1
00:00:44,690 --> 00:00:46,189
Semoga kalian tak berpikir
bahwa insiden tragis ini...
2
00:00:46,263 --> 00:00:48,450
- ...ada kaitannya dengan kami.
- Kau mengenalnya?
3
00:00:48,705 --> 00:00:50,005
- Tn. Allen?
- Ya.
4
00:00:50,139 --> 00:00:52,193
Pelanggan lama.
Kami selalu memberinya kamar gratis.
5
00:00:53,106 --> 00:00:55,235
- Apa yang dia mainkan?
- Blackjack, poker.
6
00:00:55,833 --> 00:00:58,567
- Dia mahir?
- Tak begitu mahir.
7
00:00:59,299 --> 00:01:03,965
- Biasa saja. Untung-untungan.
- Jelaskan agar aku bisa memahaminya.
8
00:01:04,860 --> 00:01:06,361
Dia tak semahir yang dia kira.
9
00:01:06,896 --> 00:01:08,965
Dia pernah bermasalah?
Berutang kepada seseorang?
10
00:01:09,141 --> 00:01:10,134
Setahuku tidak.
11
00:01:10,906 --> 00:01:12,280
Sat hal yang kupelajari
dalam bisnis ini, Detektif,...
12
00:01:12,349 --> 00:01:13,971
...kita tak pernah benar-benar tahu
apa isi saku seseorang.
13
00:01:14,816 --> 00:01:15,942
Kau pernah melihatnya
dengan seseorang,...
14
00:01:16,208 --> 00:01:19,102
...di sekitar hotel, di meja?
Laki-laki? Wanita?
15
00:01:19,236 --> 00:01:20,149
Dia selalu bermain sendirian.
16
00:01:20,566 --> 00:01:22,458
Setahuku, dia juga selalu
mendaftar masuk sendirian.
17
00:01:23,659 --> 00:01:24,691
Aku perlu melihat kamar itu.
18
00:01:25,601 --> 00:01:27,793
Karena kami tak ada kabar dari LAPD
hingga Selasa,...
19
00:01:27,897 --> 00:01:29,744
...tak ada perintah
untuk mempertahankan TKP itu.
20
00:01:32,063 --> 00:01:34,931
Kamar itu disewakan Sabtu kemarin,
tepat setelah Tn. Allen keluar,...
21
00:01:35,075 --> 00:01:36,411
...dan, tentu saja,
dibersihkan setiap hari.
22
00:01:36,471 --> 00:01:37,903
Aku tetap perlu melihat kamar itu.
23
00:01:38,420 --> 00:01:40,305
Penyewa saat ini akan keluar besok.
24
00:01:40,606 --> 00:01:42,517
Penyewa? Saat LAPD menelepon,...
25
00:01:42,609 --> 00:01:44,698
...kami meminta agar kamar itu
dibiarkan kosong...
26
00:01:44,803 --> 00:01:46,170
...hingga kami sempat memeriksanya.
27
00:01:47,165 --> 00:01:48,499
Aku bisa bilang apa?
Seseorang membuat kesalahan.
28
00:01:48,567 --> 00:01:50,543
Ya. Hubungi kamar itu.
29
00:01:51,795 --> 00:01:54,676
- Sekarang sudah lewat tengah malam.
- Mungkin penyewa itu ada di kasino.
30
00:01:56,418 --> 00:01:57,652
Seperti Tn. Allen,...
31
00:01:57,715 --> 00:01:59,748
...tamu ini adalah salah satu
pelanggan lama kami.
32
00:02:00,741 --> 00:02:04,071
- Kecuali jika ada surat perintah.
- Aku akan kembali besok.
33
00:02:05,729 --> 00:02:07,619
Aku juga perlu bicara
dengan para pembagi kartu.
34
00:02:07,841 --> 00:02:10,249
Siapa pun yang melakukan kontak
dengan Allen minggu lalu.
35
00:02:10,527 --> 00:02:11,685
Akan kuberi tahu mereka.
36
00:02:12,158 --> 00:02:13,924
Kau ingin sebuah kamar?
Aku bisa memberimu satu kamar gratis.
37
00:02:14,067 --> 00:02:17,298
- LAPD yang membayar tagihanku.
- Kamarmu akan di-upgrade, percayalah.
38
00:02:17,485 --> 00:02:18,515
Aku juga akan perlu melihat...
39
00:02:18,569 --> 00:02:20,518
...rekaman kamera pengawas
dari minggu lalu.
40
00:02:21,376 --> 00:02:22,090
Maaf.
41
00:02:22,468 --> 00:02:24,266
Kau juga ingin surat perintah
untuk itu?
42
00:02:24,600 --> 00:02:25,652
Jika ini terserah kepadaku...
43
00:02:25,752 --> 00:02:27,360
Aku tahu.
Bukan kau yang membuat peraturannya.
44
00:02:27,870 --> 00:02:29,339
Aku hanya memastikan
peraturan itu ditaati.
45
00:03:49,263 --> 00:03:51,112
- Lihat ini.
- Lihat itu.
46
00:03:53,011 --> 00:03:56,263
- Aku harus membeli satu.
- Kini kau bisa membelinya.
47
00:03:58,958 --> 00:04:02,387
- Apa ini?
- Apa maksudmu? Untuk kemarin malam.
48
00:04:02,575 --> 00:04:05,043
Bagian kecilmu
untuk urusan Tito Frito itu.
49
00:04:08,711 --> 00:04:11,911
- Benar, 3.000 dolar.
- Kau yakin?
50
00:04:12,437 --> 00:04:13,669
Ya, aku serius.
Kau pantas mendapatkannya.
51
00:04:15,908 --> 00:04:18,189
Kau amat menakuti Tito.
52
00:04:18,980 --> 00:04:20,346
Aku senang melihat
kau masih memilikinya.
53
00:04:20,863 --> 00:04:24,171
Aku menjadi teringat masa lalu,
melihat caramu menangani anak itu.
54
00:04:25,938 --> 00:04:28,272
Sial. Apa kalian ada hal lain
untuk dikerjakan?
55
00:04:34,606 --> 00:04:35,582
Apa maksudmu "kalian"?
56
00:04:36,491 --> 00:04:39,292
- Entahlah. Aku hanya berasumsi...
- Kau hanya berasumsi apa?
57
00:04:42,989 --> 00:04:44,405
Bukan apa-apa. Itu hanya kiasan.
58
00:04:45,600 --> 00:04:48,490
Tapi benda itu. Drone itu amat keren.
59
00:04:49,351 --> 00:04:51,623
Ya. Benda itu canggih.
60
00:04:51,828 --> 00:04:53,890
Waktu terbangnya 25 menit
dalam sekali isi daya.
61
00:04:53,989 --> 00:04:55,349
Video real-time.
62
00:04:58,728 --> 00:05:01,135
Ya. Aku akan membeli satu.
63
00:05:01,617 --> 00:05:02,974
Mungkin kau bisa membelikan satu
untuk ayahmu juga...
64
00:05:03,042 --> 00:05:05,467
...untuk hadiah ulang tahunnya,
agar dia bisa mengawasimu.
65
00:05:07,153 --> 00:05:09,186
Ya. Mungkin yang dengan joystick,...
66
00:05:09,283 --> 00:05:10,695
...agar dia bisa memasukkannya
ke dalam bokongnya.
67
00:05:17,562 --> 00:05:19,197
Sidik jari penuh
di jaket kulit Allen itu?
68
00:05:19,309 --> 00:05:21,560
Tak ada kecocokan.
Di basis data lokal atau nasional.
69
00:05:21,666 --> 00:05:23,264
Sudah kuduga. Ada hal lain?
70
00:05:23,520 --> 00:05:27,135
SID menemukan bukti darah lama
di bagasi Bentley-nya.
71
00:05:27,644 --> 00:05:29,280
- Itu bukan darah Allen.
- Bisa saja darah siapa pun.
72
00:05:29,360 --> 00:05:31,665
Pria yang membersihkan mobilnya.
Apa ada DNA?
73
00:05:31,793 --> 00:05:32,807
Mereka mencoba mencarinya
dengan Minifiler,...
74
00:05:32,861 --> 00:05:35,416
- ...tapi cukup rusak.
- Baiklah. Bagaimana dengan hartanya?
75
00:05:35,940 --> 00:05:38,660
Apa ada polis asuransi jiwa?
Apa istrinya akan mendapatkannya?
76
00:05:38,786 --> 00:05:40,754
Polis jangka waktu 20 tahun,
250.000 dolar.
77
00:05:41,996 --> 00:05:44,390
- Berapa nilai rumahnya?
- Aku memeriksa nilainya.
78
00:05:44,542 --> 00:05:45,510
Penjualan terakhir
di lingkungan itu,...
79
00:05:45,562 --> 00:05:47,048
...dengan luas
dan pemandangan yang sama,...
80
00:05:47,111 --> 00:05:49,238
- ...adalah 4.200.000 dolar.
- Nilai yang bagus.
81
00:05:49,447 --> 00:05:51,681
Allen punya rumah yang besar
dan pinjaman ekuitas.
82
00:05:52,131 --> 00:05:55,531
Misalnya Veronica menjualnya
senilai 4.400.000 dolar.
83
00:05:55,751 --> 00:05:56,947
Dengan komisi dan keuntungan,...
84
00:05:57,021 --> 00:05:58,429
...dia akan beruntung
jika mendapat 200.000 dolar.
