1 00:00:42,432 --> 00:00:44,533 ـ بيرس ـ ما الأمر ؟ 2 00:00:44,534 --> 00:00:46,269 سأحتاج منك لمُراقبة هذا الرجل 3 00:00:46,270 --> 00:00:48,372 حسناً 4 00:00:51,842 --> 00:00:54,277 فلتُبقى فمك مُغلقاً 5 00:00:54,278 --> 00:00:56,113 حسناً 6 00:01:05,790 --> 00:01:07,623 لا يتحدث إليه أحد 7 00:01:07,624 --> 00:01:08,958 لا يدخل إليه أحد 8 00:01:08,959 --> 00:01:11,460 ـ نفذ هذا ـ اللعنة 9 00:01:11,461 --> 00:01:12,661 يا رجل ، إنه واحد منهم 10 00:01:12,662 --> 00:01:14,498 ـ لا تُغادر ـ فلتخرس بحق الجحيم 11 00:01:22,873 --> 00:01:25,374 اللعنة يا رجل 12 00:01:25,375 --> 00:01:26,876 ماذا ؟ 13 00:01:26,877 --> 00:01:28,677 هل تود أن تُعامل بعنف ؟ 14 00:01:28,678 --> 00:01:30,847 أستطيع إدانتك الآن بسبب الإعتداء على ضابط شرطة 15 00:01:30,848 --> 00:01:32,816 هذا على الأقل يُقدر بعام فى السجن أيها الذكى 16 00:01:32,817 --> 00:01:34,083 أنا آسف يا رجل لقد كان هذا خطأ 17 00:01:34,084 --> 00:01:36,152 ـ لماذا قُمت بالجرى ؟ ـ لإن الجميع غيرى قد فعل ذلك 18 00:01:36,153 --> 00:01:38,721 إن الأمر يُعد رد فعل 19 00:01:38,722 --> 00:01:40,723 " هذه إشارة " فايف او .. فايف او عندما تسمعها يجب أن تفعل ذلك 20 00:01:40,724 --> 00:01:42,425 ـ لقد جريت ـ أردنا فقط التحدث إليك 21 00:01:42,426 --> 00:01:43,993 هل كُنت تود هذا فعلاً ؟ 22 00:01:43,994 --> 00:01:47,163 اللعنة ، ليتنى عرفت هذا 23 00:01:47,164 --> 00:01:49,833 لقد كُسرت ضلوعى يا رجل 24 00:01:49,834 --> 00:01:52,068 هذا الشرطى الأسود قد أراد قتلى بشدة 25 00:01:52,069 --> 00:01:53,569 ماذا كُنت تتوقع ؟ 26 00:01:53,570 --> 00:01:55,071 لقد سمع الطلقة ، ورأى شريكته على الأرض 27 00:01:55,072 --> 00:01:56,572 لم أفعل هذا يا رجل 28 00:01:56,573 --> 00:01:58,842 اقسم بالرب ، أنا لم أقُم بإطلاق النار عليها 29 00:01:58,843 --> 00:02:00,509 لقد كُنت هُناك ، أعلم ماقد حدث 30 00:02:00,510 --> 00:02:03,113 إذن فأنت تعلم أننى لم أفعل ذلك 31 00:02:07,317 --> 00:02:09,585 وهذا يجعلنى الصديق الوحيد الذى تمتلكه الآن يا ستوكس 32 00:02:09,586 --> 00:02:11,288 ماذا تُريد ؟ 33 00:02:13,057 --> 00:02:14,557 " أخبرنى عن " آرثر ديلاكروا 34 00:02:14,558 --> 00:02:16,525 من ؟ 35 00:02:16,526 --> 00:02:19,528 شريكك فى التزلج بالماضى 36 00:02:19,529 --> 00:02:20,596 هذا هو أنت 37 00:02:20,597 --> 00:02:22,466 هذا طاقمك ، أليس كذلك ؟ 38 00:02:24,501 --> 00:02:26,302 يا رجل 39 00:02:26,303 --> 00:02:28,404 لقد كُنت مضغوطاً طوال الوقت فى الماضى 40 00:02:28,405 --> 00:02:30,706 أنا حتى لا أتذكر أسماء هؤلاء الرجال 41 00:02:30,707 --> 00:02:32,375 إذا قد عرفتهم من قبل 42 00:02:32,376 --> 00:02:33,877 من فيهم هو من تسأل عليه ؟ 43 00:02:33,878 --> 00:02:35,879 دعنى أنا أتولى الأسئلة 44 00:02:35,880 --> 00:02:37,881 هذه الصورة ، أين تم إلتقاطها ؟ 45 00:02:37,882 --> 00:02:39,548 بحق الجحيم يا رجل لا أتذكر 46 00:02:39,549 --> 00:02:41,951 هل تزلجت أنت ورفاقك من قبل على تل لوريل ؟ 47 00:02:41,952 --> 00:02:44,220 لا ، لقد كُنا نبعد عنه كثيراً نحن أولاد مدينة ويلشاير 48 00:02:44,221 --> 00:02:46,890 شخص ما قد إلتقط هذه الصورة ووالد أرثر ديلاكروا 49 00:02:46,891 --> 00:02:48,757 عرف إسمك عندما رأى وجهك 50 00:02:48,758 --> 00:02:50,726 لقد قال أن أرثر كان مُهتماً بك 51 00:02:50,727 --> 00:02:52,095 أين قد عاش هذا الطفل ؟ 52 00:02:52,096 --> 00:02:53,596 بعيداً عن ويلشاير ، دائرة كارثاى 53 00:02:53,597 --> 00:02:55,598 حسناً ، الأمر يتضح 54 00:02:55,599 --> 00:02:58,301 أنا أيضاً .. من دائرة كارثاى 55 00:02:58,302 --> 00:03:00,236 وهكذا بالتأكيد قد عرفنى والده 56 00:03:00,237 --> 00:03:02,306 من خلال رؤيتى فى الطريق ، هل تفهم ما أقصده ؟ 57 00:03:03,407 --> 00:03:07,710 هذا الطفل الأبله هُنا ، لقد كان من كارثاى أيضاً 58 00:03:07,711 --> 00:03:09,112 أنا واثق تماماً من هذا 59 00:03:09,113 --> 00:03:11,647 هذا من تبحث عنه 60 00:03:11,648 --> 00:03:12,815 هل تعلم ما قد حدث له ؟ 61 00:03:12,816 --> 00:03:14,183 لا يا رجل 62 00:03:14,184 --> 00:03:17,153 لا ، أعنى لقد فقدت التواصل مع كل هؤلاء الرفاق 63 00:03:17,154 --> 00:03:19,022 بعدما قاموا بحبسى فى سيلمار 64 00:03:19,023 --> 00:03:20,256 لعام كامل لعين 65 00:03:20,257 --> 00:03:21,958 ـ نعم ، متى حدث هذا ؟ ـ 1995 66 00:03:21,959 --> 00:03:23,759 عندما خرجت 67 00:03:23,760 --> 00:03:25,628 كان كل رفاقى قد تبعثروا 68 00:03:27,164 --> 00:03:28,731 الفيدراليين هُنا لمحادثتك 69 00:03:28,732 --> 00:03:31,135 لا تُغادر يا رجل 70 00:04:33,234 --> 00:04:38,646 ترجمة وتعديل ورفع أحـــــــــــــــــــــــمـــــــــــــــــــد الـــــــــــــــــبــــــــــــــــنـــــــــــــا 71 00:05:45,335 --> 00:05:46,733 عندما وصلت إلى الجراج 72 00:05:46,734 --> 00:05:48,868 إتجهت لأسفل المنحدر نحو الأصوات 73 00:05:48,869 --> 00:05:51,304 ماذا كانوا يقولون ؟ 74 00:05:51,305 --> 00:05:52,606 لقد كان هُناك الكثير من الضجة 75 00:05:52,607 --> 00:05:54,007 أصداء لأصوات ، لم أستطع سماعها جيداً 76 00:05:54,008 --> 00:05:56,042 توقف هُنا تماماً ! لا تتحرك إلتف 77 00:05:56,043 --> 00:05:57,877 إلتف .. ضع يداك على الحائط 78 00:05:57,878 --> 00:05:59,613 وعندما وصلت أخيراً لهم ماذا حدث ؟ 79 00:05:59,614 --> 00:06:01,014 أنظر ، لقد حدث الأمر سريعاً 80 00:06:01,015 --> 00:06:03,082 ماذا عن سماع صوت طلقات السلاح ؟ 81 00:06:04,451 --> 00:06:05,719 ! أجل 82 00:06:05,720 --> 00:06:07,687 كما قُلت ، لقد كان الأمر ضبابياً نوعاً ما 83 00:06:07,688 --> 00:06:10,123 فقط أعطينى بعض الوقت لأستطيع تنظيم التفاصيل 84 00:06:10,124 --> 00:06:12,158 بالطبع 85 00:06:12,159 --> 00:06:15,629 رُبما قد تعود إليك 86 00:06:15,630 --> 00:06:17,864 هل قُمتم بمحاورة الضابطة براشر بعد ؟ 87 00:06:17,865 --> 00:06:19,866 قسم القتل والسرقات لديه أولويات 88 00:06:19,867 --> 00:06:22,870 سنتحدث إليها عندما ينتهون من علاجها 89 00:06:26,907 --> 00:06:28,708 ستقوم بسجن ستوكس على هذا الأمر 90 00:06:28,709 --> 00:06:30,176 لم أقرر 91 00:06:30,177 --> 00:06:31,645 لست فى حاجة لذلك 92 00:06:31,646 --> 00:06:35,248 لقد سمعت أن القسم سيقوم بإدانته بأقصى طريقة مُمكنة 93 00:06:35,249 --> 00:06:37,550 عن ماذا ؟ 