1
00:00:00,302 --> 00:00:03,072
한글자막
많이곱다
2
00:00:17,609 --> 00:00:20,681
...레이나드 웨이츠를 잡기 위한
수색작업이 확대됩니다
3
00:00:20,706 --> 00:00:24,702
웨이츠는 검찰청 부청장인
루이스 에스코바르를 총으로 살해하고
4
00:00:24,727 --> 00:00:27,125
LAPD 형사에게 부상을 입혔으며
5
00:00:27,150 --> 00:00:32,042
총격으로 사망한 아만도 유리베를
살해한 용의자입니다
6
00:00:47,381 --> 00:00:48,493
보슈입니다
7
00:00:51,127 --> 00:00:53,991
저한테 어떤 선택지가
있는지 알고 싶어요
8
00:00:59,858 --> 00:01:01,032
왜 나한테 물어?
9
00:01:02,813 --> 00:01:05,946
우린 공통점이 참 많거든요
10
00:01:05,971 --> 00:01:08,957
두 가지 선택이 있다, 개자식아
11
00:01:08,958 --> 00:01:11,479
우리한테 잡힐때까지 기다렸다가
12
00:01:11,480 --> 00:01:14,325
6x10 독방에 앉아 썩어가는 것
13
00:01:14,350 --> 00:01:17,065
앞으로 20년간,
팔에 주사 맞고 사형 당할때까지
14
00:01:17,066 --> 00:01:19,968
아뇨, 그건 맘에 안드는데요
15
00:01:19,969 --> 00:01:23,071
아님 내 동료한테 채간 총을 집어들고
16
00:01:23,072 --> 00:01:25,134
니 입에 넣어
17
00:01:25,159 --> 00:01:27,566
나라면 그걸 고르겠네
18
00:01:27,591 --> 00:01:29,939
그래요
19
00:01:29,964 --> 00:01:31,919
근데 형사님은 제가 아니죠
20
00:01:31,944 --> 00:01:33,645
세번째 선택이 있다
21
00:01:33,670 --> 00:01:35,020
계속 하세요
22
00:01:35,821 --> 00:01:37,650
우리가 널 찾아 가면
23
00:01:37,675 --> 00:01:39,737
넌 총을 잡으려 해
24
00:01:39,762 --> 00:01:42,382
우리는 너한테 손을 들라고 할거야
25
00:01:42,407 --> 00:01:45,431
넌 찰나의 순간을 망설이는데
26
00:01:45,456 --> 00:01:48,036
우린 멈추라고 할거야
27
00:01:48,061 --> 00:01:49,931
숨만 잘못 쉬어도...
28
00:01:49,932 --> 00:01:51,399
당신이 날 죽이겠죠
29
00:01:51,424 --> 00:01:53,392
우리가 널 죽여
30
00:01:53,417 --> 00:01:55,459
선택지 3번
31
00:01:55,484 --> 00:01:57,511
우리가 널 죽인다
32
00:02:29,783 --> 00:02:31,918
해리 보슈
33
00:02:32,108 --> 00:02:34,142
제리 에드거
34
00:02:34,249 --> 00:02:36,305
그레이스 빌리츠
35
00:02:36,440 --> 00:02:38,538
어빈 어빙
36
00:02:38,750 --> 00:02:40,774
줄리아 브래셔
37
00:02:40,988 --> 00:02:43,041
엘레너 위시
38
00:02:43,167 --> 00:02:45,161
레이나드 웨이츠
39
00:03:16,910 --> 00:03:21,119
보슈 시즌1 6화
"오랜 세월"
40
00:03:52,435 --> 00:03:54,934
파운즈 경감님이 오시는 중이야
41
00:03:54,959 --> 00:03:57,067
자네가 여기 있는걸 모르는게 좋을거야
42
00:03:57,092 --> 00:03:58,648
자네는 유골 사건 조사중이잖나
43
00:03:58,673 --> 00:04:00,681
안그래도 웨이츠가 전화했을 때
그 사건 조사중이었어요
44
00:04:00,706 --> 00:04:03,200
샘 델라크루아 트레일러 집에 있었는데
45
00:04:03,225 --> 00:04:05,033
이걸 찾았죠
46
00:04:09,114 --> 00:04:10,400
이런
47
00:04:10,425 --> 00:04:11,699
왜 봤나 싶네
48
00:04:11,724 --> 00:04:13,126
그렇죠
49
00:04:13,151 --> 00:04:14,222
여자앤 누구야?
50
00:04:14,246 --> 00:04:15,297
아는 거 있어?
51
00:04:15,298 --> 00:04:17,024
이 놈 딸이요
52
00:04:33,900 --> 00:04:36,471
고양이 밥 줬소?
53
00:04:38,067 --> 00:04:41,502
줬습니다
54
00:04:42,979 --> 00:04:45,037
뭐요?
55
00:04:48,066 --> 00:04:52,049
아들 시신을 산위로 들고가 묻으셨댔죠
56
00:04:52,704 --> 00:04:53,904
그게 사실인데
57
00:04:53,929 --> 00:04:56,982
제 파트너가 아들분과 같은 크기의
인형을 들고 그 산 위를 올랐습니다
58
00:04:57,007 --> 00:04:59,885
대낮이었는데,
아주 진땀을 뺐다더군요
59
00:04:59,910 --> 00:05:01,507
술도 안마신 상태였는데
60
00:05:02,933 --> 00:05:05,318
아서를 죽인게 아니시죠
61
00:05:05,343 --> 00:05:07,721
아이의 죽음에 책임이 있지만
62
00:05:07,746 --> 00:05:10,021
죽인 사람은 따로 있죠
63
00:05:19,461 --> 00:05:21,523
왜요?
64
00:05:21,548 --> 00:05:25,999
수년간 아이들을 자위용으로 써놓고
이젠 보지도 못하겠어요?
65
00:05:27,780 --> 00:05:30,724
한 소녀가 꽃미남 배우와
사랑에 빠져서
66
00:05:30,749 --> 00:05:32,079
그와 결혼을 합니다
67
00:05:32,104 --> 00:05:35,501
일이 뜻대로 풀리지 않자
남자는 술을 마시기 시작하고
68
00:05:35,525 --> 00:05:37,357
여자를 때리죠
69
00:05:37,382 --> 00:05:41,526
여자는 더는 견딜 수가 없어
결국 도망쳐나옵니다
70
00:05:41,551 --> 00:05:43,687
두 아이에게 남자를 맡겨두고요
71
00:05:43,712 --> 00:05:46,567
술에 찌들어 자기 연민에 빠진 남자는
72
00:05:46,592 --> 00:05:50,329
딸에게서 위안을 구하죠
73
00:05:50,354 --> 00:05:53,908
아이는 11살, 12살이었어요
74
00:05:53,909 --> 00:05:56,913
딸을 건드리기 시작하죠
75
00:05:56,938 --> 00:05:59,564
요즘엔 이런걸 학대라고 합니다
76
00:05:59,589 --> 00:06:02,060
있는 그대로 말해보죠
77
00:06:02,085 --> 00:06:03,486
강간이요
78
00:06:05,496 --> 00:06:07,796
소녀는 비참했고
79
00:06:07,821 --> 00:06:10,629
그걸 어린 동생 탓으로 돌리고
매일매일 두들겨 패죠
80
00:06:10,654 --> 00:06:15,083
두개골 골절로
병원에 보내기까지 이릅니다
81
00:06:15,108 --> 00:06:17,063
아빠는 그 일을 덮죠
82
00:06:17,088 --> 00:06:20,607
어느날 그 어린 아이가 실종됩니다
83
00:06:20,632 --> 00:06:23,779
그러자 아빠는 딸이 결국
선을 넘어버린게 아닐까 생각하죠
84
00:06:23,804 --> 00:06:27,586
그게 실종신고를 하지 않은 이유고요
85
00:06:27,611 --> 00:06:30,621
딸을 보호하려고
86
00:06:30,646 --> 00:06:34,699
아이 엄마가 떠난 후
계속 강간해온 그 딸을요
87
00:06:34,724 --> 00:06:37,850
20년이 지나 개가
아이의 뼈를 찾아내죠
88
00:06:37,875 --> 00:06:41,608
그러자 살인을 자백합니다
89
00:06:41,633 --> 00:06:43,996
대충 이런 내용입니다
90
00:06:44,906 --> 00:06:46,511
맞습니까?
91
00:06:48,839 --> 00:06:50,486
그래
92
00:06:52,169 --> 00:06:53,988
맞아
93
00:06:56,630 --> 00:06:58,998
근데말야...
94
00:07:00,787 --> 00:07:04,025
내 잘못이야
95
00:07:04,794 --> 00:07:09,510
우리 가족한테 일어난
모든 나쁜 일은 다 내 잘못이네
96
00:07:09,535 --> 00:07:14,994
저지르지도 않은 범죄를 인정함으로써
양심의 가책을 덜게 두지는 않을겁니다
97
00:07:17,228 --> 00:07:19,031
딸이 그랬나?
98
00:07:22,938 --> 00:07:24,986
딸이 그런게 맞아?
