1
00:00:21,760 --> 00:00:22,860
Kau tak bekerja hari ini, 'kan?
2
00:00:23,011 --> 00:00:25,601
Kukira kau akan menghabiskan waktu
dengan Maddie sebelum kami pergi.
3
00:00:26,139 --> 00:00:27,969
Aku hanya harus pergi
menemui seseorang terkait kasus.
4
00:00:28,746 --> 00:00:31,196
Takkan lama.
Aku akan kembali sebelum dia bangun.
5
00:00:34,418 --> 00:00:36,488
Aku mendapatkan telepon
dari wanita beberapa hari yang lalu.
6
00:00:36,681 --> 00:00:38,761
Katanya dia mengenal ibuku
dan tahu siapa pembunuhnya.
7
00:00:39,319 --> 00:00:40,189
Menurutmu, dia tahu?
8
00:00:40,695 --> 00:00:42,805
Mungkin hanya jalan buntu
seperti yang lainnya.
9
00:00:44,407 --> 00:00:46,722
Serta akan kukesampingkan lagi...
10
00:00:46,946 --> 00:00:48,031
...sampai lain waktu.
11
00:00:48,786 --> 00:00:50,596
Kau sudah melihat buku itu
sejak aku bertemu denganmu.
12
00:00:50,798 --> 00:00:51,753
ya.
13
00:00:52,873 --> 00:00:54,913
Aku akan kembali tepat waktu
untuk mengajak kalian makan siang.
14
00:00:55,125 --> 00:00:57,195
Mungkin kita bisa mampir ke pantai
dalam perjalanan ke bandara.
15
00:00:58,170 --> 00:00:59,040
Maddie akan menyukai itu.
16
00:02:30,624 --> 00:02:35,024
Aku pindah ke L.A. beberapa tahun lalu
setelah suamiku meninggal.
17
00:02:35,973 --> 00:02:38,077
Aku dilahirkan di sini.
18
00:02:38,292 --> 00:02:39,632
Aku mau meninggal di sini.
19
00:02:40,894 --> 00:02:43,954
Aku tak tahu kau
sudah menjadi detektif...
20
00:02:44,189 --> 00:02:45,739
...sampai kulihat namamu di koran.
21
00:02:46,149 --> 00:02:47,179
Namamu dan Marjorie.
22
00:02:47,359 --> 00:02:49,039
Kasus itu tak ada hubungannya
dengan ibuku.
23
00:02:49,486 --> 00:02:51,626
Itu hanya soal pengacara
yang menyeret namanya dalam masalah...
24
00:02:51,821 --> 00:02:52,771
...untuk memancingku.
25
00:02:55,408 --> 00:02:56,638
Katamu kau tahu siapa pembunuhnya.
26
00:02:57,274 --> 00:02:58,034
Ya, aku tahu.
27
00:02:59,579 --> 00:03:00,929
Setidaknya kurasa aku tahu.
28
00:03:02,623 --> 00:03:04,733
Ibumu dan aku berteman baik.
29
00:03:05,272 --> 00:03:08,962
Aku sering mengasuhmu, pagi dan malam.
30
00:03:09,922 --> 00:03:11,712
Ceritakan kepadaku
malam saat dia dibunuh.
31
00:03:15,636 --> 00:03:16,506
Kami berhati-hati.
32
00:03:17,659 --> 00:03:19,839
Kami kedatangan pelanggan reguler...
33
00:03:20,057 --> 00:03:22,820
...dan menerima beberapa acuan.
34
00:03:23,894 --> 00:03:26,374
Malam itu,
aku kewalahan menangani pelanggan...
35
00:03:26,605 --> 00:03:28,915
...dan kuberikan salah satu
pelanggan regulerku ke Marjorie.
36
00:03:29,232 --> 00:03:29,942
Siapa dia?
37
00:03:32,204 --> 00:03:35,464
Dia memanggil dirinya Mitch.
Hanya nama itu yang kutahu darinya.
38
00:03:36,135 --> 00:03:37,065
Dia tampak seperti apa?
39
00:03:37,949 --> 00:03:39,819
Besar, tinggi, peselancar.
40
00:03:41,035 --> 00:03:42,025
Bahunya lebar.
41
00:03:42,614 --> 00:03:44,120
Dia memiliki...
42
00:03:44,309 --> 00:03:47,429
...penampilan seperti itu,
rambut cokelat yang terbakar matahari.
43
00:03:47,667 --> 00:03:49,059
Dia pernah menyakitimu?
44
00:03:49,840 --> 00:03:51,150
Dia terkadang sedikit kasar.
45
00:03:52,630 --> 00:03:54,980
Dia suka memperlihatkan kepadamu
bahwa dia yang memegang kendali.
46
00:03:55,508 --> 00:03:56,483
Apakah dia mencekikmu?
47
00:03:58,522 --> 00:04:01,281
Dia meletakkan tangannya
di leherku beberapa kali.
48
00:04:01,503 --> 00:04:03,583
- Tak lebih dari itu.
- Kau sudah memperingatinya?
49
00:04:04,767 --> 00:04:06,087
Kau memberitahunya
pria itu seperti apa?
50
00:04:06,268 --> 00:04:09,208
Sudah. Aku memberitahunya
bahwa pria itu suka kasar.
51
00:04:09,438 --> 00:04:12,468
Bagaimana bisa aku tahu apa
yang akan dia lakukan malam itu?
52
00:04:12,858 --> 00:04:14,286
Ke mana kau menyuruh ibuku pergi...
53
00:04:14,472 --> 00:04:15,827
...untuk bertemu dengan Mitch?
54
00:04:16,319 --> 00:04:18,429
Hotel City Center di pusat kota.
55
00:04:19,103 --> 00:04:20,198
Kamar nomor tujuh.
56
00:04:21,533 --> 00:04:25,043
Aku mengingat itu karena Marjorie
bilang itu nomor keberuntungannya.
57
00:04:27,664 --> 00:04:29,894
Serta kau tak pergi ke polisi
setelah mereka menemukan ibuku?
58
00:04:30,343 --> 00:04:32,373
Kami tak pergi ke polisi.
59
00:04:32,585 --> 00:04:35,615
Kami tak berbicara dengan polisi.
Kami tak memercayai mereka.
60
00:04:37,715 --> 00:04:38,465
Jadi, kau tak berbuat apa-apa.