94 00:06:37,551 --> 00:06:39,919 ـ لمحاولته قتل ضابطة من قسم الشرطة ـ هذا لم يحدث 95 00:06:39,920 --> 00:06:42,055 ـ حسناً ، حيازة سلاح ـ لم يكُن مُسلحاً 96 00:06:42,056 --> 00:06:44,357 ـ لقد إنتزع سلاح براشر منها ـ هل هذا ما قالته ؟ 97 00:06:44,358 --> 00:06:46,226 هذا ما قد سمعته 98 00:07:00,474 --> 00:07:02,909 مرحباً ، توقف عن التظاهر بأنك تستطيع القراءة 99 00:07:02,910 --> 00:07:06,212 مرحباً ، هارى 100 00:07:06,213 --> 00:07:08,281 كيف تُبلى أيها الكلب الكبير ؟ 101 00:07:08,282 --> 00:07:10,216 أفضل 102 00:07:10,217 --> 00:07:12,686 على الأقل قد نزعوا هذا الأنبوب للخارج لذا أستطيع التحدث 103 00:07:12,687 --> 00:07:14,287 اللعنة ، هل يُمكنهم إعادته ؟ 104 00:07:14,288 --> 00:07:15,454 تباً لك 105 00:07:17,958 --> 00:07:20,927 آسف ، لقد خرج هذا الهراء عن السيطرة يا هارى 106 00:07:20,928 --> 00:07:23,229 لقد فقدت سيطرتى عليه 107 00:07:23,230 --> 00:07:26,900 كُنت لأود ملاحقته لإستعادة شارتى ، لكن هذا الوغد مازال يمتلكها 108 00:07:26,901 --> 00:07:28,401 قد يحدث هذا لأى شخص يا كريت 109 00:07:28,402 --> 00:07:30,536 سنقوم بإمساكه ، وأنت سوف تحصل على شارتك من جديد أيضاً 110 00:07:30,537 --> 00:07:32,806 عندما تفعل ذلك ، فلتستخدم سلاحى 111 00:07:32,807 --> 00:07:34,808 هل تفهم ما أقصد ؟ 112 00:07:34,809 --> 00:07:36,575 عيد ميلاد مجيد يا صديقى 113 00:07:38,278 --> 00:07:41,547 عيد ميلاد مجيد ، هارى 114 00:07:41,548 --> 00:07:42,916 عيد ميلاد مجيد 115 00:07:42,917 --> 00:07:45,185 يبدو أنك تشعر بتحسن 116 00:08:09,877 --> 00:08:11,745 كيف حالك ؟ 117 00:08:19,754 --> 00:08:20,954 كيف تشعرين ؟ 118 00:08:20,955 --> 00:08:23,556 أطفو على السطح 119 00:08:23,557 --> 00:08:25,124 ما الذى قاموا بإعطائك إياه ؟ 120 00:08:25,125 --> 00:08:29,362 شئ ما جيد ، جيد حقاً 121 00:08:29,363 --> 00:08:31,297 ما هى الأضرار ؟ 122 00:08:31,298 --> 00:08:36,770 زوجين من الأضلاع المكسورة و كدمة كبيرة مُثيرة للإشمئزاز 123 00:08:36,771 --> 00:08:38,437 هل سيسمحون لكِ بالذهاب للمنزل ؟ 124 00:08:39,974 --> 00:08:42,508 لقد صدمت رأسى على الأرض بشكل كبير 125 00:08:42,509 --> 00:08:44,477 لذا فهم يُريدون الإبقاء علىّ للمساء 126 00:08:44,478 --> 00:08:46,480 فى حالة ما إذا كان لدىّ إرتجاج 127 00:08:47,782 --> 00:08:49,115 هل هُناك أى زوار ؟ 128 00:08:49,116 --> 00:08:51,751 إيرفينج 129 00:08:51,786 --> 00:08:54,153 جاء لمدة ثانية مع الكابتن باوندز 130 00:08:55,689 --> 00:08:57,490 لقد أتى والدى فى الصباح 131 00:08:57,491 --> 00:08:58,657 لقد فزع بشكل كبير 132 00:08:58,658 --> 00:09:00,426 أراد منى أن أستقيل 133 00:09:00,427 --> 00:09:01,660 ماذا قد أخبرتيه ؟ 134 00:09:01,661 --> 00:09:03,696 قطعاً ، لا 135 00:09:03,697 --> 00:09:05,531 هل أفعل هذا عندما أكون على وشك الحصول على ميدالية ؟ 136 00:09:06,901 --> 00:09:09,502 ماذا عن قسم القتل والسرقات ؟ 137 00:09:09,503 --> 00:09:11,070 نعم ، لقد مروا علىّ 138 00:09:11,071 --> 00:09:13,439 لقد قالوا أنهم سيمرون علىّ مُجدداً عندما كان مندوبى متواجداً 139 00:09:13,440 --> 00:09:16,075 عليكِ التفكير فى ماذا ستقولين لهم 140 00:09:16,076 --> 00:09:18,311 قبل أن يقوموا بإغلاق قضيتك 141 00:09:18,312 --> 00:09:19,979 نعم 142 00:09:19,980 --> 00:09:22,581 سأخبرهم مُجدداً فقط بم قد أخبرتهم به الليلة 143 00:09:22,582 --> 00:09:24,083 ماذا كان ذلك ؟ 144 00:09:24,084 --> 00:09:26,719 أن الوغد قد أخذ سلاحى اللعين 145 00:09:26,720 --> 00:09:27,887 وقد خرج الأمر عن سيطرتى 146 00:09:27,888 --> 00:09:30,657 أنا محظوظة لكونى كُنت أرتدى سترتى 147 00:10:05,692 --> 00:10:07,693 ! ديفيد 148 00:10:07,694 --> 00:10:08,828 ! ديفيد 149 00:10:08,829 --> 00:10:10,796 ديفيد 150 00:10:10,797 --> 00:10:12,765 ـ ديفيد ـ أمى ؟ 151 00:10:14,634 --> 00:10:17,003 أمى ؟ 152 00:10:17,004 --> 00:10:19,205 أمى ، ماذا قد فعلتِ ؟ 153 00:10:19,206 --> 00:10:20,106 ... ديفيد 154 00:10:20,107 --> 00:10:21,707 ماذا قد فعلتِ ؟ هل أنتِ بخير ؟ 155 00:10:21,708 --> 00:10:23,009 أنا آسفة .. أنا آسفة 156 00:10:23,010 --> 00:10:24,978 لقد أردت فقط دخول الحمام 157 00:10:24,979 --> 00:10:27,280 إن الأمر بخير ، هل تشعرين بألم ؟ 158 00:10:27,281 --> 00:10:28,281 لا أعلم 159 00:10:28,282 --> 00:10:30,016 حسناً ، هيا ، دعينى أساعدك 160 00:10:30,017 --> 00:10:31,417 أنا مُحرجة للغاية 161 00:10:31,418 --> 00:10:32,751 الأمر بخير ، لا تكونى مُحرجة 162 00:10:32,752 --> 00:10:34,787 ها نحن هُنا 163 00:10:34,788 --> 00:10:36,990 تماسكى الآن 164 00:10:36,991 --> 00:10:39,959 ماذا كُنت سأفعل بدونك ؟ 165 00:10:39,960 --> 00:10:42,296 حسناً ، أجل 166 00:10:44,298 --> 00:10:48,267 فى الختام ، أود أن اُعرب 167 00:10:48,268 --> 00:10:50,203 لشعب لوس أنجلوس الطيب 168 00:10:50,204 --> 00:10:52,338 أن هذا الشعور المُتجدد للمهمة 169 00:10:52,339 --> 00:10:55,574 والتعاون ما بين مكتبى وقسم شرطة لوس أنجلوس 170 00:10:55,575 --> 00:10:57,143 ينبغى أن يُساعدنا جميعاً 171 00:10:57,144 --> 00:10:59,278 أن نستغرق أكثر فى النوم فى موسم الإجازة هذا 172 00:10:59,279 --> 00:11:01,815 أيها الرئيس ؟ 173 00:11:04,018 --> 00:11:07,153 القبض على رينارد ويتس 174 00:11:07,154 --> 00:11:09,388 مازال هو أولويتنا الأولى 175 00:11:09,389 --> 00:11:11,991 ونحن نُكرس كل الموارد التى نمتلكها 176 00:11:11,992 --> 00:11:15,694 لإتمام المهمة فى أسرع وقت ممكن 177 00:11:18,232 --> 00:11:20,633 لكن نحن ، فى لوس أنجلوس 178 00:11:20,634 --> 00:11:22,068 يبدو الأمر جيداً يا حضرة الرئيس 179 00:11:22,069 --> 00:11:24,070 كل البرامج الصباحية تقوم بإذاعة هذا 180 00:11:24,071 --> 00:11:26,772 أعتقد أننا قُمنا بنشر الرسالة 181 00:11:26,773 --> 00:11:28,174 لا مزيد من توجيه أصابع الإتهام 182 00:11:28,175 --> 00:11:29,708 لا مزيد من وضع اللوم 183 00:11:29,709 --> 00:11:31,945 ستبقى الأيادى بأماكنها حتى ينتهى هذا الأمر 184 00:11:31,946 --> 00:11:33,446 نعم ، سيدى 185 00:11:33,447 --> 00:11:35,548 لقد أتى هذا بصوت عالى وواضح 186 00:11:35,549 --> 00:11:39,285 الآن علينا الإمساك بهذا بإبن العاهرة الصغير هذا 187 00:11:39,286 --> 00:11:42,356 قبل أن يقوم بتدميرنا جميعاً 188 00:11:48,028 --> 00:11:50,529 اليوم الوحيد بالعام الذى أذهب فيه للعمل مُتأخرة 189 00:11:50,530 --> 00:11:52,165 هل أقاطع أى شئ ؟ 