1 00:00:44,268 --> 00:00:46,103 Vous ne nous croyez pas responsables 2 00:00:46,186 --> 00:00:47,646 de ce tragique incident, j'espère ? 3 00:00:47,730 --> 00:00:49,481 - Vous le connaissiez ? - M. Allen ? 4 00:00:49,565 --> 00:00:51,024 - Oui. - Un client de longue date. 5 00:00:51,108 --> 00:00:52,609 Je lui faisais la chambre gratuite. 6 00:00:53,110 --> 00:00:55,612 - À quoi jouait-il ? - Au Blackjack, au poker. 7 00:00:55,904 --> 00:00:57,114 Il était bon ? 8 00:00:57,573 --> 00:01:01,118 C'était un peu un lapin. Il jouait à la va-vite, comme un écolier. 9 00:01:02,703 --> 00:01:04,163 Soyez plus clair. 10 00:01:04,246 --> 00:01:05,998 Il n'était pas aussi bon qu'il le croyait. 11 00:01:06,915 --> 00:01:09,918 - Il a eu des ennuis ? Des dettes ? - Pas que je sache. 12 00:01:10,461 --> 00:01:12,337 Le métier m'a appris une chose, inspecteur : 13 00:01:12,421 --> 00:01:14,590 on ne sait jamais ce que les gens ont dans la poche. 14 00:01:14,840 --> 00:01:16,216 Vous l'avez déjà vu accompagné ? 15 00:01:16,300 --> 00:01:19,136 À l'hôtel, autour de la table de jeu ? Des potes, des filles ? 16 00:01:19,261 --> 00:01:22,347 Il jouait en solo. D'après ce que je sais, il venait toujours en solo. 17 00:01:23,474 --> 00:01:24,725 Je dois voir sa chambre. 18 00:01:25,642 --> 00:01:27,853 On n'avait plus de nouvelles de la police, 19 00:01:27,936 --> 00:01:30,397 alors on n'a pas essayé de laisser la pièce en l'état. 20 00:01:31,982 --> 00:01:33,734 La chambre a été louée samedi dernier, 21 00:01:33,817 --> 00:01:36,403 après le départ de M. Allen, et on nettoie tous les jours. 22 00:01:36,528 --> 00:01:37,905 Je dois quand même la voir. 23 00:01:38,405 --> 00:01:40,324 L'occupant actuel part demain. 24 00:01:40,407 --> 00:01:42,493 "Occupant" ? Quand la police a appelé, 25 00:01:42,534 --> 00:01:44,745 ils ont spécifié que la chambre devait rester vide 26 00:01:44,828 --> 00:01:46,830 jusqu'à ce qu'on puisse venir la vérifier. 27 00:01:46,914 --> 00:01:48,540 Que dire ? Quelqu'un a fait une erreur. 28 00:01:48,624 --> 00:01:50,626 Oui, en effet. Appelez cette chambre. 29 00:01:51,543 --> 00:01:52,669 Il est minuit passé. 30 00:01:52,753 --> 00:01:54,755 L'occupant est peut-être au casino. 31 00:01:56,340 --> 00:02:00,052 Comme M. Allen, ce client est l'un de nos habitués préférés. 32 00:02:00,135 --> 00:02:01,678 Mais vous avez peut-être un mandat. 33 00:02:02,888 --> 00:02:04,181 Je reviendrai demain. 34 00:02:05,682 --> 00:02:07,684 Je vais également devoir parler aux donneurs. 35 00:02:07,726 --> 00:02:10,270 Quiconque ayant cotoyé Allen la semaine dernière. 36 00:02:10,354 --> 00:02:12,064 Je les libérerai de leurs obligations. 37 00:02:12,147 --> 00:02:14,024 Il vous faut une chambre ? Je vous l'offre. 38 00:02:14,066 --> 00:02:15,526 C'est sur la note de la police de L.A. 39 00:02:15,609 --> 00:02:17,236 Vous serez surclassé, croyez-moi. 40 00:02:17,319 --> 00:02:18,445 Je vais aussi devoir vérifier 41 00:02:18,529 --> 00:02:20,739 les enregistrements vidéo de la semaine dernière. 42 00:02:20,823 --> 00:02:21,865 Désolé. 43 00:02:21,907 --> 00:02:24,117 Il va me falloir un mandat pour ça aussi ? 44 00:02:24,201 --> 00:02:25,536 Si c'était de mon ressort... 45 00:02:25,577 --> 00:02:27,871 Je sais. Vous ne faites pas les règles. 46 00:02:27,913 --> 00:02:29,748 Je les fais juste appliquer. 47 00:03:48,827 --> 00:03:51,038 - Oui. Regarde ça. - Regarde un peu. 48 00:03:52,539 --> 00:03:54,249 Il faudra que je m'en procure un. 49 00:03:54,291 --> 00:03:56,752 Tu en as les moyens, maintenant. 50 00:03:58,921 --> 00:03:59,963 C'est quoi, ça ? 51 00:04:00,047 --> 00:04:02,257 Comment ça ? C'est pour la nuit dernière. 52 00:04:02,299 --> 00:04:05,260 C'est ta part pour l'opération Tito Frito. 53 00:04:08,722 --> 00:04:10,933 C'est vrai. Ça fait trois mille, mon vieux. 54 00:04:10,974 --> 00:04:13,518 - T'es sérieux ? - Mais oui. Tu l'as mérité. 55 00:04:15,854 --> 00:04:18,607 Tu lui as filé la frousse, à ce nullard, aussi. 56 00:04:18,649 --> 00:04:20,651 Ravi de voir que tu as gardé le coup de main. 57 00:04:20,692 --> 00:04:24,154 Ça me rappelle des trucs, te voir faire flipper ce gamin. 58 00:04:25,948 --> 00:04:28,408 Merde. Vous avez un autre coup de prévu, comme ça ? 59 00:04:34,039 --> 00:04:35,499 Comment ça, "vous" ? 60 00:04:36,208 --> 00:04:37,834 Je sais pas. Je croyais que tu... 61 00:04:37,876 --> 00:04:39,503 Tu croyais que quoi ? 62 00:04:42,923 --> 00:04:45,258 Rien, mec. C'est juste une façon de parler. 63 00:04:45,634 --> 00:04:48,553 Mais ça, là, ce drône, il déchire. 64 00:04:49,346 --> 00:04:51,765 Oui, c'est trop génial. 65 00:04:51,848 --> 00:04:55,519 25 minutes de vol en une seule fois avec vidéo en temps réel. 66 00:04:58,689 --> 00:05:01,191 Je dois vraiment m'en procurer un. 67 00:05:01,650 --> 00:05:03,860 Tu pourrais en offrir un à ton père pour son anniv' 68 00:05:03,944 --> 00:05:05,862 pour qu'il garde un œil sur toi. 69 00:05:06,738 --> 00:05:09,282 Je lui en offrirai peut-être un avec joystick 70 00:05:09,366 --> 00:05:10,951 pour qu'il se l'enfonce dans le cul. 71 00:05:17,582 --> 00:05:19,418 Et ces empreintes sur la veste d'Allen ? 72 00:05:19,501 --> 00:05:21,670 Pas de correspondance locale ou nationale. Nada. 73 00:05:21,712 --> 00:05:23,547 Logique. Quoi d'autre ? 74 00:05:23,588 --> 00:05:27,175 Le S.I.D. a trouvé des traces de vieux sang dans le coffre de sa Bentley. 75 00:05:27,551 --> 00:05:29,344 - Pas celui d'Allen. - Ça peut être n'importe qui. 76 00:05:29,386 --> 00:05:31,763 Un type qui a révisé sa voiture. Il y a de l'A.D.N. ? 77 00:05:31,847 --> 00:05:34,141 Ils essaient un logiciel, mais c'est pas en bon état. 78 00:05:34,224 --> 00:05:35,642 D'accord. Et sa propriété ? 79 00:05:35,726 --> 00:05:38,395 Il a une assurance vie ? Sa femme est dessus ? 80 00:05:38,437 --> 00:05:40,897 Oui. Un contrat de 20 ans. 250 000. 81 00:05:41,648 --> 00:05:43,108 Combien vaut la maison ? 82 00:05:43,191 --> 00:05:47,988 On a vérifié les ordis. La dernière vente du coin, même superficie, même vue, 4,2. 83 00:05:48,238 --> 00:05:49,406 Sympa. 84 00:05:49,489 --> 00:05:51,700 Oui. Allen avait un prêt et un prêt hypothécaire. 85 00:05:52,117 --> 00:05:55,704 Disons que Veronica vende pour 4,4, 86 00:05:55,746 --> 00:05:58,415 avec les commissions et plus-values, ça va dans les 200 millions. 87 00:05:59,332 --> 00:06:01,626 Pourquoi utilisait-il sa maison comme un distributeur ? 88 00:06:01,793 --> 00:06:04,421 Garde un œil sur la validation et le sort de la propriété. 