1
00:00:14,080 --> 00:00:15,420
Aku akan menebusnya untukmu.
2
00:00:15,968 --> 00:00:18,648
Aku akan bertemu seseorang
yang akan memberi kita meja di Mozza.
3
00:00:20,055 --> 00:00:21,215
Aku akan menghubungimu malam ini,
sayang.
4
00:00:24,873 --> 00:00:27,333
Kumohon, sayang. Aku kenal seseorang.
5
00:00:28,210 --> 00:00:30,540
Ingat untuk mengambilkan kartu BBM,
atau kau terlalu sibuk merencanakan...
6
00:00:30,650 --> 00:00:32,280
...berhubungan seks
ketika kau kembali?
7
00:00:32,361 --> 00:00:34,031
Harry, kalau kau tak berlagak
antiwanita,...
8
00:00:34,113 --> 00:00:35,463
...kau pasti tahu rasanya
punya kekasih.
9
00:00:35,531 --> 00:00:38,481
Butuh banyak pemeliharaan.
Ya, aku mendapatkan kartu BBM.
10
00:00:38,618 --> 00:00:41,498
Mari berangkat, kalau tidak kita bisa
di gurun pasir ketika siang bolong.
11
00:00:42,121 --> 00:00:44,041
Tunggu. Bosch.
12
00:00:45,166 --> 00:00:46,496
Kapan?
13
00:00:46,731 --> 00:00:47,671
Kirim dia kembali.
14
00:00:49,463 --> 00:00:52,023
- Nash.
- Mau beri tahu dia memecahkan kasus?
15
00:00:54,623 --> 00:00:55,925
Carl.
16
00:00:58,223 --> 00:01:00,613
Andai kau menelepon.
Sedang bersiap berkendara ke Vegas.
17
00:01:00,725 --> 00:01:02,395
- Menjemput tersangka?
- Sidang dengar ekstradisi...
18
00:01:02,477 --> 00:01:03,677
...besok pagi-pagi sekali.
19
00:01:03,895 --> 00:01:05,185
Ya, itu juga sebab aku datang...
20
00:01:05,251 --> 00:01:06,821
- ...jika kau punya waktu sebentar.
- Sebentar, tentu.
21
00:01:06,899 --> 00:01:08,359
Ya. Berdua saja?
22
00:01:12,238 --> 00:01:13,278
Silakan duduk.
23
00:01:14,772 --> 00:01:16,262
Ya, tempo hari...
24
00:01:16,701 --> 00:01:19,621
...saat kau menanyakan
soal Tony Allen...
25
00:01:21,999 --> 00:01:22,759
Ya.
26
00:01:24,919 --> 00:01:26,639
Apa yang kau pikirkan?
Apa yang belum kau utarakan?
27
00:01:27,338 --> 00:01:30,948
Baiklah. Sekitar enam bulan lalu
aku berpatroli.
28
00:01:31,113 --> 00:01:33,253
Malam itu cerah, jendela kubuka,...
29
00:01:33,595 --> 00:01:35,475
...aku mengemudi
melewati rumah Allen...
30
00:01:35,806 --> 00:01:36,886
...aku mendengar suara-suara.
31
00:01:37,057 --> 00:01:40,367
Pertengkaran. Dua lelaki,
sepertinya kondisi di luar kendali.
32
00:01:40,519 --> 00:01:41,839
Maka kau berpikiran
untuk memeriksanya.
33
00:01:42,104 --> 00:01:45,774
Ya. Aku memarkirkan mobil,
berjalan di sisi rumah Allen,...
34
00:01:45,942 --> 00:01:47,532
...Allen dan lelaki satu lagi ini...
35
00:01:47,610 --> 00:01:50,650
...berada di sepertinya kantor rumah,
sedang bertengkar.
36
00:01:51,031 --> 00:01:52,111
Soal apa? Apakah kau tahu?
37
00:01:52,616 --> 00:01:53,456
Uang.
38
00:01:53,993 --> 00:01:55,703
Lelaki satunya bilang begini,
"Mana uangku, Tone?"
39
00:01:55,786 --> 00:01:57,216
...terus begitu,
dan Allen menjawab,...
40
00:01:57,288 --> 00:01:59,398
..."Aku takkan melakukan itu padamu.
Aku bersumpah."
41
00:01:59,499 --> 00:02:01,089
Lelaki satunya, dia melapor di gerbang?
42
00:02:01,167 --> 00:02:04,567
Aku memeriksa catatannya.
Tak ada tamu untuk Allen malam itu.
43
00:02:05,213 --> 00:02:06,813
Jadi dia pasti masuk berbarengan Tony.
44
00:02:07,007 --> 00:02:08,527
Jadi kenapa kau memberitahuku
soal ini sekarang?
45
00:02:09,718 --> 00:02:12,108
Katamu ada penangkapan di Vegas.
46
00:02:12,221 --> 00:02:16,131
Aku mulai berpikir,
kita membahas soal mafia.
47
00:02:16,309 --> 00:02:19,269
Aku baru teringat orang
yang bertengkar dengan Allen ini.
48
00:02:19,938 --> 00:02:22,048
Dia punya aura itu, kau tahu,...
49
00:02:22,149 --> 00:02:24,179
- Mafia Vegas.
- Betul sekali.
50
00:02:24,276 --> 00:02:25,796
Mafia sekali.
51
00:02:26,153 --> 00:02:27,873
Menurutmu kau bisa mengenalinya
dari deretan foto kami?
52
00:02:28,656 --> 00:02:30,096
Ya, kurasa bisa.
53
00:02:31,284 --> 00:02:32,724
Ikuti aku.
54
00:02:34,788 --> 00:02:36,298
Bukan. Ini bukan orangnya.
55
00:02:36,373 --> 00:02:37,843
- Kau yakin?
- Ya.
56
00:02:39,783 --> 00:02:41,633
Itu orangnya!
57
00:02:42,213 --> 00:02:43,053
Kau yakin?
58
00:02:43,214 --> 00:02:44,214
Tidak ragu lagi.
59
00:02:45,101 --> 00:02:46,291
Baiklah, kami akan menyelidikinya.
60
00:02:46,884 --> 00:02:48,154
- Aku sangat menghargainya, Carl.
- Terima kasih.
61
00:02:48,219 --> 00:02:50,539
Apakah aku betul? Dia mafia?
62
00:02:50,805 --> 00:02:52,965
Kami bicara kepadanya,
kami akan menanyakannya.
63
00:02:54,101 --> 00:02:57,971
Baiklah. Aku sebaiknya pergi.
64
00:02:58,898 --> 00:03:00,248
- Semoga beruntung di Vegas.
- Terima kasih.
65
00:03:00,316 --> 00:03:01,466
- Ya.
- Terima kasih sudah datang.
66
00:03:01,526 --> 00:03:03,216
Ya, hati-hati dalam perjalanan.
67
00:03:10,963 --> 00:03:12,323
Joey Marks.
68
00:04:23,168 --> 00:04:24,418
Kita punya waktu untuk ini?
69
00:04:24,482 --> 00:04:25,842
Mendaftar masuk baru pukul 15:00.
70
00:04:25,910 --> 00:04:27,620
Apakah ini sepadan?
Kita sudah mendapatkan Rykoff.
71
00:04:27,704 --> 00:04:28,934
Dengan mudah.
72
00:04:28,997 --> 00:04:31,387
Babi Natalmu. Persembahan FBI.
73
00:04:31,500 --> 00:04:33,220
FBI sudah membereskan semuanya.
74
00:04:34,295 --> 00:04:35,405
Rykoff akan memberi mereka Marks...
75
00:04:35,463 --> 00:04:37,213
...dan Marks akan memberi mereka
informasi mengenai mafia Rusia.
76
00:04:37,298 --> 00:04:39,568
Itu akan memberi mereka bantuan
untuk kontraterorisme mereka.
77
00:04:39,676 --> 00:04:41,946
- Betul sekali.
- Masih mau mencari Layla,...
78
00:04:42,053 --> 00:04:43,733
...tanyakan apa yang dia tahu.
79
00:04:44,222 --> 00:04:45,572
Ya, ini semua perumahan.