190 00:11:52,166 --> 00:11:55,001 ... حسناً ، فى حقيقة الأمر 191 00:11:55,002 --> 00:11:56,469 نحن نقوم بلف الهدايا 192 00:11:56,470 --> 00:11:58,471 أعياد الميلاد 193 00:11:58,472 --> 00:12:00,439 إنه بالغد 194 00:12:00,440 --> 00:12:02,208 هل هو كذلك ؟ 195 00:12:02,209 --> 00:12:04,643 ـ مرحباً ، هارى ـ مرحباً ، ليس 196 00:12:04,644 --> 00:12:05,979 هل لى هدية من تلك الهدايا ؟ 197 00:12:05,980 --> 00:12:08,114 ـ نعم ، كعكة الفواكه ـ هذا لطيف 198 00:12:08,115 --> 00:12:09,415 نفس الهدية التى أعطيتكم إياها العام الماضى 199 00:12:09,416 --> 00:12:11,284 هل تود كوب قهوة ؟ 200 00:12:11,285 --> 00:12:14,053 لذا ، ما الأمر المُهم 201 00:12:14,054 --> 00:12:16,655 الذى لا يُمكنه الإنتظار حتى أعود لمكتبى ؟ 202 00:12:17,992 --> 00:12:20,359 براشر قامت بإعطاء قسم القتل والسرقات بياناً أولياً 203 00:12:20,360 --> 00:12:22,495 يقول أن ستوكس قام بإنتزاع سلاحها منها 204 00:12:22,496 --> 00:12:24,863 ـ حسناً ، أليس هذا ما قد حدث ؟ ـ ليس ما رأيته 205 00:12:24,864 --> 00:12:26,699 اللعنة 206 00:12:26,700 --> 00:12:27,866 هارى ، لا تُخبرنى بهذا 207 00:12:27,867 --> 00:12:29,835 لقد كانت أيادى ستوكس على الحائط 208 00:12:29,836 --> 00:12:32,038 اللعنة ! أعنى .. لا أستطيع أن أقسم بهذا 209 00:12:32,039 --> 00:12:33,572 لم أستطع الرؤية بوضوح 210 00:12:33,573 --> 00:12:35,249 أعتقد أنها قد حاولت وضع الأصفاد بيده وهُنا قد تم أخذ سلاحها 211 00:12:35,250 --> 00:12:37,010 حسناً ، الأمر ليس جيداً لكن الهراء يحدث دوماً 212 00:12:37,011 --> 00:12:38,477 هذا سيكون خطأها الثالث 213 00:12:38,478 --> 00:12:40,146 اللعنة 214 00:12:40,147 --> 00:12:42,015 لذا فهى ستُلقى باللوم على ستوكس 215 00:12:42,016 --> 00:12:43,116 باحثة عن إنقاذ وظيفتها 216 00:12:43,117 --> 00:12:45,251 إلا إذا قُمتِ بالتعاون 217 00:12:45,252 --> 00:12:47,653 لم يكُن هذا ما أطلبه منك 218 00:12:47,654 --> 00:12:52,325 أعنى ، بطريقة أخرى قد ينتهى أمرها إذا قامت بالإدلاء ببيان مزور 219 00:12:52,326 --> 00:12:54,560 هل تعتقد أنه يُمكن لك إقناعها بفعل الشئ الصحيح ؟ 220 00:12:54,561 --> 00:12:55,928 أستطيع المحاولة 221 00:12:55,929 --> 00:12:57,499 ماذا عن ستوكس ؟ يجب علىّ إطلاق سراحه 222 00:12:57,500 --> 00:12:58,666 على الأقل إنتظر للغد 223 00:12:58,667 --> 00:13:00,733 القليل من زملاء براشر بالجوار 224 00:13:00,734 --> 00:13:02,635 لرؤية كيف سيجرى الأمر 225 00:13:02,636 --> 00:13:05,104 أيضاً سيُعطيك وقت إضافى لتُقنع براشر بتغيير قصتها 226 00:13:05,105 --> 00:13:07,306 نعم ، إنها لفتة لطيفة مع الأعياد وكل هذا الأمر 227 00:13:07,307 --> 00:13:09,042 بالضبط 228 00:13:09,043 --> 00:13:10,609 يشمل الأسلاك ، بالطبع 229 00:13:10,610 --> 00:13:11,710 عظيم 230 00:13:11,711 --> 00:13:13,812 هذا عظيم 231 00:13:13,813 --> 00:13:16,315 إنها تُحب متابعة برامجها ، أتعلم ذلك ؟ 232 00:13:16,316 --> 00:13:19,318 لدينا برامج مُتابعة حية فى العطلات والإجازات 233 00:13:19,319 --> 00:13:22,421 ونُقدم خدمات دينية فى أيام الأحد 234 00:13:22,422 --> 00:13:25,458 حسناً ، يبدو هذا لطيفاً ومحبوباً 235 00:13:25,459 --> 00:13:28,161 كم سيُكلف هذا كله ؟ 236 00:13:28,162 --> 00:13:29,895 إعتماداً على الخطة 237 00:13:29,896 --> 00:13:32,931 والإضافات التى قُمت بإختيارها ، وشكل الغرفة 238 00:13:32,932 --> 00:13:34,433 الأساسى ؟ 239 00:13:34,434 --> 00:13:36,935 كم سيُكلف الأمر الأساسى بدون إضافات ؟ 240 00:13:36,936 --> 00:13:39,438 الرعاية الطبية تقوم بتغطية جزء كبير 241 00:13:39,439 --> 00:13:40,473 جيد 242 00:13:40,474 --> 00:13:42,475 أحضر والدتك سيد مارتينيز 243 00:13:42,476 --> 00:13:44,710 فلترى الأمر على الواقع ، ولتُقابل فريق العمل 244 00:13:44,711 --> 00:13:46,545 ديفيد ؟ 245 00:13:46,546 --> 00:13:48,447 ديفيد ؟ 246 00:13:48,448 --> 00:13:50,583 سيد مارتينيز ؟ 247 00:13:50,584 --> 00:13:52,385 ! ديفيد 248 00:13:52,386 --> 00:13:56,322 سيد مارتينيز ، هل أنت هُنا ؟ 249 00:13:56,323 --> 00:13:58,491 هل يُمكنك إغلاق هذا ؟ 250 00:13:58,492 --> 00:14:00,426 ... القاتل المُتسلسل رينارد ويتس 251 00:14:00,427 --> 00:14:03,362 ... أفراد عائلة لويس إيسكوبار 252 00:14:03,363 --> 00:14:05,964 ماذا ... لقد كُنت أستمع لهذا 253 00:14:05,965 --> 00:14:07,166 أنتِ تقرأين 254 00:14:07,167 --> 00:14:08,867 حسناً ، أنا أحاول 255 00:14:08,868 --> 00:14:12,105 متى ستقوم بشراء نظاراتى الجديدة ، ديفيد ؟ 256 00:14:12,106 --> 00:14:14,340 أمى ، إنه طلب خاص لحالتك الطبية 257 00:14:14,341 --> 00:14:16,342 لقد وعدونى بإنهاءها اليوم الذى يلى عيد الميلاد 258 00:14:16,343 --> 00:14:18,677 حسناً ، عزيزى 259 00:14:18,678 --> 00:14:21,347 ماذا تقرأين ؟ 260 00:14:21,348 --> 00:14:23,949 أنا أقوم بتحسين مستواى فى قواعد اللغة الفرنسية 261 00:14:24,918 --> 00:14:26,552 يبدو هذا مُثيراً 262 00:14:26,553 --> 00:14:29,255 لا تتذاكى علىّ 263 00:14:29,256 --> 00:14:32,625 أنت تعلم ، لم أفهم أبداً قلة إهتمامك 264 00:14:32,626 --> 00:14:34,393 أعنى ، كان من المُمكن أن تكون فصيحاً 265 00:14:34,394 --> 00:14:36,362 ألم تعرف بالفعل هذه الأشياء خلال نومك ؟ 266 00:14:36,363 --> 00:14:38,664 ولكنى لم أتعب من الأمر 267 00:14:38,665 --> 00:14:41,134 أين هى نظاراتى ؟ 268 00:14:41,135 --> 00:14:43,136 لقد قُلت ، اليوم الذى يلى أعياد الميلاد يا أمى 269 00:14:43,137 --> 00:14:44,737 تذكر ذلك 270 00:15:19,539 --> 00:15:20,673 مرحباً 271 00:15:20,674 --> 00:15:22,575 مرحباً 272 00:15:22,576 --> 00:15:24,710 كيف تشعرين ؟ 