99
00:08:02,828 --> 00:08:04,858
충분한 이유가 있습니다
100
00:08:04,883 --> 00:08:06,624
델라크루아씨?
드릴 말씀이 있습니다
101
00:08:06,649 --> 00:08:09,477
아, 프랭크, 미안한데요
102
00:08:09,478 --> 00:08:11,179
조금만 기다려줄래요
103
00:08:11,204 --> 00:08:12,425
다시 부를게요
104
00:08:12,450 --> 00:08:14,249
커피 좀 마시고 계세요
105
00:08:14,250 --> 00:08:16,017
가보게, 프랭크
106
00:08:19,150 --> 00:08:23,537
아버님께는 이제
남동생 살해 혐의가 없습니다
107
00:08:23,562 --> 00:08:26,337
무슨 말씀이시죠
아빠가 자백한 줄 알았는데요
108
00:08:26,362 --> 00:08:28,363
자백을 물리셨어요
아서를 죽이지 않으셨습니다
109
00:08:28,364 --> 00:08:30,639
당신이 아서를 죽인줄 알았답니다
110
00:08:30,664 --> 00:08:32,576
그 짐을 짊어지려 하셨고요
111
00:08:32,600 --> 00:08:34,742
당신한테 한 짓이 있으니까요
112
00:08:34,767 --> 00:08:35,892
무슨 짓을 했는...
113
00:08:35,917 --> 00:08:39,517
아빠는 저한테 손 댄적 없다고
말씀드렸잖아요
114
00:08:42,109 --> 00:08:44,514
어젯밤 이걸 찾고 계셨죠
115
00:08:46,795 --> 00:08:49,001
저희한테 숨기신게 또 있습니까?
116
00:08:52,958 --> 00:08:55,685
전 걔가 떠나버리길 바랐어요
117
00:08:55,710 --> 00:08:57,481
아서요
118
00:09:00,174 --> 00:09:02,601
뭐든 걔를 탓했어요
119
00:09:02,602 --> 00:09:04,307
엄마가 떠난 것도,
120
00:09:04,332 --> 00:09:05,638
아빠가 나한테 한 짓도
121
00:09:05,663 --> 00:09:07,488
그래서 때리셨습니까?
122
00:09:10,264 --> 00:09:13,030
그런 짓을 하는 제자신이 싫었어요
123
00:09:13,998 --> 00:09:15,792
그런데 멈출 수가 없었어요
124
00:09:15,816 --> 00:09:17,506
멈출수가...
125
00:09:22,112 --> 00:09:25,692
그날 오후 집에 갔더니
아서가 방에서 짐을 싸고 있었어요
126
00:09:25,717 --> 00:09:29,507
걔가 가출할거란걸 알았어요
127
00:09:30,545 --> 00:09:34,501
전 제 방에 들어가서 문을 닫고,
거기 그대로 있었어요
128
00:09:34,526 --> 00:09:37,018
문 닫히는 소리가 들릴 때까지요
129
00:09:41,011 --> 00:09:44,022
걔가 사라질 때까지요
130
00:09:45,649 --> 00:09:48,748
마음이 놓였어요
131
00:09:48,773 --> 00:09:50,445
걔가 가버렸으면 했으니까요
132
00:09:50,446 --> 00:09:54,516
그날 못 떠나게 말렸더라면...
133
00:09:56,385 --> 00:09:58,511
아직 살아있겠죠
134
00:10:05,204 --> 00:10:06,870
이걸론 뭘 어쩌시려고요?
135
00:10:06,895 --> 00:10:08,498
증거물입니다
136
00:10:09,870 --> 00:10:12,362
저희가 보관하겠습니다
137
00:10:12,387 --> 00:10:13,762
아빤 어떻게 되는거죠?
138
00:10:13,787 --> 00:10:15,731
증언을 하시면,
DA가 기소를 할겁니다
139
00:10:15,756 --> 00:10:17,034
저희가 체포하겠습니다
140
00:10:19,898 --> 00:10:21,160
그건 못할 거 같아요
141
00:10:21,161 --> 00:10:22,579
하세요. 아직 안 늦었어요
142
00:10:22,604 --> 00:10:23,944
델라크루아씨
143
00:10:23,969 --> 00:10:25,969
그놈은 집어넣어버려요
144
00:10:39,882 --> 00:10:41,088
이제 어째요?
145
00:10:41,112 --> 00:10:42,767
아빠한테 올인했었는데
146
00:10:42,792 --> 00:10:44,797
시신을 산 위로 옮긴 사람은 없어
147
00:10:44,822 --> 00:10:47,395
아서를 누가 죽였던간에
산 위에서 죽인거야
148
00:10:47,420 --> 00:10:49,578
트렌트가 이웃아이들이
그 산에서 놀았댔잖아요
149
00:10:49,603 --> 00:10:52,363
아서가 가출해서는,
거길 간거구만
150
00:10:52,364 --> 00:10:54,398
그 스케이스보드 무리를
찾아낼수 있다면요
151
00:10:54,423 --> 00:10:56,295
아서 아빠가 이름 몇개 말했잖아
152
00:10:56,320 --> 00:10:57,589
지미? 조니?
153
00:10:57,614 --> 00:10:58,860
조니. 조니 스토크
154
00:10:58,885 --> 00:11:00,299
스토크
155
00:11:00,324 --> 00:11:02,030
제가 알아볼게요
156
00:11:02,527 --> 00:11:04,304
- 위치 : 모턴가 에코 공원
- 웨이츠 밴 정차 명령
- (어빙/피어스) 체포
157
00:11:04,329 --> 00:11:06,037
- 루벤 구티에레스 M/H, 22
- 발견되기 4-8시간 전 사망
- 할리우드 북동부에서 태움
158
00:11:11,533 --> 00:11:13,818
- 목조르기용 머리씌우개
- 전기충격기
- 압수 차량에 피해자 추정 DNA
159
00:11:13,843 --> 00:11:16,043
- 피해자 DDA 루 에스코바르
- 웨이츠 도주
- 무어 총과 배지, 보슈 수갑
160
00:11:21,100 --> 00:11:22,132
세상에
161
00:11:22,156 --> 00:11:24,032
해리, 여기서 뭐하나?
162
00:11:24,057 --> 00:11:26,469
와서 이것 좀 보세요
163
00:11:26,494 --> 00:11:28,096
웨이츠 건이요
164
00:11:28,121 --> 00:11:31,479
지금까지 피해자, 목격담, 절도건
165
00:11:31,480 --> 00:11:33,083
지도 곳곳에 웨이츠가 있는데
166
00:11:33,108 --> 00:11:35,200
체포된 곳 근처에는 없어요
167
00:11:35,225 --> 00:11:36,859
도넛 모양 중심에
에코 공원이 있죠
168
00:11:36,884 --> 00:11:39,409
음. 훌륭하네, 보슈
169
00:11:39,434 --> 00:11:42,226
내 생각엔 경감님도 지도 정도는
볼 줄 아실 것 같은데 말이야
170
00:11:42,251 --> 00:11:43,949
라스베가스 가고 있을 줄 알았더니
171
00:11:43,974 --> 00:11:45,431
그랬는데
172
00:11:45,456 --> 00:11:47,766
이 사건만으로도 일이 많아요
173
00:11:47,791 --> 00:11:49,843
좋아. 며칠 쉬게
174
00:11:49,868 --> 00:11:51,878
일에선 벗어나서
머리부터 식혀
175
00:11:51,903 --> 00:11:54,235
말들어. 명령이네
176
00:11:54,236 --> 00:11:54,907
웨이츠 전화는요?
177
00:11:54,932 --> 00:11:57,494
나한테 연락하면,
내가 대책반에 알리겠네
178
00:11:57,923 --> 00:12:00,508
그만 미루고,
이제 출발하게
179
00:12:00,533 --> 00:12:03,537
문제는 엘레너랑 새남편한테도
크리스마스 계획이 있을거란 말이죠
180
00:12:03,562 --> 00:12:05,099
자네는 방해가 될거다?
181
00:12:05,124 --> 00:12:06,798
바로 그거죠
182
00:12:06,823 --> 00:12:09,085
매디가 돌아온지 3달이 됐네
183
00:12:09,110 --> 00:12:11,592
옆집이나 다름 없어
184
00:12:11,617 --> 00:12:13,760
가서 딸이랑 크리스마스를 보내게
185
00:12:13,785 --> 00:12:16,007
찌질하게 좀 굴지 말고
186
00:12:22,552 --> 00:12:25,114
늘 막판까지 기다려요?
187
00:12:25,139 --> 00:12:28,433
보통 크리스마스 쇼핑은
크리스마스가 끝날때까지 기다리지
188
00:12:28,458 --> 00:12:29,616
좋아요
189
00:12:29,641 --> 00:12:31,077
저도 아무것도 안 줄래요
190
00:12:31,102 --> 00:12:33,031
그거 다행이네
191
00:12:33,991 --> 00:12:35,677
매디 귀는 뚫었어요?
192
00:12:35,702 --> 00:12:38,010
귀를 뚫었냐고?