80
00:04:45,641 --> 00:04:48,481
Ya, dan Tony menuliskan di pajaknya
sebagai kantor.
81
00:04:48,978 --> 00:04:50,648
Aku suka ini. Apa ini?
82
00:04:50,730 --> 00:04:52,400
Sonny Rollins dan Miles Davis...
83
00:04:52,482 --> 00:04:54,232
...di album Miles, Bag's Groove.
84
00:04:54,317 --> 00:04:56,387
Keren. Apa judulnya?
85
00:04:56,486 --> 00:04:58,326
Doxy. Sonny penciptanya.
86
00:04:59,030 --> 00:05:00,980
- Kau tahu banyak soal ini.
- Sedikit.
87
00:05:01,074 --> 00:05:02,704
Pernah mendengarkan apa pun
yang diciptakan pada abad ini?
88
00:05:02,785 --> 00:05:04,535
Masih banyak ketinggalan
lagu-lagu dari abad sebelumnya.
89
00:05:04,620 --> 00:05:06,100
Menepi, ini dia.
90
00:05:21,837 --> 00:05:22,687
Kantor yang keren.
91
00:05:33,350 --> 00:05:34,750
Inilah kehidupan, Harry.
92
00:05:34,820 --> 00:05:37,130
Bagian mana yang salah kita lakukan?
Kita bisa saja di samping kolam ini...
93
00:05:37,239 --> 00:05:38,429
...berkumpul dengan
wanita-wanita seksi ini.
94
00:05:38,491 --> 00:05:40,491
Kalian yakin tak butuh
surat perintah pengadilan?
95
00:05:41,004 --> 00:05:42,494
Kami memeriksa kesejahteraannya, Pak.
96
00:05:42,568 --> 00:05:43,688
Dia terlibat hubungan mesra...
97
00:05:43,747 --> 00:05:45,037
...dengan lelaki yang dibunuh
baru-baru ini.
98
00:05:45,092 --> 00:05:47,242
Dibunuh? Mengerikan.
99
00:05:47,376 --> 00:05:50,896
- Cuma mau memastikan kondisinya baik.
- Tentu saja. Semoga kondisinya baik.
100
00:05:52,976 --> 00:05:54,046
Terakhir kali kau melihatnya di sini?
101
00:05:54,352 --> 00:05:56,462
Sepuluh hari, dua pekan. Kira-kira.
102
00:05:56,730 --> 00:05:57,680
Dari mana uang bayar sewanya?
103
00:05:57,762 --> 00:05:59,482
Transfer elektronik,
tanggal 1 setiap bulan.
104
00:05:59,639 --> 00:06:01,159
Aku menduga takkan ada transfer
pada bulan depan.
105
00:06:01,600 --> 00:06:03,230
Ya, sepertinya dia takkan kembali.
106
00:06:03,310 --> 00:06:05,300
Apakah dia mengisi formulir
ketika pindah masuk ke sini?
107
00:06:05,395 --> 00:06:07,105
Riwayat kredit, riwayat penyewaan.
108
00:06:07,189 --> 00:06:09,419
- Kami perlu melihatnya.
- Ada di kantorku.
109
00:06:09,525 --> 00:06:11,125
Kami akan mampir ketika keluar.
Terima kasih.
110
00:06:13,821 --> 00:06:15,981
Kapan kita akan mewawancarai
gadis-gadis di tepi kolam, Harry?
111
00:06:17,826 --> 00:06:19,486
Piring kotor terlantar.
112
00:06:22,258 --> 00:06:23,128
Ponsel.
113
00:06:23,916 --> 00:06:25,796
Tak heran kita tak bisa menemukannya.
Dia merusaknya.
114
00:06:26,377 --> 00:06:27,327
Pintar.
115
00:06:32,217 --> 00:06:33,257
Apa itu?
116
00:06:33,791 --> 00:06:36,401
Berbahasa Armenia.
Kitab suci, mungkin.
117
00:06:39,183 --> 00:06:41,663
Gadis kecil, Layla? Nenek, mungkin?
118
00:06:42,113 --> 00:06:45,623
Itu jelas bukan LA.
Itu kampung halaman.
119
00:07:01,833 --> 00:07:02,713
Ingat aku?
120
00:07:06,932 --> 00:07:09,442
Kau salah satu bedebah
yang menangkap Lucky.
121
00:07:09,842 --> 00:07:11,122
Kami mencari Layla.
122
00:07:11,469 --> 00:07:12,899
- Sudah ketuk pintu rumahnya?
- Hentikan bercandanya.
123
00:07:12,970 --> 00:07:14,680
- Kau tahu dia hilang.
- Ke mana dia pergi?
124
00:07:14,764 --> 00:07:15,804
Aku tak tahu.
125
00:07:16,213 --> 00:07:17,743
Begitu mendengar Tony tewas,...
126
00:07:17,892 --> 00:07:19,252
- ...dia pergi.
- Kau melihat dia pergi?
127
00:07:19,394 --> 00:07:20,914
- Tidak.
- Lantas tahu dari mana kau?
128
00:07:21,813 --> 00:07:23,493
Mobilnya tidak ada. Hilang.
129
00:07:23,690 --> 00:07:25,170
Ke mana kira-kira dia pergi dari sini?
130
00:07:26,110 --> 00:07:27,480
Karena malaikat pelindung
sudah tidak ada,...
131
00:07:27,549 --> 00:07:28,479
...siapa yang tahu.
132
00:07:28,529 --> 00:07:29,599
Kenapa kau menyebut dia begitu?
133
00:07:29,655 --> 00:07:31,565
Dia bekerja di sebuah tempat buruk
di Vegas Utara...
134
00:07:31,658 --> 00:07:33,258
...bersama sejumlah gadis-gadis asing.
135
00:07:34,254 --> 00:07:36,484
Bukan tempat mewah.
Tony menarik dia dari sana.
136
00:07:36,705 --> 00:07:37,665
Rumah bordil.
137
00:07:38,290 --> 00:07:40,190
Aku menyebutnya rumah pelacur,
tapi hei.
138
00:07:42,711 --> 00:07:44,471
Ya, masih menunggu rinciannya.
139
00:07:44,755 --> 00:07:46,945
- Pukul berapa?
- Malam ini.
140
00:07:47,050 --> 00:07:48,370
Mereka berkata akan memberi tahu aku.
141
00:07:48,760 --> 00:07:50,280
Lalu wanita ini, Mo.
142
00:07:50,814 --> 00:07:52,684
Ya, aku sedang menyelidikinya.
143
00:07:53,807 --> 00:07:55,117
Mencocokkan wajah dia
dengan sebuah nama.
144
00:07:55,184 --> 00:07:57,144
Maureen O'Grady.
145
00:07:57,603 --> 00:07:59,483
Polisi bagian Amoral. Divisi Misi.
146
00:07:59,980 --> 00:08:00,770
Kerja bagus.
147
00:08:00,815 --> 00:08:02,175
Ya, ini baru permulaan.
148
00:08:02,984 --> 00:08:05,104
Kita akan lihat
siapa yang datang ke pesta malam ini.
149
00:08:05,622 --> 00:08:07,122
Kapan kau bertemu Lyle berikutnya?
150
00:08:07,197 --> 00:08:08,277
Besok lusa.
151
00:08:09,689 --> 00:08:11,219
Kau baik-baik saja dengan semua ini?
152
00:08:11,535 --> 00:08:12,695
Aku baik-baik saja.
153
00:08:17,875 --> 00:08:19,475
Aku tahu ini sulit bagimu.
154
00:08:20,128 --> 00:08:21,198
Bekerja keras sampai sukses
di departemen ini,...
155
00:08:21,254 --> 00:08:23,934
...menemukan jati dirimu,
keluar dari bayang-bayangku.
156
00:08:26,176 --> 00:08:28,246
Kurasa aku mendapat...
157
00:08:28,345 --> 00:08:30,345
...peluang yang sangat bagus
melakukan itu dengan pekerjaan ini.
158
00:08:30,639 --> 00:08:33,029
Jika saja aku bisa sampai
ke atasannya langsung.
159
00:08:33,142 --> 00:08:34,942
Kuyakin kau pasti berhasil.