273 00:15:24,711 --> 00:15:26,512 أشعر بالألم قليلاً 274 00:15:26,513 --> 00:15:28,181 هل تود بعض القهوة ؟ لقد صُنعت حديثاً 275 00:15:28,182 --> 00:15:30,849 لا ، شكراً ، لقد شربت بالخارج 276 00:15:30,850 --> 00:15:33,419 الأمر لطيف هُنا 277 00:15:33,420 --> 00:15:35,188 نعم 278 00:15:35,189 --> 00:15:37,856 هل فكرتِ من قبل فى العمل بالمحيط الهادى ؟ 279 00:15:37,857 --> 00:15:40,726 تغيير لطيف 280 00:15:40,727 --> 00:15:41,994 لكن لا 281 00:15:41,995 --> 00:15:44,230 أنا أحب هوليوود الغريبة ، دائماً أقفز 282 00:15:44,231 --> 00:15:46,499 نعم 283 00:15:46,500 --> 00:15:50,102 أعلم أن ويليامز قد أحب العمل فى هوليوود 284 00:15:50,103 --> 00:15:52,338 كما تعلمين ، يبدو كالعصير 285 00:15:52,339 --> 00:15:55,908 فى يوم ما قام بقيادة تلك السفينة الحربية منتهية الصلاحية 286 00:15:55,909 --> 00:15:57,210 شخص مُحب للكتب ، يحب المُطاردات دوماً 287 00:15:57,211 --> 00:15:58,811 نعم ، هذا ما أتحدث عنه 288 00:15:58,812 --> 00:16:01,480 لذا ، فوليامز قد تولى العمل فى ثلاثة أقسام 289 00:16:01,481 --> 00:16:04,350 طوال الطريق حتى وصل إلى هُنا 290 00:16:04,351 --> 00:16:08,254 بمرور الوقت ، الأمر إنتهى تم طرده 291 00:16:08,255 --> 00:16:10,756 شعر بالغضب ، وكان على إستعداد لركل بعض المؤخرات 292 00:16:10,757 --> 00:16:12,258 قاموا بإنهاء عمل الرجل 293 00:16:12,259 --> 00:16:13,726 قام بإلقاء القبض على رجل ، ألقى به على غطاء السيارة حاول تصفيده 294 00:16:13,727 --> 00:16:15,093 ! وفجاة 295 00:16:15,094 --> 00:16:16,629 تم إطلاق النيران على الإطار الأمامى للسيارة 296 00:16:16,630 --> 00:16:18,831 وقد أفزع ذلك الأمر كلاهما 297 00:16:18,832 --> 00:16:19,998 قد أحببت هذا 298 00:16:21,468 --> 00:16:25,771 الأمر هو أن ويليامز كان مُتحمساً للغاية 299 00:16:25,772 --> 00:16:30,544 لقد ظن أنه يسحب أصفاده لا سلاحه 300 00:16:35,482 --> 00:16:38,317 هل أتيت كل هذا الطريق لتُخبرنى تلك القصة ؟ 301 00:16:38,318 --> 00:16:42,455 لقد أتيت لهُنا لأخبرك أن الحوادث تحدث 302 00:16:42,456 --> 00:16:44,122 ولا أريدك أن تقومى بإيذاء نفسك 303 00:16:44,123 --> 00:16:45,992 مع التصريح ببيان ليس دقيق 304 00:16:48,562 --> 00:16:50,997 ماذا تعنى بلي دقيقاً ؟ لقد كُنت هُناك 305 00:16:55,034 --> 00:16:57,069 ستقوم بدعمى ، أليس كذلك يا هارى ؟ 306 00:16:57,070 --> 00:16:59,272 ـ أليس كذلك ؟ ـ اللعنة ، جوليا 307 00:16:59,273 --> 00:17:01,274 هذا ما لم يحدث 308 00:17:01,275 --> 00:17:03,509 لم يقُم بأخذ سلاحك 309 00:17:03,510 --> 00:17:05,844 لقد كانت يداه على الحائط 310 00:17:05,845 --> 00:17:07,280 هذا ما قد رأيته 311 00:17:07,281 --> 00:17:09,748 وهذا ما سأقوم بقوله 312 00:17:09,749 --> 00:17:13,118 هل ستفعل هذا بى ؟ 313 00:17:13,119 --> 00:17:14,853 هذا ليس ما يعنيه الأمر 314 00:17:14,854 --> 00:17:16,555 إن ستوكس وصمة عار على الشارع 315 00:17:16,556 --> 00:17:18,291 إذا لم يتم القبض عليه فى هذا الأمر 316 00:17:18,292 --> 00:17:20,526 سيُلقى القبض عليه فى شئ أخر لاحقاً 317 00:17:20,527 --> 00:17:22,895 وسيقوم بأذي شخص أخر 318 00:17:22,896 --> 00:17:25,163 تباً لك ، هارى 319 00:17:25,164 --> 00:17:27,200 أنت مُنافق لعين 320 00:17:35,141 --> 00:17:38,844 لقد سمعت الشرطية براشر تُلقى ببعض الأوامر للمُشتبه به 321 00:17:38,845 --> 00:17:40,112 بماذا كانت تصرخ ؟ 322 00:17:40,113 --> 00:17:42,315 توقف ، لا تتحرك ، أشياء كهذه 323 00:17:42,316 --> 00:17:44,016 لقد جريت نحو المنحدر حيث سمعت تلك الأصوات 324 00:17:44,017 --> 00:17:45,318 لقد رأيتهم على مستوى منخفض 325 00:17:45,319 --> 00:17:46,719 ماذا قد رأيت ؟ 326 00:17:46,720 --> 00:17:48,454 ! توقف هُنا ! لا تتحرك 327 00:17:48,455 --> 00:17:49,988 إلتف ، ضع يداك على الحائط 328 00:17:49,989 --> 00:17:52,825 ! إلتف والمُشتبه به قد نفذ الأوامر 329 00:17:52,826 --> 00:17:54,059 الأيادى كانت على الحائط 330 00:17:54,060 --> 00:17:55,894 الشرطية براشر كانت خلفه 331 00:17:55,895 --> 00:17:57,563 ماذا حدث تالياً ؟ 332 00:17:57,564 --> 00:17:59,332 قد كُنت أشق طريقى بالقرب من سيارة 333 00:17:59,333 --> 00:18:00,999 للوصول إليهم عندما سمعت صوت الرصاصة 334 00:18:01,000 --> 00:18:03,669 هل رأيت الشرطية براشر وهى تسحب سلاحها ؟ 335 00:18:03,670 --> 00:18:05,471 لم أرها 336 00:18:05,472 --> 00:18:07,340 من وجهة نظرى ، يُمكننى أن أستنتج فقط 337 00:18:07,341 --> 00:18:09,342 من خلال تحركاتها أن هذا ما كانت تفعله 338 00:18:09,343 --> 00:18:10,976 فى هذه اللحظة ، عندما سمعت صوت الرصاصة 339 00:18:10,977 --> 00:18:13,046 هل كانت أيادى المُشتبه به على الحائط ؟ 340 00:18:16,182 --> 00:18:18,717 نعم 341 00:18:18,718 --> 00:18:20,019 كلتا اليدان ؟ 342 00:18:21,020 --> 00:18:23,422 كلتا اليدان 343 00:18:23,423 --> 00:18:26,059 على الحائط 344 00:19:39,433 --> 00:19:41,434 مرحباً يا صديقى 345 00:19:41,435 --> 00:19:42,801 ماذا تشرب ؟ 346 00:19:42,802 --> 00:19:45,271 هل تود بعضاً منه ؟ 347 00:19:47,441 --> 00:19:49,041 ـ قسم شرطة لوس أنجلوس ـ اللعنة 348 00:19:49,042 --> 00:19:51,276 أنا خائف من أنه يجب علىّ تغريمك من أجل هذا 349 00:19:51,277 --> 00:19:52,778 الشرب فى مكان عام 350 00:19:54,147 --> 00:19:56,682 بحقك حضرة الضابط هل هذا حقيقى ؟ 351 00:19:56,683 --> 00:19:58,350 حقيقى ، دعنى أرى بطاقة هويتك 352 00:19:58,351 --> 00:20:00,553 أنا على بُعد نصف شارع من شقتى 353 00:20:00,554 --> 00:20:02,254 ماذا لو قُمت بسكبه فقط ؟ 354 00:20:02,255 --> 00:20:04,289 الوقت مُتأخر للغاية على هذا 355 00:20:04,290 --> 00:20:05,524 هيا 356 00:20:05,525 --> 00:20:09,028 إجلس بينما أقوم بتوقيع الغرامة 357 00:20:11,130 --> 00:20:12,832 أغلق الباب 358 00:20:14,801 --> 00:20:15,868 هذا مُقرف 359 00:20:15,869 --> 00:20:18,003 لماذا أنت لست فى سيارة للشرطة ؟ 360 00:20:18,004 --> 00:20:20,639 لإنها عملية سرية 361 00:20:20,640 --> 00:20:22,040 دعنى أرى بطاقة هويتك 362 00:20:22,041 --> 00:20:24,810 لماذا تقوم شرطة لوس أنجلوس بإدارة عملية سرية 363 00:20:24,811 --> 00:20:25,844 ! اللعنة 364 00:20:25,845 --> 00:20:28,046 ماذا تفعل ؟ 