85
00:05:59,318 --> 00:06:01,394
Kenapa dia menggunakan rumahnya
sebagai mesin ATM.
86
00:06:02,235 --> 00:06:04,277
Awasi pengesahan wasiatnya,
cari tahu nilai hartanya.
87
00:06:04,423 --> 00:06:06,160
Masalahnya,
pria ini adalah pencuci uang.
88
00:06:06,708 --> 00:06:08,420
Siapa yang tahu
apa yang dia sembunyikan dan di mana?
89
00:06:09,419 --> 00:06:12,218
- Jandanya, mungkin?
- Ya. Mungkin dia tahu.
90
00:06:33,385 --> 00:06:36,351
- Marsha Macken. Tinggalkan pesan.
- Macken, Billets.
91
00:06:36,927 --> 00:06:38,435
Aku ingin makan
kentang goreng Cajun,...
92
00:06:38,677 --> 00:06:41,177
...dan jangan bilang
kau mengurangi makan karbohidrat.
93
00:08:01,997 --> 00:08:04,623
Ya, Arceneaux tetap di dalam mobil.
94
00:08:05,116 --> 00:08:06,442
Jadi, kau terekam dalam video
sedang mengambilnya.
95
00:08:07,260 --> 00:08:09,778
- Ya.
- Tahu seberapa jauhnya ini?
96
00:08:09,911 --> 00:08:11,939
- Siapa lagi yang mungkin terlibat?
- Entahlah.
97
00:08:13,621 --> 00:08:16,928
Dia bicara tentang akan semakin besar,
tapi aku bahkan tak bisa mencari tahu.
98
00:08:17,572 --> 00:08:20,145
Empat bulan,
hanya omong kosong kecil-kecilan.
99
00:08:20,305 --> 00:08:23,163
Hanya memeras para pengedar
dan mencuri.
100
00:08:23,819 --> 00:08:24,746
Kau harus bersabar.
101
00:08:25,141 --> 00:08:27,247
Kami memilihmu
karena Arceneaux berutang kepadamu.
102
00:08:27,926 --> 00:08:29,535
Kau punya peluang
untuk menghukumnya...
103
00:08:29,674 --> 00:08:30,945
...saat masih di Akademi,
tapi kau tak melakukannya.
104
00:08:31,074 --> 00:08:32,415
Aku sama bersalahnya dengannya.
105
00:08:32,477 --> 00:08:34,171
Itulah sebabnya kini dia memercayaimu.
106
00:08:34,706 --> 00:08:36,948
- Dia belum memercayaiku.
- Tapi dia ingin memercayaimu.
107
00:08:38,204 --> 00:08:40,637
Siapa pun yang terlibatlah
yang mencegah hal itu.
108
00:08:41,365 --> 00:08:42,149
Ya,...
109
00:08:43,303 --> 00:08:45,257
...entah apa mereka akan membiarkanku
semakin mendekat.
110
00:08:46,836 --> 00:08:50,883
Dengar, IAD percaya,
dan begitu juga denganku,...
111
00:08:51,619 --> 00:08:53,622
...bahwa kekurangan terbesarmu
dalam operasi ini...
112
00:08:53,718 --> 00:08:56,790
- ...adalah juga aset terbesarmu.
- Bahwa aku adalah anakmu.
113
00:08:59,457 --> 00:09:01,543
Kau membuktikan dirimu,
dan mereka akan menerimamu...
114
00:09:01,642 --> 00:09:05,087
...karena kau adalah anakku.
Aksesmu melaluiku amat bernilai.
115
00:09:05,238 --> 00:09:07,238
- Mereka akan menginginkannya.
- Ya.
116
00:09:10,879 --> 00:09:12,287
Aku harus bicara buruk tentangmu.
117
00:09:13,025 --> 00:09:16,504
Ya, maksudku, selalu menjelekkanmu.
118
00:09:17,691 --> 00:09:21,243
- Jangan bilang kau tak menikmatinya.
- Mungkin sedikit.
119
00:09:23,402 --> 00:09:25,334
Kau harus membuat mereka percaya
bahwa hubungan kita renggang.
120
00:09:25,997 --> 00:09:27,004
Itulah yang akan membuatmu diterima.
121
00:09:27,058 --> 00:09:32,196
- Itu, dan reputasimu sebagai koboi.
- Yang amat dibesar-besarkan.
122
00:09:32,450 --> 00:09:33,890
- Semoga begitu.
- Ya.
123
00:09:34,184 --> 00:09:36,618
Terkadang, rasa takut
adalah bagus, George.
124
00:09:36,978 --> 00:09:38,700
Tak ada salahnya
jika kau sedikit memilikinya.
125
00:09:41,406 --> 00:09:42,858
Memiliki apa?
126
00:09:42,985 --> 00:09:44,986
- Kesederhanaan.
- Ya,...
127
00:09:45,916 --> 00:09:47,810
...kau tak pernah kurang
dalam hal kepercayaan diri.
128
00:09:48,600 --> 00:09:51,097
Ya, aku mendapat itu darimu, Ibu.
129
00:09:51,521 --> 00:09:52,741
- Aku?
- Ya.
130
00:09:52,803 --> 00:09:54,082
Bagaimana dengan ayahmu?
131
00:09:54,341 --> 00:09:57,879
Ada perbedaan antara percaya diri
dan sombong.
132
00:09:59,377 --> 00:10:02,554
- Baiklah. Sungguh?
- Ya. Terima kasih.
133
00:10:23,182 --> 00:10:25,486
Aku senang
kau datang kemari, Detektif.
134
00:10:26,362 --> 00:10:28,147
Kami tak selalu
kedatangan detektif tamu.
135
00:10:30,379 --> 00:10:32,240
Ada beberapa hal
yang kuperlukan, Kapten.
136
00:10:33,288 --> 00:10:34,416
Tentu saja.
137
00:10:35,550 --> 00:10:37,686
- Iverson, masuklah ke kantorku.
- Baik, Kapten.
138
00:10:37,842 --> 00:10:39,869
Aku akan memasangkanmu
dengan salah satu detektifku.
139
00:10:40,685 --> 00:10:42,773
Ingin melihat sebuah pertunjukan
selagi ada di sini?
140
00:10:42,872 --> 00:10:45,761
Kami bisa mendapatkanmu tiket.
Jersey Boys? Celine Dion?
141
00:10:46,003 --> 00:10:48,299
Pertunjukan seks Cirque Du Soleil?
Seksi.
142
00:10:48,761 --> 00:10:50,526
Istriku dan aku
sudah menontonnya dua kali.
143
00:10:50,719 --> 00:10:52,877
- Tidak, terima kasih.
- Ya, Kapten?
144
00:10:53,328 --> 00:10:55,429
John Iverson, Harry Bosch.
LAPD, Divisi Pembunuhan.
145
00:10:55,969 --> 00:10:56,691
Panggil aku Ivy.
146
00:10:56,732 --> 00:10:58,393
Detektif Bosch sedang mengerjakan
sebuah kasus.
147
00:10:58,755 --> 00:11:00,106
Korban ada di sini
sepanjang akhir pekan lalu.
148
00:11:00,174 --> 00:11:02,872
Keluar dari Mirage hari Sabtu
dan dibunuh Sabtu malam.
149
00:11:03,111 --> 00:11:04,588
- Di LA.
- Sepertinya begitu.
150
00:11:04,824 --> 00:11:07,405
- Jadi, kau melacak kembali jejaknya.
- Kurang lebih begitu.
151
00:11:07,964 --> 00:11:09,436
Dia banyak berbisnis di Vegas.
152
00:11:09,507 --> 00:11:11,849
Banyak menghabiskan waktu di sini
sepanjang tahun.
153
00:11:12,400 --> 00:11:13,792
Aku ingin kau membantu Bosch.
154
00:11:14,032 --> 00:11:16,338
Aku sudah mengalokasikan sumber daya
untuk keperluannya.
155
00:11:17,101 --> 00:11:19,040
Aku sedang kewalahan, Kapten.
156
00:11:19,298 --> 00:11:21,388
Henrik yang sedang diskors,
dia sedang tak sibuk.
157
00:11:21,519 --> 00:11:23,349
Aku yakin kau punya waktu.
158
00:11:25,575 --> 00:11:27,339
Aku sedang akan keluar untuk merokok.
159
00:11:31,134 --> 00:11:32,596
- Terima kasih, Kapten.
- Apa pun yang kami bisa bantu.
160
00:11:32,922 --> 00:11:34,195
Jangan ragu-ragu untuk meminta.
161
00:11:41,624 --> 00:11:43,995
- Aku tak merokok.
- Baguslah untukmu.
162
00:11:45,983 --> 00:11:46,981
Persetan dengan ini.
163
00:11:48,339 --> 00:11:51,036
Kami mendapat beberapa sidik jari
dari jaket kulit Allen,...
164
00:11:51,385 --> 00:11:52,322
...tapi tak mendapat kecocokan.
165
00:11:53,405 --> 00:11:54,911
Di Nevada, apa orang masih harus
diperiksa sidik jarinya...
166
00:11:54,975 --> 00:11:57,997
- ...untuk bekerja di kasino?
- Klub atau kasino mana pun.
167
00:11:58,296 --> 00:11:59,140
Kita akan memeriksanya.
168
00:11:59,522 --> 00:12:01,375
Kami punya banyak warga solid
yang tak dimiliki FBI.