61
00:04:42,178 --> 00:04:46,248
Saat mereka menemukan Marjorie,
aku amat takut dan pergi ke luar kota.
62
00:04:47,078 --> 00:04:49,798
Di Stasiun Union, aku menelepon
polisi tanpa menyebutkan namaku.
63
00:04:50,019 --> 00:04:52,689
Aku berbicara dengan detektif.
Kuberi tahu dia soal Mitch.
64
00:04:53,407 --> 00:04:55,427
Lalu, aku naik kereta dan pergi.
65
00:04:55,649 --> 00:04:58,039
Aku keluar kota
dan meninggalkan hidup itu.
66
00:04:58,840 --> 00:05:01,050
Bagaimana dengan detektif itu?
Kau mengingat namanya?
67
00:05:02,114 --> 00:05:05,314
Tidak. Aku mendapatkannya dari koran.
68
00:05:05,575 --> 00:05:08,925
- Katanya dia yang bertanggung jawab.
- Apakah Caffrey? John Caffrey?
69
00:05:09,287 --> 00:05:10,387
Aku tak tahu.
70
00:05:10,559 --> 00:05:12,309
Maaf, aku tak mengingatnya.
71
00:05:13,103 --> 00:05:14,193
Menurutmu, itu cukup?
72
00:05:15,501 --> 00:05:17,531
Telepon tanpa nama
saat pergi meninggalkan kota?
73
00:05:18,942 --> 00:05:20,312
Ibuku hanya seberharga itu?
74
00:05:21,799 --> 00:05:22,669
Kalian bersahabat.
75
00:05:23,394 --> 00:05:26,574
Dengar, kukira kau mau mengetahui ini.
76
00:05:27,471 --> 00:05:28,933
Aku sekarat.
77
00:05:29,121 --> 00:05:30,793
Sekarang atau tak sama sekali.
78
00:05:35,781 --> 00:05:37,681
Tapi kau harus menunggu
sampai sekarat untuk memberitahuku.
79
00:05:38,524 --> 00:05:39,469
Harry.
80
00:05:42,110 --> 00:05:44,220
Terima kasih akhirnya
sudah memberitahuku.
81
00:05:57,146 --> 00:05:58,116
Matikan.
82
00:07:14,741 --> 00:07:16,531
- Kau mau ini?
- Tidak, terima kasih.
83
00:07:17,369 --> 00:07:19,079
Lupakan, Bu.
Aku sudah berusaha mengubah Ayah.
84
00:07:19,538 --> 00:07:20,488
Ayolah, ini enak.
85
00:07:21,206 --> 00:07:22,916
Jika mereka mulai membuat
gelato rocky road,...
86
00:07:23,166 --> 00:07:24,196
...aku akan berhenti makan es krim.
87
00:07:25,867 --> 00:07:27,147
Bagaimana hasil wawancaramu pagi ini?
88
00:07:28,421 --> 00:07:30,091
Ada yang bisa ditindaklanjuti.
Kita akan melihatnya.
89
00:07:30,423 --> 00:07:31,573
Aku tak berharap banyak.
90
00:07:35,887 --> 00:07:38,117
Bisakah kau mendorongku di ayunan?
Ayahku sibuk.
91
00:07:40,548 --> 00:07:41,708
- Tak apa-apa?
- Tentu saja.
92
00:07:42,289 --> 00:07:43,539
- Aku Maddie.
- Aku Cora.
93
00:07:52,278 --> 00:07:53,288
Lihat dirimu.
94
00:07:53,456 --> 00:07:55,356
Bahkan di luar sini,
kau merasa perlu melindunginya.
95
00:07:55,948 --> 00:07:57,495
Dia putri kecilku.
96
00:07:58,157 --> 00:07:59,482
Dia sudah besar.
97
00:08:00,035 --> 00:08:01,982
Dia akan selalu menjadi putriku.
98
00:08:02,190 --> 00:08:03,643
Aku mengkhawatirkannya.
99
00:08:04,487 --> 00:08:05,739
Serta kau.
100
00:08:06,420 --> 00:08:07,715
Aku akan baik-baik saja.
101
00:08:08,449 --> 00:08:10,409
Aku sudah mengkhawatirkanmu
sebelum semua ini terjadi.
102
00:08:13,360 --> 00:08:14,090
Aku tahu itu.
103
00:08:17,354 --> 00:08:18,714
Harry.
104
00:08:20,060 --> 00:08:24,285
Duniaku kini terbalik.
Aku tahu tahu soal kerja.
105
00:08:26,352 --> 00:08:27,262
Soal pernikahan.
106
00:08:28,594 --> 00:08:30,274
Apa pun yang ada di masa depanku.
107
00:08:32,566 --> 00:08:33,836
Reggie dan aku, kami...
108
00:08:35,340 --> 00:08:36,670
...sudah pindah ke tempat itu.
109
00:08:38,572 --> 00:08:39,122
Kini apa?
110
00:08:40,699 --> 00:08:42,289
Pasangan menganggap remeh
satu sama lain.
111
00:08:42,534 --> 00:08:43,724
Nyaris tak berbincang.
112
00:08:45,412 --> 00:08:47,272
Seperti keadaan kita dahulu
tepat sebelum hubungan kita berakhir.
113
00:08:47,456 --> 00:08:49,206
Itu salahku. Aku yang mengacaukannya.
114
00:08:49,834 --> 00:08:50,858
Kita berdua yang mengacaukannya.
115
00:08:52,502 --> 00:08:55,092
Aku hanya tak mau membuat
kesalahan yang sama seperti dahulu.
116
00:08:57,549 --> 00:08:59,819
Maafkan aku. Aku tak bermaksud
mengatakannya seperti itu.
117
00:09:00,093 --> 00:09:01,163
Tak apa-apa. Aku mengerti.
118
00:09:10,186 --> 00:09:11,503
Hei, Kalian.
119
00:09:12,956 --> 00:09:13,919
Berpelukan?
120
00:09:14,659 --> 00:09:15,659
Roti lapis Maddie.
121
00:09:18,611 --> 00:09:19,681
Aku akan amat merindukan Ayah.
122
00:09:20,540 --> 00:09:21,240
Ayah juga akan merindukanmu.
123
00:09:56,585 --> 00:09:57,395
Kau butuh kamar?
124
00:10:00,067 --> 00:10:00,897
LAPD.