193
00:12:38,319 --> 00:12:40,868
네. 몇 살인데요? 14살?
194
00:12:40,893 --> 00:12:42,432
다음달에 15살 돼
195
00:12:42,456 --> 00:12:43,535
근데요?
196
00:12:44,035 --> 00:12:46,554
귀 뚫기엔 좀 어리지 않아?
197
00:12:46,579 --> 00:12:47,666
해리
198
00:12:47,691 --> 00:12:50,670
이건 낙태가 아니라
그냥 귀 뚫는거에요
199
00:12:50,695 --> 00:12:53,778
귀를 뚫었는지는 모르겠어
200
00:12:53,803 --> 00:12:54,979
목걸이는 어때요?
201
00:12:55,004 --> 00:12:57,574
음... 여기 파베 심장 귀엽네요
202
00:12:57,599 --> 00:12:58,460
나비 모양도 있구요
203
00:12:58,485 --> 00:13:01,009
있잖아. 딸이 유니콘을
되게 좋아했었는데
204
00:13:01,034 --> 00:13:01,367
그래요?
205
00:13:01,391 --> 00:13:01,763
그래
206
00:13:01,788 --> 00:13:04,488
언제요? 8살 때나요?
207
00:13:05,726 --> 00:13:07,041
뭘 좋아하는지 모르겠네
208
00:13:07,042 --> 00:13:09,409
안 본지 3년이 됐어
209
00:13:09,410 --> 00:13:11,282
있잖아요, 해리
210
00:13:11,307 --> 00:13:14,038
무슨 선물이든
좋아할거에요
211
00:13:14,062 --> 00:13:16,114
아빠가 주는 거니까
212
00:13:16,139 --> 00:13:16,782
그렇게 생각해?
213
00:13:16,807 --> 00:13:18,036
전 알아요
214
00:13:18,061 --> 00:13:20,036
저도 딸인걸요
215
00:13:21,282 --> 00:13:23,611
제 조카가 뭐에 빠져 있는지 알아요?
216
00:13:23,636 --> 00:13:27,227
팔찌요. 저렇게 여러 줄 하는거요
217
00:13:27,228 --> 00:13:28,325
그래, 몇 개 골라봐
218
00:13:28,349 --> 00:13:30,349
그럴까요?
219
00:13:31,448 --> 00:13:32,686
선물포장 좀 해달래고
220
00:13:32,710 --> 00:13:33,703
그래요
221
00:13:33,728 --> 00:13:34,996
전화 좀 받을게
222
00:13:35,020 --> 00:13:36,512
보슈입니다
223
00:13:36,686 --> 00:13:38,363
그래요, 해리
224
00:13:38,388 --> 00:13:41,345
저에요
225
00:13:41,370 --> 00:13:43,873
전화 받을 수 있어요?
226
00:13:43,898 --> 00:13:46,303
어디나, 웨이츠?
227
00:13:46,327 --> 00:13:47,889
음...
228
00:13:47,914 --> 00:13:51,020
철물점인데요
229
00:13:51,044 --> 00:13:53,207
이제 계산하려고요
230
00:13:53,232 --> 00:13:54,960
다른데로 가야할 거 같아요
231
00:13:54,985 --> 00:13:57,728
염병할 쓸만한 삽 좀 사려면요
232
00:13:57,753 --> 00:14:00,771
그런게 재고가 있을거 같죠?
233
00:14:00,796 --> 00:14:04,019
근데 아니에요.
싸구려 쓰레기 밖에 없어요
234
00:14:04,930 --> 00:14:05,874
용건이 뭐야?
235
00:14:05,875 --> 00:14:07,215
그게...
236
00:14:07,240 --> 00:14:10,459
저번에 했던 얘기 생각해 봤어요
237
00:14:10,483 --> 00:14:11,625
많이요
238
00:14:11,626 --> 00:14:13,228
그래서...
239
00:14:13,253 --> 00:14:18,576
저한테 다른 선택지도 있다는 걸
알려드리고 싶었어요
240
00:14:18,601 --> 00:14:21,056
혹시 궁금해하실까봐요
241
00:14:21,081 --> 00:14:24,199
삽은 안 훔쳐요
242
00:14:24,224 --> 00:14:26,494
영혼을 훔치죠
243
00:14:26,519 --> 00:14:28,534
너...
244
00:14:36,273 --> 00:14:38,692
저기서 뭘 샀대요?
245
00:14:38,717 --> 00:14:40,701
크리스마스 전구랑
246
00:14:40,701 --> 00:14:42,574
배터리랑
247
00:14:42,599 --> 00:14:44,898
저건 배수 펌프같은데
248
00:14:44,923 --> 00:14:46,285
비가 왔잖아요
249
00:14:46,309 --> 00:14:48,205
지하실에 물이 찼을까요?
250
00:14:48,230 --> 00:14:49,998
좀약도 있네
251
00:14:54,336 --> 00:14:55,566
아, 진짜
252
00:14:55,591 --> 00:14:58,987
아, 염병할. 크레이트 총이잖아
253
00:15:07,972 --> 00:15:09,640
나한테 전화하는거야
254
00:15:09,665 --> 00:15:11,098
이런 개새끼가
255
00:15:11,099 --> 00:15:14,233
크리스마스 전구, 좀약, 배수 펌프
256
00:15:14,258 --> 00:15:17,021
뭔놈의 쇼핑 리스트래요?
257
00:15:34,690 --> 00:15:36,570
몇 번을 말해야 알겠나?
258
00:15:36,595 --> 00:15:37,462
가려던 참이에요
259
00:15:37,487 --> 00:15:39,636
자넨 이 수사랑 관련 없네, 보슈
260
00:15:39,661 --> 00:15:40,847
웨이츠가 전화했어요
261
00:15:40,872 --> 00:15:42,019
또?
262
00:15:42,043 --> 00:15:44,043
둘이 사귀기라도 하는거야?
263
00:15:45,666 --> 00:15:48,004
뭐라 그랬는데?
264
00:15:48,005 --> 00:15:49,742
어디가는거야 시팔?!
그놈이 뭐랬냐고!
265
00:15:49,767 --> 00:15:50,956
전 이 수사랑은 관련 없어요
266
00:15:50,981 --> 00:15:54,512
부서장님한테 보고할거에요
267
00:15:59,953 --> 00:16:00,825
제리?
268
00:16:00,850 --> 00:16:02,617
존 스토크, 34세
269
00:16:02,642 --> 00:16:06,924
좀도둑질, 대마초와 필로폰 소지,
음주 난동, 무단 침입 등등으로
270
00:16:06,948 --> 00:16:08,563
여러번 체포됐어요
271
00:16:08,564 --> 00:16:11,337
중죄 전과는 없고요.
지금은 들치기로 보호 관찰에 있어요
272
00:16:11,362 --> 00:16:14,288
34살? 아서보다 두살 많고만
273
00:16:14,313 --> 00:16:15,486
그 놈일 수 있겠어
274
00:16:15,511 --> 00:16:17,954
내일 이놈 보호관찰관
찾아가서 얘기해볼게요
275
00:16:17,979 --> 00:16:19,494
지금 가는건 어떤가?
276
00:16:19,519 --> 00:16:20,811
그 사람 퇴근했어요, 해리
277
00:16:20,836 --> 00:16:22,153
근무시간 끝났다고요
278
00:16:22,177 --> 00:16:23,620
어디세요?
279
00:16:23,645 --> 00:16:27,366
바스토우랑 도시 사이 어딘가
280
00:16:27,367 --> 00:16:29,452
엘레너랑 매디한테
크리스마스 잘보내라고 전해주세요
281
00:16:29,477 --> 00:16:30,254
그러지
282
00:16:30,279 --> 00:16:33,002
보호 관찰관이랑 얘기하면 전화하라고
283
00:16:35,576 --> 00:16:40,151
♪ 꿈을 꾸었죠 ♪
284
00:16:40,176 --> 00:16:45,032
♪ 어젯밤 한 숨도 잘수가 없었어요 ♪
285
00:16:50,800 --> 00:16:55,832
♪ 하느님, 무슨 꿈이 이런가요 ♪
286
00:16:55,857 --> 00:17:01,026
♪ 어젯밤 한 숨도 잘수가 없었어요 ♪
287
00:17:04,612 --> 00:17:07,999
♪ 일어나서 서성여야했죠 ♪
288
00:17:09,455 --> 00:17:14,506
♪ 결국 불을 다 꺼야 했어요 ♪
289
00:17:18,746 --> 00:17:22,515
♪ 가족을 잃는 꿈을 꿨어요 ♪
290
00:17:23,331 --> 00:17:26,951
♪ 내가 가진 전부인데요 ♪
291
00:17:26,976 --> 00:17:33,648
♪ 내 어린 아들이 다른 아빠에게
전화하는 꿈을 꿨어요 ♪
292
00:17:34,227 --> 00:17:38,553
♪ 꿈을 꾸었죠 ♪
293
00:17:38,578 --> 00:17:43,015
♪ 어젯밤 한 숨도 잘수가 없었어요 ♪
294
00:17:46,494 --> 00:17:51,331
♪ 일어나서 서성여야했죠 ♪
295
00:17:52,039 --> 00:17:58,469
♪ 결국 불을 다 꺼야 했어요 ♪
296
00:18:05,889 --> 00:18:06,770
아리아에 오신걸 환영합니다
297
00:18:06,794 --> 00:18:08,794
네
298
00:18:13,020 --> 00:18:16,020
남부지역 계속되는 범죄
겉잡을 수 없는 상황
299
00:18:20,469 --> 00:18:23,006
도와드릴까요?