160
00:08:39,858 --> 00:08:40,538
Terima kasih.
161
00:08:48,492 --> 00:08:50,282
Menurutmu ini tempat buruk
di Vegas Utara?
162
00:08:50,370 --> 00:08:52,450
Ya, alamat sebelumnya
di aplikasi penyewaannya.
163
00:08:52,664 --> 00:08:54,624
Tapi tak ada kolam renang.
164
00:09:06,596 --> 00:09:08,036
Semuanya duduk tenang.
165
00:09:08,692 --> 00:09:10,962
Kami mencari gadis ini, Layla.
166
00:09:11,518 --> 00:09:13,188
Dia dulu bekerja di sini,
tinggal di sini?
167
00:09:13,270 --> 00:09:14,720
Kalian jangan bicara.
168
00:09:14,855 --> 00:09:16,645
Ada yang tahu di mana dia?
Kami perlu bicara kepadanya.
169
00:09:16,732 --> 00:09:19,102
Jangan bilang apa-apa ke mereka,
kalau bilang, akan kuadukan ke Marks.
170
00:09:19,214 --> 00:09:20,744
Dia akan menggunting lidah kalian.
171
00:09:20,820 --> 00:09:23,010
Kau bekerja untuk Joey Marks.
Ini tempatnya.
172
00:09:23,114 --> 00:09:24,764
Ini tempatku.
173
00:09:25,992 --> 00:09:28,272
Hei, pergi dari sini. Pergi. Sekarang.
174
00:09:28,943 --> 00:09:30,143
Dengar, silakan kalau mau berbohong.
175
00:09:30,205 --> 00:09:32,235
Aku tak punya jadwal lain.
Kami bisa menunggu di sini seharian...
176
00:09:32,333 --> 00:09:34,933
...dan kau bisa jelaskan ke Joey Marks
ke mana semua bisnisnya pergi.
177
00:09:37,547 --> 00:09:39,897
Gadis yang kau cari, Layla,...
178
00:09:40,008 --> 00:09:41,958
...sudah lama dia tak berada di sini.
179
00:09:42,052 --> 00:09:43,522
- Dua tahun.
- Ke mana dia pergi?
180
00:09:43,595 --> 00:09:45,305
Dia penari.
Kemungkinan kelab tari bugil.
181
00:09:45,389 --> 00:09:47,269
- Dolly?
- Dia bertemu pelanggan.
182
00:09:47,474 --> 00:09:49,104
Diam kau.
183
00:09:49,185 --> 00:09:51,895
Kau yang diam, atau kuberi tahu Marks
kau bicara kepada polisi.
184
00:09:52,021 --> 00:09:53,331
Jalang.
185
00:09:53,398 --> 00:09:53,948
Pelacur.
186
00:09:53,982 --> 00:09:54,822
Pelanggan?
187
00:09:55,348 --> 00:09:57,188
Pelanggan jatuh cinta terhadap Lilliat.
188
00:09:57,277 --> 00:09:59,027
Lilliat? Apakah itu nama aslinya?
189
00:09:59,112 --> 00:10:00,142
Lilliat Saroyan.
190
00:10:01,959 --> 00:10:02,319
Dasar pelacur bodoh.
191
00:10:02,335 --> 00:10:05,035
- Persetan ibumu.
- Lilliat Saroyan. Tahu di mana dia?
192
00:10:05,161 --> 00:10:08,281
Aku tak tahu. Kumohon, pergilah.
193
00:10:09,791 --> 00:10:10,861
Dasar jalang!
194
00:10:10,917 --> 00:10:12,157
Keluar dari sini!
195
00:10:13,295 --> 00:10:14,895
Itu suram sekali.
196
00:10:15,839 --> 00:10:17,159
Bagaimana menurutmu,
mereka hasil perdagangan manusia?
197
00:10:17,591 --> 00:10:19,121
Harus ada yang bicara dengan mereka...
198
00:10:19,218 --> 00:10:22,218
...cari tahu apakah mereka boleh pergi
dan siapa yang memegang paspor mereka.
199
00:10:22,847 --> 00:10:23,967
Joey Marks?
200
00:10:24,098 --> 00:10:25,768
Ini tempatnya,
aku akan memberi tahu Felton,...
201
00:10:25,850 --> 00:10:27,210
...biar mereka yang mengurusnya.
202
00:10:27,852 --> 00:10:29,162
Bagaimana orang-orang hidup di sini?
203
00:10:29,229 --> 00:10:30,509
Ini gurun pasir.
204
00:10:30,939 --> 00:10:32,099
LA juga gurun pasir.
205
00:10:32,357 --> 00:10:34,237
- Dengan lautan.
- Tetap saja gurun pasir.
206
00:10:34,568 --> 00:10:35,598
Kupikir kau suka LA.
207
00:10:35,653 --> 00:10:38,373
Memang, tapi aku tahu apa aslinya.
208
00:11:16,396 --> 00:11:18,286
Hei, bagaimana dengan
kacamata hitam baru?
209
00:11:19,211 --> 00:11:20,241
Ray Bans?
210
00:11:20,713 --> 00:11:23,303
Gadis retro. Mirip ayahmu.
211
00:11:23,560 --> 00:11:24,620
Kuharap begitu.
212
00:11:25,687 --> 00:11:27,387
Lihat, ada Monocle Optical.
213
00:11:28,044 --> 00:11:29,484
Mari naik tangga.
214
00:11:29,754 --> 00:11:31,154
Tokonya di lantai ketiga.
215
00:11:31,297 --> 00:11:32,657
Kita perlu olahraga.
216
00:11:32,966 --> 00:11:34,236
Aku sering berolahraga.
217
00:11:34,301 --> 00:11:37,141
Ya, jempolmu tampak sangat kuat
akibat sering mengetik.
218
00:11:37,471 --> 00:11:38,671
Lucu sekali.
219
00:11:40,349 --> 00:11:43,009
- Perang jempol?
- TIdak akan.
220
00:11:56,137 --> 00:11:57,137
Hei.
221
00:12:05,408 --> 00:12:06,538
Ada yang lain?
222
00:12:06,878 --> 00:12:09,398
Aku sudah dapat Krispy Kremes,
kopi, sudah cukup.
223
00:12:09,631 --> 00:12:11,911
- Selamat siang, Opsir.
- Baiklah.
224
00:12:14,512 --> 00:12:16,032
Bedebah.
225
00:12:47,465 --> 00:12:48,695
Hei, ini George.
226
00:12:48,758 --> 00:12:50,478
Tinggalkan pesan.
Aku akan hubungi kembali.
227
00:12:52,262 --> 00:12:56,382
Hei, hubungi aku kalau sempat, ya?
228
00:12:56,892 --> 00:12:59,312
Ibumu ingin tahu apa rencanamu
malam ini.
229
00:13:05,829 --> 00:13:08,369
Apakah kau sudah memeriksa
tas kecilmu?
230
00:13:08,488 --> 00:13:10,798
Aku tahu. Ada pembersih kecil
di dalamnya juga.
231
00:13:10,908 --> 00:13:12,988
Selalu penting.
232
00:13:13,118 --> 00:13:14,918
Kita perlu minum kopi?
233
00:13:15,121 --> 00:13:15,951
- Ya.
- Saat menuju keluar?
234
00:13:15,997 --> 00:13:17,867
- Ya.
- Baiklah.
235
00:13:17,957 --> 00:13:18,957
Bagus.
236
00:14:17,200 --> 00:14:18,460
Hei, kupikir kontrak baru ini...
237
00:14:18,524 --> 00:14:20,954
...seharusnya menjamin kita
akomodasi terpisah?
238
00:14:21,068 --> 00:14:22,948
Memang. Ada yang mengacau.
239
00:14:23,728 --> 00:14:25,578
Bisa lebih parah.
Bisa saja ranjang tingkat Crate or Barrel.
240
00:14:25,667 --> 00:14:26,497
Ya.
241
00:14:27,659 --> 00:14:29,499
Jerry, sikat gigimu berwarna apa?
242
00:14:29,703 --> 00:14:30,843
Biru. Kenapa?
243
00:14:32,508 --> 00:14:33,508
Tak apa-apa.