89 00:06:04,463 --> 00:06:06,339 Oui, mais ce type blanchissait de l'argent. 90 00:06:06,423 --> 00:06:08,050 Qui sait ce qu'il a pu planquer. Et où ? 91 00:06:09,259 --> 00:06:10,427 La veuve, peut-être ? 92 00:06:11,219 --> 00:06:12,679 Oui. Peut-être qu'elle le sait. 93 00:06:33,158 --> 00:06:34,743 Marsha Macken, laissez un message. 94 00:06:35,160 --> 00:06:38,622 Macken. Billets. J'ai envie de frites cajun. 95 00:06:38,663 --> 00:06:41,291 Et ne viens pas me dire que tu es au régime. 96 00:08:01,997 --> 00:08:04,541 Oui. Arceneaux est resté dans la voiture. 97 00:08:04,916 --> 00:08:06,376 On te voit récupérer le butin. 98 00:08:07,294 --> 00:08:08,545 Ouais. 99 00:08:08,628 --> 00:08:11,298 Tu sais jusqu'où ça ira ? Qui d'autre sera impliqué ? 100 00:08:11,506 --> 00:08:12,716 Non. 101 00:08:13,675 --> 00:08:15,927 Il dit que ça va prendre de l'importance, 102 00:08:16,011 --> 00:08:17,637 mais j'en ai pas l'impression. 103 00:08:17,721 --> 00:08:20,265 Quatre mois, et il en est encore à faire des petits coups. 104 00:08:20,348 --> 00:08:23,393 Il roule des dealers et vole des dounuts. 105 00:08:23,435 --> 00:08:24,728 Tu dois rester patient. 106 00:08:24,811 --> 00:08:27,522 On t'a choisi, car Arceneaux t'es redevable. 107 00:08:27,564 --> 00:08:30,817 Tu aurais pu le coincer à l'Académie, mais tu ne l'as pas fait. 108 00:08:30,901 --> 00:08:32,402 J'étais aussi coupable que lui. 109 00:08:32,485 --> 00:08:34,237 C'est pour ça qu'il te fait confiance. 110 00:08:34,487 --> 00:08:35,780 Pas encore. 111 00:08:35,864 --> 00:08:37,407 Mais il en a envie. 112 00:08:37,908 --> 00:08:40,368 Les autres personnes impliquées te font de l'ombre. 113 00:08:41,369 --> 00:08:45,040 Je ne sais pas s'ils me laisseront me rapprocher. 114 00:08:46,833 --> 00:08:48,376 Écoute. 115 00:08:49,169 --> 00:08:51,504 Les Affaires Internes, et moi aussi, nous pensons 116 00:08:51,588 --> 00:08:53,590 que ton plus grand handicap dans cette opération 117 00:08:53,673 --> 00:08:55,258 est également ton plus grand atout. 118 00:08:55,675 --> 00:08:57,135 Le fait que je sois ton fils. 119 00:08:59,471 --> 00:09:01,598 Si tu fais tes preuves, ils t'impliqueront 120 00:09:01,681 --> 00:09:03,099 parce que tu es mon fils. 121 00:09:03,183 --> 00:09:05,518 Ils veulent ce dont tu bénéficies grâce à moi. 122 00:09:10,607 --> 00:09:12,317 Tu sais que je dois mal parler de toi. 123 00:09:12,984 --> 00:09:16,446 Oui. Je dois te rabaisser sans arrêt. 124 00:09:17,530 --> 00:09:19,157 Ne me dis pas que ça ne te plaît pas. 125 00:09:19,366 --> 00:09:21,618 D'accord, peut-être un peu. 126 00:09:23,370 --> 00:09:25,455 Fiston, tu dois les persuader qu'on est en froid. 127 00:09:25,497 --> 00:09:27,791 C'est ça qui t'ouvrira leurs portes. Enfin, 128 00:09:28,250 --> 00:09:30,168 ça, et ta réputation de cowboy. 129 00:09:30,252 --> 00:09:32,337 Bon sang. C'est vraiment exagéré. 130 00:09:32,462 --> 00:09:33,588 Je l'espère. 131 00:09:34,214 --> 00:09:36,633 Parfois, la peur est une bonne chose, George. 132 00:09:36,675 --> 00:09:38,969 Tu ne perdrais rien à en avoir un peu plus. 133 00:09:41,137 --> 00:09:43,932 - D'avoir plus de quoi ? - D'humilité. 134 00:09:43,974 --> 00:09:47,811 Tu ne manques jamais de confiance en toi. 135 00:09:48,436 --> 00:09:51,314 Eh bien, j'ai pris de toi, maman. 136 00:09:51,398 --> 00:09:52,440 De moi ? 137 00:09:52,857 --> 00:09:54,109 Et ton père, alors ? 138 00:09:54,317 --> 00:09:57,904 Il y a une différence entre sûr de soi et arrogant. 139 00:09:59,281 --> 00:10:00,949 Je vois. C'est vrai ? 140 00:10:01,658 --> 00:10:02,659 Merci. 141 00:10:23,179 --> 00:10:26,016 C'est gentil de passer, inspecteur. 142 00:10:26,349 --> 00:10:28,560 On ne nous fait pas toujours des fleurs. 143 00:10:30,395 --> 00:10:32,689 J'ai besoin de certaines infos, capitaine. 144 00:10:32,856 --> 00:10:34,441 Très bien. 145 00:10:35,525 --> 00:10:37,819 - Iverson, dans mon bureau. - Oui, capitaine. 146 00:10:37,861 --> 00:10:40,572 Je vais vous mettre en lien avec un inspecteur en homicides. 147 00:10:40,655 --> 00:10:42,782 Ça vous dit un spectacle, comme vous êtes en ville ? 148 00:10:42,866 --> 00:10:45,910 On peut vous avoir des tickets pour Jersey Boys ou Céline Dion. 149 00:10:45,994 --> 00:10:48,413 Ou le spectacle X du Cirque du Soleil. C'est sexy. 150 00:10:48,496 --> 00:10:50,707 Ma femme et moi, on l'a vu deux fois. 151 00:10:50,749 --> 00:10:53,043 - Non, merci. - Oui, capitaine ? 152 00:10:53,335 --> 00:10:55,879 John Iverson, Harry Bosch. Police de L.A., homicides. 153 00:10:55,962 --> 00:10:58,548 - Appelez-moi Ivy. - L'inspecteur Bosch est sur l'affaire. 154 00:10:58,631 --> 00:11:00,175 La victime était ici la semaine dernière. 155 00:11:00,216 --> 00:11:03,053 Il a quitté le Mirage samedi, et dimanche soir, il a été tué. 156 00:11:03,094 --> 00:11:04,763 - À L.A. ? - On dirait bien. 157 00:11:04,846 --> 00:11:06,139 Vous retracez son itinéraire ? 158 00:11:06,473 --> 00:11:09,309 Un truc du genre. Il travaillait beaucoup à Vegas. 159 00:11:09,392 --> 00:11:11,895 Il a passé pas mal de temps ici. 160 00:11:12,187 --> 00:11:13,772 J'aimerais que vous aidiez Bosch. 161 00:11:13,855 --> 00:11:16,399 Mettez toutes nos ressources à sa disposition. 162 00:11:17,108 --> 00:11:19,235 Je suis débordé, capitaine. 163 00:11:19,277 --> 00:11:21,529 Hendricks de la brigade des bras cassés est dispo. 164 00:11:21,571 --> 00:11:23,281 Je suis sûr que vous trouverez du temps. 165 00:11:25,492 --> 00:11:27,452 Je vais fumer. 166 00:11:30,580 --> 00:11:31,748 Merci, capitaine. 167 00:11:31,790 --> 00:11:34,376 N'hésitez pas, surtout, s'il vous faut quoi que ce soit. 168 00:11:41,633 --> 00:11:42,634 Je ne fume pas. 169 00:11:42,759 --> 00:11:44,219 Tant mieux pour vous. 170 00:11:46,096 --> 00:11:47,097 Et merde. 171 00:11:48,348 --> 00:11:51,226 On a relevé des empreintes viables sur la veste d'Allen, 172 00:11:51,267 --> 00:11:52,977 mais sans résultat. 173 00:11:53,436 --> 00:11:56,272 On relève toujours les empreintes des employés de casino ? 174 00:11:56,356 --> 00:11:58,233 Oui. Quel que soit le club ou le casino. 175 00:11:58,274 --> 00:11:59,442 On va voir la base de données. 176 00:11:59,526 --> 00:12:01,778 On a plein d'empreintes que les fédéraux n'ont pas. 177 00:12:01,820 --> 00:12:03,113 Il me faut aussi un mandat. 178 00:12:03,154 --> 00:12:05,281 - Je dois rédiger un mandat ? - Je le ferai. 179 00:12:05,323 --> 00:12:08,118 Joignez juste vos qualifications et donnez-les à un juge sympa. 