169
00:12:01,811 --> 00:12:02,825
Aku juga butuh surat perintah.
170
00:12:03,200 --> 00:12:04,303
Kau ingin aku menuliskan
surat perintah?
171
00:12:04,360 --> 00:12:05,243
Akan kutuliskan.
172
00:12:05,563 --> 00:12:08,176
Kau hanya harus menempelkan CV-mu
dan memberikannya ke hakim yang baik.
173
00:12:08,298 --> 00:12:11,001
- Untuk apa surat perintah ini?
- Rekaman keamanan di Mirage.
174
00:12:13,812 --> 00:12:16,434
Baiklah. Ada yang lain?
175
00:12:16,770 --> 00:12:18,514
Ada restoran Meksiko
yang ingin kudatangi.
176
00:12:18,634 --> 00:12:20,729
- Akan kutraktir makan siang.
- Bagus.
177
00:12:28,210 --> 00:12:29,063
Cut. Simpan itu.
178
00:12:29,822 --> 00:12:31,068
Mari kita reset. Kita hampir selesai.
179
00:12:31,132 --> 00:12:33,432
Tn. Markoff,
seorang polisi ingin bicara denganmu.
180
00:12:33,596 --> 00:12:34,834
Polisi? Di mana?
181
00:12:38,492 --> 00:12:40,724
- Detektif Edgar. Larry Markoff?
- Ya.
182
00:12:41,149 --> 00:12:42,123
Kau yang menyutradarai ini?
183
00:12:42,792 --> 00:12:44,895
Aku tahu itu film yang buruk.
Tapi itu bukan sebuah kejahatan.
184
00:12:46,826 --> 00:12:47,569
Kau datang tentang Tony?
185
00:12:47,862 --> 00:12:49,028
Kami sedang menginvestigasi
pembunuhannya.
186
00:12:49,088 --> 00:12:50,142
Ya, buruk sekali.
187
00:12:51,099 --> 00:12:52,023
Aku sudah tak bertemu dengannya
selama 20 tahun.
188
00:12:52,073 --> 00:12:54,594
- Sejak kami membuat film itu.
- Ceritakan tentang Veronica Allen.
189
00:12:55,470 --> 00:12:56,277
- Ronnie?
- Ya.
190
00:12:57,243 --> 00:12:58,833
Wanita jalang beracun dan manipulatif.
191
00:12:59,613 --> 00:13:03,226
- Tapi amat menawan. Amat dingin.
- Contohnya?
192
00:13:04,791 --> 00:13:07,221
Ada aktris lain di lokasi syuting.
Anak yang manis.
193
00:13:07,558 --> 00:13:09,781
Ronnie mempermasalahkan
tentang membimbing Shannon.
194
00:13:10,028 --> 00:13:13,152
Lalu benda-benda mulai menghilang.
Benda-benda kecil.
195
00:13:13,649 --> 00:13:16,277
Misalnya lipstick, parfum,
perhiasan kostum.
196
00:13:16,703 --> 00:13:18,399
Suatu hari, Ronnie berkata
dia butuh jepit rambut.
197
00:13:18,569 --> 00:13:20,003
Maka Shannon berkata,
"Ada satu di dalam trailer-ku."
198
00:13:20,075 --> 00:13:21,560
Mereka mengirim asisten
untuk mengambilnya.
199
00:13:21,697 --> 00:13:23,946
- Tebak apa yang dia temukan.
- Benda-benda yang menghilang itu.
200
00:13:24,756 --> 00:13:25,708
Kau mengerti permasalahannya.
201
00:13:27,861 --> 00:13:30,429
Lalu Tony memecatnya.
Tak ada yang bisa membuktikannya.
202
00:13:31,141 --> 00:13:33,372
- Aku tahu Ronnie yang menjebaknya.
- Kenapa dia melakukan itu?
203
00:13:33,624 --> 00:13:35,941
Ronnie amat iri hati.
Dia harus menjadi pusat perhatian.
204
00:13:36,073 --> 00:13:37,629
Aku mencoba memberi tahu Tony
bahwa dia hanya akan membawa masalah.
205
00:13:37,706 --> 00:13:41,854
Si bodoh itu tak mendengarkanku.
Dia benar-benar jatuh cinta.
206
00:13:42,474 --> 00:13:43,602
Ronnie pun jatuh cinta kepadanya?
207
00:13:44,500 --> 00:13:45,804
Tony mengeluarkannya
dari dunia porno,...
208
00:13:46,180 --> 00:13:48,442
...membelikannya rumah, Porsche,
dan menikahinya.
209
00:13:48,798 --> 00:13:50,057
Tony adalah tiketnya
untuk hidup senang.
210
00:13:50,196 --> 00:13:51,221
Itulah yang dirasakannya tentang Tony.
211
00:13:51,271 --> 00:13:54,551
- Mungkin dia mencintai Tony.
- Ronnie?
212
00:13:54,761 --> 00:13:56,680
Tidak. Ronnie hanya mencintai
dirinya sendiri.
213
00:13:59,613 --> 00:14:00,735
Ayo. Kembali bekerja.
214
00:14:02,005 --> 00:14:04,082
Menu spesial hari ini, nila Veracruz.
215
00:14:04,181 --> 00:14:05,075
Mau minum apa?
216
00:14:05,145 --> 00:14:07,147
- Dos Equis.
- Air putih saja.
217
00:14:07,309 --> 00:14:09,623
Serta dua porsi guacamole
dan keripik.
218
00:14:10,186 --> 00:14:11,472
Permisi, Nona.
219
00:14:11,573 --> 00:14:14,100
Kau mengenali pria ini?
Apa dia pernah kemari?
220
00:14:14,946 --> 00:14:16,196
Maaf, aku tak mengenalinya.
221
00:14:16,976 --> 00:14:18,376
Sebaiknya kau kembali
saat jam makan malam.
222
00:14:18,674 --> 00:14:20,848
- Tanyakan para pelayan lainnya.
- Terima kasih.
223
00:14:21,927 --> 00:14:24,988
- Kau mengenalinya?
- Ini korbanmu?
224
00:14:26,154 --> 00:14:27,663
Dia tampak
seperti kebanyakan pria-pria itu.
225
00:14:27,862 --> 00:14:30,655
- Bukan orang lokal.
- "Pria-pria itu"?
226
00:14:31,141 --> 00:14:35,338
- Anggota mafia.
- Ceritakan tentang mafia di sini.
227
00:14:35,687 --> 00:14:39,565
Akhir-akhir ini? Orang Rusia.
Menakutkan. Ya.
228
00:14:39,898 --> 00:14:41,705
Serangga super,
sebutanku untuk mereka.
229
00:14:41,911 --> 00:14:44,750
- Serangga super?
- Tak bisa dibunuh. Terus berevolusi.
230
00:14:45,298 --> 00:14:46,846
Peretas hebat,...
231
00:14:46,937 --> 00:14:48,995
...selalu mencari cara baru
untuk mencurangi mesin slot,...
232
00:14:49,093 --> 00:14:50,598
...roulette, mencuri uang.
233
00:14:51,031 --> 00:14:53,334
Banyak kasino yang ketakutan
mencoba melawan mereka.
234
00:14:53,912 --> 00:14:55,352
Mereka masih melakukan bisnis lama?
235
00:14:55,953 --> 00:14:58,125
Tentu saja. Lintah darat,
narkoba, gadis-gadis.
236
00:14:58,450 --> 00:14:59,851
Harus terus memuaskan
para pecundang...
237
00:14:59,922 --> 00:15:01,299
...untuk membuat mereka
tetap kembali, 'kan?
238
00:15:02,613 --> 00:15:04,035
Pernah mendengar
sebuah klub penari telanjang...
239
00:15:04,095 --> 00:15:05,136
...yang bernama Dolly's?
240
00:15:05,181 --> 00:15:07,483
Dolly's. Lebih dari sekadar
tarian pangkuan.
241
00:15:07,720 --> 00:15:09,689
Narkoba, gadis-gadis,
semua transaksi dengan kartu kredit.
242
00:15:10,375 --> 00:15:12,269
Pemiliknya seorang mafia
bernama Joey Marks.
243
00:15:13,149 --> 00:15:15,551
- Joe Markaryan.
- Orang Armenia?
244
00:15:16,370 --> 00:15:19,125
- Bekerja untuk orang-orang Rusia itu.
- Korbanku juga orang Armenia.
245
00:15:19,875 --> 00:15:21,619
Membuat film porno, mencuci uang.
246
00:15:21,821 --> 00:15:23,670
Dia punya semacam hubungan
dengan Dolly's.
247
00:15:24,416 --> 00:15:26,640
Mungkin kekasih. Mungkin lebih.
248
00:15:27,141 --> 00:15:29,174
Kau menduga dia mencuci uang
untuk Joey Marks?
249
00:15:29,494 --> 00:15:30,832
Dia melakukannya untuk seseorang.
250
00:15:31,613 --> 00:15:34,303
Klub itu amat laris.
Joey punya banyak klub.
251
00:15:34,754 --> 00:15:36,628
Semua uang itu harus dicuci.
252
00:15:38,596 --> 00:15:39,956
Ini dia.
253
00:15:42,406 --> 00:15:45,380
- Minumannya gratis.
- Terima kasih.
254
00:15:46,036 --> 00:15:47,252
Terima kasih banyak.
255
00:15:47,473 --> 00:15:49,479
Dulu mereka menggratiskan semuanya.