244
00:14:36,200 --> 00:14:37,200
Mau bertemu keluargamu malam ini?
245
00:14:37,503 --> 00:14:38,773
Ya. Ikutlah.
246
00:14:38,838 --> 00:14:40,278
TIdak, sepertinya aku
akan pergi ke Spearmint.
247
00:14:40,757 --> 00:14:41,867
Sidang dengar pukul 9:00.
248
00:14:41,925 --> 00:14:43,135
Aku akan hadir.
249
00:14:48,422 --> 00:14:49,272
Sayang.
250
00:14:50,351 --> 00:14:51,351
Maddie?
251
00:14:51,811 --> 00:14:54,691
- Ayah.
- Maddie, ada apa?
252
00:14:55,940 --> 00:14:56,970
Maddie, ada apa?
253
00:14:57,025 --> 00:15:00,455
Aku seharusnya memberitahumu
kalau Ibu dan aku baik-baik saja...
254
00:15:00,612 --> 00:15:03,052
- ...dan bahwa...
- Maddie!
255
00:15:03,282 --> 00:15:04,882
Jangan mempersulit ini.
256
00:15:05,117 --> 00:15:06,397
- Siapa ini?
- Harry.
257
00:15:07,078 --> 00:15:09,288
- Apa maumu?
- Jangan hubungi polisi.
258
00:15:09,393 --> 00:15:12,213
Jika kau lukai mereka,
kubantai kau, keparat.
259
00:15:12,542 --> 00:15:14,252
- Lalu kau...
- Harry, ada apa?
260
00:15:14,336 --> 00:15:15,936
Apa yang terjadi?
261
00:15:16,630 --> 00:15:17,540
Harry, ada apa?
262
00:15:17,589 --> 00:15:19,219
Maddie dan Eleanor diculik.
263
00:15:19,300 --> 00:15:20,410
Siapa? Kenapa?
264
00:15:20,467 --> 00:15:21,697
Entahlah. Marks.
265
00:15:21,761 --> 00:15:22,931
Sial. Kita harus beri tahu
Poltabes Vegas.
266
00:15:22,981 --> 00:15:24,701
Jangan! Jangan menelepon polisi.
267
00:15:24,774 --> 00:15:26,394
- Kata mereka jangan ada polisi.
- Mereka selalu bilang begitu.
268
00:15:26,474 --> 00:15:29,554
Dengar, sebelum tahu siapa ini,
aku tak mau mengambil risiko.
269
00:15:30,520 --> 00:15:31,640
Persetan dengan ini.
270
00:15:32,022 --> 00:15:33,692
Ini bukan kota kita. Kita bahkan
tak tahu harus mulai dari mana.
271
00:15:33,774 --> 00:15:34,774
Aku tahu.
272
00:15:38,321 --> 00:15:39,391
Kau mau ke mana?
273
00:15:39,447 --> 00:15:40,687
Rumah Eleanor.
274
00:15:42,732 --> 00:15:44,962
Dia punya aplikasi
yang bisa melacak ponsel Maddie.
275
00:15:47,706 --> 00:15:49,846
Asal jangan tewaskan kita
sebelum tiba di sana.
276
00:15:58,645 --> 00:16:00,795
Aman di atas. Laptop.
277
00:16:01,179 --> 00:16:01,899
Dapur.
278
00:16:12,848 --> 00:16:13,538
Aman!
279
00:16:13,651 --> 00:16:15,211
Harry, dapat.
280
00:16:15,612 --> 00:16:17,012
Terlindungi kata sandi.
281
00:16:17,697 --> 00:16:19,937
Coba AKQJ10.
282
00:16:22,265 --> 00:16:25,805
011001.
283
00:16:26,499 --> 00:16:28,939
- Masuk. Apa itu?
- Ulang tahun Maddie.
284
00:16:29,252 --> 00:16:30,532
Gulir ke atas.
285
00:16:32,505 --> 00:16:34,025
Di sana. Buka.
286
00:16:34,383 --> 00:16:37,383
Ini sistem keamanan rumah.
Putar mundur.
287
00:16:39,138 --> 00:16:40,138
Percepat.
288
00:16:40,598 --> 00:16:41,478
Putar.
289
00:16:51,005 --> 00:16:53,585
Dasar bedebah,
akan kubunuh kalian berdua.
290
00:17:07,294 --> 00:17:09,024
Aplikasi pelacakan.
291
00:17:09,098 --> 00:17:10,318
Nomor identifikasi pribadinya
akan menunjukkan lokasi ponselnya.
292
00:17:10,381 --> 00:17:12,141
Mereka pasti telah mematikannya
setelah dia menelepon.
293
00:17:15,094 --> 00:17:16,144
Sial.
294
00:17:16,314 --> 00:17:19,344
Catatan Riwayat bisa menunjukkan
lokasi ketika dia menelepon.
295
00:17:23,186 --> 00:17:25,496
- Itu.
- Kyle Canyon Road di luar Tol 157.
296
00:17:25,606 --> 00:17:26,676
Itu 32 km dari sini, setidaknya.
297
00:17:26,732 --> 00:17:27,692
Hari mulai gelap.
298
00:17:54,440 --> 00:17:55,440
Mobil yang bagus.
299
00:17:56,098 --> 00:17:57,618
Ini pinjaman.
300
00:18:25,099 --> 00:18:26,189
Jerry!
301
00:18:33,045 --> 00:18:34,415
Ini ponsel Maddie.
302
00:18:50,356 --> 00:18:51,846
Ada tas olahraga di belakang situ.
303
00:19:00,669 --> 00:19:02,099
Astaga.
304
00:19:02,171 --> 00:19:03,331
Apa ini?
305
00:19:03,547 --> 00:19:05,297
Itu? Itu pembuka kaleng.
306
00:19:05,383 --> 00:19:06,783
Bersiaplah, koboi.
307
00:19:11,139 --> 00:19:12,139
Ya, ini dari mana?
308
00:19:12,265 --> 00:19:13,825
- Apa pedulimu?
- Aku ingin tahu.
309
00:19:13,976 --> 00:19:15,566
Mereka bersih, paham?
310
00:19:15,644 --> 00:19:18,384
Mereka dipakai pada banyak kejahatan,
tapi bukan oleh kami.
311
00:19:20,629 --> 00:19:21,759
Ya, kita mau ke mana, lagi pula?
312
00:19:21,818 --> 00:19:24,418
Rumah penyelundupan manusia di Fig.
Penjemputan satu kali seminggu.
313
00:19:24,738 --> 00:19:25,408
Itu besok.
314
00:19:25,447 --> 00:19:28,437
Lalu malam ini pasti sangat ramai.
315
00:19:28,575 --> 00:19:29,845
Kau pengendalian massa, Junior.
316
00:19:29,910 --> 00:19:32,180
Kalau ada yang mendekatimu, robohkan.
Mengerti?
317
00:19:32,288 --> 00:19:33,728
Ya, aku mengerti, Mo.
318
00:19:35,625 --> 00:19:36,825
Aku mengerti.
319
00:19:43,164 --> 00:19:44,934
- Bosch.
- Detektif.
320
00:19:46,053 --> 00:19:48,183
- Siapa ini?
- Bukan soal.
321
00:19:48,472 --> 00:19:51,782
Beri tahu Marks,
siapa pun yang menyentuh keluargaku...
322
00:19:51,934 --> 00:19:54,894
...sedikit saja,
maka kubunuh kalian semua.
323
00:19:55,271 --> 00:19:57,111
Akan kubakar rata kalian.
324
00:19:57,565 --> 00:19:59,195
Tenang, detektif,...
325
00:19:59,276 --> 00:20:01,906
...maka takkan terjadi apa-apa
pada siapa pun.
326
00:20:02,029 --> 00:20:03,029
Aku mendengarkan.
327
00:20:03,395 --> 00:20:04,995
Besok pagi setelah sidang dengar...
328
00:20:05,074 --> 00:20:07,274
...Rykoff akan beralih ke penahananmu.
329
00:20:08,035 --> 00:20:10,515
Kau akan menyerahkan dia kepada kami.
330
00:20:11,706 --> 00:20:13,056
Jika aku melakukan itu,...