180 00:12:08,159 --> 00:12:09,285 C'est pour quoi faire ? 181 00:12:09,369 --> 00:12:11,037 La vidéo de surveillance du Mirage. 182 00:12:13,623 --> 00:12:16,376 D'accord. Autre chose ? 183 00:12:16,459 --> 00:12:18,420 Une gargotte mexicaine où j'aimerais passer. 184 00:12:18,461 --> 00:12:20,630 - Je vous paie le déjeuner. - Voilà qui me plaît. 185 00:12:28,221 --> 00:12:29,556 Coupez. C'est dans la boîte. 186 00:12:29,639 --> 00:12:32,142 - On reprend. De plus près. - M. Markoff ? 187 00:12:32,225 --> 00:12:33,643 La poice veut vous voir. 188 00:12:33,685 --> 00:12:34,894 La police ? Où ça ? 189 00:12:38,523 --> 00:12:40,525 - Inspecteur Edgar. Larry Markoff ? - Oui. 190 00:12:40,608 --> 00:12:42,026 C'est vous, le réalisateur ? 191 00:12:43,194 --> 00:12:45,572 Je sais, ça craint. Mais c'est pas non plus un crime. 192 00:12:46,656 --> 00:12:47,824 Vous êtes là pour Tony ? 193 00:12:47,907 --> 00:12:49,117 On enquête sur son meurtre. 194 00:12:49,159 --> 00:12:50,243 Oui, c'est terrible. 195 00:12:50,326 --> 00:12:52,954 Je ne l'ai pas vu en 20 ans. Pas depuis ce navet. 196 00:12:52,996 --> 00:12:55,123 Bien, parlez-moi de Veronica Allen. 197 00:12:55,165 --> 00:12:56,207 - Ronnie ? - Oui. 198 00:12:57,041 --> 00:12:58,751 Un vrai poison, cette manipulatrice. 199 00:12:59,544 --> 00:13:02,338 Mais elle est bourrée de charme. Après, elle reste froide. 200 00:13:02,380 --> 00:13:03,590 Par exemple ? 201 00:13:04,674 --> 00:13:07,510 Il y avait une autre actrice sur le plateau. Charmante. 202 00:13:07,594 --> 00:13:09,971 Ronnie a fait tout un cirque pour couver Shannon. 203 00:13:10,013 --> 00:13:13,433 Ensuite, des objets ont disparu. Des petits trucs. Des trucs de filles. 204 00:13:13,641 --> 00:13:16,186 Comme du rouge à lèvres, du parfum, des bijoux. 205 00:13:16,269 --> 00:13:18,271 Et un jour, Ronnie a cherché sa barrette. 206 00:13:18,354 --> 00:13:19,939 Alors Shannon a dit en avoir une. 207 00:13:20,023 --> 00:13:22,692 L'assistant de prod est allé la chercher. Et vous savez quoi ? 208 00:13:22,775 --> 00:13:23,985 Il a trouvé les objets disparus. 209 00:13:24,736 --> 00:13:26,529 Vous l'avez vu venir, hein. 210 00:13:27,322 --> 00:13:29,324 Oui, et Tony l'a virée. 211 00:13:29,657 --> 00:13:31,910 Ça prouvait rien. Je sais que Ronnie l'avait piégée. 212 00:13:31,993 --> 00:13:33,077 Pourquoi aurait-elle fait ça ? 213 00:13:33,161 --> 00:13:35,830 Ronnie était jalouse. Elle voulait être le centre des regards. 214 00:13:35,872 --> 00:13:37,874 J'ai essayé de dire à Tony qu'elle était tarée. 215 00:13:37,916 --> 00:13:39,542 Cet idiot n'a rien voulu savoir. 216 00:13:39,584 --> 00:13:42,337 Il était complètement épris. Fou amoureux. 217 00:13:42,420 --> 00:13:43,963 C'était réciproque ? 218 00:13:44,339 --> 00:13:45,965 Il l'a sortie du porno. 219 00:13:46,049 --> 00:13:48,384 Il lui a acheté une maison, une Porsche, l'a épousée. 220 00:13:48,426 --> 00:13:49,802 Il était son ticket de rationnement. 221 00:13:49,886 --> 00:13:52,055 - Voilà ce qu'elle pensait. - Elle devait l'aimer. 222 00:13:53,389 --> 00:13:54,599 - Ronnie ? - Oui. 223 00:13:54,682 --> 00:13:56,893 Non. Ronnie n'aime personne à part elle-même. 224 00:13:57,602 --> 00:14:00,522 Très bien, tout le monde, on reprend. On reprend au début. 225 00:14:02,023 --> 00:14:04,567 Le plat du jour, un tilapia Veracruz. Vous voulez à boire ? 226 00:14:05,151 --> 00:14:07,278 - Du Dos Equis. - De l'eau, s'il vous plaît. 227 00:14:07,362 --> 00:14:10,073 Et une double portion de guacamole et de chips, por favor. 228 00:14:10,198 --> 00:14:11,449 Excusez-moi, mademoiselle. 229 00:14:11,533 --> 00:14:14,077 Vous reconnaissez cet homme ? Il est déjà venu ? 230 00:14:14,953 --> 00:14:16,371 Désolée. Je ne me rappelle pas. 231 00:14:16,913 --> 00:14:19,749 Revenez à l'heure du dîner pour interroger les autres filles. 232 00:14:19,791 --> 00:14:21,042 Merci. 233 00:14:21,668 --> 00:14:22,877 Ça vous rappelle quelque chose ? 234 00:14:23,711 --> 00:14:25,505 C'est votre victime ? 235 00:14:25,588 --> 00:14:28,925 On dirait un de ces types. Pas d'ici. 236 00:14:30,051 --> 00:14:31,094 Ces types ? 237 00:14:31,135 --> 00:14:33,346 Les mafieux. Les pseudo mafieux. 238 00:14:33,930 --> 00:14:35,473 Parlez-moi de ceux d'ici. 239 00:14:35,723 --> 00:14:38,434 Ceux d'aujourd'hui ? Ils sont russes. Terrifiants. 240 00:14:39,310 --> 00:14:41,563 Des super parasites. Je les appelle comme ça. 241 00:14:41,604 --> 00:14:44,774 - Des super parasites ? - Increvables. Ils mutent sans cesse. 242 00:14:45,275 --> 00:14:48,945 Des hackers haut-de-gamme qui innovent pour déglinguer les machines à sous, 243 00:14:49,028 --> 00:14:50,738 les roulettes, détourner le liquide. 244 00:14:50,780 --> 00:14:53,908 Les casinos ont peur quand ils tentent de les repousser. 245 00:14:53,950 --> 00:14:56,286 - Ils sont de la vieille école ? - Bien sûr. 246 00:14:56,327 --> 00:14:58,454 Les prêts usuriers, la drogue, les filles. 247 00:14:58,496 --> 00:15:01,749 Il faut passer de la pommade aux nuls pour qu'ils reviennent. 248 00:15:02,625 --> 00:15:05,044 Vous avez entendu parler d'un club appelé le Dolly's ? 249 00:15:05,211 --> 00:15:09,632 Au Dolly's, la danse érotique, c'est rien. Drogue, filles, cartes de crédit... 250 00:15:10,300 --> 00:15:14,012 Le proprio est un mafieux, Joey Marks. Joe Markaryan. 251 00:15:14,804 --> 00:15:16,055 Un Arménien ? 252 00:15:16,389 --> 00:15:17,640 Il travaille pour les Russes. 253 00:15:17,682 --> 00:15:19,350 Ma victime est arménienne aussi. 254 00:15:19,934 --> 00:15:21,644 Il faisait du porno, blanchissait l'argent. 255 00:15:21,686 --> 00:15:24,439 Il est lié au Dolly's. 256 00:15:24,480 --> 00:15:26,482 Peut-être une petite amie, peut-être plus. 257 00:15:27,191 --> 00:15:29,193 Vous croyez qu'il blanchissait pour Joey Marks ? 258 00:15:29,277 --> 00:15:30,820 Il le faisait pour quelqu'un. 259 00:15:31,613 --> 00:15:34,198 Un club, c'est une usine à fric. Joey en a un paquet. 260 00:15:34,699 --> 00:15:37,452 Il doit bien faire laver cet argent quelque part. 261 00:15:38,536 --> 00:15:40,163 Et voilà. 262 00:15:42,457 --> 00:15:44,417 Les boissons, c'est pour la maison. 263 00:15:44,626 --> 00:15:45,627 Merci. 264 00:15:47,253 --> 00:15:49,547 Avant, on avait droit à la totale. 265 00:15:49,631 --> 00:15:51,007 C'est plus ce que c'était. 266 00:15:51,049 --> 00:15:52,342 Ah oui ? 267 00:15:53,343 --> 00:15:54,844 Je voudrais parler à ce Joey Marks. 268 00:15:56,012 --> 00:15:57,221 Bonne chance avec ça. 269 00:15:57,305 --> 00:15:59,557 Marks fait profil bas ces derniers temps. 