256
00:15:49,565 --> 00:15:51,740
- Tak seperti masa lalu.
- Ya.
257
00:15:53,423 --> 00:15:54,995
Aku ingin bicara dengan Joey Marks.
258
00:15:56,008 --> 00:15:57,096
Semoga beruntung.
259
00:15:57,354 --> 00:15:59,540
Akhir-akhir ini,
Marks tak banyak berkeliaran.
260
00:15:59,777 --> 00:16:01,306
Sudah lama
tak terlihat di depan publik.
261
00:16:01,492 --> 00:16:02,126
Kenapa?
262
00:16:02,726 --> 00:16:05,764
FBI amat mengawasi pria ini.
263
00:16:06,340 --> 00:16:08,072
Pernah ada agen mereka yang menyamar
di dalam kru Marks.
264
00:16:08,926 --> 00:16:09,868
Menghilang begitu saja.
265
00:16:10,232 --> 00:16:12,950
FBI menduga Marks membunuhnya
dan menguburnya di gurun.
266
00:16:27,521 --> 00:16:30,274
- Letnan Billets.
- Brasher.
267
00:16:30,545 --> 00:16:32,395
- Senang bertemu denganmu.
- Sama-sama.
268
00:16:32,629 --> 00:16:35,321
- Bagaimana kabarmu?
- Baik.
269
00:16:35,924 --> 00:16:38,080
Aku lebih memilih
kembali ke Hollywood, tapi...
270
00:16:38,843 --> 00:16:42,969
- Ya, situasinya sulit.
- Ya, benar.
271
00:16:43,598 --> 00:16:45,674
Pada akhirnya,
kau mengatasinya dengan cukup bagus.
272
00:16:46,815 --> 00:16:49,022
Karena aku tak mengorbankan
temanmu, Bosch?
273
00:16:50,478 --> 00:16:52,142
Seperti kataku, situasinya sulit.
274
00:16:53,039 --> 00:16:54,057
- Grace.
- Hai.
275
00:16:54,411 --> 00:16:55,253
Kapten.
276
00:16:56,220 --> 00:16:57,578
Sedang reuni?
277
00:16:57,686 --> 00:16:59,126
Aku sudah tak bertemu
Petugas Brasher...
278
00:16:59,198 --> 00:17:00,470
...sejak dia dipindah ke Pacific.
279
00:17:01,811 --> 00:17:04,098
- Tampaknya berjalan dengan baik.
- Aku senang di sini.
280
00:17:06,044 --> 00:17:08,189
Letnan dan aku dulu rekan patroli.
281
00:17:08,703 --> 00:17:09,748
Saat rekan-rekan pria kami...
282
00:17:09,803 --> 00:17:12,144
...tak membiarkan kami berkendara
atau menyentuh radio.
283
00:17:12,389 --> 00:17:14,621
Kami tak boleh menghalangi mereka,
jangan banyak bicara,...
284
00:17:14,727 --> 00:17:16,267
...dan melakukan tugas administrasi.
285
00:17:16,416 --> 00:17:18,561
Dalam beebrapa hal,
ada yang tak banyak berubah.
286
00:17:19,322 --> 00:17:19,920
Tidak?
287
00:17:21,526 --> 00:17:22,687
Kau pikir
kau sedang bicara dengan siapa?
288
00:17:22,908 --> 00:17:24,756
Dulu tak ada letnan
atau kapten wanita.
289
00:17:24,835 --> 00:17:28,157
- Benar-benar tak ada.
- Serta kau masih menjadi polisi.
290
00:17:28,384 --> 00:17:29,906
Di masa lalu, kau pasti sudah dipecat.
291
00:17:32,597 --> 00:17:33,256
Kau lapar?
292
00:17:33,660 --> 00:17:35,116
- Kelaparan.
- Ayo.
293
00:17:43,543 --> 00:17:44,881
Aku mendapat namanya dari rekaman itu.
294
00:17:45,364 --> 00:17:46,119
Kekasihnya itu?
295
00:17:47,085 --> 00:17:48,513
Layla. Seperti lagu itu.
296
00:17:49,510 --> 00:17:51,852
- Lagu apa?
- Derek and the Dominos?
297
00:17:52,802 --> 00:17:54,732
Lupakan saja. Satu hal lagi.
298
00:17:54,973 --> 00:17:56,695
Aku cukup yakin
sedang dibuntuti.
299
00:17:57,098 --> 00:17:59,260
- Cukup yakin?
- Mereka mahir.
300
00:17:59,521 --> 00:18:01,626
- Serta aku paranoid.
- Siapa?
301
00:18:02,072 --> 00:18:03,080
FBI, entahlah.
302
00:18:03,553 --> 00:18:04,492
Sudah memeriksa mobilmu
untuk alat penyadap?
303
00:18:04,772 --> 00:18:06,214
Ya. Akhir-akhir ini,...
304
00:18:06,274 --> 00:18:07,556
...mereka tak perlu mata-mata
untuk melacakmu.
305
00:18:09,058 --> 00:18:11,174
- Hai, Ayah.
- Hai. Aku harus pergi.
306
00:18:11,583 --> 00:18:13,249
Sampai nanti.
Sampaikan salamku kepada Maddie.
307
00:18:13,469 --> 00:18:13,976
Ya.
308
00:18:15,385 --> 00:18:17,017
J. Edgar titip salam.
309
00:18:18,691 --> 00:18:20,571
- Perkemahan macam apa ini?
- STEM.
310
00:18:20,834 --> 00:18:22,617
Sains, Teknologi, Teknik, Matematika.
311
00:18:23,242 --> 00:18:27,410
- Mengesankan. Seperti aljabar?
- Kau tak serius.
312
00:18:28,084 --> 00:18:31,953
- Aljabar tak serius?
- Robotik? Desain aplikasi? Halo.
313
00:18:32,654 --> 00:18:34,092
Kupikir kau ingin menjadi polisi.
314
00:18:34,582 --> 00:18:35,862
Jika kau tak tahu,...
315
00:18:36,029 --> 00:18:38,052
...kini penegakan hukum
adalah tentang teknologi.
316
00:18:38,149 --> 00:18:40,164
Baiklah, itu adalah satu hal
yang bisa kita perdebatkan,...
317
00:18:40,260 --> 00:18:41,032
...tapi mari jangan melakukan itu.
318
00:18:42,072 --> 00:18:44,743
- Bagaimana jika kita makan es krim?
- Bagaimana kalau gelato?
319
00:18:46,226 --> 00:18:47,034
Gelato. Ya.
320
00:18:48,179 --> 00:18:48,856
Gelato.
321
00:18:56,077 --> 00:18:58,027
- Bagaimana kabar Lisa?
- Baik
322
00:18:58,195 --> 00:19:01,891
Dia bergabung Model PBB di sekolah.
Mereka mengajarinya cara berdebat.
323
00:19:02,644 --> 00:19:03,796
- Sungguh?
- Ya.
324
00:19:04,085 --> 00:19:05,839
Dia seorang remaja.
Dia butuh diajar untuk berdebat?
325
00:19:05,924 --> 00:19:08,030
Aku tahu. Seharusnya itu tak legal.
Pasti ada hukumnya.
326
00:19:08,890 --> 00:19:09,962
Pasti ada hukum
untuk kentang goreng ini.
327
00:19:10,018 --> 00:19:11,949
Aku tahu.
Jangan biarkan aku menghabiskannya.
328
00:19:15,123 --> 00:19:16,423
Kau tahu bahwa Jake Buller
menjadi komandan?
329
00:19:17,665 --> 00:19:20,686
- Bullshit Buller? Bagaimana bisa?
- Tak mengherankan.
330
00:19:21,020 --> 00:19:22,806
Saat Tenzer menjadi
Wakil Kepala di Valley,...
331
00:19:22,893 --> 00:19:25,662
- ...Buller benar-benar menjilatnya.
- Astaga.
332
00:19:26,772 --> 00:19:28,324
Omong-omong tentang Wakil Kepala,...
333
00:19:28,484 --> 00:19:30,414
...benarkah bahwa Irving
akan mendukung O'Shea?
334
00:19:30,893 --> 00:19:33,071
- Begitu rumornya.
- Lalu jika O'Shea menang,...
335
00:19:33,174 --> 00:19:34,892
...dia akan membuat Irving
menjadi Kepala Kepolisian?
336
00:19:36,498 --> 00:19:37,554
Itu bisa bagus untukmu.
337
00:19:39,284 --> 00:19:42,094
Marsha, apa maksudmu,
bahwa aku menjilat Irving?
338
00:19:43,190 --> 00:19:44,121
Tidak, tak menjlat.
339
00:19:45,127 --> 00:19:47,122
- Mencium, mungkin?
- Persetan denganmu.
340
00:19:48,156 --> 00:19:51,888
Sungguh, kerjamu amat bagus, Grace.
Saatnya kau melangkah naik.
341
00:19:53,815 --> 00:19:56,214
- Sudah mengambil ujian kapten?
- Belum.
342
00:19:58,061 --> 00:19:58,709
Haruskah aku?
343
00:19:59,375 --> 00:20:01,883
Irving pasti akan merekomendasikanmu.
Cari jalan tengahnya.
344
00:20:04,578 --> 00:20:06,578
Saatnya kau punya dua garis
di kerah bajumu.
345
00:20:09,239 --> 00:20:11,739
Urusan dengan Kiz itu?
346
00:20:12,854 --> 00:20:15,347
Penilaian yang salah.