125
00:10:01,819 --> 00:10:04,289
Aku mengerjakan kasus pembunuhan lama
dari tahun 1979.
126
00:10:05,531 --> 00:10:07,641
Seberapa jauh kau menyimpan
catatan registrasimu?
127
00:10:08,868 --> 00:10:12,008
Kami menyimpan catatan
mulai dari hari tempat ini dibuka...
128
00:10:12,246 --> 00:10:13,836
...pada tahun 1953.
129
00:10:15,541 --> 00:10:17,571
Jadi, kasus pembunuhan lama, ya?
130
00:10:18,846 --> 00:10:20,986
Di sini tak ada pembunuhan
pada tahun 1979.
131
00:10:21,964 --> 00:10:23,354
Aku pasti mengingatnya
karena berada di sini.
132
00:10:24,091 --> 00:10:26,601
Ada pasangan pada tahun 1980,
tapi tak ada apa-apa pada tahun 1979.
133
00:10:27,135 --> 00:10:28,605
Jasadnya tak ditemukan di sini.
134
00:10:28,929 --> 00:10:30,759
Dia mungkin berada di sini
pada malam dia dibunuh.
135
00:10:31,587 --> 00:10:33,107
Katamu kau mengingat
pembunuhan itu pada tahun 1980?
136
00:10:33,516 --> 00:10:35,426
Kau selalu mengingat pembunuhan.
137
00:10:36,478 --> 00:10:37,318
Keduanya wanita.
138
00:10:37,478 --> 00:10:40,188
Salah satunya ditusuk
dan yang satunya kepalanya dihantam.
139
00:10:40,909 --> 00:10:43,027
Kurasa kau menyebutnya
trauma hantaman benda tumpul.
140
00:10:43,818 --> 00:10:44,938
Kasus itu terpecahkan?
141
00:10:45,987 --> 00:10:47,737
Tak ada yang terpecahkan di sini.
142
00:10:50,199 --> 00:10:53,451
Catatan registrasi ada
di belakang, di lemari...
143
00:10:54,328 --> 00:10:55,693
...dan tak berurutan.
144
00:10:56,330 --> 00:10:58,712
Ada juga beberapa halaman yang hilang.
145
00:11:02,336 --> 00:11:03,366
Silakan.
146
00:11:03,754 --> 00:11:05,504
Aku harus kembali ke resepsionis.
147
00:11:07,247 --> 00:11:10,377
Harus kupastikan para orang mesumku
punya tempat untuk bermalam.
148
00:11:10,635 --> 00:11:12,025
- Ya, tak masalah.
- Baik.
149
00:11:40,289 --> 00:11:41,465
Mitch.
150
00:11:57,597 --> 00:11:58,867
Kau menemukan yang kau cari?
151
00:12:00,757 --> 00:12:01,837
Bolehkah aku meminjam ini?
152
00:12:02,310 --> 00:12:04,220
Jika kau berjanji mengembalikannya.
153
00:12:05,522 --> 00:12:07,072
Katamu kau mengingat pembunuhannya.
154
00:12:07,471 --> 00:12:09,391
Kau mengingat pelanggan
yang bernama Fox Mitchell?
155
00:12:10,016 --> 00:12:13,376
- Tidak, aku tak mengingatnya.
- Kamar nomor tujuh malam ini kosong?
156
00:12:14,405 --> 00:12:15,195
Tujuh?
157
00:12:16,282 --> 00:12:18,592
- Ya, kosong.
- Aku harus melihatnya.
158
00:12:30,431 --> 00:12:31,971
Kondisinya tak seperti dahulu lagi.
159
00:12:34,133 --> 00:12:34,683
Aku tahu.
160
00:13:56,858 --> 00:13:58,788
Aku senang kau sempat menemuiku.
161
00:13:59,538 --> 00:14:01,261
Aku tahu kau amat sibuk.
162
00:14:01,962 --> 00:14:03,031
Apa yang bisa kubantu?
163
00:14:04,303 --> 00:14:05,893
Aku harus tahu posisi kita, Irv.
164
00:14:07,400 --> 00:14:10,700
Kau membuat janji, komitmen,
untuk pencalonanku.
165
00:14:11,643 --> 00:14:14,783
Tapi kau harus tahu
akan ada konsekuensi...
166
00:14:15,022 --> 00:14:16,212
...jika ada yang berubah.
167
00:14:17,315 --> 00:14:18,865
Maksudmu juri agungmu?
168
00:14:19,568 --> 00:14:20,878
Kami siap menerbitkan penemuannya.
169
00:14:22,404 --> 00:14:23,434
Jadi, terbitkan saja.
170
00:14:24,239 --> 00:14:26,466
Dampaknya akan intens...
171
00:14:27,158 --> 00:14:29,428
...bagi LAPD dan bagimu pribadi.
172
00:14:30,432 --> 00:14:32,802
Biar kuperjelas sesuatu kepadamu,
Tn. Jaksa Wilayah.
173
00:14:34,290 --> 00:14:36,650
Aku setuju menerima posisi
kepala polisi sementara...
174
00:14:36,876 --> 00:14:38,286
...untuk menghormati putraku...
175
00:14:38,471 --> 00:14:40,691
...dan membantu menuntun departemen
keluar dari krisis yang ada kini.
176
00:14:41,776 --> 00:14:43,796
Tapi aku takkan menerima
jabatan ini secara permanen,...
177
00:14:44,008 --> 00:14:45,648
...tak peduli siapa
yang memenangi pemilu.
178
00:14:47,970 --> 00:14:49,220
Kau akan sekadar pergi?
179
00:14:49,398 --> 00:14:50,618
Itulah artinya sementara.
180
00:14:53,892 --> 00:14:54,802
Lalu video Waits?
181
00:14:57,020 --> 00:14:58,030
Mereka memilikinya.
182
00:14:58,513 --> 00:14:59,507
Siapa yang memilikinya?
183
00:15:00,790 --> 00:15:01,754
Mereka.
184
00:15:09,699 --> 00:15:10,735
Tak mungkin kau melakukannya.
185
00:15:11,455 --> 00:15:12,614
Aku sudah melakukannya.
186
00:15:13,682 --> 00:15:16,002
Kurasa juri agungmu
harus memiliki semua fakta...
187
00:15:16,205 --> 00:15:17,515
...jika mau turut serta
dalam persidanganmu.