270 00:15:59,641 --> 00:16:02,101 - Il n'a pas été vu depuis des mois. - Pourquoi ça ? 271 00:16:02,769 --> 00:16:06,272 Le F.B.I. suit ce type de près. 272 00:16:06,356 --> 00:16:08,524 Ils avaient un agent planqué dans l'équipe de Marks. 273 00:16:09,025 --> 00:16:10,026 Il a disparu. 274 00:16:10,234 --> 00:16:13,446 Pour le F.B.I., Marks l'a fait tabasser et l'a enterré dans le désert. 275 00:16:27,251 --> 00:16:28,294 Lieutenant Billets. 276 00:16:29,128 --> 00:16:32,298 - Brasher. Ravie de vous voir. - Moi aussi, madame. 277 00:16:32,507 --> 00:16:33,800 Comment ça se passe ? 278 00:16:34,217 --> 00:16:35,343 Bien. 279 00:16:35,385 --> 00:16:38,054 Je préférerais être à Hollywood, mais... 280 00:16:39,013 --> 00:16:41,099 La situation était difficile. 281 00:16:41,641 --> 00:16:43,142 Oui, en effet. 282 00:16:43,643 --> 00:16:45,728 Ceci étant dit, vous vous en êtes bien tirée. 283 00:16:46,229 --> 00:16:49,065 Oui. Car je n'ai pas laissé tomber votre ami Bosch. 284 00:16:50,525 --> 00:16:52,735 Je l'ai dit. La situation était difficile. 285 00:16:53,027 --> 00:16:54,112 - Grace. - Salut. 286 00:16:54,195 --> 00:16:55,196 Capitaine. 287 00:16:56,114 --> 00:16:57,699 Réunion des voisins ? Tu te rattrapes ? 288 00:16:57,740 --> 00:17:00,993 Je n'avais pas vu l'officier Brasher depuis son transfert ici. 289 00:17:01,494 --> 00:17:02,912 Ça a l'air de bien se passer. 290 00:17:03,413 --> 00:17:04,580 Je suis ravie. 291 00:17:05,998 --> 00:17:07,834 Le lieutenant et moi étions en patrouille. 292 00:17:07,959 --> 00:17:12,296 Quand nos collègues hommes ne nous laissaient ni conduire ni mettre la radio. 293 00:17:12,380 --> 00:17:16,259 On devait rester à distance, nous taire et faire la paperasse. 294 00:17:16,384 --> 00:17:18,636 Ça n'a pas tellement changé, quelque part. 295 00:17:19,345 --> 00:17:20,596 Ah non ? 296 00:17:21,305 --> 00:17:22,807 Regardez à qui vous parlez. 297 00:17:22,890 --> 00:17:26,936 Il n'y avait aucune femme lieutenant ou capitaine, à l'époque. 298 00:17:26,978 --> 00:17:28,271 Et vous êtes toujours flic. 299 00:17:28,354 --> 00:17:29,939 À l'époque, on vous aurait déjà virée. 300 00:17:32,608 --> 00:17:34,068 - Tu as faim ? - Je meurs de faim. 301 00:17:34,110 --> 00:17:35,111 Allons-y. 302 00:17:43,536 --> 00:17:45,163 J'ai trouvé un nom par la cassette. 303 00:17:45,246 --> 00:17:46,789 La petite amie potentielle ? 304 00:17:46,831 --> 00:17:48,332 Layla. Comme la chanson. 305 00:17:49,292 --> 00:17:50,460 Quelle chanson ? 306 00:17:50,501 --> 00:17:51,961 Tu sais, Derek and the Dominos... 307 00:17:52,795 --> 00:17:56,799 Laisse tomber. Il y a autre chose. Je suis sûr qu'on me suit. 308 00:17:56,841 --> 00:17:57,967 Tu es sûr ? 309 00:17:58,050 --> 00:17:59,302 Ils sont doués. 310 00:17:59,385 --> 00:18:00,928 Et je suis parano. 311 00:18:00,970 --> 00:18:02,096 Qui ? 312 00:18:02,138 --> 00:18:03,306 Les fédéraux ? Je l'ignore. 313 00:18:03,389 --> 00:18:04,682 Pas de micro dans la voiture ? 314 00:18:04,766 --> 00:18:07,560 J'oubliais. Plus besoin de suivre les gens pour les pister. 315 00:18:09,061 --> 00:18:11,105 - Salut, papa. - Je te laisse. 316 00:18:11,606 --> 00:18:13,316 À plus. Passe le bonjour à Maddie. 317 00:18:13,524 --> 00:18:15,109 Ouais. 318 00:18:15,318 --> 00:18:17,403 Tu as le bonjour de J. Edgar. 319 00:18:18,654 --> 00:18:19,989 C'est quoi, ce camp ? 320 00:18:20,114 --> 00:18:22,158 Un camp STEM. Science, techno, ingénierie, maths. 321 00:18:22,825 --> 00:18:25,745 Impressionnant. Genre, algèbre ? 322 00:18:26,245 --> 00:18:27,497 Tu plaisantes. 323 00:18:28,080 --> 00:18:29,373 L'algèbre est une plaisanterie ? 324 00:18:29,457 --> 00:18:31,918 La robotique, la conception d'applis ? Réveille-toi. 325 00:18:32,502 --> 00:18:34,170 Je croyais que tu voulais être flic. 326 00:18:34,587 --> 00:18:38,007 Tu n'as pas remarqué ? Le maintien de l'ordre porte sur la technologie. 327 00:18:38,049 --> 00:18:41,511 On pourrait en débattre, mais laissons ça de côté. 328 00:18:41,552 --> 00:18:42,887 Que dirais-tu d'une glace ? 329 00:18:43,805 --> 00:18:45,681 Et une glace italienne ? 330 00:18:46,224 --> 00:18:48,643 Une italienne. Ouais. 331 00:18:56,108 --> 00:18:58,110 - Comment va Lisa ? - Bien. 332 00:18:58,194 --> 00:19:00,363 Elle est dans le groupe Nations Unies de l'école. 333 00:19:00,404 --> 00:19:02,073 Ils apprennent à débattre. 334 00:19:02,615 --> 00:19:04,075 Sérieux ? 335 00:19:04,158 --> 00:19:05,910 C'est une ado et elle apprend à débattre ? 336 00:19:05,993 --> 00:19:08,079 - Ça devrait être illégal. - Il faudrait une loi. 337 00:19:08,162 --> 00:19:09,664 Contre ces frites aussi. 338 00:19:09,705 --> 00:19:10,790 Je suis d'accord. 339 00:19:11,415 --> 00:19:13,543 - Aide-moi à les finir. - C'est ce que je fais. 340 00:19:14,836 --> 00:19:16,337 C.J. Buller est devenu commandant. 341 00:19:17,713 --> 00:19:20,800 - Buller le boulet ? Comment ? - Ça n'a rien d'un mystère. 342 00:19:20,883 --> 00:19:22,927 Quand Tenzer était chef adjoint de la Valley, 343 00:19:23,010 --> 00:19:24,887 Buller s'est bien gardé de parler. 344 00:19:24,971 --> 00:19:26,305 Oh, Seigneur. 345 00:19:26,889 --> 00:19:30,393 En parlant de chef adjoint, c'est vrai qu'Irving va soutenir O'Shea ? 346 00:19:30,893 --> 00:19:32,228 C'est une rumeur. 347 00:19:32,353 --> 00:19:35,022 Et si O'Shea gagne, il fera d'Irving le chef de la police ? 348 00:19:36,148 --> 00:19:37,567 Ce ne serait pas mal pour toi. 349 00:19:39,026 --> 00:19:42,029 Marsha, sous-entends-tu que je me garde de parler devant Irving ? 350 00:19:43,197 --> 00:19:45,575 T'en garder, non. Tu t'en prives ? 351 00:19:45,658 --> 00:19:46,951 Va te faire voir. 352 00:19:48,035 --> 00:19:50,913 Je suis sérieuse, tu fais du sacré boulot, Grace. 353 00:19:50,997 --> 00:19:52,081 Il est temps que tu évolues. 354 00:19:53,749 --> 00:19:55,501 Tu as passé l'examen pour devenir capitaine ? 355 00:19:55,585 --> 00:19:56,919 Pas encore. 356 00:19:57,503 --> 00:19:58,629 Je devrais ? 357 00:19:59,380 --> 00:20:01,757 Irving y est favorable. Donne-lui raison. 358 00:20:04,468 --> 00:20:06,596 Il est temps d'ajouter un grade à ton uniforme. 359 00:20:09,181 --> 00:20:10,725 Et cette affaire avec Kiz ? 360 00:20:12,894 --> 00:20:15,104 C'était une erreur de jugement. 361 00:20:16,647 --> 00:20:18,941 Tu as de la chance que ça n'ait pas dérapé. 362 00:20:19,108 --> 00:20:21,944 À l'époque, tu aurais déjà été virée. 363 00:20:30,286 --> 00:20:31,954 Alors quelle est la différence ? 