331
00:20:13,124 --> 00:20:15,474
...bagaimana kau akan menyerahkan
keluargaku kepadaku?
332
00:20:15,585 --> 00:20:18,235
Ikuti persis arahan kami.
333
00:20:18,359 --> 00:20:21,899
Ada perhentian truk
sebelum perbatasan California.
334
00:20:22,426 --> 00:20:24,226
Di luar tol 15 di Primm.
335
00:20:24,762 --> 00:20:26,362
Menepi untuk mengisi BBM.
336
00:20:26,973 --> 00:20:29,603
Berterima kasih atas kawalan
Patroli Jalan Raya Nevada...
337
00:20:29,726 --> 00:20:31,526
...dan izinkan mereka pergi.
338
00:20:32,020 --> 00:20:35,180
Suruh rekanmu masuk
untuk meminum kopi.
339
00:20:36,046 --> 00:20:39,066
Selagi kau mengisikan BBM,
beberapa hal akan terjadi.
340
00:20:39,706 --> 00:20:41,696
Rykoff akan ikut kami.
341
00:20:42,240 --> 00:20:44,080
Nona-nona ini bisa pergi.
342
00:20:49,915 --> 00:20:50,715
Bagus.
343
00:20:52,710 --> 00:20:55,220
Marks ingin menukar Rykoff
untuk Maddie dan Eleanor.
344
00:20:55,338 --> 00:20:56,808
Dia takut Rykoff akan mengadu.
345
00:20:56,881 --> 00:20:58,671
Pasti, sampai melakukan ini.
346
00:20:58,758 --> 00:21:00,438
Rykoff pasti punya informasi
yang sangat penting.
347
00:21:01,084 --> 00:21:03,784
- Kita harus hubungi Poltabes Vegas.
- Tidak. Jangan ada polisi.
348
00:21:03,910 --> 00:21:05,440
Kalau tak mau hubungi polisi setempat,
hubungi FBI.
349
00:21:05,516 --> 00:21:06,796
Persetan dengan FBI.
350
00:21:07,268 --> 00:21:08,648
Ini keluargaku.
351
00:21:40,596 --> 00:21:41,876
Awasi jalanan.
352
00:21:57,073 --> 00:21:58,073
Sial!
353
00:22:01,286 --> 00:22:03,726
Tiarap!
354
00:22:18,680 --> 00:22:20,440
Apa? Ayo pergi. Cepat!
355
00:22:21,600 --> 00:22:23,040
Cepat!
356
00:22:23,393 --> 00:22:24,613
- Cepat.
- Ayo. Cepat!
357
00:22:26,647 --> 00:22:27,607
Sial!
358
00:22:32,393 --> 00:22:33,853
Cepat!
359
00:22:33,926 --> 00:22:35,226
Sialan.
360
00:22:42,832 --> 00:22:44,172
Marks.
361
00:22:46,210 --> 00:22:49,230
Orang-orangnya menculik
mantan istri dan putriku.
362
00:22:49,370 --> 00:22:52,010
Dia takkan melukai mereka
jika kutukarkan kau dengan mereka.
363
00:22:52,467 --> 00:22:54,147
Omong kosong,
kau takkan melakukan itu.
364
00:22:55,512 --> 00:22:57,392
Kau punya satu pertaruhan.
Berikan aku sesuatu...
365
00:22:57,483 --> 00:22:58,863
...apa pun yang bisa
mengembalikan keluargaku...
366
00:22:58,933 --> 00:23:02,333
...kalau tidak, sumpah demi Tuhan,
kuserahkan kau kepada Joey Marks.
367
00:23:07,067 --> 00:23:09,217
Siapa para keparat ini?
368
00:23:13,334 --> 00:23:14,124
Bersaudara.
369
00:23:14,283 --> 00:23:16,043
Orang Samoa, Tom, Jerry.
370
00:23:16,577 --> 00:23:18,967
Dipanggil begitu karena tak ada
yang bisa mengeja nama mereka.
371
00:23:19,080 --> 00:23:20,440
Ke mana aku mencari mereka?
372
00:23:21,437 --> 00:23:24,127
Rumah aman di gurun pasir.
Tooley Springs.
373
00:23:24,252 --> 00:23:26,202
Kadang digunakan
untuk penculikan seperti ini.
374
00:23:26,296 --> 00:23:27,746
Beri tahu aku cara menuju ke sana.
375
00:23:47,278 --> 00:23:49,068
- Halo.
- Letnan Lyle, Wakil Kepala Irving.
376
00:23:49,155 --> 00:23:51,385
- Pak Kepala.
- Aku melacak ponsel putraku.
377
00:23:51,491 --> 00:23:52,841
Apakah dia sudah melapor kepadamu?
378
00:23:52,909 --> 00:23:54,219
Dia mengikuti protokol, Pak.
379
00:23:54,286 --> 00:23:55,596
Aku meninggalkan pesan untuknya
siang tadi,...
380
00:23:55,662 --> 00:23:56,732
...dia tak pernah membalasnya.
381
00:23:56,788 --> 00:23:58,268
Tak perlu khawatir, Kepala.
382
00:23:58,791 --> 00:24:00,711
Kuduga dia akan mengabariku
besok pagi-pagi sekali.
383
00:24:00,960 --> 00:24:02,440
Kami melacak dia juga.
384
00:24:03,462 --> 00:24:04,582
Terima kasih, Letnan.
385
00:24:56,876 --> 00:24:58,176
Aku tak bisa melihat apa-apa.
386
00:25:00,160 --> 00:25:01,910
Mereka di dalam sana.
387
00:26:11,541 --> 00:26:13,801
Di sofa, ruang depan.
388
00:26:14,107 --> 00:26:16,377
- Orang Samoa?
- Ya.
389
00:26:16,484 --> 00:26:18,124
Sedang menonton TV.
390
00:26:18,466 --> 00:26:20,906
Satu berpistol.
Satu lagi aku tak tahu pasti.
391
00:26:23,617 --> 00:26:24,617
Aku punya ide.
392
00:26:31,345 --> 00:26:33,215
Apa pula ini?
393
00:26:37,768 --> 00:26:39,068
Memangnya itu bisa menolong?
394
00:26:41,032 --> 00:26:43,102
Aku tak bisa melihat menembus perutmu.
395
00:26:43,389 --> 00:26:44,789
Mungkin karena angin lagi.
396
00:26:44,974 --> 00:26:46,634
Periksalah parabolanya.
397
00:26:48,426 --> 00:26:50,076
Bawa pistolmu.
398
00:27:17,343 --> 00:27:18,803
Tom atau Jerry?
399
00:27:18,876 --> 00:27:20,916
- Tom.
- Siapa yang di rumah?
400
00:27:21,014 --> 00:27:23,234
- Saudaraku.
- Ada orang lain?
401
00:27:24,101 --> 00:27:25,591
Apa yang dia bawa?
402
00:27:25,988 --> 00:27:26,948
Magnum .44.
403
00:28:03,770 --> 00:28:06,370
Kalau bergerak, mati kau.
404
00:28:07,440 --> 00:28:10,560
Tiarap di lantai, perlahan.
405
00:28:29,256 --> 00:28:30,336
Aman!
406
00:28:32,280 --> 00:28:33,910
Kita baik-baik saja.
407
00:28:35,430 --> 00:28:36,540
Kita baik-baik saja.
408
00:28:36,598 --> 00:28:38,898
- Ayah.
- Tak apa, sayang, tak apa.
409
00:28:45,847 --> 00:28:46,727
Apa yang kau lakukan, Harry?
410
00:28:46,776 --> 00:28:49,406
Aku menghubungi Felton,
suruh dia menyelesaikan ini.
411
00:28:49,529 --> 00:28:51,129
Baik, tunggu. Sebelum melakukan itu,...
412
00:28:51,489 --> 00:28:52,959
- ...boleh aku bicara kepadamu?
- Baik.
413
00:28:53,032 --> 00:28:56,392
Baiklah, Ibu akan segera kembali.
414
00:28:56,912 --> 00:28:59,032
- Kau bisa menangani ini, Jerry?
- Bisa.
415
00:29:09,384 --> 00:29:10,464
Baiklah.