188
00:15:17,957 --> 00:15:20,307
Mereka harus tahu siapa dalang
pelepasan borgol Raynard Waits.
189
00:15:20,543 --> 00:15:22,093
Mereka harus tahu siapa
yang memerintahkan perjalanan itu.
190
00:15:22,336 --> 00:15:24,116
Mereka harus tahu siapa
yang sungguh bertanggung jawab.
191
00:15:24,297 --> 00:15:26,647
Dasar berengsek. Persetan denganmu.
192
00:15:39,520 --> 00:15:40,565
Bosch.
193
00:15:44,650 --> 00:15:47,590
Jadi, aku sedang bertugas berkeliling
di markas penahanan tadi.
194
00:15:47,819 --> 00:15:50,249
Aku menyadari ada paket
di mejamu dari bagian Arsip.
195
00:15:50,655 --> 00:15:52,195
Dua kasus terbuka dari tahun 1980?
196
00:15:52,365 --> 00:15:53,195
Bagus. Mereka cepat.
197
00:15:54,107 --> 00:15:55,381
Apa yang cepat?
198
00:15:55,560 --> 00:15:56,148
Apa yang kau lakukan?
199
00:15:56,298 --> 00:15:57,796
Aku memesan dua kasus
tak terpecahkan dari bagian Arsip.
200
00:15:58,694 --> 00:16:01,284
Kasus ibumu tahun 1979, 'kan?
201
00:16:01,624 --> 00:16:04,644
Ya. Aku mencari tahu kemungkinan
kedua kasus lainnya bertalian.
202
00:16:04,877 --> 00:16:06,457
Kecuali aku melewatkan memo,
kau dan Edgar...
203
00:16:06,629 --> 00:16:08,289
...ditugaskan ke satgas kasus Nash.
204
00:16:08,464 --> 00:16:09,324
Apa yang ingin kau sampaikan?
205
00:16:09,465 --> 00:16:11,365
Untuk saat ini, kami hanya
memasukkan berkas untuk RHD.
206
00:16:11,551 --> 00:16:13,581
Lalu melacak pistol,
menunggu Nash muncul.
207
00:16:14,553 --> 00:16:16,813
- Bagaimana dengan Veronica Allen?
- Dia akan dipanggil ke sidang besok.
208
00:16:17,014 --> 00:16:18,994
Edgar sedang menyusun
paket penemuan pertama.
209
00:16:19,183 --> 00:16:20,173
Semuanya sudah terurus.
210
00:16:20,580 --> 00:16:21,628
Jadi, sementara itu,
pada akhir pekan,...
211
00:16:21,892 --> 00:16:23,134
...aku mendapatkan panggilan
soal kasus ibuku.
212
00:16:23,312 --> 00:16:25,222
Aku berbicara dengan saksi
yang memberikanku petunjuk baru.
213
00:16:25,481 --> 00:16:26,507
Kau mendapatkan panggilan?
214
00:16:27,571 --> 00:16:28,580
Ya.
215
00:16:29,443 --> 00:16:31,583
Harry, kasus ini sudah 35 tahun.
216
00:16:31,778 --> 00:16:34,478
Tak penting. Melupakan para korban?
Apa artinya itu mengenai kita?
217
00:16:34,698 --> 00:16:36,208
Aku tahu.
218
00:16:36,616 --> 00:16:38,916
Tapi kita punya unit penanganan
kasus lama di pusat kota.
219
00:16:39,119 --> 00:16:40,819
Mungkin, tapi mereka
tak menangani kasus ini.
220
00:16:40,996 --> 00:16:42,346
Serta kau tahu cara mereka bekerja.
221
00:16:42,872 --> 00:16:45,492
Mereka menarik kasus, mencari
DNA dan sidik jari untuk diselidiki.
222
00:16:45,708 --> 00:16:48,278
Jika tak ada petunjuk ajaib,
kasus kembali dimasukkan ke arsip.
223
00:16:48,628 --> 00:16:51,248
Jadi, tak ada DNA atau sidik jari
sebagai bukti di kasus-kasus ini?
224
00:16:51,464 --> 00:16:53,324
- Tidak.
- Baik. Jadi, apa kaitannya?
225
00:16:53,508 --> 00:16:54,468
Kenapa kau menarik kasusnya?
226
00:16:54,634 --> 00:16:56,424
Hubungannya adalah Hotel City Center.
227
00:16:57,355 --> 00:16:59,045
Teman ibuku menghubungiku...
228
00:16:59,221 --> 00:17:01,331
...dan mengatakan ibuku ke sana
pada malam dia dibunuh.
229
00:17:01,599 --> 00:17:03,549
- Ini informasi baru.
- Baik.
230
00:17:03,893 --> 00:17:06,073
Aku melihat jurnal pembunuhan
di pusat kota di RHD...
231
00:17:06,270 --> 00:17:10,180
...dan ada masukan dua kasus lainnya
yang terkait dengan tempat itu.
232
00:17:11,066 --> 00:17:13,816
Wanita dibunuh di sana tujuh bulan
setelah kematian ibuku.
233
00:17:14,403 --> 00:17:16,143
Yang satunya lagi ditemukan
terbungkus dengan seprai...
234
00:17:16,321 --> 00:17:18,431
...di lembah di luar Selma
enam bulan setelah itu.
235
00:17:19,408 --> 00:17:21,638
Seprai itu berasal
dari Hotel City Center.
236
00:17:21,952 --> 00:17:24,022
Serta penyebab kematian
ketiganya sama?
237
00:17:24,287 --> 00:17:24,927
Pria itu pintar.
238
00:17:25,121 --> 00:17:26,981
Berbeda modus operandi,
berbeda ras korban.
239
00:17:27,165 --> 00:17:29,795
Satu-satunya hubungan adalah hotel
dan mereka semua pramuria.
240
00:17:30,658 --> 00:17:32,808
Harry, kemungkinannya amat kecil.
241
00:17:33,004 --> 00:17:35,794
Itulah alasanku menarik fail-failnya,
untuk menyelidiki dan melihatnya.
242
00:17:37,435 --> 00:17:38,775
Mungkin kita harus
mengendorkan rantainya.
243
00:17:39,218 --> 00:17:40,488
Bosch, lakukan saja.
244
00:17:41,053 --> 00:17:43,643
Bagaimana bisa The Times
mendapatkan ini?