364 00:20:32,038 --> 00:20:36,334 Déjà, une crème glacée est moins grasse et révèle donc les parfums. 365 00:20:36,417 --> 00:20:37,752 Le gras, c'est un parfum. 366 00:20:38,127 --> 00:20:39,378 Papa. 367 00:20:39,462 --> 00:20:42,381 Ensuite, la texture est plus crémeuse. 368 00:20:43,132 --> 00:20:44,592 Plus crémeuse, c'est sûr. 369 00:20:47,136 --> 00:20:48,804 Alors, qu'est-ce qui se passe à la maison ? 370 00:20:49,764 --> 00:20:51,265 Je ne sais pas. 371 00:20:51,307 --> 00:20:53,100 Maman et Reggie se disputaient beaucoup, 372 00:20:53,142 --> 00:20:55,770 et il est parti pour Hong Kong du jour au lendemain. 373 00:20:58,981 --> 00:21:00,650 Ils se disputaient à propos de quoi ? 374 00:21:01,067 --> 00:21:03,736 Du travail. Du casino. Des trucs. 375 00:21:07,531 --> 00:21:08,908 Il reviendra, Maddie. 376 00:21:10,409 --> 00:21:12,536 J'espère. Grâce à lui, maman file droit. 377 00:21:13,287 --> 00:21:14,622 Comment ça ? 378 00:21:15,247 --> 00:21:17,792 Quand il est là, tout marche comme sur des roulettes. 379 00:21:17,833 --> 00:21:19,293 Il y a à manger dans le frigo, 380 00:21:19,335 --> 00:21:22,380 je vais en cours à l'heure, maman est plus calme. 381 00:21:22,463 --> 00:21:23,839 Elle est comment, maintenant ? 382 00:21:24,715 --> 00:21:26,676 Elle est pas en forme. 383 00:21:28,970 --> 00:21:30,846 Je sais que c'est bizarre de dire ça, 384 00:21:30,888 --> 00:21:33,182 parce que maman et toi étiez mariés, 385 00:21:33,265 --> 00:21:34,600 mais Reggie est un type bien. 386 00:21:36,852 --> 00:21:40,439 Et je voudrais pas qu'il nous quitte. 387 00:21:41,148 --> 00:21:44,235 Non, bien sûr que non. Je comprends. 388 00:21:45,528 --> 00:21:47,154 Et c'est rien. 389 00:21:47,738 --> 00:21:50,866 Je suis ravi que ce soit un type bien. 390 00:21:52,910 --> 00:21:53,911 Viens. 391 00:22:57,224 --> 00:22:58,517 Lieutenant. 392 00:23:00,978 --> 00:23:03,981 Sous la chemise. On vient toutes les deux semaines. 393 00:23:08,194 --> 00:23:09,403 C'est quoi, ça ? 394 00:23:09,737 --> 00:23:15,451 On a intercepté un dealer. Trois mille. Ma part. Tout est là. 395 00:23:19,747 --> 00:23:20,790 Des nouveaux ? 396 00:23:22,374 --> 00:23:25,795 Pas encore. Dès que je lui demande, il devient suspicieux. 397 00:23:27,088 --> 00:23:29,965 Il essaie de te percer. Le contraire serait inquiétant. 398 00:23:31,717 --> 00:23:34,261 Ne force pas. Laisse-le venir à toi. 399 00:23:37,098 --> 00:23:39,350 Et s'il ne s'agissait que d'Eddie Arceneaux ? 400 00:23:39,433 --> 00:23:41,894 Genre, il n'y a pas de groupe. Il est tout seul. 401 00:23:44,271 --> 00:23:45,940 Je fais ça depuis un bout de temps. 402 00:23:46,732 --> 00:23:49,610 Crois-moi. Arceneaux n'est qu'un élément du tout. 403 00:23:50,319 --> 00:23:51,779 Sois patient. 404 00:24:44,373 --> 00:24:47,543 Bonsoir. Je vous emmène dans le salon privé avec champagne ? 405 00:24:47,626 --> 00:24:49,170 Je suis pas fan. 406 00:24:49,211 --> 00:24:50,796 Une place a votre préférence ? 407 00:24:51,338 --> 00:24:52,798 Je prendrai la place la moins chère. 408 00:24:53,007 --> 00:24:55,092 Ça fera 30 $ et deux boissons minimum. 409 00:24:55,676 --> 00:24:57,219 C'est ça, les places pas chères ? 410 00:25:01,515 --> 00:25:02,808 Par ici. 411 00:25:11,150 --> 00:25:12,526 Je vous envoie la serveuse. 412 00:25:12,568 --> 00:25:14,111 Bon spectacle. 413 00:25:14,320 --> 00:25:15,404 Merci. 414 00:25:32,922 --> 00:25:34,048 Salut, beau gosse. 415 00:25:34,089 --> 00:25:36,091 Je m'appelle Amber. Que puis-je te servir ? 416 00:25:36,842 --> 00:25:38,260 Une Fat Tire, s'il vous plaît. 417 00:25:38,677 --> 00:25:40,721 Layla travaille, ce soir ? 418 00:25:40,763 --> 00:25:43,724 Layla ? C'est une amie à vous ? 419 00:25:43,766 --> 00:25:46,810 L'amie d'un ami. Dites-lui que Tony lui envoie le bonjour. 420 00:25:47,686 --> 00:25:49,063 Je l'appelle tout de suite. 421 00:26:03,077 --> 00:26:04,620 - Vous m'avez demandée ? - Layla ? 422 00:26:04,745 --> 00:26:06,747 Vous me payez à boire ? 423 00:26:06,789 --> 00:26:10,834 Bien sûr. Mais je préférerais vous entretenir plutôt que le bar. 424 00:26:10,918 --> 00:26:12,419 Alors, allez-y mollo, d'accord ? 425 00:26:14,213 --> 00:26:15,798 Un Cosmo, s'il te plaît. 426 00:26:17,299 --> 00:26:18,467 Vous portez toutes ça ? 427 00:26:18,550 --> 00:26:21,136 - Oui, c'est de la poussière de minou. - Répète ça ? 428 00:26:21,220 --> 00:26:23,806 C'est de la poussière de minou. 429 00:26:24,098 --> 00:26:25,182 De la poussière de minou. 430 00:26:25,307 --> 00:26:27,685 On va dans un pièce, je te montre ma poussière de minou. 431 00:26:28,352 --> 00:26:30,437 - T'aimes faire la fête ? - Qui n'aime pas ça ? 432 00:26:34,733 --> 00:26:35,901 Aux fins heureuses. 433 00:26:37,236 --> 00:26:38,487 J'aime les fins heureuses. 434 00:26:38,779 --> 00:26:40,072 Qui ne les aime pas ? 435 00:26:44,118 --> 00:26:46,120 Tony m'a dit que vous étiez une amie. 436 00:26:46,161 --> 00:26:47,997 - Qui ? - Tony Allen. 437 00:26:51,750 --> 00:26:53,669 Goose. Oui, je le connais. 438 00:26:54,503 --> 00:26:56,922 - Goose ? - Il ne boit que ça. 439 00:26:57,006 --> 00:26:59,049 De la vodka Grey Goose. 440 00:26:59,883 --> 00:27:01,010 Vous n'êtes pas Layla. 441 00:27:02,761 --> 00:27:05,097 Bien sûr que si. Si c'est ce que vous voulez. 442 00:27:05,347 --> 00:27:06,890 Quelle différence ça fait ? 443 00:27:06,974 --> 00:27:08,976 Amusons-nous. 444 00:27:09,935 --> 00:27:12,187 - Une danse, ça vous dit ? - Ça ira. 445 00:27:14,273 --> 00:27:16,525 Et la fille ? Cette Layla ? 446 00:27:21,822 --> 00:27:23,866 - Oui. - Elle travaille, ce soir ? 447 00:27:24,491 --> 00:27:26,660 - Elle bosse plus ici. - Elle a démissionné ? 448 00:27:26,702 --> 00:27:27,953 Elle a été virée. 449 00:27:29,038 --> 00:27:30,289 C'est la copine de Tony ? 450 00:27:30,372 --> 00:27:31,498 C'est ce qu'elle croit. 451 00:27:31,999 --> 00:27:34,168 - Où je peux la trouver ? - Avec Tony, j'imagine. 452 00:27:34,209 --> 00:27:35,586 À le baiser. 453 00:27:37,254 --> 00:27:39,506 - Merci pour le verre. - Je dois lui parler. 454 00:27:39,548 --> 00:27:41,133 Ne me touchez pas. 455 00:27:46,513 --> 00:27:48,015 On touche pas les danseuses, enfoiré. 456 00:27:48,057 --> 00:27:50,517 - Lucky veut vous parler. - Qui est Lucky ? 457 00:27:50,559 --> 00:27:52,644 - Le responsable. - Ah oui ? 458 00:27:52,936 --> 00:27:57,691 Je veux lui parler aussi. C'est pas une Fat Tire, cette daube. 