347
00:20:16,593 --> 00:20:18,275
Kau beruntung, itu tak berakhir buruk.
348
00:20:19,174 --> 00:20:22,070
Di masa lalu, kau pasti sudah dipecat.
349
00:20:30,318 --> 00:20:31,582
Jadi, apa perbedaannya?
350
00:20:32,047 --> 00:20:34,048
Pertama, gelato mengandung
lebih sedikit lemak,...
351
00:20:34,358 --> 00:20:36,171
...jadi, kita bisa benar-benar
merasakan rasanya.
352
00:20:36,339 --> 00:20:38,661
- Lemak adalah sebuah rasa.
- Ayah.
353
00:20:39,610 --> 00:20:44,427
- Kedua, teksturnya jauh lebih lembut.
- Lebih lembut, jelas.
354
00:20:47,204 --> 00:20:50,247
- Jadi, ada apa di rumah?
- Entahlah.
355
00:20:51,476 --> 00:20:53,060
Ibu dan Reggie sering bertengkar,...
356
00:20:53,168 --> 00:20:55,755
...lalu tiba-tiba,
dia pergi ke Hong Kong.
357
00:20:58,913 --> 00:21:03,624
- Apa yang mereka pertengkarkan?
- Pekerjaan. Kasino. Hal-hal lain.
358
00:21:07,455 --> 00:21:08,911
Dia akan kembali, Maddie.
359
00:21:10,420 --> 00:21:12,414
Kuharap begitu. Dia membuat Ibu
tetap di jalur yang benar.
360
00:21:13,292 --> 00:21:14,318
Bagaimana?
361
00:21:15,204 --> 00:21:17,534
Saat dia ada,
semuanya berjalan lancar.
362
00:21:17,828 --> 00:21:20,474
Ada makanan di kulkas.
Aku datang ke perkemahan tepat waktu.
363
00:21:20,866 --> 00:21:23,524
- Ibu jauh lebih tenang.
- Kini dia bagaimana?
364
00:21:24,657 --> 00:21:26,991
Agak berantakan.
365
00:21:29,004 --> 00:21:30,510
Aku tahu ini aneh untuk dikatakan...
366
00:21:30,585 --> 00:21:32,453
...karena kau dan Ibu
pernah menikah,...
367
00:21:32,644 --> 00:21:34,550
...tapi Reggie adalah pria yang baik.
368
00:21:35,642 --> 00:21:39,741
Aku tak ingin dia meninggalkan kami
untuk selamanya.
369
00:21:41,101 --> 00:21:44,097
Tentu saja. Aku mengerti.
370
00:21:45,614 --> 00:21:48,845
Tak apa-apa.
Aku lega dia pria yang baik.
371
00:21:50,297 --> 00:21:50,889
Paham?
372
00:21:52,900 --> 00:21:53,924
Ayo.
373
00:22:57,155 --> 00:22:58,251
Letnan.
374
00:23:00,951 --> 00:23:04,263
Di bawah kemeja itu.
Pengambilan setiap dua minggu sekali.
375
00:23:08,208 --> 00:23:09,344
Apa ini?
376
00:23:09,643 --> 00:23:13,563
Kami menangkap seorang pengedar.
Sekitar 3.000 dolar. Bagianku.
377
00:23:14,381 --> 00:23:15,901
Semuanya ada di sini.
378
00:23:19,969 --> 00:23:23,233
- Pemain baru?
- Belum.
379
00:23:23,740 --> 00:23:26,108
Setiap kali aku bertanya,
dia menjadi curiga.
380
00:23:26,914 --> 00:23:30,302
Mereka masih belum memercayaimu.
Aku akan khawatir jika sebaliknya.
381
00:23:31,731 --> 00:23:34,243
Jangan dipaksa.
Biarkan berjalan dengan sendirinya.
382
00:23:37,103 --> 00:23:39,286
Bagaimana jika, ternyata,
hanya Eddie Arceneaux?
383
00:23:39,467 --> 00:23:41,757
Tak ada kru. Hanya dia satu-satunya.
384
00:23:44,240 --> 00:23:47,312
Aku sudah lama melakukan ini.
Percayalah.
385
00:23:47,945 --> 00:23:49,611
Arceneaux hanya ujung tombaknya.
386
00:23:50,363 --> 00:23:51,180
Bersabarlah.
387
00:24:44,339 --> 00:24:47,274
Selamat malam.
Bisa kuantarkan ke Ruang Sampanye?
388
00:24:47,577 --> 00:24:48,998
Aku tak terlalu suka sampanye.
389
00:24:49,130 --> 00:24:50,809
Kursi yang lebih dipilih?
Pemandangannya lebih bagus.
390
00:24:51,240 --> 00:24:52,766
Aku akan mengambil
kursi yang murah saja.
391
00:25:01,659 --> 00:25:02,771
Lewat sini.
392
00:25:33,168 --> 00:25:36,266
Hai, sayang. Aku Amber. Mau minum apa?
393
00:25:36,976 --> 00:25:40,386
Aku pesan Fat Tire.
Apa Layla bekerja malam ini?
394
00:25:40,923 --> 00:25:44,753
- Layla? Kau temannya?
- Teman dari temannya.
395
00:25:45,352 --> 00:25:47,142
Bilang kepadanya bahwa Tony
memintaku menitipkan salam.
396
00:25:47,703 --> 00:25:49,260
Akan kuminta dia kemari.
397
00:26:02,942 --> 00:26:04,760
- Kau memintaku?
- Layla?
398
00:26:05,950 --> 00:26:07,670
- Traktir aku minum?
- Tentu saja.
399
00:26:08,590 --> 00:26:10,960
Tapi aku lebih memilih menjagamu
daripada memberi uangku ke bar,...
400
00:26:11,073 --> 00:26:12,083
...jadi, jangan banyak minum.
401
00:26:14,364 --> 00:26:15,444
Aku pesan Cosmo.
402
00:26:17,496 --> 00:26:19,566
- Kalian mengenakan ini?
- Ya, ini serbuk pussy.
403
00:26:20,483 --> 00:26:21,403
Maaf. Apa?
404
00:26:21,457 --> 00:26:25,197
- Serbuk pussy.
- Serbuk pussy.
405
00:26:25,481 --> 00:26:28,021
Jika kau memesan ruangan pribadi,
akan kutunjukkan serbuk pussyku.
406
00:26:28,635 --> 00:26:30,505
- Kau suka berpesta?
- Siapa yang tak suka?
407
00:26:34,848 --> 00:26:38,308
- Untuk akhiran yang bahagia.
- Aku suka akhir yang bahagia.
408
00:26:38,862 --> 00:26:39,992
Siapa yang tak suka?
409
00:26:44,310 --> 00:26:45,910
Tony memberitahuku kau adalah temannya.
410
00:26:46,143 --> 00:26:48,113
- Siapa?
- Tony Allen.
411
00:26:51,789 --> 00:26:55,311
- Goose. Ya, aku mengenalnya.
- Goose?
412
00:26:55,606 --> 00:26:59,386
Karena hanya itu yang dia minum.
Vodka. Vodka Grey Goose.
413
00:27:00,237 --> 00:27:01,215
Kau bukan Layla.
414
00:27:02,846 --> 00:27:05,334
Tentu saja,
jika itu yang kau inginkan.
415
00:27:05,801 --> 00:27:08,801
Apa perbedaannya?
Mari kita bersenang-senang.
416
00:27:10,191 --> 00:27:12,311
- Mau tarian pangkuan?
- Aku baik-baik saja.
417
00:27:14,518 --> 00:27:17,274
Bagaimana kalau gadis ini?
Layla yang ini?
418
00:27:21,990 --> 00:27:23,800
- Ya.
- Dia bekerja malam ini?
419
00:27:24,756 --> 00:27:26,936
- Dia tak bekerja di sini lagi.
- Berhenti?
420
00:27:27,103 --> 00:27:28,345
Dipecat.
421
00:27:29,293 --> 00:27:31,993
- Dia kekasih Tony?
- Dia pikir begitu.
422
00:27:32,311 --> 00:27:33,415
Kau tahu
di mana aku bisa menemukannya?
423
00:27:33,463 --> 00:27:36,063
Mungkin dengan Tony,
bercinta sampai lelah.
424
00:27:37,340 --> 00:27:39,852
- Terima kasih untuk minumannya.
- Aku perlu bicara dengannya.
425
00:27:39,740 --> 00:27:41,530
Jangan menyentuhku.
426
00:27:46,415 --> 00:27:49,311
Jangan menyentuh para penari, keparat.
Lucky ingin bicara denganmu.
427
00:27:49,451 --> 00:27:51,161
- Siapa Lucky?
- Manajer di sini.
428
00:27:51,525 --> 00:27:54,269
Ya? Aku juga ingin bicara dengannya.
429
00:27:54,584 --> 00:27:57,540
Minuman ini bukan Fat Tire.
430
00:27:58,636 --> 00:28:00,882
Orang tak datang kemari
untuk minum bir, keparat. Ayo.
431
00:28:18,773 --> 00:28:19,600
Ya.
432
00:28:24,545 --> 00:28:26,585
Jika ingin menyentuh, harus bayar.
433
00:28:27,462 --> 00:28:29,244
Aku tak melakukan apa pun
sejak masuk kemari.
434
00:28:30,519 --> 00:28:32,029
Berapa banyak
yang sudah kau keluarkan?