416
00:29:12,679 --> 00:29:16,839
Hanya saja,
aku tak bisa berhenti gemetar.
417
00:29:17,434 --> 00:29:19,104
Tak apa.
418
00:29:19,186 --> 00:29:21,466
Tak apa.
419
00:29:21,856 --> 00:29:24,566
Tak apa.
420
00:29:24,692 --> 00:29:27,292
Aku tak mau kau menelepon polisi, ya?
421
00:29:28,822 --> 00:29:31,532
Eleanor, kita tak bisa biarkan
para bedebah ini pergi...
422
00:29:31,659 --> 00:29:33,289
...setelah perbuatan mereka
kepadamu dan putri kita.
423
00:29:33,369 --> 00:29:35,089
Putri kita tak boleh jadi saksi.
424
00:29:35,246 --> 00:29:37,356
- Apalagi memberatkan Joey Marks.
- Kita bisa melindungi mereka.
425
00:29:37,457 --> 00:29:39,327
Tidak. Kau harus
mencari cara lain, ya?
426
00:29:39,417 --> 00:29:40,847
Karena aku takkan bersaksi...
427
00:29:40,919 --> 00:29:42,559
...dan aku takkan membolehkan dia
bersaksi.
428
00:29:45,142 --> 00:29:48,332
Baik, tapi kau dan Maddie harus
pergi dari Vegas sebelum besok pagi.
429
00:29:48,677 --> 00:29:50,867
- Pergi ke mana?
- LA. Rumahku.
430
00:29:50,972 --> 00:29:52,572
Sampai ini mereda.
431
00:29:57,395 --> 00:29:58,235
Baiklah.
432
00:29:58,980 --> 00:30:00,420
Baiklah.
433
00:30:01,713 --> 00:30:02,573
Jerry.
434
00:30:03,027 --> 00:30:04,987
Bawa Eleanor dan Maddie ke mobil.
435
00:30:05,154 --> 00:30:06,864
Kita harus mampir ke tempat mereka
dan mengambil barang...
436
00:30:06,948 --> 00:30:08,828
...sebelum kita kembali ke hotel.
437
00:30:10,483 --> 00:30:11,583
Harry.
438
00:30:13,476 --> 00:30:15,906
Pergilah. Aku takkan lama.
439
00:30:40,839 --> 00:30:44,059
Kau menodongkan pistol
ke kepala putriku.
440
00:32:42,244 --> 00:32:43,564
Kunci atas agak menempel.
441
00:32:44,246 --> 00:32:44,916
Aku akan bisa membukanya.
442
00:32:44,956 --> 00:32:46,346
Sidang ekstradisi pagi ini.
443
00:32:46,415 --> 00:32:48,165
Kami akan berangkat ke LA
sebelum tengah hari.
444
00:32:48,251 --> 00:32:49,161
Aku akan tiba sebelum makan malam.
445
00:32:49,210 --> 00:32:50,960
Bagus. Semoga tak ada yang terjadi
sebelum itu.
446
00:32:51,046 --> 00:32:52,126
Eleanor.
447
00:32:52,881 --> 00:32:54,401
Takkan ada yang terjadi.
448
00:32:55,592 --> 00:32:56,742
Billets akan mengirim polisi...
449
00:32:56,802 --> 00:32:58,312
...untuk mejemputmu di bandara...
450
00:32:58,387 --> 00:32:59,657
...dan mengantarmu ke rumahku.
451
00:32:59,722 --> 00:33:01,122
Mereka akan mengunjungimu sebentar
sesudahnya.
452
00:33:01,724 --> 00:33:02,964
Baiklah.
453
00:33:04,978 --> 00:33:06,568
Ayah, ikutlah bersama kami.
454
00:33:06,646 --> 00:33:08,836
- Sayang, tidak bisa.
- Tidak, Ayah, kumohon.
455
00:33:08,940 --> 00:33:10,380
Sayang, Ayah tidak bisa.
456
00:33:11,401 --> 00:33:13,201
Ada beberapa hal
yang harus Ayah lakukan.
457
00:33:13,654 --> 00:33:14,854
Ayah berjanji...
458
00:33:15,656 --> 00:33:18,016
...orang-orang ini takkan
mengganggumu lagi.
459
00:33:19,494 --> 00:33:20,774
Kau percaya Ayah?
460
00:33:21,204 --> 00:33:21,884
Baiklah.
461
00:33:22,122 --> 00:33:24,592
Sekarang, ibumu sangat kalut...
462
00:33:24,708 --> 00:33:26,178
...dan dia berhak begitu,...
463
00:33:26,251 --> 00:33:29,201
...tapi Ayah takkan pernah
membahayakan dirimu.
464
00:33:29,338 --> 00:33:30,938
Ayah harap kau tahu itu.
465
00:33:32,008 --> 00:33:32,888
Aku tahu itu.
466
00:33:34,844 --> 00:33:36,924
Seperti aku tahu
Ayah akan kembali demi kami.
467
00:33:45,731 --> 00:33:46,701
Ayah akan pulang malam ini.
468
00:33:49,318 --> 00:33:50,918
Kami perlu melewati keamanan.
469
00:33:53,490 --> 00:33:55,920
Eleanor, ada Glock
di lemari piringan hitam...
470
00:33:56,034 --> 00:33:58,424
...dan 12 Gauge di rak atas
di lemari kamar tidurku.
471
00:33:58,537 --> 00:33:59,867
Aku cuma ingin kau tahu
lokasi senjata-senjata itu.
472
00:34:00,623 --> 00:34:01,423
Ya?
473
00:34:03,501 --> 00:34:04,501
Baik.
474
00:34:16,724 --> 00:34:17,804
Detektif Bosch.
475
00:34:18,017 --> 00:34:19,677
Aku Dave Warren mewakili Tn. Rykoff.
476
00:34:19,758 --> 00:34:21,318
Sebelum kami menyerahkan ekstradisi...
477
00:34:21,395 --> 00:34:23,285
Apa? Kau takkan melawannya?
478
00:34:23,377 --> 00:34:24,107
Untuk apa?
479
00:34:24,149 --> 00:34:25,939
Kau punya senjata pembunuhannya
dan mengaitkannya dengan klienku.
480
00:34:26,026 --> 00:34:27,216
Bagaimana bisa ada di sana
dan siapa yang menaruhnya...
481
00:34:27,277 --> 00:34:29,117
...itu persoalan nanti.
482
00:34:29,404 --> 00:34:32,514
Aku perlu jaminan soal keamanan
perjalanannya ke LA.
483
00:34:32,658 --> 00:34:34,408
Kami akan berkendara langsung
tanpa henti.
484
00:34:34,493 --> 00:34:36,853
Itu yang ingin kudengar.
485
00:34:39,176 --> 00:34:43,436
Acara pengadilan 6205,
Negara melawan Lucas Rykoff.
486
00:34:43,628 --> 00:34:44,988
Terima kasih, Tess.
487
00:34:46,840 --> 00:34:48,750
Perkara ini adalah
sidang dengar ekstradisi.
488
00:34:48,843 --> 00:34:50,633
- Apakah Negara siap?
- Negara siap, Hakim.
489
00:34:50,720 --> 00:34:52,590
David Warren mewakili terdakwa.
490
00:34:52,680 --> 00:34:53,990
Yang Mulia, jika boleh,...
491
00:34:54,057 --> 00:34:56,127
...pada saat ini terdakwa ingin
melepaskan haknya...
492
00:34:56,226 --> 00:34:58,466
...untuk menggugat ekstradisinya
ke negara bagian California.
493
00:34:58,937 --> 00:35:01,537
Baiklah. Tess, apa selanjutnya?
494
00:35:15,664 --> 00:35:16,864
Aku akan segera bersamamu.
495
00:35:17,791 --> 00:35:18,551
Harry.
496
00:35:20,815 --> 00:35:22,195
Ya, Pak.
497
00:35:25,007 --> 00:35:26,157
Ya, Pak, sore ini...
498
00:35:26,217 --> 00:35:27,897
...begitu dia diproses...
499
00:35:28,094 --> 00:35:28,894
Hei.