245
00:17:44,724 --> 00:17:46,424
Lupakan, Kawan. Ayo.
246
00:17:48,227 --> 00:17:49,567
Barrel, kapan kau
akan memeriksakan lutut itu?
247
00:17:49,728 --> 00:17:52,078
- September.
- Sampai itu jalannya lucu.
248
00:17:55,651 --> 00:17:56,601
Menurutmu, apa maksudnya?
249
00:17:57,549 --> 00:18:00,359
Bukan urusanku. Aku tak bisa bilang
aku turut menyesal itu tersebar.
250
00:18:01,323 --> 00:18:03,513
Kurasa pencalonan O'Shea
sebagai wali kota menemui rintangan.
251
00:18:04,034 --> 00:18:04,704
Ya.
252
00:18:12,250 --> 00:18:14,120
Baik, aku hampir selesai hari ini.
253
00:18:14,502 --> 00:18:15,972
Aku akan tiba di sana sejam lagi.
254
00:18:16,504 --> 00:18:19,134
Suruh saudaramu mengenakan sepatu
dan bersiap.
255
00:18:24,960 --> 00:18:28,710
Baik, jadi, kami mengumpulkan
totalnya enam senjata di plaza bank...
256
00:18:28,975 --> 00:18:31,315
...dan 68 selongsong peluru.
257
00:18:31,519 --> 00:18:32,259
Dua kelompok.
258
00:18:32,395 --> 00:18:34,495
Kru Nash dan kru Marks.
259
00:18:34,688 --> 00:18:37,198
Prioritasku adalah kru Nash.
260
00:18:37,629 --> 00:18:41,979
Empat senjata dikumpulkan
dari sini, sini, sini, dan sini.
261
00:18:42,394 --> 00:18:44,554
Ini tempat senapan submesin ditemukan.
262
00:18:45,355 --> 00:18:46,355
Apa yang kau dapatkan sampai saat ini?
263
00:18:47,096 --> 00:18:49,666
Empat senjata berbeda
dengan satu kesamaan.
264
00:18:50,203 --> 00:18:53,743
Nomor serial yang dihilangkan,
kemungkinan dengan ampelas logam...
265
00:18:53,999 --> 00:18:55,699
...yang membuat kita
masih berpeluang...
266
00:18:55,876 --> 00:18:57,336
...untuk mengembalikan nomor
dengan asam.
267
00:18:57,502 --> 00:18:58,772
Tapi itu membutuhkan waktu.
268
00:18:59,004 --> 00:19:01,834
- Kita tak punya waktu, Lester.
- Kau tak bisa mendesak sains.
269
00:19:02,611 --> 00:19:04,331
Asam yang kami gunakan
untuk mengembalikan nomor serial...
270
00:19:04,509 --> 00:19:06,539
...butuh setidaknya beberapa hari
untuk bisa bekerja.
271
00:19:07,063 --> 00:19:09,443
Tapi hubungi aku besok.
Mungkin aku mendapatkan sesuatu.
272
00:19:10,765 --> 00:19:12,075
Ada sesuatu pada amunisi
yang harus kuketahui?
273
00:19:12,694 --> 00:19:14,624
Kami bisa mencocokkan
setiap senjata...
274
00:19:14,810 --> 00:19:17,520
...dengan selongsong peluru
berdasarkan kaliber dan lokasi.
275
00:19:17,886 --> 00:19:20,126
Semua orang di kru Nash
menembakkan pengisi ulang.
276
00:19:20,566 --> 00:19:21,796
- Keempat senjata?
- Benar.
277
00:19:23,141 --> 00:19:24,461
Nash adalah bandar senjata.
278
00:19:25,123 --> 00:19:26,623
Masuk akal jika dia mungkin
mendaur ulang senjatanya.
279
00:19:26,999 --> 00:19:28,939
Kau menemukan pengisi ulang
di rumahnya?
280
00:19:30,701 --> 00:19:32,011
Tidak.
281
00:20:20,666 --> 00:20:22,296
Kau yakin koin yang kau balik itu
menampilkan kepala?
282
00:20:22,668 --> 00:20:23,298
Masuklah!
283
00:20:28,840 --> 00:20:30,870
- Kau lagi.
- Ya, ini aku.
284
00:20:36,097 --> 00:20:37,574
Merek Curry.
285
00:20:38,092 --> 00:20:39,139
Kesukaanku.
286
00:20:39,309 --> 00:20:40,179
Fox Mitchell.
287
00:20:42,478 --> 00:20:45,042
Tn. Lugas, ya?
288
00:20:46,251 --> 00:20:49,343
- Siapa namanya?
- Kau mendengarku. Fox Mitchell.
289
00:20:50,945 --> 00:20:52,700
- Namanya ada di buku pembunuhan?
- Tidak.
290
00:20:53,435 --> 00:20:54,507
Lantas, itu jawabanmu.
291
00:20:54,657 --> 00:20:56,150
Jika tak ada di buku,...
292
00:20:56,339 --> 00:20:57,526
...berarti bukan bagian dari kasus.
293
00:20:57,701 --> 00:21:00,421
Kecuali kau mendapat telepon anonim
tentangnya dari seorang wanita...
294
00:21:00,663 --> 00:21:02,173
...setelah mereka menemukan
ibuku dibunuh.
295
00:21:02,498 --> 00:21:05,718
Dia memberikanmu nama hotelnya.
Nomor kamar tempat dia dibunuh.
296
00:21:06,084 --> 00:21:08,354
Itu membuatmu teringat sesuatu,
Detektif Caffrey?
297
00:21:09,296 --> 00:21:10,406
Aku tak yakin.
298
00:21:11,830 --> 00:21:13,590
Bagaimana kau tahu
aku mendapat telepon?
299
00:21:14,176 --> 00:21:16,006
Mungkin saja rekanku atau siapa pun.
300
00:21:16,219 --> 00:21:19,079
Katanya dia menghubungi detektif
yang namanya ada di koran.
301
00:21:19,305 --> 00:21:22,295
Kau ujung tombak di media.
Namamu ada di setiap berita.
302
00:21:22,642 --> 00:21:25,272
Hotel City Center, kamar tujuh.
303
00:21:25,603 --> 00:21:28,113
Itu tempatnya dibunuh
sebelum dia membuang jasadnya.
304
00:21:28,669 --> 00:21:30,399
Kau tahu. Kau diberi tahu.