435
00:28:32,149 --> 00:28:33,625
Sekitar 60-70 dolar?
436
00:28:33,761 --> 00:28:35,411
Apa ini tentang itu?
Kau ingin uangmu kembali?
437
00:28:38,629 --> 00:28:41,853
Kenapa kau menyengatnya?
Dia membawa senjata, Lucky. Lihat?
438
00:28:42,024 --> 00:28:46,308
Sial. Dia seorang polisi.
Astaga. Apa yang kau lakukan, bodoh?
439
00:28:46,500 --> 00:28:48,580
- Bantu dia berdiri.
- Ayo.
440
00:28:49,380 --> 00:28:51,288
Dasar bodoh. Apa ini?
441
00:28:51,715 --> 00:28:54,083
Hieronymus Bosch. Nama yang aneh.
442
00:28:55,434 --> 00:28:55,934
Sial.
443
00:28:56,468 --> 00:28:58,946
Kebanyakan polisi dari luar kota,
saat datang kemari,...
444
00:28:59,062 --> 00:29:01,592
...mereka memberi tahu kami
bahwa mereka datang kemari.
445
00:29:01,783 --> 00:29:03,423
Mudah saja.
Kau harus membuat ini menjadi sulit.
446
00:29:03,974 --> 00:29:06,162
Maaf kau disengat, tapi itu salahmu.
447
00:29:07,777 --> 00:29:10,033
Apa Joey Marks tahu
caramu menangani pelanggan?
448
00:29:11,948 --> 00:29:13,758
- Joey siapa?
- Pemilik tempat ini.
449
00:29:14,825 --> 00:29:16,825
Glitter Toe Entertainment
yang memiliki tempat ini...
450
00:29:16,920 --> 00:29:18,990
...dan aku menyukainya.
Apa yang kau mau, Detektif?
451
00:29:19,089 --> 00:29:20,769
Aku mencari seorang penari
bernama Layla,...
452
00:29:20,934 --> 00:29:22,934
- ...teman Tony Allen.
- Lalu?
453
00:29:23,490 --> 00:29:27,258
Lalu? Dia dibunuh di LA
Sabtu malam kemarin.
454
00:29:28,627 --> 00:29:31,327
Sungguh? Goose tewas.
455
00:29:32,328 --> 00:29:34,394
- Si Goose.
- Jadi, kau mengenalnya.
456
00:29:35,039 --> 00:29:38,139
- Ya, aku mengenalnya.
- Kau senang dia tewas.
457
00:29:38,677 --> 00:29:39,949
Keparat itu mengambil
gadis-gadis terbaikku...
458
00:29:40,003 --> 00:29:41,291
...untuk film pornonya.
459
00:29:41,345 --> 00:29:44,185
- Kapan terakhir kalinya dia kemari?
- Kapan waktu itu, Jumat kemarin?
460
00:29:44,740 --> 00:29:46,074
Dia membuatku kesal tentang Layla.
461
00:29:46,183 --> 00:29:47,873
- Aku membiarkannya pergi.
- Kenapa kau membiarkannya pergi?
462
00:29:47,986 --> 00:29:51,386
Dia seorang wanita jalang.
Tak akrab dengan gadis-gadis lainnya.
463
00:29:51,582 --> 00:29:53,542
Bukan berarti
kota ini kekurangan wanita jalang.
464
00:29:53,731 --> 00:29:56,381
Banyak gadis yang melamar kerja kemari
setiap harinya.
465
00:29:56,616 --> 00:30:00,168
- Kau punya alamatnya?
- Aku tak punya alamat para penariku.
466
00:30:00,536 --> 00:30:02,238
Omong kosong.
Bagaimana dengan daftar gaji?
467
00:30:02,321 --> 00:30:04,061
Tak ada daftar gaji.
Rekan terbatas,...
468
00:30:04,145 --> 00:30:06,045
...semuanya, PT. Dolly.
469
00:30:06,136 --> 00:30:07,536
Mereka membayar
untuk bisa menari di sini.
470
00:30:07,741 --> 00:30:09,261
Lalu setelah mengurus
para penjaga,...
471
00:30:09,337 --> 00:30:11,717
...pramutama bar, dan DJ,
mereka bisa menyimpan sisanya?
472
00:30:11,880 --> 00:30:15,620
Dengar, tak ada yang mengancam mereka
untuk menari di sini.
473
00:30:15,790 --> 00:30:17,180
Mereka meninggalkan tempat ini
setiap malam...
474
00:30:17,249 --> 00:30:18,679
...dengan banyak uang
di belahan dada mereka.
475
00:30:18,750 --> 00:30:21,020
Jika tak suka,
kau bisa melaporkannya ke IRS.
476
00:30:26,975 --> 00:30:29,445
Billy, antarkan detektif ini
ke mobilnya.
477
00:30:31,020 --> 00:30:32,280
Ayo, Detektif.
478
00:30:34,463 --> 00:30:36,161
Begini saja. Kembalilah, Bosch,...
479
00:30:36,243 --> 00:30:37,911
...saat benar-benar bisa menikmati
pertunjukan di sini.
480
00:30:38,130 --> 00:30:38,964
Akan kuberikan
satu tarian pangkuan gratis,...
481
00:30:38,996 --> 00:30:39,896
...dasar pelit.
482
00:31:04,401 --> 00:31:05,901
Detektif dari Los Angeles.
483
00:31:08,640 --> 00:31:09,604
Tony Allen.
484
00:31:28,606 --> 00:31:29,406
Awasi di dalam.
485
00:31:38,710 --> 00:31:40,122
Tadi hanya sengatan kasih sayang.
486
00:31:41,294 --> 00:31:43,154
Masuk ke mobilmu
dan pergilah dari sini.
487
00:31:47,621 --> 00:31:49,133
Apa masalahmu?
488
00:31:49,789 --> 00:31:51,485
Kubilang, pergilah.
Urusan kita sudah selesai, bajingan.
489
00:32:37,871 --> 00:32:40,561
- Astaga.
- Hai, Eleanor.
490
00:32:40,913 --> 00:32:43,601
Kini aku mengerti keahlian kalian
seperti yang dikatakan banyak orang.
491
00:32:44,344 --> 00:32:46,124
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
492
00:32:52,605 --> 00:32:54,573
- Hai, Ayah.
- Hai, Mads.
493
00:32:55,591 --> 00:32:58,279
- Apa yang terjadi dengan wajahmu?
- Seorang bajingan menyergapku.
494
00:32:58,827 --> 00:32:59,867
Semoga kau membalas memukulnya.
495
00:33:00,478 --> 00:33:02,512
- Aku sudah meluruskannya.
- Bagus.
496
00:33:06,700 --> 00:33:08,036
Kenapa kau memberitahunya itu?
497
00:33:08,238 --> 00:33:09,848
Dia harus tahu.
Dia ingin menjadi polisi.
498
00:33:10,261 --> 00:33:12,861
Sungguh? Bagus.
499
00:33:13,355 --> 00:33:15,227
- Dia belum memberitahumu.
- Aku adalah ibunya.
500
00:33:15,317 --> 00:33:16,627
Dia tak memberitahuku apa pun.
501
00:33:19,193 --> 00:33:20,565
Jadi, apa kasus
yang sedang kau kerjakan ini?
502
00:33:21,217 --> 00:33:23,797
Pria bernama Anthony Allen
dibunuh minggu lalu di LA.
503
00:33:24,081 --> 00:33:25,485
Aku baru kembali dari Vegas,...
504
00:33:25,627 --> 00:33:27,343
...mencoba mencari tahu
apa yang dia kerjakan di sana.
505
00:33:27,650 --> 00:33:30,150
Kau tak memintaku
untuk membuat profil seseorang, 'kan?
506
00:33:30,266 --> 00:33:31,196
Tidak.
507
00:33:32,471 --> 00:33:34,077
Aku hanya ingin menghabiskan waktu
denganmu dan Maddie,...
508
00:33:34,155 --> 00:33:35,015
...melihat bagaimana kabar kalian.
509
00:33:36,707 --> 00:33:38,659
- Kami baik-baik saja.
- Bagus.
510
00:33:40,227 --> 00:33:42,033
Kapan Reggie kembali dari Hong Kong?
511
00:33:43,696 --> 00:33:46,994
- Kenapa kau menanyakannya?
- Hanya ingin tahu.
512
00:33:51,052 --> 00:33:52,124
Permisi.
513
00:33:55,213 --> 00:33:57,589
- Apa yang dia katakan?
- Tak banyak.
514
00:33:58,310 --> 00:34:00,590
- Kapan Reggie pulang?
- Dia tak mengatakannya.
515
00:34:01,760 --> 00:34:02,704
Itu menyebalkan.
516
00:34:17,806 --> 00:34:21,284
- Aku sedang tak sehat, Charlie.
- Dia adalah klien penting.
517
00:34:21,576 --> 00:34:24,688
Dia berharap dan pantas
diperlakukan dengan hormat.
518
00:34:24,987 --> 00:34:26,087
Lucy bisa saja bermain dengannya.
519
00:34:26,541 --> 00:34:29,821
Dia terbang dari Makau
untuk bermain denganmu,...
520
00:34:29,970 --> 00:34:32,094
- ...bukan Lucy.
- Gweipo.
521
00:34:32,597 --> 00:34:36,073
- Aku tak pernah menggunakan kata itu.
- Sungguh? Tak pernah? Bohong.