300
00:18:24,011 --> 00:18:26,526
엘레너 위시를 찾고 있는데요
301
00:18:27,387 --> 00:18:30,003
10층으로 올라가셔서,
D 특별실입니다
302
00:18:30,028 --> 00:18:32,115
미리 전화해놓겠습니다.
이름이 어떻게 되시죠?
303
00:18:32,140 --> 00:18:35,009
해리 보슈요
304
00:19:14,932 --> 00:19:16,217
해리
305
00:19:16,242 --> 00:19:18,070
온다고 미리 말하지
306
00:19:18,095 --> 00:19:20,531
막판에 결정한거라
307
00:19:21,737 --> 00:19:24,433
세상에. 어쩜 이리 그대로야
308
00:19:24,458 --> 00:19:25,537
봐서 좋네
309
00:19:25,561 --> 00:19:26,729
좋아보여
310
00:19:26,730 --> 00:19:28,134
매디가 진짜 좋아할거야
311
00:19:28,159 --> 00:19:28,832
어디있는데?
312
00:19:28,857 --> 00:19:30,690
집에 들렸는데, 아무도 없던데
313
00:19:30,715 --> 00:19:33,063
친구 집에 있어
314
00:19:33,088 --> 00:19:35,182
내일 수업있지 않아?
315
00:19:35,207 --> 00:19:36,429
겨울 방학이야, 해리
316
00:19:36,454 --> 00:19:37,932
집엔 10시 반에 올거야
317
00:19:37,933 --> 00:19:38,976
10시반?
318
00:19:39,001 --> 00:19:41,023
좀 늦지 않아?
319
00:19:41,442 --> 00:19:44,086
30초만에 나쁜 부모라 몰아세우네
320
00:19:44,111 --> 00:19:45,544
미안해, 그게 아니라
321
00:19:45,569 --> 00:19:46,751
난 그냥...
322
00:19:46,775 --> 00:19:49,005
오늘밤 매디를 볼 수 있을줄 알았거든
323
00:19:49,921 --> 00:19:51,071
내일 와
324
00:19:51,096 --> 00:19:54,309
우린 늦게까지 일하는데,
매디는 일찍 이러나
325
00:19:54,334 --> 00:19:55,968
좋아보이네
326
00:19:56,443 --> 00:19:58,290
고마워
327
00:19:58,314 --> 00:19:59,911
당신도
328
00:19:59,936 --> 00:20:02,993
엘레너, 사람들 기다려
329
00:20:03,018 --> 00:20:04,518
해리
330
00:20:05,732 --> 00:20:07,023
해리
331
00:20:07,048 --> 00:20:09,666
웬일이에요. 진짜 오랜만이네요
332
00:20:09,691 --> 00:20:10,913
반갑네요, 레지
333
00:20:10,937 --> 00:20:11,968
그래, 들어갈게
334
00:20:11,993 --> 00:20:13,495
반가웠어요 정말
335
00:20:13,520 --> 00:20:14,366
집에 들려요
336
00:20:14,390 --> 00:20:16,022
그럴게요. 고마워요
337
00:20:17,824 --> 00:20:19,256
테이블에 돌아가봐야해
338
00:20:19,281 --> 00:20:20,192
그래
339
00:20:20,217 --> 00:20:22,521
보니까 좋네
340
00:20:28,660 --> 00:20:29,891
서커스 서커스
호텔 · 카지노
341
00:20:29,916 --> 00:20:32,006
줄리아 핸드폰입니다.
메세지를 남겨주세요
342
00:20:33,014 --> 00:20:35,607
어, 나야. 너 생각이 나서
343
00:20:35,632 --> 00:20:38,039
아빠랑 좋은 시간 보내고 있음 좋겠네
344
00:20:39,482 --> 00:20:41,982
며칠 뒤에 보자고
345
00:21:01,292 --> 00:21:04,027
엄마가 아빠 올거라고
메모 남겨놨어요
346
00:21:05,607 --> 00:21:06,987
그래, 매디
347
00:21:09,743 --> 00:21:11,980
계속해요. 그 말 해야죠
348
00:21:12,005 --> 00:21:13,219
무슨 말?
349
00:21:13,244 --> 00:21:15,996
얼마나 많이 컸는지 놀랐잖아요
350
00:21:16,385 --> 00:21:18,443
그래
351
00:21:18,467 --> 00:21:19,838
놀랍네
352
00:21:19,839 --> 00:21:22,236
나이든 사람들은
왜 항상 그런 말을 할까요?
353
00:21:22,261 --> 00:21:24,077
너 거야.
354
00:21:24,101 --> 00:21:25,019
메리 크리스마스
355
00:21:25,044 --> 00:21:26,263
고마워요
356
00:21:26,287 --> 00:21:28,541
트리 밑에다 둬요
357
00:21:34,116 --> 00:21:37,038
엄마랑 레지는 아직 자요
358
00:21:51,811 --> 00:21:53,584
와
359
00:21:53,608 --> 00:21:55,472
장식 잘해놨네
360
00:21:56,147 --> 00:21:58,701
이건 디킨즈 마을이에요
361
00:21:58,726 --> 00:21:59,687
가족 전통이에요
362
00:21:59,712 --> 00:22:02,282
매년 집이 하나씩 늘어나죠
363
00:22:02,307 --> 00:22:05,041
작은 장난감 기차만 하나 있으면 되겠네
364
00:22:05,644 --> 00:22:07,036
그 안엔 뭐에요?
365
00:22:07,750 --> 00:22:09,376
아침
366
00:22:09,401 --> 00:22:10,732
부엌 있지?
367
00:22:10,757 --> 00:22:12,018
따라오세요
368
00:22:15,775 --> 00:22:16,982
아직 바나나 좋아하지?
369
00:22:17,007 --> 00:22:17,858
네
370
00:22:17,883 --> 00:22:21,023
LA에 두파스라고
내가 잘 먹는 집인데
371
00:22:21,048 --> 00:22:23,021
세계최고급 팬케잌이야
372
00:22:30,268 --> 00:22:32,175
시럽은 밑에
373
00:22:32,199 --> 00:22:34,199
내 비법이야
374
00:22:37,920 --> 00:22:38,786
먹을만해?
375
00:22:38,811 --> 00:22:39,841
최고에요
376
00:22:39,866 --> 00:22:40,881
맛있어요
377
00:22:40,882 --> 00:22:42,506
뭐가 맛있어?
378
00:22:42,530 --> 00:22:43,688
왔어요, 해리?
379
00:22:43,713 --> 00:22:44,442
좋은 아침이야, 레지
380
00:22:44,466 --> 00:22:45,024
오늘 어때요?
381
00:22:45,049 --> 00:22:46,216
좋아요, 고맙네요
382
00:22:46,241 --> 00:22:47,558
해리가 내가 좋아하는
팬케이크 만들어줬어요
383
00:22:47,583 --> 00:22:49,445
아, 초콜릿 칩?
384
00:22:49,469 --> 00:22:51,016
바나나요
385
00:22:51,191 --> 00:22:53,671
아, 바나나. 그렇지
386
00:22:53,696 --> 00:22:54,688
해리가 커피도 만들어줬어요
387
00:22:54,713 --> 00:22:56,345
아, 멋지군
388
00:22:56,370 --> 00:22:57,959
재주도 많아
389
00:22:57,983 --> 00:22:58,736
좋은 아침
390
00:22:58,761 --> 00:22:59,832
일어났어?
391
00:22:59,857 --> 00:23:00,972
팬케이크 먹을래?
392
00:23:00,997 --> 00:23:02,836
아니, 괜찮아
393
00:23:02,837 --> 00:23:05,586
약국 가서 안약 좀 사와야겠어
394
00:23:05,611 --> 00:23:08,983
어제 테이블에 골초가 있어서
395
00:23:11,312 --> 00:23:13,009
오늘 뭐 계획 있어?
396
00:23:13,034 --> 00:23:14,048
아빠랑 노는거요?
397
00:23:14,073 --> 00:23:15,707
뭐 재미있는 거 하고 싶어?
398
00:23:15,731 --> 00:23:17,050
그럼요
399
00:23:17,051 --> 00:23:18,996
잠깐만
400
00:23:21,735 --> 00:23:22,966
LA 뉴스 봤어?
401
00:23:22,991 --> 00:23:25,373
연쇄살인범 레이나드 웨이츠 이야기?
402
00:23:25,398 --> 00:23:25,965
봤는데
403
00:23:25,989 --> 00:23:27,190
조사해봤는데
404
00:23:27,191 --> 00:23:29,070
94년 이전에 이놈 자취가 없어
405
00:23:29,095 --> 00:23:31,790
이놈이 당최 뭐하는 놈인지
아직도 몰라
406
00:23:31,815 --> 00:23:32,866
이것 때문에 온거야?