365 00:20:31,217 --> 00:20:33,251 ! يا إبن العاهرة 366 00:20:42,061 --> 00:20:44,229 تباً لك يا إبن العاهرة 367 00:20:59,879 --> 00:21:00,779 هل كل شئ هُنا ؟ 368 00:21:00,780 --> 00:21:02,315 نعم ، يبدو هكذا ، قُم بالتوقيع هُنا 369 00:21:05,218 --> 00:21:07,721 حسناً 370 00:21:10,223 --> 00:21:11,590 هل سيحدث هذا مُجدداً ؟ 371 00:21:11,591 --> 00:21:12,891 هل تتذكر أى أسماء ؟ 372 00:21:12,892 --> 00:21:14,527 تباً 373 00:21:14,528 --> 00:21:16,061 أنت تدين لى بمعروف 374 00:21:16,062 --> 00:21:18,964 فلتُلقى نظرة أخرى أو سأقوم بوضعك فى السجن مُجدداً 375 00:21:18,965 --> 00:21:23,536 كيفين جرانديرسون 376 00:21:23,537 --> 00:21:25,538 أندرسون ، رُبما ؟ 377 00:21:25,539 --> 00:21:28,674 هذا هو .. توم باركر 378 00:21:28,675 --> 00:21:30,242 توم باركر ، أنا واثق من ذلك 379 00:21:30,243 --> 00:21:31,443 عيد ميلاد مجيد ، ستوكس 380 00:21:31,444 --> 00:21:32,911 لا أستطيع القول أننى سأقوم بإعطائك أى شئ 381 00:21:32,912 --> 00:21:34,913 ـ أيا كان ـ أين تذهب ؟ 382 00:21:34,914 --> 00:21:37,950 من المُقدمة ، لسلامتك 383 00:21:42,556 --> 00:21:44,757 أليس رائعاً هذا الأمر ؟ 384 00:21:44,758 --> 00:21:47,425 أنا فقط أحب أصوات هؤلاء الأطفال ، ألا تُحبهم أنت أيضاً ؟ 385 00:21:47,426 --> 00:21:50,095 نعم ، أمى 386 00:21:50,096 --> 00:21:51,764 جميل 387 00:21:51,765 --> 00:21:54,199 نعم ، أصوات جميلة 388 00:21:54,200 --> 00:21:55,568 كالملاك 389 00:21:55,569 --> 00:21:57,435 كالملائكة الجميلة 390 00:21:58,772 --> 00:22:01,674 هذا يجعلنى أشعر بالكريسماس بداخلى 391 00:22:01,675 --> 00:22:04,209 أنا فقط أحب الكريسماس كثيراً ، ماذا عنك ؟ 392 00:22:06,345 --> 00:22:08,346 نعم ، أحبه أيضاً 393 00:22:08,347 --> 00:22:10,215 أحُب عيد الميلاد المجيد 394 00:22:10,216 --> 00:22:12,484 أنا أحُب الأعياد 395 00:22:50,757 --> 00:22:53,191 ماذا قد فوت ؟ 396 00:22:53,192 --> 00:22:56,161 بيدفورد سيذهب للجحيم 397 00:22:56,162 --> 00:22:57,863 بدون جورج بيلى 398 00:22:58,798 --> 00:23:00,733 فلتأخذ قطعة أخرى من الفطيرة 399 00:23:00,734 --> 00:23:02,635 لا يجب أن تذهب هدراً 400 00:23:02,636 --> 00:23:04,637 لا ، أمى ، لقد شبعت 401 00:23:04,638 --> 00:23:06,538 هل تود مشاهدة المُتبقى من الفيلم ؟ 402 00:23:06,539 --> 00:23:08,674 أعلم كيف سينتهى الأمر 403 00:23:08,675 --> 00:23:10,809 سأذهب للخارج قليلاً يا أمى 404 00:23:10,810 --> 00:23:12,510 لأرى بعض الأصدقاء 405 00:23:12,511 --> 00:23:14,379 ستكونين بخير حتى أعود ، أليس كذلك ؟ 406 00:23:14,380 --> 00:23:15,480 أنا بخير 407 00:23:15,481 --> 00:23:16,982 خُذ الفطيرة اللعينة 408 00:23:16,983 --> 00:23:19,251 أمى 409 00:23:19,252 --> 00:23:20,653 هيا 410 00:23:20,654 --> 00:23:23,388 تمنى لأصدقائك عيد ميلاد مجيد بالنيابة عنى 411 00:23:23,389 --> 00:23:24,657 سأفعل 412 00:23:24,658 --> 00:23:26,091 ولا تتأخر لفترة مُتأخرة بالخارج 413 00:23:26,092 --> 00:23:27,760 لن أفعل 414 00:23:27,661 --> 00:23:29,227 سأغلق الباب الخلفى 415 00:23:29,228 --> 00:23:30,696 عيد ميلاد مجيد 416 00:23:30,697 --> 00:23:32,497 عيد ميلاد سعيد 417 00:23:32,498 --> 00:23:34,399 عيد سعيد 418 00:23:34,400 --> 00:23:36,569 حسناً ، أمى عيد ميلاد مجيد 419 00:23:46,545 --> 00:23:49,447 كُنت متوقع إيجادك هُنا أيها المُحقق 420 00:23:49,448 --> 00:23:50,816 هل هُناك أى تقدم ؟ 421 00:23:50,817 --> 00:23:53,385 تقريباً العودة لنقطة الصفر ، لا شئ أكثر أو أقل 422 00:23:53,386 --> 00:23:55,721 إستطعت الحصول على إسمين جديدين 423 00:23:55,722 --> 00:23:58,390 ما الذى أحضرك لهُنا فى يوم عيد الميلاد ؟ 424 00:23:58,391 --> 00:24:01,226 حاول ويتس إختطاف شخص ما مُبكراً هذا الصباح 425 00:24:01,227 --> 00:24:02,294 لقد سمعت عن هذا 426 00:24:02,295 --> 00:24:03,461 هل هُناك أى خيوط ؟ 427 00:24:03,462 --> 00:24:05,864 نحن نعمل على الأمر 428 00:24:05,865 --> 00:24:08,767 أفهم أنك قُمت بإطلاق سراح جون ستوكس هذا 429 00:24:08,768 --> 00:24:10,135 لقد عقدت العزيمة على هذا 430 00:24:10,136 --> 00:24:12,204 القضية لا تُبرر إقامة أى إتهامات ضده 431 00:24:12,205 --> 00:24:15,774 أليس مُشتبه به فى قضية إصابة ضابط شرطة بطلق نارى ؟ 432 00:24:15,775 --> 00:24:17,375 لقد صنعت معروفاً لقسم شرطة لوس أنجلوس 433 00:24:17,376 --> 00:24:18,744 وكيف هذا ؟ 434 00:24:18,745 --> 00:24:20,512 بعدم وضع القسم فى موقف 435 00:24:20,513 --> 00:24:21,714 حيث يجب على مكتب المُدعى العام 436 00:24:21,715 --> 00:24:23,348 تحمل آثار شهادة مُتضاربة 437 00:24:23,349 --> 00:24:24,616 من ضابطين من ضباطهم 438 00:24:24,617 --> 00:24:25,851 هل تتحدث عن الضابطة براشر 439 00:24:25,852 --> 00:24:27,519 وروايتها للأحداث مقابل روايتك أنت ؟ 440 00:24:27,520 --> 00:24:28,954 لا أعتقد أن هُناك أى منا 441 00:24:28,955 --> 00:24:31,224 يود أن يظهر هذا التناقض فى وسائل الإعلام 442 00:24:33,993 --> 00:24:35,962 أتفق معك 443 00:24:41,167 --> 00:24:43,468 سأقوم بوضعك فى قضية ويتس من جديد ، بوش 444 00:24:43,469 --> 00:24:46,438 ومُستقل عن عمل فرقة العمل 445 00:24:46,439 --> 00:24:47,906 لدىّ مدينة مرعوبة 446 00:24:47,907 --> 00:24:50,743 ولم تأتى فرقة العمل بأى ثمار حتى الآن 447 00:24:50,744 --> 00:24:52,544 أحتاج إلى نتائج أيها المُحقق 448 00:24:52,545 --> 00:24:54,747 لذا ، فستفعل ما يجب عليك فعله 449 00:24:54,748 --> 00:24:57,515 ستقوم بتبليغى بم ستصل إليه من نتائج 450 00:24:57,516 --> 00:25:00,218 خطى المُباشر الساخن يعمل طوال اليوم وخلال كل أيام الأسبوع 451 00:25:00,219 --> 00:25:01,553 ماذا عن الكابتن باوندز ؟ 452 00:25:01,554 --> 00:25:04,522 دعنى أقلق أنا بشأنه 453 00:25:04,523 --> 00:25:05,958 وماذا عن أرثر ديلاكروا ؟ 454 00:25:05,959 --> 00:25:07,826 إستمر فى العمل على القضية 455 00:25:07,827 --> 00:25:09,762 كما أفهم ، القضيتين مُرتبطتين معاً 456 00:25:09,763 --> 00:25:10,963 حتى يُمكنك أن تصل بم لا يدع مجالاً للشك 457 00:25:10,964 --> 00:25:12,565 أن ويتس لم يقتل الولد 458 00:28:11,577 --> 00:28:12,744 هل هُناك شئ أخر ؟ 