459 00:27:58,692 --> 00:28:01,445 On vient pas ici pour la bière, crétin. Allons-y. 460 00:28:18,712 --> 00:28:20,005 Oui. 461 00:28:24,551 --> 00:28:26,470 Vous voulez touchez, il faut payer. 462 00:28:27,304 --> 00:28:29,264 Je n'ai fait que ça depuis que je suis ici. 463 00:28:30,432 --> 00:28:32,184 Combien vous avez dépensé, généreuse âme ? 464 00:28:32,267 --> 00:28:35,229 60, 70 dollars ? Vous voulez quoi ? Un remboursement ? 465 00:28:38,565 --> 00:28:41,693 - Pourquoi avoir sorti le taser ? - Il est armé, Lucky. Regarde. 466 00:28:41,902 --> 00:28:43,654 Merde. C'est un flic. 467 00:28:43,737 --> 00:28:46,198 Seigneur Dieu. Tu fous quoi, espèce d'andouille ? 468 00:28:46,281 --> 00:28:47,825 Redresse-le. Allez. 469 00:28:47,908 --> 00:28:49,284 Allez. 470 00:28:49,326 --> 00:28:51,245 Idiot. C'est quoi, ça ? 471 00:28:51,286 --> 00:28:53,872 Hieronymus Bosch. Sacré nom. 472 00:28:55,124 --> 00:28:56,208 Écoutez, 473 00:28:56,291 --> 00:28:58,794 les flics d'ailleurs, quand ils viennent, 474 00:28:58,877 --> 00:29:01,505 ils ont la politesse et le bon sens de s'annoncer. 475 00:29:01,588 --> 00:29:03,757 C'est simple. Vous êtes venu avec vos gros sabots. 476 00:29:03,799 --> 00:29:06,135 Désolé pour le coup de taser, mais c'est votre faute. 477 00:29:07,719 --> 00:29:09,972 Joey Marks sait comment vous traitez les clients ? 478 00:29:11,890 --> 00:29:13,350 - Joey qui ? - Le proprio de ce trou. 479 00:29:14,643 --> 00:29:16,603 Ce trou appartient à Glitter Toe Entertainment. 480 00:29:16,645 --> 00:29:18,856 Et moi, ça me plaît. Que voulez-vous, inspecteur ? 481 00:29:18,939 --> 00:29:22,317 Je cherche une danseuse, Layla, une amie de Tony Allen. 482 00:29:22,359 --> 00:29:24,236 - Et ? - Et ? 483 00:29:24,319 --> 00:29:27,114 Il a été tué à L.A. la nuit de samedi dernier. 484 00:29:28,532 --> 00:29:29,950 Sans blague. 485 00:29:30,075 --> 00:29:31,285 Il s'est fait attraper. 486 00:29:32,161 --> 00:29:34,163 - Il s'est fait avoir. - Vous le connaissiez. 487 00:29:34,872 --> 00:29:36,540 Oui, oui, je le connaissais. 488 00:29:36,623 --> 00:29:38,041 Et ça vous contrarie ? 489 00:29:38,125 --> 00:29:41,336 Non, cette enflure a pris mes filles pour ses pornos qui puent. 490 00:29:41,420 --> 00:29:42,880 Quand est-il venu la dernière fois ? 491 00:29:42,963 --> 00:29:44,006 Vendredi dernier, je crois. 492 00:29:44,047 --> 00:29:46,508 Il était obsédé avec Layla. J'ai dû la renvoyer. 493 00:29:46,592 --> 00:29:47,676 Et pourquoi ça ? 494 00:29:47,759 --> 00:29:49,178 C'était une salope. 495 00:29:49,553 --> 00:29:51,472 Elle s'entendait pas avec les autres. 496 00:29:51,513 --> 00:29:53,557 Ce sont pas les gonzesses qui manquent, ici. 497 00:29:53,640 --> 00:29:55,976 Elle prend le bus tous les jours. 498 00:29:56,351 --> 00:29:57,686 Vous avez son adresse ? 499 00:29:57,728 --> 00:30:00,272 Je n'ai pas l'adresse de mes danseuses. 500 00:30:00,355 --> 00:30:02,983 - Mon cul. Et pour la fiche de paie ? - Pas de fiche de paie. 501 00:30:03,025 --> 00:30:07,279 Elles sont partenaires. Le Dolly's est une E.I.R.L. Elles paient pour danser ici. 502 00:30:07,362 --> 00:30:10,199 Et après les vigiles, les barmans et les D.J., 503 00:30:10,282 --> 00:30:11,658 on leur donne les miettes ? 504 00:30:11,700 --> 00:30:15,579 Personne ne les menace en disant de monter sur la scène. 505 00:30:15,662 --> 00:30:18,457 Elles repartent chaque nuit, les poches bourrées de fric. 506 00:30:18,540 --> 00:30:20,959 Vous n'avez qu'à me dénoncer au fisc, si ça vous déplaît. 507 00:30:26,757 --> 00:30:28,842 Billy, raccompagne l'inspecteur à sa voiture. 508 00:30:30,761 --> 00:30:32,262 Allons-y, inspecteur. 509 00:30:33,347 --> 00:30:34,973 Vous savez quoi, 510 00:30:35,057 --> 00:30:37,893 revenez quand vous pourrez vraiment profiter du spectacle. 511 00:30:37,935 --> 00:30:39,645 Je vous offrirai une danse érotique. 512 00:31:28,360 --> 00:31:29,361 Va surveiller la salle. 513 00:31:38,537 --> 00:31:39,997 J'ai pas tapé fort. 514 00:31:40,789 --> 00:31:42,583 Prends ta caisse et casse-toi d'ici. 515 00:31:47,588 --> 00:31:49,631 C'est quoi, ton problème ? 516 00:31:49,673 --> 00:31:51,300 Casse-toi, j'ai dit. Je veux plus te voir. 517 00:32:37,638 --> 00:32:38,680 Bon Dieu. 518 00:32:39,640 --> 00:32:40,932 Salut, Eleanor. 519 00:32:41,016 --> 00:32:44,019 Je vois que tu es toujours aussi sociable qu'avant. 520 00:32:44,102 --> 00:32:46,271 - Ça va ? - Oui. 521 00:32:52,527 --> 00:32:54,655 - Salut, papa. - Salut, Mads. 522 00:32:54,863 --> 00:32:56,365 Pourquoi ton visage est dans cet état ? 523 00:32:56,782 --> 00:32:58,283 Un crétin m'a tendu un piège. 524 00:32:58,533 --> 00:32:59,826 J'espère que tu le lui as rendu. 525 00:33:00,535 --> 00:33:02,954 - Je lui ai remonté les bretelles. - Bien. 526 00:33:06,667 --> 00:33:08,043 Pourquoi tu lui as dit ça ? 527 00:33:08,085 --> 00:33:10,962 - Elle doit savoir. Elle veut être flic. - Ah oui ? 528 00:33:11,546 --> 00:33:12,547 Super. 529 00:33:13,215 --> 00:33:14,466 Elle ne t'avait pas dit ? 530 00:33:14,716 --> 00:33:16,343 Je suis sa mère. Elle ne me dit rien. 531 00:33:18,887 --> 00:33:20,263 C'est quoi, ton affaire ? 532 00:33:21,056 --> 00:33:23,558 Un certain Anthony Allen a été tué la semaine dernière. 533 00:33:23,642 --> 00:33:25,394 Il revenait tout juste de Vegas. 534 00:33:25,477 --> 00:33:27,562 Je veux savoir ce qu'il fabriquait ici. 535 00:33:27,646 --> 00:33:29,731 Tu ne viens pas me demander de l'aide, j'espère ? 536 00:33:29,815 --> 00:33:31,066 Non. 537 00:33:32,401 --> 00:33:35,654 Je suis venu passer du temps avec toi et Maddie, savoir comment ça va. 538 00:33:36,697 --> 00:33:38,740 - On va bien. - Super. 539 00:33:40,158 --> 00:33:42,744 Quand est-ce que Reggie revient de Hong Kong ? 540 00:33:43,704 --> 00:33:45,163 Pourquoi tu demandes ça ? 541 00:33:46,123 --> 00:33:47,249 Je suis juste curieux. 542 00:33:51,044 --> 00:33:52,129 Excuse-moi. 543 00:33:54,923 --> 00:33:56,091 Qu'est-ce qu'elle a dit ? 544 00:33:56,174 --> 00:33:57,300 Pas grand-chose. 545 00:33:58,176 --> 00:33:59,594 Quand est-ce que Reggie revient ? 546 00:33:59,636 --> 00:34:00,887 Elle ne m'a pas dit. 547 00:34:00,971 --> 00:34:02,639 Ça craint. 548 00:34:17,779 --> 00:34:19,906 Je ne me sentais pas bien, Charlie. 549 00:34:19,948 --> 00:34:21,450 C'est un client important. 550 00:34:21,533 --> 00:34:24,745 Il attend et mérite d'être traité avec respect. 551 00:34:24,786 --> 00:34:26,329 Lucy aurait pu jouer avec lui. 552 00:34:26,413 --> 00:34:29,791 Il est venu de Macao pour jouer avec toi. 553 00:34:29,833 --> 00:34:30,917 Pas avec Lucy. 554 00:34:30,959 --> 00:34:32,127 La babtou. 