522
00:34:36,588 --> 00:34:38,310
Dengar, aku akan bermain dengannya
malam ini.
523
00:34:38,940 --> 00:34:41,606
Sudah terlambat.
Dia pergi ke Bellagio.
524
00:34:42,342 --> 00:34:45,318
Akulah yang akan menanggung ini
dari suamimu.
525
00:34:45,779 --> 00:34:47,675
Dengar, maafkan aku. Sungguh.
526
00:34:47,808 --> 00:34:49,618
- Akan kujelaskan kepadanya.
- Apa ada masalah?
527
00:34:49,882 --> 00:34:52,522
- Jangan ikut campur, Harry.
- Tak ada masalah, Pak.
528
00:34:52,784 --> 00:34:54,350
Ini antara aku dan Ny. Woo.
529
00:34:54,469 --> 00:34:56,693
Ya, tapi sudah ada di sini.
Aku ingin tahu ada apa ini.
530
00:34:56,954 --> 00:34:58,360
Harry, kumohon.
531
00:35:00,457 --> 00:35:02,953
Setidaknya, biarkan aku meneleponnya
dan meminta maaf secara langsung.
532
00:35:03,226 --> 00:35:05,818
Aku akan bicara dengan Tn. Woo
dan akan kukabari perkembangannya.
533
00:35:12,283 --> 00:35:14,325
- Kau tak masuk kerja?
- Aku sedang tak ingin bermain...
534
00:35:14,422 --> 00:35:17,102
...dengan seorang bajingan kaya
dari Makau, paham?
535
00:35:18,271 --> 00:35:18,975
Baiklah.
536
00:35:19,388 --> 00:35:23,516
Aku tak perlu menjawabmu, Harry.
Ini adalah urusanku, hidupku.
537
00:35:52,899 --> 00:35:54,101
Ragu?
538
00:35:57,219 --> 00:35:58,807
Wali Kota memberi
penawaran yang kuat.
539
00:35:59,260 --> 00:36:01,650
Kubilang kepadanya
bahwa aku akan mendoakannya.
540
00:36:02,706 --> 00:36:04,082
Sudah?
541
00:36:04,257 --> 00:36:05,653
Menurutmu, apa yang sedang kulakukan?
542
00:36:07,443 --> 00:36:11,459
- Kau bisa mengubah pikiranmu.
- Ya.
543
00:36:12,530 --> 00:36:14,900
Tapi jika O'Shea menang,
aku takkan punya pekerjaan.
544
00:36:15,011 --> 00:36:18,241
- Jika O'Shea kalah...
- Tenzer akan tetap menjadi Kepala.
545
00:36:20,420 --> 00:36:21,612
Kata Wali Kota tak untuk selamanya.
546
00:36:22,272 --> 00:36:25,278
Itu bukan sebuah janji, 'kan?
547
00:36:27,809 --> 00:36:28,883
Benar.
548
00:36:31,312 --> 00:36:32,566
Katakan apa yang harus kulakukan.
549
00:36:36,967 --> 00:36:39,317
Kocok dadunya, sayang.
550
00:36:41,537 --> 00:36:43,857
Serta mainkan musikmu
yang kusukai itu.
551
00:37:07,074 --> 00:37:08,844
Ini meja 20-40.
552
00:37:12,078 --> 00:37:13,128
Mainkan dalam real-time.
553
00:37:16,114 --> 00:37:18,232
- Real-time.
- Itu Allen.
554
00:37:18,933 --> 00:37:19,989
Benar.
555
00:37:20,634 --> 00:37:21,722
Itu jaket kulitnya.
556
00:37:22,085 --> 00:37:23,375
Bagaimana perkembangannya
dengan sidik jari itu?
557
00:37:23,870 --> 00:37:25,326
Kau baru saja memintanya.
558
00:37:25,722 --> 00:37:28,314
Sekarang hari Sabtu.
Keadaan berjalan sedikit lambat.
559
00:37:30,626 --> 00:37:33,346
- Ada kamera lain untuk meja ini?
- Ya. Apa yang kau mau?
560
00:37:33,578 --> 00:37:34,944
Wanita itu, wajahnya.
561
00:37:38,916 --> 00:37:40,324
Ini dia.
562
00:37:44,153 --> 00:37:46,955
- Kau mengenalnya?
- Tidak. Kupikir ya.
563
00:37:47,595 --> 00:37:50,175
Spesialis pengenalan wajah
cukup mahir.
564
00:37:50,338 --> 00:37:52,588
Beri waktu beberapa menit
dan dia bisa mengidentifikasinya.
565
00:37:52,693 --> 00:37:55,233
Tak perlu.
Bukan orang yang kupikirkan.
566
00:37:59,582 --> 00:38:01,294
Kau memang bajingan. Ayolah.
567
00:38:05,636 --> 00:38:06,940
Sudah kuduga
kau akan bertahan, Basher.
568
00:38:07,976 --> 00:38:10,396
Omong kosong, Edge.
Kau terus menulis laporanku.
569
00:38:10,509 --> 00:38:12,979
- Kau terus mengacau.
- Akuilah.
570
00:38:13,147 --> 00:38:15,557
Kau pikir aku takkan bertahan
sejak hari pertama.
571
00:38:15,931 --> 00:38:17,581
Seorang penggemar kecil.
572
00:38:17,763 --> 00:38:19,575
Gadis kaya kulit putih
yang mencari kesenangan.
573
00:38:19,663 --> 00:38:21,723
Tak benar. Kupikir kau akan menjadi
polisi yang bagus...
574
00:38:21,821 --> 00:38:23,641
...jika kau berhenti
menyulitkan dirimu sendiri.
575
00:38:24,134 --> 00:38:27,454
- Benar.
- Maaf. Aku tak bermaksud begitu.
576
00:38:27,607 --> 00:38:31,047
Tak apa-apa. Ini bebanku.
Aku hanya harus menghadapinya.
577
00:38:31,537 --> 00:38:33,157
Pada akhirnya,
orang akan melupakannya,...
578
00:38:33,225 --> 00:38:34,329
...seiring berjalannya waktu.
579
00:38:35,300 --> 00:38:36,380
Ya, kuharap begitu.
580
00:38:38,930 --> 00:38:40,162
Yang ini aku yang traktir.
581
00:38:44,751 --> 00:38:46,755
- Julia.
- George.
582
00:38:47,020 --> 00:38:49,728
- Rhodes. Apa kabar?
- Brasher.
583
00:38:49,926 --> 00:38:53,314
- Bagaimana Pacific?
- Bagus. Ya, Pacific bagus.
584
00:38:53,458 --> 00:38:55,250
- Bagus.
- Datanglah ke Pantai Muscle.
585
00:38:55,337 --> 00:38:57,711
Kita bisa berlatih.
Kau membutuhkannya.
586
00:38:59,146 --> 00:39:01,562
- Lucu.
- Apa yang kau lakukan di sini?
587
00:39:01,881 --> 00:39:04,185
Pertanyaanku sama.
Kini kau di pusat kota, 'kan?
588
00:39:04,683 --> 00:39:08,117
- Van Nuys. Narkotika.
- Kudengar kau di bagian administrasi.
589
00:39:08,337 --> 00:39:10,987
Aku bisa bilang apa?
Mereka membutuhkanku di jalanan.
590
00:39:13,070 --> 00:39:15,090
Aku akan mentraktirnya, Pak.
Terima kasih.
591
00:39:15,665 --> 00:39:18,507
- Edgewood juga?
- Tentu saja.
592
00:39:19,345 --> 00:39:23,255
- Rhodes. Satu lagi? Ayo?
- Tidak. Aku berkendara malam ini.
593
00:39:23,832 --> 00:39:27,808
- Kadarmu belum mencapai tingkat 0,08.
- Sebentar lagi akan tercapai.
594
00:39:29,854 --> 00:39:33,084
- Julia, senang melihatmu.
- Sama-sama, Victor.
595
00:39:33,293 --> 00:39:36,533
- Jaga dirimu.
- Vic. Setuju? Baiklah.
596
00:39:36,891 --> 00:39:38,311
Dua Wild Turkey, dengan es.
597
00:39:38,461 --> 00:39:39,725
Tidak, jadikan dua.
Masukkan dalam tagihanku.
598
00:39:40,012 --> 00:39:41,348
Sepasang dua Turkey dengan es.
599
00:39:41,415 --> 00:39:42,835
- Ya, Pak.
- Terima kasih, George.
600
00:39:45,178 --> 00:39:49,614
Kau merindukan Hollywood?
Karena aku tidak.
601
00:39:50,753 --> 00:39:53,857
Sungguh? Kau tak bosan di Valley?
602
00:39:54,089 --> 00:39:56,911
Sial, tidak. Di Valley ramai kasus.
603
00:39:58,359 --> 00:39:59,445
- Gila.
- Sungguh?
604
00:40:00,077 --> 00:40:02,555
Tapi Hollywood itu untuk para turis.
605
00:40:02,671 --> 00:40:05,171
Seperti wisata pesiar
jika dibandingkan dengan Valley.
606
00:40:05,288 --> 00:40:07,108
- Sial.
- Kedengarannya kau cocok di sana.
607
00:40:11,120 --> 00:40:14,992
Serta aku mendapat keuntungannya.
Sungguh. Kuberi tahu sesuatu.
608
00:40:15,556 --> 00:40:18,276
Adrenalin jalanan?
609
00:40:19,455 --> 00:40:22,419
- Aku amat menyukainya.