407
00:23:32,867 --> 00:23:35,135
웨이츠 건에 내 머리 좀 빌리려고?
408
00:23:35,160 --> 00:23:36,687
매디랑 당신 보러 온거야
409
00:23:36,712 --> 00:23:38,038
뻥치시네
410
00:23:38,712 --> 00:23:40,532
그냥 온 김에...
411
00:23:40,557 --> 00:23:42,518
난 이제 이 일 안해.
프로파일 안한다고
412
00:23:42,543 --> 00:23:45,011
카드놀이 할때는 하잖아
413
00:23:45,988 --> 00:23:47,385
관심있어 할줄 알았어
414
00:23:47,425 --> 00:23:48,060
아닌데
415
00:23:48,085 --> 00:23:49,522
그래 그럼
416
00:23:50,185 --> 00:23:52,937
사건 파일은 가져왔을것 같네
417
00:23:52,962 --> 00:23:54,921
중요 페이지만 복사해왔어
418
00:23:54,922 --> 00:23:56,477
복사?
419
00:23:56,501 --> 00:23:58,518
심지어 당신 사건도 아니야?
420
00:23:59,637 --> 00:24:01,375
허가도 없이 조사하는거구나
421
00:24:01,400 --> 00:24:03,392
웨이츠가 계속 나한테 연락해
422
00:24:03,417 --> 00:24:04,419
날 끌여들였다고
423
00:24:04,444 --> 00:24:07,056
편람 정리해왔어. 차에 있어
424
00:24:20,853 --> 00:24:22,259
트리 밑에 놔둬
425
00:24:22,283 --> 00:24:24,018
선물 뒤에
426
00:24:30,574 --> 00:24:31,510
좋아
427
00:24:31,535 --> 00:24:33,201
이제 손가락을 방아쇠울 밖에 둔채로
428
00:24:33,225 --> 00:24:35,623
타겟 겨냥 범위 아래 총을 겨눠
429
00:24:35,648 --> 00:24:36,496
알았어요
430
00:24:36,521 --> 00:24:37,829
엄지를 엇갈리게 놔
431
00:24:37,854 --> 00:24:39,713
그래. 이러면 더 제어하기가 쉬워
432
00:24:39,738 --> 00:24:41,650
좋아, 이제 무게 중심
433
00:24:41,675 --> 00:24:43,833
여기다 가늠쇠를 두는거야
434
00:24:43,858 --> 00:24:45,262
손가락 바닥을 쓰는거야
435
00:24:45,286 --> 00:24:46,768
구부리는 데가 아니라
436
00:24:46,793 --> 00:24:48,008
네
437
00:24:51,522 --> 00:24:53,513
준비 되면
438
00:24:58,188 --> 00:25:00,528
우와 짱이다
439
00:25:00,553 --> 00:25:01,543
그래
440
00:25:01,568 --> 00:25:02,751
괜찮았어
441
00:25:02,776 --> 00:25:04,983
아, 저놈은 못잡았네요
442
00:25:05,008 --> 00:25:06,498
괜찮아
443
00:25:07,324 --> 00:25:08,337
좋아
444
00:25:08,362 --> 00:25:11,463
자, 이번엔 몇번 연달아 쏘는거야
445
00:25:11,488 --> 00:25:15,989
근데 총 쏘는 사이 사이에도
손가락은 방아쇠에 둬야해
446
00:25:17,642 --> 00:25:19,006
그래
447
00:25:21,072 --> 00:25:23,532
좋아, 맞춰버려
448
00:25:29,660 --> 00:25:31,318
훌륭한데
449
00:25:31,343 --> 00:25:32,945
타고났네
450
00:25:32,969 --> 00:25:33,596
그래요?
451
00:25:33,597 --> 00:25:36,952
이렇게 하기가 얼마나 어려운줄 알아?
452
00:25:36,977 --> 00:25:39,045
이거 진짜 재미있어요
453
00:25:39,070 --> 00:25:41,283
좀비 타겟으로 해봐요
454
00:25:41,308 --> 00:25:42,950
그래
455
00:25:44,794 --> 00:25:46,254
걔가 무슨 짓을 한거죠?
456
00:25:46,279 --> 00:25:48,150
그냥 얘기 좀 나누고 싶은겁니다
457
00:25:48,175 --> 00:25:49,356
미결 사건이요
458
00:25:49,381 --> 00:25:51,149
존 에드워드 스토크
459
00:25:51,174 --> 00:25:53,531
보고도 제때 제때 하고
460
00:25:53,556 --> 00:25:54,790
약물 테스트도 통과하고
461
00:25:54,815 --> 00:25:57,212
1년간 같은 직장을 다니고 있네
462
00:25:57,237 --> 00:25:58,745
다른 놈들도 얘만 같으면 좋겠는데
463
00:25:58,770 --> 00:26:00,314
내가 운이 좋았지
464
00:26:00,339 --> 00:26:01,727
현주소는요?
465
00:26:01,752 --> 00:26:04,138
어, 여자친구랑 살았었는데
466
00:26:04,162 --> 00:26:07,860
헤어져서는, 요 며칠
여기저기 머물고 있네
467
00:26:07,885 --> 00:26:09,464
혼자 살 집을 알아보면서
468
00:26:09,489 --> 00:26:11,515
직장 주소를 줄게요
469
00:26:15,225 --> 00:26:17,212
수의사가 되고 싶었는데요
470
00:26:17,237 --> 00:26:20,522
지금 생각해보니 경찰이 되야겠어요
471
00:26:20,547 --> 00:26:22,869
좀비 미간을 제대로 맞췄구만
472
00:26:22,894 --> 00:26:24,914
LA에 좀비가 나타나면
473
00:26:24,939 --> 00:26:26,300
너한테 연락할게
474
00:26:26,325 --> 00:26:27,842
저 지금 진짜 진지해요, 해리
475
00:26:27,867 --> 00:26:29,610
알아
476
00:26:29,635 --> 00:26:31,075
있잖아요
477
00:26:31,100 --> 00:26:33,558
엄마가 본 형사중에
아빠가 최고래요
478
00:26:33,583 --> 00:26:34,289
그런 말을 해?
479
00:26:34,313 --> 00:26:36,030
그래요
480
00:26:36,926 --> 00:26:38,029
있잖아요
481
00:26:38,053 --> 00:26:40,091
인터넷에서 아빠 이야기를 읽었는데요
482
00:26:40,116 --> 00:26:41,144
그래
483
00:26:41,169 --> 00:26:43,167
재판이요
484
00:26:43,192 --> 00:26:44,758
유죄 판결을 내렸어요
485
00:26:44,783 --> 00:26:46,570
그렇지도 않아. 그건 민사 재판이었고
486
00:26:46,594 --> 00:26:47,784
네
487
00:26:47,809 --> 00:26:50,474
나한테 불리한 판결을 내리긴 했는데
488
00:26:50,499 --> 00:26:52,698
딱 1달러 물렸어
489
00:26:52,723 --> 00:26:54,072
오, 그건 괜찮네요
490
00:26:54,096 --> 00:26:55,987
그렇지
491
00:26:58,546 --> 00:27:01,668
엄마가 매춘부였다는 거 진짜에요?
492
00:27:01,693 --> 00:27:03,377
좋은 사람이었어
493
00:27:03,378 --> 00:27:06,518
최선을 다해 나를 돌봤지
494
00:27:06,543 --> 00:27:08,480
근데 살해당한거에요?
495
00:27:08,505 --> 00:27:10,170
그래, 그랬어
496
00:27:10,195 --> 00:27:12,372
너가 할머니를 만났다면 좋았을텐데
497
00:27:12,397 --> 00:27:14,354
넌 할머니를 좋아했을거야
498
00:27:14,379 --> 00:27:16,511
할머니도 널 예뻐했을거고
499
00:27:23,607 --> 00:27:24,329
해리
500
00:27:24,354 --> 00:27:26,094
말씀하세요
501
00:27:26,119 --> 00:27:28,687
LA 돌아가면요
502
00:27:28,712 --> 00:27:31,046
스카이프 할래요?
503
00:27:31,071 --> 00:27:32,524
스카이프?
504
00:27:32,549 --> 00:27:34,538
뭐 훌루 같은거야?
(드라마, 영화 제공 동영상 사이트)
505
00:27:34,673 --> 00:27:36,307
왜그래, 엘레너, 화내지말라고
506
00:27:36,332 --> 00:27:37,987
뭐 이젠 총기 반대파라도 돼?
507
00:27:38,012 --> 00:27:39,132
그렇다면 어쩔건데?