305
00:21:30,994 --> 00:21:33,734
Jangan bilang kepadaku apa
yang kuketahui dan dikatakan kepadaku.
306
00:21:33,986 --> 00:21:35,886
Jika tak ada di buku,
berarti tak berkaitan dengan kasusnya.
307
00:21:36,072 --> 00:21:37,022
Titik.
308
00:21:37,750 --> 00:21:41,520
Aku akan keluar mengisap ini
dan kau akan keluar dari sini.
309
00:21:41,785 --> 00:21:43,565
Selama bertahun-tahun,
aku kemari menanyakan...
310
00:21:43,746 --> 00:21:45,936
...kasusnya kepadamu,
mendengarkan omong kosongmu.
311
00:21:46,915 --> 00:21:48,505
Tapi kini aku tahu, Caffrey.
312
00:21:49,168 --> 00:21:50,918
Aku tahu kau terjatuh.
313
00:21:51,503 --> 00:21:55,493
Jangan membahas itu di sini.
Jangan berani-beraninya.
314
00:21:56,341 --> 00:21:59,921
Aku memecahkan 36 kasus pembunuhan
saat bertugas, dasar bocah berengsek.
315
00:22:00,178 --> 00:22:04,118
Jadi, jangan datang kemari
sok menyelidiki masa tugasku.
316
00:22:04,391 --> 00:22:05,581
Siapa Fox Mitchell?
317
00:22:05,975 --> 00:22:08,125
- Aku sudah menyuruhmu untuk...
- Tidak, biar kukatakan.
318
00:22:09,479 --> 00:22:10,429
Dia pergi menemui pria itu.
319
00:22:10,688 --> 00:22:13,598
Malam itu,
dia menemui pria itu dan kau tahu.
320
00:22:14,348 --> 00:22:15,268
Kau sudah diberi tahu.
321
00:22:17,028 --> 00:22:18,274
Siapa Fox Mitchell?
322
00:22:19,490 --> 00:22:20,543
Siapa dia?
323
00:22:25,411 --> 00:22:27,641
Fox Mitchell itu alias, paham?
324
00:22:28,508 --> 00:22:30,288
- Dia informan.
- Informan untuk siapa?
325
00:22:30,624 --> 00:22:32,244
Bagian Narkotika Mayor.
326
00:22:32,751 --> 00:22:34,101
Kau disuruh untuk membiarkannya.
327
00:22:34,420 --> 00:22:36,960
Aku menerima pesannya.
Lantang dan jelas.
328
00:22:37,172 --> 00:22:39,672
Dia informan
yang berharga dan produktif.
329
00:22:39,883 --> 00:22:42,473
Penangkapan dan penyitaan besar,
kokain.
330
00:22:42,761 --> 00:22:44,301
Mereka mau dia tetap bertugas.
331
00:22:44,471 --> 00:22:46,021
Kau bahkan tak berbicara
dengannya di luar tugas?
332
00:22:46,264 --> 00:22:48,564
Aku berbuat benar.
Aku meminta kepada bagian narkotika...
333
00:22:48,767 --> 00:22:50,587
...untuk membuatnya bisa ditanyai.
334
00:22:50,769 --> 00:22:54,079
- Permintaan itu ditolak.
- Jadi, kau menyerah begitu saja.
335
00:22:54,606 --> 00:22:56,976
- Aku tak punya pilihan.
- Persetan dengan tak ada pilihan.
336
00:22:57,181 --> 00:22:58,981
Bagaimana dengan nama aslinya?
Kau mendapatkannya?
337
00:22:59,266 --> 00:23:00,656
Para orang berengsek itu
tak memberikannya kepadaku.
338
00:23:00,820 --> 00:23:02,810
Bagaimana dengan Josephine Ford
dan Cindy Black?
339
00:23:03,656 --> 00:23:06,366
- Siapa mereka?
- Korban pembunuhan seperti ibuku.
340
00:23:07,128 --> 00:23:08,668
- Aku tak pernah mendengar nama itu.
- Tentu saja.
341
00:23:08,911 --> 00:23:10,461
Kau terlalu sibuk memalingkan wajah.
342
00:23:11,872 --> 00:23:14,612
Bosch, jangan terlalu menghakimi.
343
00:23:14,834 --> 00:23:17,054
Kau tahu departemen dan cara kerjanya.
344
00:23:17,253 --> 00:23:19,153
Jika disuruh
tak mencampuri sesuatu,...
345
00:23:19,338 --> 00:23:22,368
...kau tak mencampurinya
atau kau akan dihabisi.
346
00:23:23,634 --> 00:23:26,304
Bagaimana aku tahu pasti...
347
00:23:26,543 --> 00:23:28,263
...bahwa pria ini
bahkan pembunuhnya?
348
00:23:29,723 --> 00:23:30,593
Dia dibunuh.
349
00:23:32,590 --> 00:23:33,710
Siapa yang menangani kasusnya?
350
00:23:34,123 --> 00:23:34,613
Kau.
351
00:23:35,583 --> 00:23:37,433
Ibuku mendapatkanmu.
352
00:23:38,940 --> 00:23:40,250
Dia tak pernah punya kesempatan.
353
00:23:58,834 --> 00:24:00,104
Terdakwa Allen, berdiri.
354
00:24:01,649 --> 00:24:02,899
Pertemuan dengan pengacara, sekarang.
355
00:24:15,037 --> 00:24:18,007
Dia menggila, berteriak dan menjerit.
356
00:24:19,146 --> 00:24:20,776
Dia mengambil gunting.
357
00:24:22,628 --> 00:24:23,998
Jadi, aku...
358
00:24:25,308 --> 00:24:27,058
...mengambil benda terdekat
yang bisa kujangkau...
359
00:24:27,237 --> 00:24:28,227
...untuk melindungi diriku sendiri.
360
00:24:28,696 --> 00:24:31,286
Lalu dia menerjangku dan aku...
361
00:24:32,367 --> 00:24:33,157
...memukulnya.
362
00:24:33,826 --> 00:24:34,859
Dengan piala itu?
363
00:24:35,233 --> 00:24:36,211
Ya.
364
00:24:36,954 --> 00:24:38,304
Berapa kali kau memukulnya?
365
00:24:40,364 --> 00:24:43,514
Sekali atau dua kali. Aku tak ingat.
366
00:24:43,753 --> 00:24:46,143
Aku ketakutan.