555 00:34:32,586 --> 00:34:34,212 Je n'ai jamais utilisé ce mot. 556 00:34:34,296 --> 00:34:36,131 Jamais, c'est vrai ? Menteur. 557 00:34:36,548 --> 00:34:38,467 Je jouerai avec lui ce soir. 558 00:34:38,925 --> 00:34:41,595 J'ai peur que ce soit un peu tard. Il est allé au Bellagio. 559 00:34:42,304 --> 00:34:45,724 C'est moi qui me prend tout en pleine poire avec ton mari. 560 00:34:45,807 --> 00:34:48,477 J'en suis vraiment désolée. Je le lui expliquerai. 561 00:34:48,560 --> 00:34:50,812 - Il y a un problème ? - Reste en dehors de ça, Harry. 562 00:34:51,563 --> 00:34:54,232 Il n'y a aucun problème, monsieur. C'est entre moi et Mme Woo. 563 00:34:54,316 --> 00:34:56,693 Oui, mais je suis là. J'aimerais savoir ce qui se passe. 564 00:34:56,985 --> 00:34:58,111 Harry, je t'en prie. 565 00:35:00,405 --> 00:35:03,116 Laisse-moi au moins appeler pour m'excuser. 566 00:35:03,158 --> 00:35:05,410 Laisse-moi parler à M. Woo, et je te recontacte. 567 00:35:11,917 --> 00:35:12,918 Tu as loupé le travail ? 568 00:35:13,251 --> 00:35:16,963 Je n'avais pas envie de jouer avec un riche enfoiré de Macao, d'accord ? 569 00:35:17,964 --> 00:35:19,007 D'accord. 570 00:35:19,174 --> 00:35:21,218 Je n'ai pas à me justifier devant toi, Harry. 571 00:35:21,301 --> 00:35:23,178 Ce sont mes affaires, c'est ma vie. 572 00:35:52,916 --> 00:35:54,084 Des regrets ? 573 00:35:57,170 --> 00:36:01,466 Le maire a fait un discours énergique. Je lui ai dit que j'allais prier pour ça. 574 00:36:02,843 --> 00:36:04,219 Tu l'as fait ? 575 00:36:04,261 --> 00:36:06,054 Qu'est-ce que tu crois que je fais ? 576 00:36:07,472 --> 00:36:09,683 Tu aurais pu changer d'avis. 577 00:36:09,724 --> 00:36:10,934 Ouais. 578 00:36:12,394 --> 00:36:16,398 Mais si O'Shea gagne, je perds mon job. Et si O'Shea perd... 579 00:36:16,815 --> 00:36:18,400 Tenzer restera chef de la police. 580 00:36:20,443 --> 00:36:21,945 Pas pour toujours, a dit le maire. 581 00:36:22,237 --> 00:36:25,031 Ce n'est pas ce qu'on peut appeler une promesse, si ? 582 00:36:27,868 --> 00:36:29,578 Non. 583 00:36:31,329 --> 00:36:33,373 Dis-moi quoi faire. 584 00:36:37,002 --> 00:36:39,254 Lance les dés, mon chéri. 585 00:36:41,548 --> 00:36:43,800 Et joue-moi ce morceau que j'aime tant. 586 00:37:07,073 --> 00:37:08,658 Voici la table 20-40. 587 00:37:12,078 --> 00:37:13,538 Lisez la vidéo. 588 00:37:16,207 --> 00:37:17,292 En temps réel. 589 00:37:17,542 --> 00:37:18,668 Voici Allen. 590 00:37:19,044 --> 00:37:20,170 Exact. 591 00:37:20,462 --> 00:37:21,630 Voici la veste en cuir. 592 00:37:22,047 --> 00:37:23,798 Où en êtes-vous avec les empreintes ? 593 00:37:23,882 --> 00:37:25,592 Vous venez de les demander. 594 00:37:25,634 --> 00:37:28,178 C'est samedi, ça avance lentement. 595 00:37:30,639 --> 00:37:31,973 Il y a une autre caméra à table ? 596 00:37:32,057 --> 00:37:34,976 - Oui. Que voulez-vous voir ? - La femme, son visage. 597 00:37:39,022 --> 00:37:40,357 Et voilà. 598 00:37:44,235 --> 00:37:45,445 Vous la connaissez ? 599 00:37:45,570 --> 00:37:46,947 Non. Je croyais. 600 00:37:47,614 --> 00:37:49,699 Le spécialiste en reconnaissance faciale est doué. 601 00:37:49,783 --> 00:37:52,410 Donnez-lui quelques minutes, et on pourra l'identifier. 602 00:37:52,494 --> 00:37:54,829 Non, ça ira. Je pensais que c'était quelqu'un d'autre. 603 00:37:59,626 --> 00:38:02,170 Tu le sais déjà. Je t'en prie. 604 00:38:05,674 --> 00:38:07,300 Je savais que tu tiendrais, Brasher. 605 00:38:07,842 --> 00:38:10,303 Mes fesses, Edge. Tu n'arrêtes pas de me dénoncer. 606 00:38:10,345 --> 00:38:11,972 Tu n'arrêtes pas de faire des bêtises. 607 00:38:12,180 --> 00:38:15,684 Admets-le. Tu m'as prise pour une ratée dès le début. 608 00:38:15,725 --> 00:38:17,686 Un peu dilettante, 609 00:38:17,727 --> 00:38:19,521 une gosse de riche qui veut s'amuser. 610 00:38:19,646 --> 00:38:21,690 C'est faux. J'ai pensé que tu ferais un bon flic, 611 00:38:21,731 --> 00:38:24,067 si tu arrêtais de te mettre des bâtons dans les roues. 612 00:38:24,150 --> 00:38:25,151 Façon de parler. 613 00:38:25,735 --> 00:38:27,529 Désolé. Je ne voulais pas dire ça. 614 00:38:27,570 --> 00:38:29,030 Non, tout va bien. Tout va bien. 615 00:38:29,072 --> 00:38:31,116 C'est mon boulet. Je dois vivre avec. 616 00:38:31,574 --> 00:38:34,285 Ça finira par passer aux oubliettes. Avec le temps. 617 00:38:35,161 --> 00:38:36,413 Oui, j'espère. 618 00:38:37,956 --> 00:38:40,041 Celui-ci est pour moi. 619 00:38:44,713 --> 00:38:48,383 - Julia. - George, Rhodes. Ça va ? 620 00:38:48,508 --> 00:38:49,551 Brasher. 621 00:38:49,634 --> 00:38:51,553 Comment ça se passe, à Pacific ? 622 00:38:51,636 --> 00:38:53,555 Cool. Ouais, c'est cool, Pacific. 623 00:38:54,180 --> 00:38:56,391 Viens à Muscle Beach, on fera des exercices de muscu. 624 00:38:56,683 --> 00:38:57,809 Ça pourrait te servir. 625 00:38:59,352 --> 00:39:01,646 - La bonne blague. - Que fais-tu dans le quartier ? 626 00:39:01,730 --> 00:39:04,315 Et toi ? Tu es à Downtown, maintenant, pas vrai ? 627 00:39:04,649 --> 00:39:06,234 Van Nuys. Narcotiques. 628 00:39:06,359 --> 00:39:08,236 Je croyais que tu étais à un bureau. 629 00:39:08,319 --> 00:39:11,031 Que dire ? On a besoin de moi dans les rues. 630 00:39:12,407 --> 00:39:14,993 Ce verre est pour moi, monsieur. Merci. 631 00:39:15,285 --> 00:39:16,745 Celui d'Edgewood aussi ? 632 00:39:17,037 --> 00:39:18,038 Bien sûr. 633 00:39:19,289 --> 00:39:21,666 Rhodes. Allez, un de plus. 634 00:39:21,750 --> 00:39:23,710 - Encore un ? - Non, je conduis, mon pote. 635 00:39:23,752 --> 00:39:25,503 T'en es très loin. 636 00:39:25,587 --> 00:39:27,881 J'en approche très vite. 637 00:39:30,133 --> 00:39:33,178 - Julia, j'étais ravi de te voir. - Moi aussi, Victor. Moi aussi. 638 00:39:33,261 --> 00:39:34,846 Sois prudent, mec. 639 00:39:34,929 --> 00:39:36,765 Très bien. Allez, file. 640 00:39:36,806 --> 00:39:38,266 Deux Wild Turkey glacés. 641 00:39:38,475 --> 00:39:39,768 Non, doubles. Sur mon ardoise. 642 00:39:39,851 --> 00:39:41,895 - Deux Turkeys doubles glacés. - Bien, monsieur. 643 00:39:41,978 --> 00:39:43,271 Merci, George. 644 00:39:45,273 --> 00:39:49,527 Ça te manque, Hollywood ? Parce que pas moi. 645 00:39:50,737 --> 00:39:53,948 Ah non ? Tu ne t'ennuies pas à la Valley ? 646 00:39:54,115 --> 00:39:58,286 Oh que non. La Valley, c'est franchement malfamé. 647 00:39:58,328 --> 00:39:59,621 - C'est horrible. - Ah oui ? 648 00:40:00,080 --> 00:40:02,499 Quoi ? Hollywood, c'est pour les turistas. 