508
00:27:39,157 --> 00:27:40,457
물어보려 하지도 않았잖아
509
00:27:40,481 --> 00:27:41,481
그래, 미안해
510
00:27:41,506 --> 00:27:43,026
다음엔 물어볼게
511
00:27:43,966 --> 00:27:45,911
있잖아, 해리
512
00:27:45,935 --> 00:27:47,187
매디를 위해선
513
00:27:47,188 --> 00:27:48,831
당신이 우리 삶에
함께 하는거 대찬성이야
514
00:27:48,832 --> 00:27:50,378
근데 만약
515
00:27:50,403 --> 00:27:51,991
해리는 잘 놀아주는 아빠고
516
00:27:51,992 --> 00:27:55,233
난 뭐든 안된다고만 하는
엄한 엄마라면 얘기가 다르지
517
00:27:55,258 --> 00:27:59,014
잘 놀아준다고 혼나는건 처음이네
518
00:28:00,837 --> 00:28:03,114
웨이츠 건은 봐봤어?
519
00:28:03,139 --> 00:28:04,206
그럴거란거 알았잖아
520
00:28:04,231 --> 00:28:06,016
그래서?
521
00:28:07,587 --> 00:28:10,624
레이나드 웨이츠라는 이름을 들었을때
522
00:28:10,649 --> 00:28:12,856
가명일거라 생각했어
523
00:28:12,881 --> 00:28:15,669
중세 프랑스 문학에
이런 캐릭터가 있어
524
00:28:15,694 --> 00:28:17,105
레이너드 여우
525
00:28:17,130 --> 00:28:18,284
레이너드는 여우를 뜻해
526
00:28:18,285 --> 00:28:20,388
어쨌든 그 여우는 교활하고 이기적이야
527
00:28:20,413 --> 00:28:23,551
완력을 이기기 위해 잔꾀를 쓰지
528
00:28:23,576 --> 00:28:26,292
보통은 덜떨어진 늑대한테
529
00:28:27,221 --> 00:28:28,957
내가 덜떨어진 늑대로구만
530
00:28:28,981 --> 00:28:30,234
경찰이잖아
531
00:28:30,259 --> 00:28:32,314
완력의 상징이지
532
00:28:32,339 --> 00:28:36,025
당신을 도발하고 연락하는건
당신보다 앞서는걸 즐기기 때문이지
533
00:28:36,050 --> 00:28:38,313
그놈이 우리보다 영리하다는거네
534
00:28:38,338 --> 00:28:40,139
전형적인 사이코패스지
535
00:28:40,140 --> 00:28:41,211
아무튼, 이 이야기에선
536
00:28:41,236 --> 00:28:43,647
여우한텐 성이 있어서 거기에 숨어
537
00:28:43,672 --> 00:28:45,226
거기서 기다리는(Waits) 거지
538
00:28:45,251 --> 00:28:48,827
그래서 철물점에서 가져간걸 보면
539
00:28:48,852 --> 00:28:51,894
배수 펌프, 전구
다 은신처에 쓰는거야
540
00:28:51,919 --> 00:28:53,814
좀약은?
541
00:28:53,839 --> 00:28:56,029
나 어렸을 때, 아빠가
그걸 집 밑에 던져 놓았어
542
00:28:56,054 --> 00:28:57,591
쥐를 없애려고
543
00:28:57,616 --> 00:28:59,250
그렇다면 지하실이네
544
00:28:59,274 --> 00:29:00,308
던전이거나
545
00:29:00,309 --> 00:29:01,737
그래
546
00:29:01,762 --> 00:29:05,804
그리고 이 여우 이야기를 아는걸보면
미국인은 아니야
547
00:29:05,829 --> 00:29:07,874
아마 프랑스인이거나
548
00:29:07,899 --> 00:29:11,475
프랑스 내력이 있거나
아님 학교에서 프랑스어를 배웠거나
549
00:29:11,476 --> 00:29:12,978
이것 좀 봐
550
00:29:14,735 --> 00:29:18,174
검시관 보고서를 봐봤는데
551
00:29:18,199 --> 00:29:20,516
다른 형사들은 웨이츠를
동성애자라 생각하는데
552
00:29:20,541 --> 00:29:21,959
내 생각은 안그래
553
00:29:21,984 --> 00:29:23,420
희생자는 게이였어
554
00:29:23,444 --> 00:29:25,329
매춘부, 남창
555
00:29:25,330 --> 00:29:27,932
근데 자기를 게이라
생각하는것 같진 않다고
556
00:29:27,957 --> 00:29:29,935
적어도 마음 깊이 갈등이 있는거야
557
00:29:29,960 --> 00:29:31,420
이걸 보면
558
00:29:31,444 --> 00:29:33,479
우리가 아는 두번의 강간은
559
00:29:33,504 --> 00:29:35,722
사후에 한거였고 무자비했지
560
00:29:35,747 --> 00:29:40,833
놈은 분노를 충족시킨 후에만
발기할수 있다는거야
561
00:29:40,858 --> 00:29:43,171
그 분노의 원천은?
562
00:29:43,196 --> 00:29:48,974
이런 행동을 내보이는 살인자들은
보통 어렸을때 성적 학대를 당했지
563
00:29:48,999 --> 00:29:50,611
내 생각엔 놈은 어렸을때
강간을 당한 것 같아
564
00:29:50,636 --> 00:29:52,880
분노로 시작한게
565
00:29:52,905 --> 00:29:54,998
강박이 된거지
566
00:29:55,863 --> 00:29:59,017
철물점에서나, 트럭 강탈이나
567
00:29:59,683 --> 00:30:01,998
패턴을 깨고 있어
568
00:30:02,569 --> 00:30:04,722
종반전을 하려는거야
569
00:30:04,747 --> 00:30:06,016
놈은 위험을 즐겨
570
00:30:06,040 --> 00:30:08,472
아드레날린이 분출되는 순간,
그 에너지를
571
00:30:08,497 --> 00:30:11,695
관심을 원해
특히 당신한테서
572
00:30:11,720 --> 00:30:14,676
근데 당신이 이놈을
생포할거 같지가 않아
573
00:30:14,701 --> 00:30:18,027
놈이 그러게 두지를 않을거야
574
00:30:20,160 --> 00:30:21,763
클레이너 파티에
테일러 데려가도 되요?
575
00:30:21,788 --> 00:30:23,985
우리 가는거야?
참석 여부 회답했던가?
576
00:30:24,010 --> 00:30:24,985
난 안했는데, 당신이 했어?
577
00:30:25,010 --> 00:30:26,313
아뇨
578
00:30:26,338 --> 00:30:28,081
테이랑은 얘기 안하는줄 알았는데
579
00:30:28,082 --> 00:30:29,521
그전 지난 달 얘기구요
580
00:30:30,244 --> 00:30:31,227
내가 지나한테 전화할게
581
00:30:31,252 --> 00:30:32,731
라우는 어젯밤에 날랐어
582
00:30:32,756 --> 00:30:33,786
안돼
583
00:30:33,811 --> 00:30:35,316
라우 아줌마는 도벽이 있어요
584
00:30:35,340 --> 00:30:36,601
설마
585
00:30:36,626 --> 00:30:38,126
자기가 무슨 짓을 하는지
정확히 알고 있어
586
00:30:38,127 --> 00:30:40,948
저번에 여기 왔을 땐,
선물가게에서 롤렉스를 훔쳤어요
587
00:30:40,973 --> 00:30:43,821
3만달러 롤렉스요
588
00:30:43,846 --> 00:30:44,973
그래서 어떻게 됐어?
589
00:30:44,998 --> 00:30:45,736
아무일도요
590
00:30:45,761 --> 00:30:49,167
라우 아저씨가 파이 가우 게임에서
30만달러를 잃었거든요
591
00:30:49,192 --> 00:30:50,479
그래서 호텔측에서 아줌마가
그걸 갖게 내버려뒀어요
592
00:30:50,504 --> 00:30:51,898
사업 비용이죠
593
00:30:51,923 --> 00:30:54,679
자기야, 다들 자기 트라이플을 좋아해
클레이너 파티에 만들어가봐
594
00:30:54,680 --> 00:30:55,394
글쎄
595
00:30:55,419 --> 00:30:58,291
지나는 항상 내 트라이플을
안 좋아해서
596
00:30:58,316 --> 00:30:59,409
잠깐 실례 좀 할게
597
00:30:59,434 --> 00:31:01,035
급한 전화 한통 해야돼서
598
00:31:07,223 --> 00:31:08,794
여보세요, 해리
599
00:31:08,818 --> 00:31:09,931
제리
600
00:31:09,956 --> 00:31:11,060
베가스에요?
601
00:31:11,084 --> 00:31:11,781
응
602
00:31:11,806 --> 00:31:13,021
엘레너는 어때요?
603
00:31:13,045 --> 00:31:13,569
잘지내
604
00:31:13,594 --> 00:31:14,845
매디는요?
605
00:31:14,870 --> 00:31:16,513
다 잘지내
606
00:31:16,537 --> 00:31:17,631
뭐 나온거 없어?
607
00:31:17,632 --> 00:31:20,266
웨이츠는 안보여요. 기척도 없어요
608
00:31:20,267 --> 00:31:21,117
형사님한텐 전화했어요?
609
00:31:21,142 --> 00:31:23,149
내 번호 잊어버렸을거야
610
00:31:23,174 --> 00:31:24,702
스토크 보호관찰관이랑은 얘기해봤어?