- Aku mengerti. Sungguh.
610
00:40:22,895 --> 00:40:24,135
Dua Turkey.
611
00:40:25,543 --> 00:40:27,531
- Terima kasih.
- Ya.
612
00:40:28,296 --> 00:40:30,092
- Sekali lagi, terima kasih, George.
- Ya. Bersulang, sayang.
613
00:40:30,752 --> 00:40:31,996
- Senang melihatmu.
- Sama-sama.
614
00:40:32,059 --> 00:40:33,221
Jaga diri.
615
00:40:38,541 --> 00:40:41,645
Nabi Amos...
616
00:40:42,891 --> 00:40:47,801
...menghukum Samaria yang kaya
dan berkuasa...
617
00:40:48,426 --> 00:40:50,496
...karena hidup dalam kemewahan...
618
00:40:51,535 --> 00:40:54,687
...dan mengabaikan
mereka yang miskin...
619
00:40:55,036 --> 00:40:58,646
...dan berpaling
dari mereka yang tak berdaya.
620
00:41:00,225 --> 00:41:03,607
Adalah kewajiban kita semua...
621
00:41:04,412 --> 00:41:07,428
...untuk mengindahkan jeritan Amos.
622
00:41:08,715 --> 00:41:12,843
Biarkan keadilan bergulir
seperti sungai.
623
00:41:13,185 --> 00:41:17,925
Kebenaran, seperti aliran
yang tak pernah berhenti.
624
00:41:19,305 --> 00:41:20,315
Amin.
625
00:41:24,945 --> 00:41:27,441
Saya tumbuh di sini,
di lingkungan ini.
626
00:41:27,780 --> 00:41:29,470
Ini adalah gereja keluarga saya.
627
00:41:30,899 --> 00:41:32,995
Gereja Greater Page dalam Kristus.
628
00:41:33,385 --> 00:41:35,129
Kami selalu kemari setiap Minggu.
629
00:41:35,303 --> 00:41:38,517
Bukan hanya Natal dan Paskah.
Tapi setiap Minggu.
630
00:41:39,390 --> 00:41:41,502
Maka, tak ada tempat
yang lebih sempurna...
631
00:41:41,750 --> 00:41:42,526
...untuk menyatakan dukungan saya...
632
00:41:42,552 --> 00:41:44,174
...kepada wali kota selanjutnya
dari kota kita yang hebat ini,...
633
00:41:44,810 --> 00:41:45,874
...Richard O'Shea.
634
00:41:50,582 --> 00:41:54,100
Terima kasih.
Terima kasih, Wakil Kepala Irving.
635
00:41:54,985 --> 00:41:57,859
Serta terima kasih, Pendeta Ott,
untuk keramahan Anda,...
636
00:41:58,338 --> 00:42:01,730
...dan untuk khotbah yang amat bagus
tentang keadilan sosial itu.
637
00:42:02,527 --> 00:42:04,737
Seraya kita memandang masa depan,
ingatlah...
638
00:42:05,343 --> 00:42:06,411
Dasar bajingan.
639
00:42:07,512 --> 00:42:09,736
Dia tak pernah berniat
untuk mendukungku.
640
00:42:10,031 --> 00:42:11,633
"Mendoakan" apanya?
641
00:42:13,066 --> 00:42:15,136
Kita harus menyatakan
ketidaksenangan kita.
642
00:42:15,919 --> 00:42:17,313
Mengirimnya sebuah pesan.
643
00:42:20,205 --> 00:42:21,053
Ya.
644
00:42:22,491 --> 00:42:26,651
- Aku sudah selesai.
- Kau bahkan tak makan sedikit pun.
645
00:42:27,511 --> 00:42:30,135
- Aku tak lapar.
- Ini makanan favoritmu.
646
00:42:30,364 --> 00:42:31,782
Tak setiap malam.
647
00:42:32,181 --> 00:42:34,295
Ayolah, kita tak makan pizza
setiap malam.
648
00:42:34,933 --> 00:42:38,709
Ya, saat Reggie tak ada.
Dia yang membuat makan malam.
649
00:42:40,401 --> 00:42:42,641
Bukan rahasia besar
bahwa aku tak bisa memasak.
650
00:42:42,806 --> 00:42:44,688
Serta dia amat mahir di dapur.
651
00:42:46,059 --> 00:42:48,721
- Aku ada PR.
- PR dari perkemahan?
652
00:42:49,661 --> 00:42:51,127
Kupikir perkemahan musim panas
seharusnya menyenangkan.
653
00:42:51,200 --> 00:42:54,268
- Kupikir juga begitu.
- Kau yang ingin mengikutinya.
654
00:42:56,617 --> 00:42:57,831
Astaga.
655
00:42:59,186 --> 00:43:02,186
Sungguh, aku amat muak
dengan perubahan suasana hatinya.
656
00:43:02,639 --> 00:43:04,697
Kini dia mengeluh
tentang Perkemahan STEM.
657
00:43:09,861 --> 00:43:12,261
Eleanor, kenapa kau tak memberitahuku
bahwa kau mengenal Anthony Allen?
658
00:43:13,214 --> 00:43:13,798
Siapa?
659
00:43:13,881 --> 00:43:16,057
Korban pembunuhanku.
Kasus yang sedang kukerjakan.
660
00:43:16,316 --> 00:43:19,260
- Anthony Allen.
- Aku tak mengenalnya.
661
00:43:19,785 --> 00:43:21,265
Aku melihat video dirimu...
662
00:43:21,381 --> 00:43:23,221
...sedang bermain poker dengannya
di Mirage minggu lalu...
663
00:43:23,310 --> 00:43:26,310
...di meja 20-40,
apa pun artinya itu.
664
00:43:27,108 --> 00:43:30,228
- Maksudmu, Tony? Itu korbanmu?
- Ayolah, Eleanor.
665
00:43:30,444 --> 00:43:32,960
Aku hampir tak mengenalnya.
Aku hanya melihatnya di meja.
666
00:43:33,130 --> 00:43:34,780
Aku bahkan tak tahu
siapa nama belakangnya.
667
00:43:35,165 --> 00:43:36,397
Dia hanya Tony.
668
00:43:36,566 --> 00:43:38,750
Kalian mengobrol dengan akrab
seperti kawan lama.
669
00:43:39,151 --> 00:43:41,035
Karena jika kau bermain poker
sesekali,...
670
00:43:41,125 --> 00:43:43,391
...kau akan tahu bahwa orang asing
bisa amat ramah...
671
00:43:43,488 --> 00:43:45,852
- ...saat bermain.
- Apa yang kau lakukan di Mirage?
672
00:43:46,556 --> 00:43:49,196
Astaga, Harry,
aku ke sana untuk bersantai.
673
00:43:49,319 --> 00:43:50,279
Aku melakukan itu sesekali.
674
00:43:50,331 --> 00:43:52,911
Kau bersantai dari bermain poker
dengan bermain poker?
675
00:43:53,462 --> 00:43:55,008
Bagiku, itu terdengar
seperti sebuah paksaan.
676
00:43:55,297 --> 00:43:58,241
Terkadang kau bisa bersikap
seperti seorang bajingan.
677
00:43:58,400 --> 00:44:00,660
Tak pernah melewatkan kesempatan
untuk membuatku merasa bodoh.
678
00:44:00,885 --> 00:44:02,031
Kenapa kau berkata begitu?
679
00:44:02,100 --> 00:44:04,170
Aku melihatnya di raut wajahmu.
Kau di luar sana...
680
00:44:04,268 --> 00:44:06,238
...melakukan pekerjaan yang penting
dan berarti.
681
00:44:06,333 --> 00:44:09,213
Lalu aku, aku hanya seorang pemain.
Pemain kasino dalam gaun malam.
682
00:44:09,346 --> 00:44:11,986
- Kau tahu bukan seperti itu maksudku.
- Seperti itulah maksudmu.
683
00:44:12,108 --> 00:44:14,188
Sial, Eleanor. Aku khawatir kepadamu.
684
00:44:14,641 --> 00:44:16,631
Kau tak bekerja,
suamimu keluar kota,...
685
00:44:16,810 --> 00:44:18,070
...dan kau tak tahu
kapan dia akan pulang.
686
00:44:18,207 --> 00:44:19,287
Kau tak bisa terduga.
687
00:44:23,052 --> 00:44:24,236
Bicaralah kepadaku.
688
00:44:25,772 --> 00:44:28,776
Pergilah, Harry.
Kau hanya memperburuk situasi.
689
00:45:12,025 --> 00:45:13,351
Kau adalah anakku.
690
00:45:14,512 --> 00:45:15,612
Rasa takut itu bagus.
691
00:45:16,879 --> 00:45:17,959
Bersabarlah.
692
00:45:19,005 --> 00:45:20,225
Kau adalah anakku.
693
00:45:20,798 --> 00:45:22,468
Rasa takut itu bagus.
694
00:45:23,584 --> 00:45:25,022
Bersabarlah.
695
00:45:26,251 --> 00:45:27,261
Bersabarlah.
696
00:45:28,648 --> 00:45:29,578
Bersabarlah.
697
00:45:30,956 --> 00:45:32,444
Kau adalah anakku.
698
00:45:33,141 --> 00:45:34,481
Kau adalah anakku.
699
00:45:35,276 --> 00:45:36,636
Kau adalah anakku.
700
00:45:37,330 --> 00:45:38,400
Kau adalah anakku.