500
00:35:29,095 --> 00:35:30,135
Marks.
501
00:35:30,764 --> 00:35:32,714
Jika kau dekat-dekat
keluargaku lagi...
502
00:35:32,808 --> 00:35:35,518
...akan kuhabisi kau.
503
00:35:41,234 --> 00:35:43,504
Kurasa kau takkan memberitahuku
apa yang terjadi tadi malam, ya?
504
00:35:43,611 --> 00:35:45,371
Kau benar, tidak akan. Ayo pergi.
505
00:35:57,293 --> 00:35:58,053
Bosch.
506
00:35:59,056 --> 00:36:01,956
Kami geledah mobil Lilliat Saroyan,
ada kecocokan.
507
00:36:02,090 --> 00:36:04,930
Altima 2012 terdaftar ke alamat ini.
508
00:36:05,615 --> 00:36:07,665
Kantor Vegas Tony Allen.
Kau mencari mobilnya?
509
00:36:07,763 --> 00:36:09,743
Kami menemukannya.
Sudah kami sita selama sepekan.
510
00:36:10,057 --> 00:36:11,427
Dia meninggalkannya
di stasiun Greyhound.
511
00:36:11,496 --> 00:36:13,256
Sial. Dia bisa berada di mana saja.
512
00:36:13,342 --> 00:36:15,542
Kami akan mencari sidik jarinya
jika dia muncul.
513
00:36:15,647 --> 00:36:17,797
- Terima kasih.
- Baik, ingat kesepakatan kita.
514
00:36:17,899 --> 00:36:19,049
Rekanan untuk kasus Rykoff.
515
00:36:19,109 --> 00:36:20,899
Kalau dia mulai memberi tahu
rahasia mengenai Marks,...
516
00:36:20,986 --> 00:36:22,096
...aku orang pertama yang kau hubungi.
517
00:36:22,154 --> 00:36:23,154
Baik.
518
00:36:23,447 --> 00:36:25,277
Patroli Jalan Raya Nevada akan
mengawalmu...
519
00:36:25,366 --> 00:36:27,566
- ...sampai perbatasan negara bagian.
- Aku menghargainya.
520
00:36:34,407 --> 00:36:35,437
Kenapa kau begitu senang?
521
00:36:35,492 --> 00:36:36,892
Kenapa tidak?
522
00:36:36,962 --> 00:36:39,192
Dakwaan pembunuhan tingkat I
tak membuatmu khawatir?
523
00:36:39,298 --> 00:36:40,618
Aku punya alibi.
524
00:36:40,758 --> 00:36:41,788
Yang kami dengar berbeda.
525
00:36:41,842 --> 00:36:43,792
Aku tak punya motif
untuk membunuh Tony Allen.
526
00:36:43,886 --> 00:36:46,276
Joey Marks menyuruhmu membunuhnya.
Itu motifmu.
527
00:36:46,389 --> 00:36:48,259
Pengacaraku akan merobek
surat penggeledahan itu...
528
00:36:48,350 --> 00:36:49,540
...dan dia akan membantaimu, Bosch,...
529
00:36:49,601 --> 00:36:50,791
...karena menanamkan pistol itu.
530
00:36:50,852 --> 00:36:52,802
Kalau pistol itu ditiadakan,
maka aku bebas.
531
00:36:52,896 --> 00:36:55,466
Jika itu terjadi, yang mana takkan,
lantas apa?
532
00:36:55,576 --> 00:36:58,046
Sejauh yang Joey Marks tahu, kau mati.
533
00:36:58,569 --> 00:37:00,689
Di mana pun kau berada,
di jalanan ataupun di penjara.
534
00:37:01,197 --> 00:37:03,757
- Kecuali kalau kau kooperatif.
- Persetan kau.
535
00:37:22,804 --> 00:37:23,874
Rykoff, Luke.
536
00:37:23,931 --> 00:37:26,291
Ekstradisi dari Vegas,
kasus pembunuhan.
537
00:37:26,475 --> 00:37:30,825
Kiko, dia tak boleh dikunjungi,
seratus persen isolasi.
538
00:37:31,022 --> 00:37:32,532
Saat sherif datang
untuk menjemputnya,...
539
00:37:32,607 --> 00:37:34,917
...pastikan mereka tahu
untuk menahan dengan perlindungan...
540
00:37:35,026 --> 00:37:36,546
...di rumah aman.
541
00:37:44,328 --> 00:37:45,088
Harry.
542
00:37:45,861 --> 00:37:47,621
Jangan sekarang, Mank,
aku harus pulang.
543
00:37:47,707 --> 00:37:50,197
Billets ingin bertemu kau segera...
544
00:37:50,314 --> 00:37:53,044
...begitu dia tiba di sini,
pemberitahuan.
545
00:37:53,171 --> 00:37:55,401
- Pura-pura kau tak bertemu aku.
- Tidak bisa, kawan.
546
00:37:55,507 --> 00:37:57,867
Bawakan aku kepala Hieronymus Bosch.
547
00:37:58,135 --> 00:37:59,085
Kata-kata persisnya.
548
00:37:59,136 --> 00:38:00,216
Sial.
549
00:38:07,510 --> 00:38:08,360
Letnan.
550
00:38:09,439 --> 00:38:10,559
Kau baru hendak pergi...
551
00:38:11,024 --> 00:38:12,054
...tanpa memberiku laporan lengkap.
552
00:38:12,109 --> 00:38:14,139
Aku perlu pulang.
Keluargaku menungguku.
553
00:38:14,236 --> 00:38:15,196
Bagaimana keadaan mereka?
554
00:38:15,738 --> 00:38:18,048
Mereka cukup terguncang
saat kuantar ke bandara tadi pagi.
555
00:38:18,157 --> 00:38:19,517
Aku bisa mengerti.
556
00:38:20,107 --> 00:38:23,227
Aku juga bisa paham kenapa keputusan
tertentu diambil buru-buru tadi malam.
557
00:38:23,371 --> 00:38:24,281
- Aku menghargainya.
- Tapi...
558
00:38:24,331 --> 00:38:26,211
- Baiklah.
- Kau perlu bicara kepada Eleanor.
559
00:38:26,458 --> 00:38:28,058
Minta dia adukan para preman ini.
560
00:38:28,794 --> 00:38:29,784
Membiarkan mereka bebas
adalah kesalahan...
561
00:38:29,837 --> 00:38:32,027
...dan namaku ternodai
karena kau memberitahuku.
562
00:38:32,131 --> 00:38:33,201
Dia takkan mengubah pikirannya.
563
00:38:33,257 --> 00:38:35,007
Tempat mereka adalah di penjara.
564
00:38:35,093 --> 00:38:37,763
Dengar, tak mungkin Joey Marks
tidak menghukum mereka...
565
00:38:37,887 --> 00:38:39,047
...setelah mengacaukan ini.
566
00:38:39,264 --> 00:38:40,984
Mereka akan menerima akibatnya.
567
00:38:43,018 --> 00:38:44,578
Apakah kau sungguh menginginkan
laporan lengkap?
568
00:38:47,158 --> 00:38:48,508
Tidak.
569
00:38:49,734 --> 00:38:51,404
Aku cuma berharap ini
tidak berakibat buruk pada kita.
570
00:38:51,486 --> 00:38:52,206
Tidak akan.
571
00:38:54,072 --> 00:38:55,822
Berkumpullah bersama keluargamu.
572
00:38:55,907 --> 00:38:57,207
Terima kasih, Grace.
573
00:39:03,833 --> 00:39:04,369
Ayah.
574
00:39:04,524 --> 00:39:06,868
Apa yang kalian lakukan di rumahku?
575
00:39:09,464 --> 00:39:10,584
Kalian tidur di mana?
576
00:39:10,642 --> 00:39:12,422
- Di kamar cadangan.
- Bagus.
577
00:39:12,509 --> 00:39:14,979
- Menemukan handuk?
- Masih di tempat yang sama.
578
00:39:15,095 --> 00:39:16,215
Kubawakan makanan.
579
00:39:16,680 --> 00:39:18,310
- Kita makan apa?
- Masakan Meksiko.
580
00:39:18,391 --> 00:39:21,461
Poquito Mas. Kedai bungkus
masakan Meksiko terbaik di LA.