Kukira dia mau membunuhku.
367
00:24:46,766 --> 00:24:48,386
- Kau ketakutan akan dibunuh.
- Ya.
368
00:24:52,407 --> 00:24:53,337
Jadi, itu cukup?
369
00:24:55,097 --> 00:24:56,167
Aku bisa menggunakan ini.
370
00:24:57,172 --> 00:25:00,452
Kami akan menggali Pastor Tabakian
dan mencari tahu segala tentangnya.
371
00:25:01,228 --> 00:25:02,418
Semua rahasianya.
372
00:25:03,146 --> 00:25:04,296
Saat ini, dia korbannya.
373
00:25:04,940 --> 00:25:07,015
Saat persidangan,...
374
00:25:07,228 --> 00:25:08,207
...kau korbannya.
375
00:25:08,818 --> 00:25:09,648
Ya.
376
00:25:21,497 --> 00:25:23,007
Detektif Bosch.
377
00:25:24,730 --> 00:25:25,660
Nn. Chandler.
378
00:25:25,835 --> 00:25:27,615
Aku sudah bilang
kita akan bertemu lagi, 'kan?
379
00:25:27,795 --> 00:25:28,585
Ya.
380
00:25:29,338 --> 00:25:30,878
Karena menurutmu, aku tipe pria...
381
00:25:31,048 --> 00:25:33,078
...yang tak bisa berhenti
berbuat bodoh.
382
00:25:34,093 --> 00:25:35,803
Sekali lagi,
kau membuktikan aku benar.
383
00:25:36,804 --> 00:25:38,274
Kau membela Veronica Allen?
384
00:25:39,681 --> 00:25:41,151
Dia menghubungi, aku menerima.
385
00:25:42,267 --> 00:25:45,007
Kurasa sudah waktunya mengasah kembali
keahlian persidangan pidanaku.
386
00:25:45,228 --> 00:25:48,138
Kasus yang menarik perhatian begini
dengan media maksimum itu sempurna.
387
00:25:49,639 --> 00:25:52,039
Menang atau kalah,
kau tak bisa menagihkannya ke kota.
388
00:25:52,777 --> 00:25:54,727
Dari yang kudengar,
wanita itu nyaris bangkrut.
389
00:25:55,113 --> 00:25:56,503
Aku tak terlalu mengkhawatirkan itu.
390
00:25:57,032 --> 00:25:58,862
Kurasa dia bisa mengumpulkan
cukup uang untuk membayarku.
391
00:26:00,160 --> 00:26:02,230
Omong-omong, ini bukan soal uang.
Ini soal tantangan.
392
00:26:03,204 --> 00:26:05,314
Serta sejujurnya,
saat kudengar namamu,...
393
00:26:05,529 --> 00:26:06,419
...aku terpancing.
394
00:26:06,582 --> 00:26:07,852
Kalian berdua terlahir
untuk satu sama lain.
395
00:26:08,376 --> 00:26:09,806
Aku amat setuju denganmu.
396
00:26:13,370 --> 00:26:14,610
Bagaimana terdakwa memohon?
397
00:26:15,007 --> 00:26:16,475
Tak bersalah, Yang Mulia.
398
00:26:17,103 --> 00:26:18,292
Tak bersalah.
399
00:26:20,950 --> 00:26:23,880
Dia mengabaikan bukti
yang memihak terdakwa.
400
00:26:24,725 --> 00:26:27,275
Detektif pada kasus ini memiliki
riwayat tak berperilaku profesional.
401
00:26:27,915 --> 00:26:29,955
Kubuktikan itu beberapa bulan lalu
pada persidangan perdata...
402
00:26:30,147 --> 00:26:32,337
...dan aku pasti
akan membuktikannya lagi.
403
00:26:33,515 --> 00:26:35,435
- Maka itu pun dimulai.
- Itu tak pernah berakhir.
404
00:26:48,122 --> 00:26:48,512
Ya.
405
00:26:52,460 --> 00:26:54,280
- Ada yang bisa kubantu?
- Terima kasih untuk waktunya.
406
00:26:54,462 --> 00:26:56,852
- Kutangani pembunuhan Hollywood...
- Aku tahu siapa kau.
407
00:26:57,350 --> 00:26:58,341
Ini.
408
00:27:04,430 --> 00:27:06,370
Jadi, aku menangani kasus, kasus lama.
409
00:27:06,557 --> 00:27:08,867
Serangkaian pembunuhan
pada akhir '70-an dan awal '80-an.
410
00:27:09,695 --> 00:27:11,785
Sebuah nama terus muncul
sebagai saksi potensial.
411
00:27:11,979 --> 00:27:13,999
Ternyata namanya
merupakan alias untuk informan...
412
00:27:14,189 --> 00:27:15,579
...yang bekerja
untuk bagian Narkotika Mayor.
413
00:27:15,858 --> 00:27:18,048
Status pria ini dahulu harus dijauhi.
414
00:27:19,090 --> 00:27:20,850
Itu sekitar 40 tahun yang lalu.
415
00:27:21,029 --> 00:27:23,779
Jadi, kurasa informannya mungkin
tak mengerjakan kasus lagi.
416
00:27:24,950 --> 00:27:25,860
Serta kau mau nama?
417
00:27:27,577 --> 00:27:30,127
Pasti ada di salah satu
kotak informan ini, 'kan?
418
00:27:31,998 --> 00:27:34,028
Tak peduli itu berapa tahun yang lalu.
419
00:27:34,417 --> 00:27:37,287
Kau butuh persetujuan staf komando
untuk mengakses fail informan rahasia.
420
00:27:37,587 --> 00:27:38,377
Kau punya?
421
00:27:41,007 --> 00:27:43,717
Yang kupunya itu wanita yang dicekik
dan dibuang di tempat sampah,...
422
00:27:44,072 --> 00:27:46,312
...yang satunya ditusuk,
dan yang ketiga dipukuli sampai tewas.
423
00:27:46,512 --> 00:27:48,332
Tak ada yang peduli pada waktu itu.
424
00:27:48,514 --> 00:27:50,704
Karena pria yang mungkin
mengetahui sesuatu tentang itu...
425
00:27:51,235 --> 00:27:53,455
...sedang mengerjakan kasus
untuk bagian Narkotika Mayor.
426
00:27:58,399 --> 00:27:59,658
Saat pelatihan,...