459 00:28:12,745 --> 00:28:14,479 شكراً لك ، لا 460 00:28:14,480 --> 00:28:16,448 عيد ميلاد مجيد ، هارى 461 00:28:16,449 --> 00:28:20,153 عيد ميلاد مجيد لكِ أيضاً 462 00:28:26,425 --> 00:28:27,525 بوش 463 00:28:27,526 --> 00:28:28,860 مرحباً ، إنه أنا 464 00:28:28,861 --> 00:28:30,428 أين أنت ؟ 465 00:28:30,429 --> 00:28:33,865 فى طريقى إلى حفل مُحققين جرائم القتل إحتفالاً بأعياد الميلاد 466 00:28:33,866 --> 00:28:35,968 بالتأكيد أنت كذلك 467 00:28:35,969 --> 00:28:37,769 عيد ميلاد مجيد ، بالمناسبة 468 00:28:37,770 --> 00:28:40,272 هذا صحيح 469 00:28:40,273 --> 00:28:42,340 كُنت أتسائل ما إذا كُنت ستقوم بمكالمة إبنتك 470 00:28:42,341 --> 00:28:43,775 لتتمنى لها عيد ميلاد مجيد 471 00:28:43,776 --> 00:28:45,277 كُنت أنتظر حتى بعد العشاء 472 00:28:45,278 --> 00:28:46,844 لم أرد مُقاطعة 473 00:28:46,845 --> 00:28:48,746 ... أى شئ كُنتم تفعلوه يا رفاق 474 00:28:48,747 --> 00:28:51,316 إنه والدك 475 00:28:51,317 --> 00:28:53,751 عيد ميلاد مجيد ، هارى 476 00:28:53,752 --> 00:28:55,253 مرحباً 477 00:28:55,254 --> 00:28:57,022 عيد ميلاد مجيد ، عزيزتى كيف حالك ؟ 478 00:28:57,023 --> 00:28:58,690 بخير 479 00:28:58,691 --> 00:29:00,525 متى ستعود مُجدداً ؟ 480 00:29:00,526 --> 00:29:01,759 قريباً حالما أستطيع 481 00:29:01,760 --> 00:29:03,996 أنا آسف للغاية ، أعلم أننى قد وعدتك 482 00:29:03,997 --> 00:29:07,332 أنا فقط مُنشغل للغاية بهذه القضايا 483 00:29:07,333 --> 00:29:09,901 الأمر بخير 484 00:29:09,902 --> 00:29:12,037 لذا ، إستمعى لدىّ فكرة 485 00:29:12,038 --> 00:29:13,438 قد كُنت أفكر أنه رُبما تستطيعين 486 00:29:13,439 --> 00:29:15,440 القدوم وزيارتى هُنا فى لوس أنجلوس بوقت ما 487 00:29:15,441 --> 00:29:17,009 حقاً ؟ 488 00:29:17,010 --> 00:29:19,144 سيكون هذا رائعاً للغاية 489 00:29:19,145 --> 00:29:22,680 نعم ، يُمكننا الذهاب فى جولة بالسيارة للأكاديمية 490 00:29:22,681 --> 00:29:24,382 والذهاب للتدريب على التصويب 491 00:29:24,383 --> 00:29:25,583 رائع 492 00:29:25,584 --> 00:29:27,685 أعنى ، يجب علينا أولاً إخذ إذن أمك 493 00:29:27,686 --> 00:29:30,555 ورؤية فيم تفكر والتأكد من مُلائمة جدول مواعيد مدرستك مع هذا 494 00:29:30,556 --> 00:29:32,124 رُبما يكون فى العطلة الصيفية 495 00:29:37,096 --> 00:29:38,730 مادى ، علىّ الرد على هذه المُحادثة 496 00:29:38,731 --> 00:29:41,633 إنها ... بخصوص العمل سأتحدث إليكِ لاحقاً ، حسناً ؟ 497 00:29:41,634 --> 00:29:44,036 حسناً 498 00:29:44,037 --> 00:29:46,038 أحبك 499 00:29:46,039 --> 00:29:48,273 أحبك أيضاً 500 00:29:48,274 --> 00:29:49,474 إلى اللقاء 501 00:29:49,475 --> 00:29:51,709 إلى اللقاء 502 00:29:53,812 --> 00:29:55,847 بوش 503 00:29:55,848 --> 00:29:57,249 أردت منك فقط أن تعلم 504 00:29:57,250 --> 00:30:01,386 أننى أقضى إجازة رائعة مع أحبائى 505 00:30:01,387 --> 00:30:03,588 وأتمنى أنك تستمتع بالأمر ذاته 506 00:30:03,589 --> 00:30:05,223 أتعلم ، ويتس 507 00:30:05,224 --> 00:30:07,525 الليلة قد تكون ليلة جيدة لك لتُسلم نفسك 508 00:30:07,526 --> 00:30:08,626 ماذا تقول ؟ 509 00:30:08,627 --> 00:30:09,927 أقول 510 00:30:09,928 --> 00:30:12,498 أنت تقوم بإهدائى هدية عيد ميلاد خادعة 511 00:30:14,267 --> 00:30:17,069 أنا أحاول وضع نهاية لهذا الأمر بحيث ينتهى وأنت حى 512 00:30:17,070 --> 00:30:19,472 بحقك ، أعتقد أننا نعلم جيداً كيف سينتهى هذا 513 00:30:21,307 --> 00:30:23,975 أنت وأنا ، هارى 514 00:30:23,976 --> 00:30:26,478 كلاب من نفس البيت 515 00:30:26,479 --> 00:30:28,846 أنا أقتل الأشخاص 516 00:30:28,847 --> 00:30:31,183 أنت تقتل الأشخاص 517 00:30:31,184 --> 00:30:33,585 لا يجب علينا الخوض فى هذا الأمر 518 00:30:33,586 --> 00:30:34,686 يُمكننا أن نتقابل 519 00:30:34,687 --> 00:30:36,489 فلتختار أنت المكان 520 00:30:45,131 --> 00:30:47,565 هُنا المُحقق هارى بوش ، من تحقيقات جرائم القتل بهوليوود 521 00:30:47,566 --> 00:30:49,401 أحتاج لمُساعدة من أجل تعقب محادثة هاتفية 522 00:30:49,402 --> 00:30:51,269 إنتظر أيها المُحقق 523 00:30:51,270 --> 00:30:54,106 سأحتاج إلى معلومات من أجل الإفادة 524 00:30:54,107 --> 00:30:56,208 ليس هُنالك وقت من أجل إذن المحكمة 525 00:30:56,209 --> 00:30:58,910 هذا من أجل قضية ويتس 526 00:30:58,911 --> 00:31:00,245 ظروف طارئة 527 00:31:00,246 --> 00:31:02,680 تستطيع التواصل مع مكتب الرئيس إيرفينج 528 00:31:02,681 --> 00:31:03,715 إذا كُنت تحتاج لهذا 529 00:31:07,320 --> 00:31:08,620 بوش 530 00:31:08,621 --> 00:31:10,155 أيها المُحقق ، لقد قُمنا بتتبع المُحادثة 531 00:31:10,156 --> 00:31:11,334 شارع جليندال 532 00:31:11,335 --> 00:31:12,790 بين شارعى فليتشر وواترلو 533 00:31:12,791 --> 00:31:14,926 ـ مُقاطعة سيلفر ليك ـ شكراً لك 534 00:31:34,280 --> 00:31:38,584 يقول أنه وجده فى الشارع المجاور للرصيف 535 00:31:40,919 --> 00:31:43,221 أطلقوا سراح الولد 536 00:31:43,222 --> 00:31:45,424 ليس لديه شئ يفعله بخصوص هذا الأمر 537 00:32:11,684 --> 00:32:13,351 كل هذه العظام 538 00:32:13,352 --> 00:32:16,521 كانت موجودة تحت شوارع باريس 539 00:32:16,522 --> 00:32:17,689 من يعلم ؟ 540 00:32:17,690 --> 00:32:19,357 إذن ، فى ماذا تفكر بشأن هذه الصور ؟ 541 00:32:19,358 --> 00:32:21,193 تبدو حديثة 542 00:32:21,194 --> 00:32:23,295 تخمينى هو أن ويتس 543 00:32:23,296 --> 00:32:25,397 من المُحتمل أنه قد سافر عبر البحار فى فترة معينة 544 00:32:25,398 --> 00:32:27,465 مرحباً ، كيز ، هل صادفكِ أى حظ فى تفحص جواز السفر ؟ 545 00:32:27,466 --> 00:32:28,966 لا شئ 546 00:32:28,967 --> 00:32:31,002 إذا سافر ويتس إلى فرنسا ، فبالتأكيد قد فعل مُستخدماً إسم أخر 547 00:32:31,003 --> 00:32:33,071 حسناً ، شكراً لكِ 548 00:32:36,975 --> 00:32:38,710 بوش 549 00:32:38,711 --> 00:32:40,446 مرحباً 550 00:32:51,657 --> 00:32:53,258 مرحباً 551 00:32:53,259 --> 00:32:55,026 مرحباً 552 00:32:55,027 --> 00:32:56,794 ـ متى أتيتِ ؟ ـ هذا الصباح 553 00:32:56,795 --> 00:32:58,296 هذا من مادى 554 00:32:58,297 --> 00:32:59,397 عيد ميلاد مجيد 555 00:32:59,398 --> 00:33:00,898 أردت أن أكون هُناك 556 00:33:00,899 --> 00:33:02,400 لكنك لم تفعل 557 00:33:02,401 --> 00:33:04,569 هل أتيتِ كل هذا الطريق لتلومينى ؟ 558 00:33:04,570 --> 00:33:06,771 لا تُطرى على نفسك 559 00:33:06,772 --> 00:33:08,273 لقد أتيت إلى هُنا للعب الأوراق 560 00:33:08,274 --> 00:33:11,108 القط السمين قد سمع أننى كُنت أقوم بقتل الحيتان فى فيجاس 561 00:33:11,109 --> 00:33:14,880 ـ سيحاول القضاء علىّ ـ أهو فى مشكلة ؟ 562 00:33:23,656 --> 00:33:25,257 " بريدنيسون " 563 00:33:25,258 --> 00:33:26,824 لا 564 00:33:26,825 --> 00:33:29,060 لا ديفيد ؟ 565 00:33:29,061 --> 00:33:31,062 ديفيد ؟ 566 00:33:32,498 --> 00:33:33,431 ! ديفيد 567 00:33:33,432 --> 00:33:35,099 ـ ماذا يا أمى ؟ ـ ديفيد 568 00:33:35,100 --> 00:33:36,901 ماذا ؟ ماذا ؟ ما الأمر ؟ 569 00:33:36,902 --> 00:33:39,271 ـ لقد فرغ منى الدواء ـ أمى 570 00:33:39,272 --> 00:33:41,072 حسناً ، أنا آسفة ، لكن أنا 571 00:33:41,073 --> 00:33:42,340 حسناً ، ماذا تودين منى أن أفعل ؟ 572 00:33:42,341 --> 00:33:44,376 حسناً ، هل يُمكنك أن تكون لطيفاً 573 00:33:44,377 --> 00:33:46,711 وتذهب وتقوم بجلب المزيد من الدواء ، من فضلك ؟ 574 00:33:46,712 --> 00:33:48,179 من فضلك ؟ 575 00:33:48,180 --> 00:33:49,864 من فضلك ؟ من فضلك ؟ 576 00:33:49,865 --> 00:33:51,283 نعم ، بالطبع ، بالطبع 577 00:33:51,284 --> 00:33:53,785 ! ـ بسرعة ! حسناً ، بسرعة ! ـ بسرعة 578 00:33:53,786 --> 00:33:56,288 " توقف ، هذه هى إمبراطورية الموت " 579 00:33:56,289 --> 00:33:57,789 لقد كُنت فى سراديب الموتى فى باريس 580 00:33:57,790 --> 00:33:59,624 فى المدخل يوجد هذا التحذير 581 00:33:59,625 --> 00:34:03,528 " توقف ، هُنا توجد إمبراطورية الموت " 582 00:34:03,529 --> 00:34:07,299 لقد وجدت هذا الكتاب فى شقة ويتس 583 00:34:07,300 --> 00:34:10,736 قد وُجدت هذه الصور فى هذه الصفحة 584 00:34:14,673 --> 00:34:16,641 السبعة ضحايا الآخرين 585 00:34:16,642 --> 00:34:18,810 ـ ألم يتم إيجاد أى جثة منهم ؟ ـ صحيح 586 00:34:18,811 --> 00:34:20,378 رُبما يقوم بالإحتفاظ بهم 587 00:34:20,379 --> 00:34:23,381 رُبما هو يقوم بخلق إمبراطوريته بإستخدام تلك العظام 588 00:34:23,382 --> 00:34:25,317 ها مازال يتصل بك ؟ 589 00:34:25,318 --> 00:34:26,684 نعم 590 00:34:26,685 --> 00:34:30,322 إنه يراك كصديق ، مُرشد ، أخ 591 00:34:30,323 --> 00:34:31,856 " كلاب من نفس المنزل " 592 00:34:31,857 --> 00:34:32,990 هذا ما قد قاله 593 00:34:32,991 --> 00:34:34,359 " كلاب من نفس المنزل " 594 00:34:34,360 --> 00:34:35,927 هذا خطير ، الإتصال بك 595 00:34:35,928 --> 00:34:37,194 إنه يُخطئ بفعل ذلك 596 00:34:37,195 --> 00:34:39,331 ـ تستطيع إستخدام هذا الأمر ـ حسناً ، أنا أحاول 597 00:34:39,332 --> 00:34:41,833 حتى الآن ، لم أستطع جعله يُخطئ لمرة 598 00:34:41,834 --> 00:34:43,067 أو يبوح بشئ ما 599 00:34:43,068 --> 00:34:44,702 التلاعب بغروره ، إستدعاءه لمقابلته 600 00:34:44,703 --> 00:34:46,604 يبدو أنه لا يوجد شئ لجعله يُخطئ بعد 601 00:34:46,605 --> 00:34:48,373 رُبما يجب عليك تجهيز سيناريو 602 00:34:48,374 --> 00:34:49,874 للمرة المُقبلة التى يتحدث فيها إليك 603 00:34:49,875 --> 00:34:52,410 أفترض أن لديك قارئ للهويات من العلوم السلوكية 604 00:34:52,411 --> 00:34:53,945 ـ يعمل على هذا ؟ ـ الفرقة الخاصة تملك واحداً 605 00:34:53,946 --> 00:34:56,715 فى ماذا أحتاجهم ؟ لدىّ الأفضل هُنا تماماً 606 00:34:57,516 --> 00:34:58,683 هارى ، لقد أخبرتك 607 00:34:58,684 --> 00:35:00,985 أنا لاعبة بطاقات الآن 608 00:35:00,986 --> 00:35:02,387 وعلىّ الرحيل 609 00:35:02,388 --> 00:35:05,123 هل ستقوم بفتح هدية مادى ؟ 610 00:35:10,496 --> 00:35:14,700 لقد صنعتها بنفسها من أجلك 611 00:35:21,940 --> 00:35:23,708 لطيف 612 00:35:23,709 --> 00:35:26,511 لطيف حقاً 613 00:36:01,714 --> 00:36:03,915 سنذهب إلى هُناك ، ويتس 614 00:36:03,916 --> 00:36:06,451 تذكر ما تحدثنا عنه من قبل 615 00:36:06,452 --> 00:36:07,519 أعلم 616 00:36:07,520 --> 00:36:09,053 ستقوم بوضعى فى صندوق السيارة 617 00:36:09,054 --> 00:36:12,424 ولن أرى ضوء النهار مُجدداً 618 00:36:12,425 --> 00:36:13,591 جيرى ، ماذا كان هذا ؟ 619 00:36:13,592 --> 00:36:15,126 ـ ماذا ؟ ـ على حاسوبك 620 00:36:15,127 --> 00:36:17,429 فيديو ويتس من الرحلة الميدانية بالسيارة 621 00:36:17,430 --> 00:36:20,432 أعد تشغيله 622 00:36:20,433 --> 00:36:22,333 سنذهب إلى هُناك ، ويتس 623 00:36:22,334 --> 00:36:24,335 تذكر ما تحدثنا عنه من قبل 624 00:36:24,336 --> 00:36:26,103 أعلم 625 00:36:26,104 --> 00:36:27,639 ستقوم بوضعى فى صندوق السيارة 626 00:36:27,640 --> 00:36:30,341 ولن أرى ضوء النهار مُجدداً 627 00:36:30,342 --> 00:36:32,477 ـ الصندوق ـ أى صندوق ؟ 628 00:36:32,478 --> 00:36:34,546 تباً ، نحتاج إلى مُذكرة 629 00:36:34,547 --> 00:36:35,913 من أجل صندوق ، ماذا يحدث ، هارى ؟ 630 00:36:35,914 --> 00:36:38,050 لقد فوت هذا 631 00:36:48,293 --> 00:36:50,862 الصندوق ، هو غرفة يقوموا فيها بمُعاقبة الأطفال 632 00:36:50,863 --> 00:36:53,030 أعتقد أن ويتس كان مُتواجداً هُنا أيضاً 633 00:36:53,031 --> 00:36:55,667 هذا هو الرابط الذى كان يتحدث بشأنه 634 00:36:55,668 --> 00:36:59,971 الأمر الذى يُطلق عليه فى العلن بيننا بقاعة شباب ماكلارين 635 00:36:59,972 --> 00:37:02,039 رخصة قيادة ويتس تقول أنه يبلغ من العمر 43 عام 636 00:37:02,040 --> 00:37:04,709 لذا دعنا نفترض أنه كان هُنا فى مكان ما بالقرب من هذا العمر 637 00:37:04,710 --> 00:37:06,343 أضف أو أنقص بعض السنوات 638 00:37:06,344 --> 00:37:08,480 لذا ، فنحن نود قائمة بالأسماء 639 00:37:08,481 --> 00:37:12,484 من عام 1970 إلى عام 1990 640 00:37:12,485 --> 00:37:14,786 سيكون بها فى مكان ما 641 00:37:14,787 --> 00:37:16,821 وسأكون أنا أيضاً بها 642 00:37:19,592 --> 00:37:21,192 هل تود إسم وملف كل ولد 643 00:37:21,193 --> 00:37:23,495 قد مر من هُنا منذ فترة تبلغ 20 عاماً ؟ 