649 00:40:02,582 --> 00:40:05,126 Comme une promenade de santé, comparée à la Valley. 650 00:40:05,335 --> 00:40:07,087 - Merde alors. - Ça a l'air de te convenir. 651 00:40:11,174 --> 00:40:14,302 Je prends mon pied, tu sais. Vraiment. 652 00:40:14,344 --> 00:40:18,473 Je t'assure. L'adrénaline de la rue ? 653 00:40:19,015 --> 00:40:20,266 Y a rien de plus planant. 654 00:40:20,308 --> 00:40:22,519 Je sais. Je sais bien. 655 00:40:22,977 --> 00:40:24,562 Turkey doubles. 656 00:40:25,605 --> 00:40:26,689 Merci. 657 00:40:26,773 --> 00:40:28,233 Oui, oui. 658 00:40:28,316 --> 00:40:31,319 - Merci pour tout, George. - De rien, poupée. Ça m'a fait plaisir. 659 00:40:31,361 --> 00:40:33,071 - Moi aussi. - Porte-toi bien. 660 00:40:38,618 --> 00:40:41,204 Le prophète, Amos, 661 00:40:42,747 --> 00:40:48,253 a châtié les riches et les puissants de Samarie 662 00:40:48,336 --> 00:40:50,296 pour avoir vécu dans le luxe 663 00:40:51,631 --> 00:40:58,221 en ignorant les pauvres et en tournant le dos aux nécessiteux. 664 00:41:00,265 --> 00:41:04,394 C'est le devoir de chacun de nous 665 00:41:04,477 --> 00:41:07,355 de prêter l'oreille au cri d'Amos. 666 00:41:08,815 --> 00:41:12,777 "Que la justice se répande comme un fleuve, 667 00:41:13,153 --> 00:41:18,032 "la droiture comme un ruisseau au cours sans obstacle." 668 00:41:18,950 --> 00:41:20,368 Amen. 669 00:41:24,998 --> 00:41:27,542 J'ai grandi ici. Dans ce quartier. 670 00:41:27,750 --> 00:41:29,961 C'était l'église de ma famille. 671 00:41:30,879 --> 00:41:33,131 Greater Page Temple of God in Christ. 672 00:41:33,381 --> 00:41:37,218 On était là tous les dimanches, pas seulement à Pâques ou à Noël. 673 00:41:37,260 --> 00:41:38,678 Tous les dimanches. 674 00:41:39,345 --> 00:41:41,723 Alors je ne vois pas de lieu plus approprié 675 00:41:41,764 --> 00:41:44,100 pour soutenir le prochain maire de notre grande ville. 676 00:41:44,851 --> 00:41:46,311 Richard O'Shea. 677 00:41:50,565 --> 00:41:51,733 Merci ! 678 00:41:51,816 --> 00:41:54,736 Merci, chef adjoint Irving. 679 00:41:54,777 --> 00:41:58,364 Merci, révérend Ott, pour votre hospitalité. 680 00:41:58,406 --> 00:42:00,867 Et pour ce sermon poignant sur la justice sociale. 681 00:42:02,535 --> 00:42:04,746 Tout en regardant vers l'avenir, pensons à... 682 00:42:05,413 --> 00:42:06,623 Quel enfoiré. 683 00:42:07,624 --> 00:42:09,876 Il n'a jamais eu l'intention de me soutenir. 684 00:42:10,084 --> 00:42:11,628 Prier pour ça, mon cul. 685 00:42:13,129 --> 00:42:15,423 Nous devons exprimer notre déplaisir. 686 00:42:15,924 --> 00:42:17,759 Envoie-lui un message. 687 00:42:20,303 --> 00:42:21,596 Oui. 688 00:42:22,555 --> 00:42:23,973 J'ai fini. 689 00:42:25,225 --> 00:42:26,768 Tu n'as presque rien mangé. 690 00:42:27,560 --> 00:42:29,020 Je n'ai pas faim. 691 00:42:29,229 --> 00:42:30,563 C'est ton plat préféré. 692 00:42:30,605 --> 00:42:32,065 Pas tous les soirs, c'est faux. 693 00:42:32,232 --> 00:42:34,442 Allons, on ne mange pas de la pizza tous les soirs. 694 00:42:35,026 --> 00:42:38,821 On le fait quand Reggie n'est pas là. Il prépare à dîner. 695 00:42:40,281 --> 00:42:44,077 Ce n'est pas un secret. Je ne sais pas cuisiner. Et c'est un magicien en cuisine. 696 00:42:46,162 --> 00:42:48,748 - J'ai des devoirs. - Quoi, des devoirs pour le camp ? 697 00:42:49,707 --> 00:42:51,042 Je croyais que c'était pour s'amuser. 698 00:42:51,125 --> 00:42:52,293 Moi aussi. 699 00:42:52,961 --> 00:42:54,545 C'est toi qui as voulu y aller. 700 00:42:56,714 --> 00:42:58,299 Oh, Seigneur. 701 00:42:59,300 --> 00:43:02,136 Je te jure, j'en ai marre de sa mauvaise humeur. 702 00:43:02,637 --> 00:43:04,931 Voilà qu'elle se plaint du camp. 703 00:43:09,978 --> 00:43:12,355 Eleanor, pourquoi avoir caché que tu connaissais Allen ? 704 00:43:13,314 --> 00:43:15,733 - Qui ? - La victime dans mon affaire. 705 00:43:16,317 --> 00:43:17,819 Anthony Allen. 706 00:43:18,278 --> 00:43:19,320 Je ne le connais pas. 707 00:43:19,862 --> 00:43:23,366 Je t'ai vue jouer au poker au Mirage la semaine dernière, sur une vidéo, 708 00:43:23,491 --> 00:43:26,077 à la table 20-40, ou je ne sais pas quoi. 709 00:43:27,203 --> 00:43:30,456 - Tu veux dire Tony ? C'est la victime ? - Je t'en prie, Eleanor. 710 00:43:30,498 --> 00:43:33,167 Non, je le connaissais à peine. Je ne l'ai vu qu'au jeu. 711 00:43:33,251 --> 00:43:36,170 Je ne connaissais même pas son nom de famille. C'était juste Tony. 712 00:43:36,671 --> 00:43:38,840 Vous aviez l'air de bavarder comme de vieux potes. 713 00:43:39,090 --> 00:43:41,843 Si tu jouais au poker de temps à autre, tu le saurais. 714 00:43:41,884 --> 00:43:44,387 Les jeux de cartes rapprochent de parfaits étrangers. 715 00:43:44,470 --> 00:43:45,513 Que faisais-tu au Mirage ? 716 00:43:46,681 --> 00:43:50,310 Bon sang, Harry, je décompressais. Ça m'arrive, parfois. 717 00:43:50,351 --> 00:43:53,187 Tu décompresses du poker en jouant au poker ? 718 00:43:53,521 --> 00:43:55,023 On dirait un acte compulsif. 719 00:43:55,440 --> 00:43:58,276 T'es vraiment un enfoiré, des fois. 720 00:43:58,359 --> 00:44:00,862 Tu ne rates jamais une occasion de me faire sentir stupide. 721 00:44:00,945 --> 00:44:02,030 D'où tu sors ça ? 722 00:44:02,113 --> 00:44:03,614 C'est écrit sur ton visage. 723 00:44:03,698 --> 00:44:06,326 Tu fais un travail d'importance, un travail qui a du sens, 724 00:44:06,367 --> 00:44:09,203 et moi, une arnaqueuse qui fait la pub du casino en robe du soir. 725 00:44:09,287 --> 00:44:11,998 - Ce n'est pas ce que je pense. - C'est ce que tu penses. 726 00:44:12,040 --> 00:44:14,208 Bon sang, Eleanor, je m'inquiète pour toi. 727 00:44:14,375 --> 00:44:16,502 Tu manques le travail, ton mari a quitté la ville, 728 00:44:16,544 --> 00:44:18,087 et tu ignores quand il reviendra. 729 00:44:18,171 --> 00:44:19,380 Tu es instable. 730 00:44:23,176 --> 00:44:24,177 Parle-moi. 731 00:44:25,845 --> 00:44:28,639 Va-t'en, Harry. Tu ne fais qu'empirer les choses. 732 00:45:10,056 --> 00:45:11,516 Sois patient. 733 00:45:11,933 --> 00:45:13,851 Tu es mon fils. 734 00:45:14,102 --> 00:45:15,770 C'est bien d'avoir peur. 735 00:45:16,729 --> 00:45:18,272 Sois patient. 736 00:45:18,981 --> 00:45:20,942 Tu es mon fils. 737 00:45:20,983 --> 00:45:23,194 C'est bien d'avoir peur. 738 00:45:23,778 --> 00:45:29,700 Sois patient. Sois patient. Sois patient. 739 00:45:30,785 --> 00:45:32,495 Tu es mon fils. 740 00:45:33,121 --> 00:45:38,376 Tu es mon fils. Tu es mon fils. Tu es mon fils.