611
00:31:24,726 --> 00:31:26,479
네
612
00:31:26,504 --> 00:31:28,708
'네'라니, 제리
전화하기로 했잖아
613
00:31:28,709 --> 00:31:30,213
피코에 있는 세차장에서 일하고 있어요
614
00:31:30,238 --> 00:31:31,621
그래, 바로 갈게
615
00:31:31,646 --> 00:31:33,779
이래서 전화 안한거에요
거기 계세요
616
00:31:33,803 --> 00:31:34,984
형사님 오실때까지 그대로일거에요
617
00:31:34,985 --> 00:31:37,230
어디로 안 사라진다고요
618
00:31:37,255 --> 00:31:38,976
가족이랑 크리스마스를 즐기세요
619
00:31:39,001 --> 00:31:41,013
근데, 제리? 너...
620
00:31:45,614 --> 00:31:47,916
에이씨
621
00:31:54,619 --> 00:31:55,625
이 안에 후추가 들었어
622
00:31:55,650 --> 00:31:57,484
그래
623
00:31:58,104 --> 00:31:58,857
나 이거 먹어볼래
624
00:31:58,881 --> 00:32:00,373
그래, 먹어봐
625
00:32:00,374 --> 00:32:01,982
내 사건에 일이 생겼어
626
00:32:02,007 --> 00:32:03,276
LA에 돌아가야겠어
627
00:32:03,301 --> 00:32:05,287
운도 없네요. 섭섭해서 어쩌죠
628
00:32:05,312 --> 00:32:06,121
가는거에요?
629
00:32:06,145 --> 00:32:07,199
미안해
630
00:32:07,224 --> 00:32:09,299
크리스마스잖아요, 선물도 사놨는데
631
00:32:09,324 --> 00:32:10,465
엄마가 집에 달려가서 가져올까
632
00:32:10,489 --> 00:32:11,685
안그래도 돼
633
00:32:11,686 --> 00:32:14,021
크리스마스날에 다시 올거야
634
00:32:14,852 --> 00:32:17,035
약속할게
635
00:32:17,758 --> 00:32:18,590
제가 그...
636
00:32:18,615 --> 00:32:20,548
아뇨, 아뇨. 그러지마세요.
저희가 알아서 할께요
637
00:32:20,573 --> 00:32:22,037
고맙네요
638
00:32:35,602 --> 00:32:37,018
해리
639
00:32:38,050 --> 00:32:39,513
왜?
640
00:32:40,370 --> 00:32:41,782
약속했어
641
00:32:41,807 --> 00:32:43,187
정말이야
642
00:32:43,211 --> 00:32:45,500
다시 올거야
643
00:32:47,544 --> 00:32:49,027
나도 당신 선물 준비했는데
644
00:32:49,052 --> 00:32:51,423
포장할 시간은 없었어
645
00:32:51,448 --> 00:32:54,246
당신도 새 핸드폰이 있어야해
646
00:32:54,271 --> 00:32:55,572
스마트폰이야?
647
00:32:55,597 --> 00:32:57,360
지금 핸드폰보단 스마트할거야
648
00:32:57,385 --> 00:32:59,019
나보단 덜 스마트했음 좋겠네
649
00:32:59,044 --> 00:33:00,186
신경 많이 썼네
650
00:33:00,210 --> 00:33:02,252
고마워
651
00:33:02,277 --> 00:33:03,726
조심해
652
00:33:03,750 --> 00:33:05,750
말안해도
653
00:33:27,611 --> 00:33:29,905
검찰청장님, 와주셔서 감사합니다
654
00:33:29,930 --> 00:33:31,627
시간이 별로 없네
655
00:33:31,652 --> 00:33:34,969
와이프랑 디즈니홀에서
'메시아' 보기로 했거든
656
00:33:36,643 --> 00:33:38,858
웨이츠 사태 말입니다
657
00:33:38,883 --> 00:33:43,383
검찰청과 LAPD가 6시 뉴스에서
욕지거리를 주고 받아요?
658
00:33:43,408 --> 00:33:44,986
공신력을 깎아내리는거죠
659
00:33:45,011 --> 00:33:48,710
레이나드 웨이츠를 체포하는데
아무 도움도 안 될겁니다
660
00:33:48,735 --> 00:33:50,559
동의하네
661
00:33:50,584 --> 00:33:54,599
협력은 언제나 분쟁보단 낫지
662
00:33:54,624 --> 00:33:58,515
그래서 비디오 사본
공개를 참아온 겁니다
663
00:34:02,721 --> 00:34:04,523
사본?
664
00:34:07,856 --> 00:34:09,658
아
665
00:34:12,994 --> 00:34:16,783
그 비디오가 우리 둘다
걸고 넘어질것 같지는 않나?
666
00:34:16,808 --> 00:34:21,039
웨이츠는 LAPD 관리하에
있을때 도주했네
667
00:34:21,040 --> 00:34:23,982
비디오에선 분명
검찰청장이 보슈 형사에게
668
00:34:24,007 --> 00:34:25,479
웨이츠 수갑을 풀어라 명령하죠
669
00:34:25,504 --> 00:34:28,122
그리곤 총격이 시작되자
670
00:34:28,147 --> 00:34:32,391
공명한 목격자가 단정하기를...
671
00:34:32,416 --> 00:34:34,678
뭐라더라?
672
00:34:34,703 --> 00:34:37,113
에스코바르 뒤로 피하셨다더군요
673
00:34:37,138 --> 00:34:39,052
웨이츠가 죽어라 총질을 해댈때요
674
00:34:39,077 --> 00:34:40,497
원하는게 뭔가, 어브?
675
00:34:40,522 --> 00:34:44,498
차기 LA 시장이 될 가능성이 크시죠
676
00:34:44,523 --> 00:34:47,422
며칠 전까진 그랬지
677
00:34:47,447 --> 00:34:52,024
웨이츠를 빠른 시일내 잡는다면
서부쪽 백인은 모을 수 있겠네요
678
00:34:53,272 --> 00:34:56,624
비디오가 나오지 않는다면 그렇지
679
00:34:56,649 --> 00:34:58,626
LA엔 3집단이 모여있습니다
680
00:34:58,651 --> 00:35:00,118
흑인, 백인, 갈색 인종
681
00:35:00,143 --> 00:35:03,554
셋 중 둘은 잡아야만
LA 시장이 될 수 있죠
682
00:35:03,579 --> 00:35:08,000
저의 후보 지지는
흑인 사회에 큰 영향을 미칩니다
683
00:35:12,262 --> 00:35:18,650
내가 현 경찰국장을 신랄히도
까댄건 다 아는 이야기지
684
00:35:18,675 --> 00:35:21,860
어디 출신이라지?
685
00:35:21,885 --> 00:35:22,885
보스턴?
686
00:35:22,910 --> 00:35:25,701
필리입니다
687
00:35:25,726 --> 00:35:31,741
다음 국장은 로스엔젤레스
출신이 해야하네
688
00:35:31,766 --> 00:35:34,106
경찰국 내부에서...
689
00:35:34,131 --> 00:35:37,629
직급을 계속 올려온 사람말이네
690
00:35:37,654 --> 00:35:40,019
탁월한 선택이십니다
691
00:35:43,866 --> 00:35:45,627
'메시아' 잘 보세요
692
00:35:45,652 --> 00:35:50,036
이번 시즌 테너가 특히나 잘한다더군요
693
00:36:00,599 --> 00:36:03,019
기회 봐서 엿먹일거에요
694
00:36:06,020 --> 00:36:08,012
뻔하지
695
00:36:15,033 --> 00:36:16,668
저기 스토크네
696
00:36:25,397 --> 00:36:26,404
맨크, 나 해리야
697
00:36:26,429 --> 00:36:28,115
그래, 해리, 어쩌고 있어?
698
00:36:28,140 --> 00:36:29,329
에드거랑 나랑 세차장에 있어
699
00:36:29,354 --> 00:36:32,424
증인 토낄 경우 대비해서
검거 지원해줄 부대 있어?
700
00:36:32,449 --> 00:36:33,639
피코랑 베버리 글렌에?
701
00:36:33,664 --> 00:36:36,162
있어, LA 서부청에 요청할게
702
00:36:36,187 --> 00:36:37,480
알려지지 않았으면해
703
00:36:37,505 --> 00:36:39,418
내가 아는 경관들로 보내줘
704
00:36:39,443 --> 00:36:40,324
알았어
705
00:36:40,349 --> 00:36:42,050
차 보낼게
706
00:36:43,199 --> 00:36:44,619
에지랑 브래셔 보내려는데
707
00:36:44,644 --> 00:36:46,025
문제 있어?
708
00:36:46,026 --> 00:36:47,087
문제 없어
709
00:36:47,112 --> 00:36:49,529
좋아, 알겠습니다
710
00:36:50,195 --> 00:36:51,813
새 폰이에요?