581
00:39:21,602 --> 00:39:23,602
Aku juga membelikanmu ponsel baru.
582
00:39:25,023 --> 00:39:26,343
Terima kasih, Ayah.
583
00:39:27,651 --> 00:39:28,521
Kau boleh memasang kartumu.
584
00:39:28,568 --> 00:39:30,248
Ibumu dan Ayah akan
menyajikan makanan.
585
00:39:30,446 --> 00:39:31,326
Baik.
586
00:39:33,199 --> 00:39:34,519
Aku akan mengambil piring.
587
00:39:47,840 --> 00:39:48,640
Bagaimana keadaan dia?
588
00:39:49,060 --> 00:39:50,160
Entahlah.
589
00:39:50,217 --> 00:39:53,217
Dia tampak baik-baik saja,
tapi bisa saja cuma di permukaan.
590
00:39:53,836 --> 00:39:55,116
Aku punya teman
di Unit Analisis Perilaku,...
591
00:39:55,181 --> 00:39:56,851
...psikiater yang disarankan untukku
tahun lalu.
592
00:39:56,933 --> 00:39:58,973
Mau aku tanyakan,
mungkin dia mau bicara kepadanya?
593
00:39:59,394 --> 00:40:01,314
Tunggu dua hari dulu saja,
lihat perkembangannya.
594
00:40:01,980 --> 00:40:03,370
Bagaimana ekstradisinya?
595
00:40:03,524 --> 00:40:06,154
Prosedural. Rykoff melepaskan hak,
kami bawa dia, mengurungnya.
596
00:40:06,277 --> 00:40:07,917
Apakah itu artinya kami bisa pulang?
597
00:40:08,863 --> 00:40:10,023
Belum.
598
00:40:12,878 --> 00:40:14,068
Di mana kau menemukan ini?
599
00:40:14,870 --> 00:40:16,510
Di lemari handuk.
600
00:40:16,966 --> 00:40:18,936
Perjalanan kita ke Catalina.
601
00:40:19,166 --> 00:40:22,236
Gadis Barat Tengah. Kau bahkan
tak percaya ikan terbang ada.
602
00:40:22,378 --> 00:40:23,798
Aku masih tak percaya.
603
00:40:26,768 --> 00:40:28,228
Kulihat kau memperbarui dapur.
604
00:40:28,301 --> 00:40:29,341
Ya.
605
00:40:31,388 --> 00:40:32,668
Tampak bagus.
606
00:40:36,508 --> 00:40:38,438
Terasa aneh sekali kembali di sini.
607
00:40:39,105 --> 00:40:40,095
Benar sekali.
608
00:40:40,148 --> 00:40:42,488
Dia berlari keluar dari rumah
dengan topengnya miring,...
609
00:40:42,598 --> 00:40:44,558
...melihat dengan satu mata,
menabrak dinding.
610
00:40:44,653 --> 00:40:46,563
Topengnya miring.
611
00:40:46,655 --> 00:40:48,695
Robbie, kau memang pembual.
612
00:40:49,950 --> 00:40:51,380
- Kau tahu tadi malam.
- Ya.
613
00:40:51,452 --> 00:40:53,442
Apakah kalian menembak seseorang
di dalam?
614
00:40:53,537 --> 00:40:55,727
Tidak, kawan, cuma langit-langit.
615
00:40:55,832 --> 00:40:56,622
Menarik perhatian mereka.
616
00:40:56,666 --> 00:40:58,626
Menarik perhatianku juga, jelas.
617
00:40:58,793 --> 00:41:01,343
Debu tembok keringnya masuk hidungku.
618
00:41:01,463 --> 00:41:04,223
Tembok itu mengandung karsinogen.
619
00:41:06,719 --> 00:41:07,599
Apa itu?
620
00:41:07,897 --> 00:41:08,727
Jatahmu.
621
00:41:09,357 --> 00:41:11,507
Terima kasih.
622
00:41:19,618 --> 00:41:20,368
Kapten.
623
00:41:21,193 --> 00:41:23,383
- Kapten.
- Bagaimana kondisinya?
624
00:41:23,487 --> 00:41:26,047
Kondisinya baik, sangat baik.
625
00:41:26,511 --> 00:41:27,941
Bagaimana kondisi kalian semua?
626
00:41:28,013 --> 00:41:29,243
Baik sekali.
627
00:41:31,110 --> 00:41:32,400
Irving.
628
00:41:32,987 --> 00:41:34,607
Kudengar kau beraksi sangat bagus
tadi malam.
629
00:41:34,687 --> 00:41:36,427
Ya, seharusnya kau melihat dia.
630
00:41:36,585 --> 00:41:37,935
Dia merobohkan
orang Meksiko besar itu...
631
00:41:38,003 --> 00:41:39,633
...seolah dia Ronda Rousey.
632
00:41:39,713 --> 00:41:41,503
Ya, terima kasih.
633
00:41:41,590 --> 00:41:43,350
Kurasa.
634
00:41:43,593 --> 00:41:45,873
Lalu...
635
00:41:46,554 --> 00:41:47,514
Terima kasih atas uangnya.
636
00:41:47,566 --> 00:41:48,356
Sama-sama.
637
00:41:49,860 --> 00:41:51,450
Masa-masa baik menanti.
638
00:41:51,894 --> 00:41:53,714
Masa-masa baik.
639
00:41:56,857 --> 00:41:59,127
Kau adalah kunci yang akan membuka...
640
00:41:59,235 --> 00:42:01,055
...banyak pintu baru untuk kita.
641
00:42:06,232 --> 00:42:07,322
Aku cuma senang bisa menjadi
bagian dari itu.
642
00:42:07,536 --> 00:42:10,296
Tidak, maaf.
643
00:42:10,623 --> 00:42:12,303
Kau belum menjadi bagian dari itu.
644
00:42:14,126 --> 00:42:15,126
Belum?
645
00:42:19,476 --> 00:42:21,346
Ada satu hal lagi
yang harus kau lakukan lebih dulu.
646
00:42:22,417 --> 00:42:23,867
Kami punya...
647
00:42:24,847 --> 00:42:26,397
...ritual perkenalan kecil.
648
00:42:26,473 --> 00:42:29,673
Kami suka menyebutnya Rodeo Besi.
649
00:42:31,980 --> 00:42:34,180
Rodeo? Maksudmu...
650
00:42:34,284 --> 00:42:35,424
Maksudmu menunggangi kuda,
semacam itu?
651
00:42:35,483 --> 00:42:37,313
Ya, hal semacam itu.
652
00:42:37,402 --> 00:42:39,802
Baiklah, aku tak menunggangi kuda.
653
00:42:42,032 --> 00:42:43,712
Kau akan menunggangi yang satu ini.
654
00:43:07,926 --> 00:43:09,646
Ayo, kawan. Buka sampai pakaian dalam.
655
00:43:09,730 --> 00:43:12,410
Apa pun yang kau tak mau terkena
minyak dalam 20 tahun mendatang.
656
00:43:17,029 --> 00:43:18,349
Kalian semua melakukan ini?
657
00:43:19,136 --> 00:43:20,626
- Sungguh?
- Kami semua.
658
00:43:20,700 --> 00:43:21,860
Bahkan O'Grady.
659
00:43:23,130 --> 00:43:25,240
Kalau itu aku mau melihat.
660
00:44:28,327 --> 00:44:30,427
Naiklah, bedebah cilik!
661
00:44:49,569 --> 00:44:52,869
Ya!
662
00:45:10,686 --> 00:45:12,296
Tunggangilah!
663
00:45:29,926 --> 00:45:32,116
Ya!
664
00:45:51,367 --> 00:45:52,197
Apa ini?
665
00:45:52,243 --> 00:45:53,513
Kurasa ini penyadap.
666
00:45:53,577 --> 00:45:54,937
Sial.
667
00:45:56,341 --> 00:45:57,731
Bisakah kau hapus?
668
00:45:58,124 --> 00:45:59,144
Sibukkan dia.
669
00:45:59,198 --> 00:46:00,488
Beres.
670
00:46:40,619 --> 00:46:43,759
Ya!