644 00:37:23,496 --> 00:37:24,904 نحن نبحث عن شخص واحد فقط 645 00:37:24,905 --> 00:37:27,398 ـ حالما نحصل عليه ، يُمكنك الإنتهاء من الأمر وإعادة كل السجلات ـ هل لديكم غرفة ؟ 646 00:37:27,399 --> 00:37:28,500 المعذرة ؟ 647 00:37:28,501 --> 00:37:29,701 السبعينيات والثمانينيات 648 00:37:29,702 --> 00:37:31,569 كانت قبل فترة طويلة للغاية قبل أن نتحول للتسجيل الإلكترونى 649 00:37:31,570 --> 00:37:34,271 نحن نتحدث عن الآلاف من الملفات والنسخ 650 00:37:34,272 --> 00:37:36,508 العشرات والعشرات من صناديق الملفات 651 00:37:36,509 --> 00:37:38,409 إبذل كل طاقتك 652 00:37:40,245 --> 00:37:41,646 رئيس القسم إيرفينج 653 00:37:41,647 --> 00:37:43,715 لقد قُلت إذا إحتجت لشئ أن أهاتفك 654 00:37:43,716 --> 00:37:45,517 ماذا تُريد أيها المُحقق ؟ 655 00:37:45,518 --> 00:37:46,718 سيارة ، رُبما شاحنة 656 00:37:46,719 --> 00:37:49,386 بعض الأشخاص لحمل بعض الصناديق ، فى أسرع وقت مُمكن 657 00:37:49,387 --> 00:37:51,022 أرسل لى العنوان 658 00:39:18,110 --> 00:39:21,779 هارى ، كل طفل تم إدراجه مع سنة وصوله 659 00:39:21,780 --> 00:39:25,282 عبر 20 سنة ، هذا رُبما يُقدر ب 8000 ملف 660 00:39:25,283 --> 00:39:27,084 لقد كان موجود هُنا 300 سرير 661 00:39:27,085 --> 00:39:29,687 ـ الأطفال قد إنتقلوا من وإلى هُنا طوال الوقت ـ ليس جميعهم 662 00:39:29,688 --> 00:39:31,422 بعضهم قد بقى هُنا لأعوام 663 00:39:31,423 --> 00:39:32,824 على أى حال ، فقط الأطفال البيض 664 00:39:32,825 --> 00:39:34,726 قسم العمل بالنصف 665 00:39:34,727 --> 00:39:37,294 أحضر الفرقة الخاصة ، دعهم يعملون على هذا كله طوال اليوم 666 00:39:37,295 --> 00:39:39,832 شخصين على الأكثر 667 00:40:15,668 --> 00:40:17,401 نحن لم نعُد نستخدم هذه الغرفة بعد الآن 668 00:40:17,402 --> 00:40:20,672 هذه المُمارسات الوحشية أشياء من الماضى أيها المُحقق 669 00:40:20,673 --> 00:40:23,274 إذن ، لماذا مازالت تملك فراش بالأسفل ؟ 670 00:40:23,275 --> 00:40:24,475 هل فقط كأمر إحتياطى ؟ 671 00:40:24,476 --> 00:40:26,177 كُنت لأقدر هذا أيها المُحقق 672 00:40:26,178 --> 00:40:29,613 إذا كُنت تود أن تفحص بنفسك منطقة التخزين 673 00:40:29,614 --> 00:40:31,082 دعنى أخبرك بشئ ما 674 00:40:31,083 --> 00:40:32,349 أنا من هُنا 675 00:40:32,350 --> 00:40:34,251 هُنا حيث ترعرعت وإذا كان القرار لى 676 00:40:34,252 --> 00:40:36,554 كُنت لأحرق هذا المكان بالكامل 677 00:40:44,897 --> 00:40:46,397 ! أيها القذر الصغير 678 00:40:46,398 --> 00:40:48,700 ! يا إبن العاهرة 679 00:40:48,701 --> 00:40:50,467 ! يا إبن العاهرة 680 00:40:50,468 --> 00:40:51,870 أليس كذلك ؟ أليس كذلك ؟ 681 00:41:30,976 --> 00:41:32,810 أين هو صندوق عام 1978 ؟ 682 00:41:32,811 --> 00:41:34,245 ويليفورد ، أين هو صندوق عام 1978 ؟ 683 00:41:34,246 --> 00:41:36,982 هُنا تماماً 684 00:41:50,963 --> 00:41:52,764 ماذا أنت ، شيرلوك هولمز ؟ 685 00:41:52,765 --> 00:41:54,866 لقد سحبنا 53 صندوق من هُناك 686 00:41:54,867 --> 00:41:56,901 وأنت فقط توصلت إلى الصندوق الذى يوجد به ملف ويتس ؟ 687 00:41:56,902 --> 00:41:58,670 ليس ملفه 688 00:42:09,581 --> 00:42:11,783 ما الأمر ؟ 689 00:42:11,784 --> 00:42:14,786 ما الأمر ؟ 690 00:42:14,787 --> 00:42:17,688 ديفيد ، أين أنت ؟ 691 00:42:17,689 --> 00:42:19,791 أين أنت ؟ 692 00:42:19,792 --> 00:42:22,426 أين أنت ديفيد ؟ 693 00:42:22,427 --> 00:42:24,661 أنا هُنا يا أمى 694 00:42:24,662 --> 00:42:27,464 أين كُنت ؟ 695 00:42:27,465 --> 00:42:30,443 قد كُنت هُنا فقط أشاهدكِ وأنتِ نائمة 696 00:42:33,571 --> 00:42:35,439 كان عليك إيقاظى 697 00:42:35,440 --> 00:42:36,974 لن أنام هكذا طوال الليل 698 00:42:36,975 --> 00:42:39,176 هل ... هل ذهبت إلى الصيدلية ؟ 699 00:42:39,177 --> 00:42:40,812 نعم ، لقد ذهبت 700 00:42:40,813 --> 00:42:42,613 لكن لم أحصل لكِ على البريدنيسون 701 00:42:42,614 --> 00:42:44,515 حسناً ، لماذا .. لماذا لا ؟ 702 00:42:44,516 --> 00:42:46,150 هل نفذ لديهم ؟ 703 00:42:46,151 --> 00:42:48,886 أعنى ، أحتاج إلى دوائى 704 00:42:48,887 --> 00:42:52,356 لا ، لقد حصلت لكِ على شئ أفضل 705 00:42:52,357 --> 00:42:54,458 أفضل بكثير على ما أعتقد 706 00:42:54,459 --> 00:42:55,827 حسناً ، ما هو ؟ 707 00:42:55,828 --> 00:42:58,563 أعنى ، لقد وصف لى الطبيب البريدنيسون 708 00:43:01,299 --> 00:43:03,000 ... أمى 709 00:43:03,001 --> 00:43:04,168 آمل أننى لم أكُن 710 00:43:04,169 --> 00:43:06,337 مُخيباً لآمالك بأى حال من الأحوال 711 00:43:06,338 --> 00:43:07,638 بالتأكيد لا 712 00:43:07,639 --> 00:43:09,740 عن ماذا تتحدث ؟ 713 00:43:09,741 --> 00:43:12,877 قد كُنت أبذل قصارى جهدى دوماً للإهتمام بكِ 714 00:43:12,878 --> 00:43:14,445 أنتِ تعلمين هذا ، أليس كذلك ؟ 715 00:43:14,446 --> 00:43:16,647 بالطبع ، أعلم ذلك 716 00:43:16,648 --> 00:43:19,516 أنت الإبن الجيد 717 00:43:19,517 --> 00:43:20,751 الإبن البار 718 00:43:20,752 --> 00:43:24,088 منذ أتيت للعيش معنا 719 00:43:24,089 --> 00:43:27,358 لا أعلم أين كُنت سأكون 720 00:43:27,359 --> 00:43:31,663 إذا لم تكُن تهتم بى وترعانى 721 00:43:34,166 --> 00:43:36,100 هل هُناك شئ خاطئ ؟ 722 00:43:36,101 --> 00:43:39,937 أنتِ الشخص الوحيد الذى قد إهتم بى على الإطلاق 723 00:43:39,938 --> 00:43:42,507 فى حياتى كُلها 724 00:43:44,209 --> 00:43:47,145 لقد قُمتِ بسحبى من وسط النيران 725 00:43:50,916 --> 00:43:52,049 أنا أحبك ، أمى 726 00:43:52,050 --> 00:43:54,618 أنا أحبك أيضاً يا بُنى 727 00:43:56,421 --> 00:43:58,690 أعطينى قُبلة 728 00:44:10,302 --> 00:44:12,970 لا ، ديفيد ، لا أحب أن أكون مُنخفضة هكذا 729 00:44:12,971 --> 00:44:14,571 أعدنى كما كُنت 730 00:44:14,572 --> 00:44:16,073 ماذا ؟ 731 00:44:16,074 --> 00:44:17,741 لا ، ضع هذه خلفى 732 00:44:19,978 --> 00:44:22,914 ديفيد ، لا 733 00:44:30,822 --> 00:44:33,591 أنا أحبك 734 00:44:35,827 --> 00:44:38,263 أنا أحبك 735 00:44:46,973 --> 00:44:57,015 ترجمة وتعديل ورفع أحـــــــــــــــــــــــمـــــــــــــــــــد الـــــــــــــــــبــــــــــــــــنـــــــــــــا