711
00:36:51,838 --> 00:36:53,621
전처 선물
712
00:36:53,646 --> 00:36:54,994
좋네요
713
00:36:55,019 --> 00:36:56,734
아직도 플립폰을 만드는진 몰랐네요
714
00:36:56,759 --> 00:36:59,029
나같은 놈들 쓰라는거지
715
00:36:59,886 --> 00:37:02,890
우리가 앞에서 스토크를 잡을거야
너희는 만약을 위해 뒤를 맡아
716
00:37:02,915 --> 00:37:04,690
여기 세차장에
도망다니는 놈들이 많아요
717
00:37:04,715 --> 00:37:06,082
대개 라미그라 피해서요
(불법 이민자 단속 경찰)
718
00:37:06,107 --> 00:37:07,221
알아채면, 난리가 날수 있어요
719
00:37:07,246 --> 00:37:08,585
그니까 못알아채게 해야지
720
00:37:08,610 --> 00:37:10,048
복잡하게 만들지말고, 자제해
721
00:37:10,073 --> 00:37:11,034
무기는요?
722
00:37:11,059 --> 00:37:12,647
스토크 기록 보면 총은 없어
723
00:37:12,672 --> 00:37:14,691
그냥 질문 몇개 하려는거야
724
00:37:14,716 --> 00:37:16,001
드라마는 없어
725
00:37:19,088 --> 00:37:21,416
스토크네. 은색 포르셰
726
00:37:21,441 --> 00:37:23,004
네
727
00:37:29,381 --> 00:37:30,730
요, 5-0, 5-0!
(경찰이 떴다는 슬랭)
728
00:37:30,755 --> 00:37:32,007
경찰이다!
729
00:37:33,092 --> 00:37:34,205
존 스토크, LAPD다
730
00:37:34,230 --> 00:37:36,026
질문 몇개 하고 싶은데
731
00:37:37,240 --> 00:37:39,099
에잇! 젠장!
732
00:37:39,124 --> 00:37:41,579
멈춰, 새끼야! 멈춰!
733
00:37:41,604 --> 00:37:43,239
거기! 멈춰! 야!
734
00:37:43,264 --> 00:37:43,517
너!
735
00:37:43,542 --> 00:37:44,836
젠장!
736
00:37:45,417 --> 00:37:46,694
내 말 못들었어?!
737
00:37:46,719 --> 00:37:49,059
질문 몇개 하고 싶다 했잖아
738
00:37:49,084 --> 00:37:50,242
무슨 질문이요?
739
00:37:50,266 --> 00:37:50,694
아!
740
00:37:50,719 --> 00:37:52,046
오! 괜찮아요, 파트너?
741
00:37:52,095 --> 00:37:53,862
괜찮아. 난 괜찮아. 가, 가, 가
742
00:37:53,887 --> 00:37:55,473
이런 개새끼가
743
00:37:56,496 --> 00:37:59,004
비상, 비상, 비상
놈이 뒤로 나갔다
744
00:38:11,189 --> 00:38:14,019
골목으로 들어갔어요!
745
00:38:16,450 --> 00:38:17,759
6-윌리엄-21.
746
00:38:17,784 --> 00:38:19,053
경관들이 도보 추격중
747
00:38:19,078 --> 00:38:21,469
베버리 글랜, 피코 북쪽으로
748
00:38:21,494 --> 00:38:24,062
경찰에 ADW 용의자
(ADW: 흉기 사용)
749
00:38:24,095 --> 00:38:27,708
용의자는 남성, 백인, 대략 34살
750
00:38:27,733 --> 00:38:30,018
헬기와 지원 요청한다
751
00:38:32,145 --> 00:38:32,843
제리
752
00:38:32,867 --> 00:38:34,564
여기 아파트 단지에 들어갔어요
753
00:38:34,589 --> 00:38:36,278
세차장 북쪽이요!
754
00:38:36,303 --> 00:38:37,136
주차장으로 가
755
00:38:37,161 --> 00:38:39,540
차를 훔치려는걸거야
756
00:39:03,840 --> 00:39:05,562
거기 서
757
00:39:16,410 --> 00:39:18,497
내가 뭐랬어?
758
00:39:23,362 --> 00:39:26,020
거기 서
759
00:39:40,406 --> 00:39:41,461
거기 서있어
760
00:39:41,485 --> 00:39:42,668
움직이지마
761
00:39:42,669 --> 00:39:43,653
돌아서
762
00:39:43,662 --> 00:39:45,621
돌아서! 손은 벽에 붙이고!
763
00:39:45,646 --> 00:39:47,614
움직이지마
764
00:39:47,639 --> 00:39:49,519
움직이지 말라했어,
시발 움직이지마라고!
765
00:39:51,846 --> 00:39:53,837
꼼짝마! 움직이지마!
766
00:39:53,862 --> 00:39:55,080
움직이지마 시발!
767
00:39:55,081 --> 00:39:56,715
쏘지마세요! 쏘지마요!
768
00:39:56,716 --> 00:39:57,263
움직이지마!
769
00:39:57,287 --> 00:39:58,153
쏘지 마요!
770
00:39:58,178 --> 00:39:58,743
엎드려
771
00:39:58,768 --> 00:39:59,012
제가 안그랬어요
772
00:39:59,013 --> 00:39:59,806
엎드려 시발
773
00:39:59,831 --> 00:40:00,686
엎드리라고!
774
00:40:00,711 --> 00:40:01,592
제가 안그랬어요!
775
00:40:01,616 --> 00:40:02,534
입다물어 새끼야
776
00:40:02,559 --> 00:40:04,503
제가 안그랬다고요!
777
00:40:06,242 --> 00:40:07,543
오
778
00:40:09,732 --> 00:40:11,467
닥쳐
779
00:40:15,886 --> 00:40:16,775
맞았어?
780
00:40:16,799 --> 00:40:17,733
제가 안그랬어요
781
00:40:17,758 --> 00:40:18,583
숨쉬어
782
00:40:18,608 --> 00:40:20,376
저는 모르는 일이에요
783
00:40:20,401 --> 00:40:21,797
괜찮을거야
784
00:40:21,822 --> 00:40:23,075
총알이 조끼는 못 뚫었어
785
00:40:23,100 --> 00:40:25,004
괜찮아
786
00:40:25,005 --> 00:40:26,393
여기요. 이 사람이 절 죽이려 해요!
787
00:40:26,418 --> 00:40:26,838
전 아무짓도 안했어요!
788
00:40:26,839 --> 00:40:27,679
시발 닥치라고!
789
00:40:27,752 --> 00:40:28,902
줄리아!
790
00:40:28,926 --> 00:40:30,703
시발! 이 개새끼가!
791
00:40:31,005 --> 00:40:32,473
에지! 에지!
792
00:40:32,498 --> 00:40:34,569
에지!
저 새끼 좀 말려!
793
00:40:34,594 --> 00:40:35,260
에지!
794
00:40:35,285 --> 00:40:37,507
안돼, 안돼, 안돼, 안돼, 안돼
795
00:40:42,008 --> 00:40:43,627
그 새끼 좀 데리고 나가
796
00:40:43,652 --> 00:40:45,619
아프네요
797
00:40:45,644 --> 00:40:46,499
젠장
798
00:40:46,524 --> 00:40:48,201
괜찮아. 괜찮아
799
00:40:48,335 --> 00:40:49,566
찍힌거 있어?
800
00:40:49,591 --> 00:40:50,829
아니
801
00:40:50,854 --> 00:40:53,616
무슨 일인지 봤어요?
802
00:40:53,617 --> 00:40:54,934
어느정도
803
00:40:54,959 --> 00:40:57,005
저놈이 제 총 잡은거죠?
804
00:40:57,030 --> 00:40:59,028
넌 지금 쇼크 상태야
805
00:40:59,053 --> 00:41:00,585
누구한테 어떤 말도 하지마
806
00:41:00,610 --> 00:41:02,825
진술하기전에 대리인이랑 먼저 얘기해
807
00:41:02,850 --> 00:41:04,761
알았지, 줄리아?
808
00:41:04,786 --> 00:41:08,998
누구한테 무슨 말을 하기 전엔
그게 어떻게 기록될지 먼저 생각하고
809
00:41:10,880 --> 00:41:12,332
해리, 대체 뭔일이에요?
810
00:41:12,333 --> 00:41:13,899
모르겠어
811
00:41:13,923 --> 00:41:16,152
가는거에요?
FID는요?
812
00:41:16,153 --> 00:41:17,303
서에서 얘기할거야
813
00:41:17,328 --> 00:41:19,534
이 새끼 안전 좀 확보하고
814
00:41:23,281 --> 00:41:24,764
갈비뼈 다 부러졌어요
815
00:41:24,789 --> 00:41:26,175
살아있는 것만으로 다행인줄 알아
816
00:41:26,200 --> 00:41:27,897
계속 살아있고 싶거든, 내 말대로 해
817
00:41:27,922 --> 00:41:30,430
니놈을 방에 집어넣을건데,
나 말곤 누구랑도 얘기하면 안돼
818
00:41:30,454 --> 00:41:32,011
알아들어?
819
00:41:32,036 --> 00:41:33,419
알았어요
820
00:41:41,264 --> 00:41:43,010
가자고
821
00:42:05,533 --> 00:42:08,515
한글자막
많이곱다