427
00:27:59,836 --> 00:28:02,282
...opsir pelatihku memperingatiku
tiga kali karena omong kosong.
428
00:28:03,237 --> 00:28:06,107
Dia salah satu pria yang amat senang
membuat orang lain tunduk kepadanya.
429
00:28:07,157 --> 00:28:09,667
- Aku kenal yang seperti itu.
- Benar-benar pecundang.
430
00:28:10,441 --> 00:28:13,021
Tentu saja itu artinya
dia naik jabatan...
431
00:28:13,257 --> 00:28:14,357
...dengan menjilat Kapten.
432
00:28:16,207 --> 00:28:19,467
Lalu kudengar tahun lalu,
detektif di divisi Hollywood,...
433
00:28:19,711 --> 00:28:21,821
...menjatuhkan diri
dari jendela berlapis kaca.
434
00:28:22,974 --> 00:28:24,594
Tepat di kantor pengawas.
435
00:28:25,268 --> 00:28:26,208
Itu sungguh membuat hariku ceria.
436
00:28:28,365 --> 00:28:30,375
Ada operasi besar malam ini.
437
00:28:31,670 --> 00:28:33,310
Aku kemari lebih dini
untuk merencanakannya.
438
00:28:33,766 --> 00:28:36,316
Ini akan menjadi hari yang panjang
dan aku butuh menimbun kafeina.
439
00:28:37,405 --> 00:28:38,745
Kau mau sesuatu dari ruang istirahat?
440
00:28:39,876 --> 00:28:42,126
Aku mungkin akan menyeduh
kopi baru. Akan sedikit lama.
441
00:28:45,152 --> 00:28:47,102
Terima kasih. Aku mau kopi hitam.
442
00:28:48,197 --> 00:28:49,507
Baik. Aku akan segera kembali.
443
00:29:43,656 --> 00:29:44,656
Sial kau.
444
00:30:23,664 --> 00:30:25,574
Hei, Rekan. Kau dari mana saja?
445
00:30:26,041 --> 00:30:27,111
Pusat kota. Ada apa?
446
00:30:28,084 --> 00:30:29,954
Kurasa aku punya sesuatu
yang harus kita selidiki.
447
00:30:30,295 --> 00:30:30,725
Katakan kepadaku.
448
00:30:31,087 --> 00:30:32,547
Bagian Persenjataan menemukan
nomor serial pada senjata...
449
00:30:32,714 --> 00:30:34,304
...yang digunakan Nash
dan krunya di bank.
450
00:30:34,841 --> 00:30:36,111
Hanya ada sebagian pada keduanya,...
451
00:30:36,739 --> 00:30:38,269
...tapi ada nomor serial lengkap
pada dua sisanya.
452
00:30:38,866 --> 00:30:42,022
Senjata SIG MPX milik Nash...
453
00:30:42,281 --> 00:30:43,495
...dan Beretta milik O'Grady.
454
00:30:43,672 --> 00:30:45,792
- Kau menyelidikinya lewat ATF?
- Begini masalahnya.
455
00:30:46,342 --> 00:30:47,692
Kedua senjata awalnya dibeli...
456
00:30:47,854 --> 00:30:49,914
...oleh Nash
dengan lisensi senjata api federalnya.
457
00:30:50,106 --> 00:30:51,536
- Dibeli secara sah.
- Amat sah.
458
00:30:51,982 --> 00:30:53,932
Serta itu dijual dengan sah
ke pihak kedua.
459
00:30:54,527 --> 00:30:57,197
Area olahraga berburu
dan lapangan tembak di Canyon Country.
460
00:30:57,446 --> 00:30:58,554
Baik.
461
00:30:58,726 --> 00:31:01,398
Menurut ATF, kedua senjata
dilaporkan dicuri tahun kemarin...
462
00:31:01,617 --> 00:31:03,407
...selama perampokan
di area olahraga berburu.
463
00:31:04,036 --> 00:31:05,586
Itu salah satu dari beberapa pistol
yang dilaporkan dicuri.
464
00:31:06,288 --> 00:31:07,908
Jadi, itu dicuri,
tapi malah kembali...
465
00:31:08,081 --> 00:31:10,591
...ke tangan bandar orisinal
dan seseorang di krunya?
466
00:31:10,959 --> 00:31:12,429
Terdengar seperti kebetulan
yang besar, 'kan?
467
00:31:13,274 --> 00:31:14,514
Apa kata yang kau gemari itu?
Sekongkol?
468
00:31:14,671 --> 00:31:16,021
- Ini persekongkolan.
- Tepat.
469
00:31:16,381 --> 00:31:18,251
Nash menjual pistol ke tempat ini...
470
00:31:18,758 --> 00:31:19,908
...lalu mencurinya kembali.
471
00:31:20,427 --> 00:31:22,857
Dia menghapus nomor serialnya
dan memberikannya ke para krunya.
472
00:31:23,680 --> 00:31:24,780
Pembeli orisinalnya...
473
00:31:24,931 --> 00:31:26,801
...mungkin menumpuk uang asuransi
dari semuanya.
474
00:31:28,184 --> 00:31:30,564
- Itu seperti mencuci senjata.
- Serta hal lainnya.
475
00:31:30,770 --> 00:31:32,390
Semua amunisi
yang digunakan di sana,...
476
00:31:32,563 --> 00:31:33,713
...di bank, dari senjata ini?
477
00:31:34,106 --> 00:31:34,896
Pengisi ulang.
478
00:31:35,107 --> 00:31:36,447
Setiap lapangan tembak
yang sudah kudatangi...
479
00:31:36,609 --> 00:31:38,429
...memiliki pengisi ulang
atau menjual amunisi daur ulang.
480
00:31:38,611 --> 00:31:40,111
Jadi, kita sebaiknya pergi ke sana
dan berbicara dengan pria ini.
481
00:31:40,279 --> 00:31:41,629
Mungkin kita bisa mendapatkan
informasi terkait Nash.
482
00:31:41,822 --> 00:31:43,292
Maksudku,
seharusnya rencananya begitu.
483
00:31:46,327 --> 00:31:47,037
Tapi ada ini.
484
00:31:48,975 --> 00:31:51,065
- Donald Boehner?
- Tewas delapan bulan yang lalu.
485
00:31:51,290 --> 00:31:53,530
Penyebab alami.
Aku menghubungi kemah pistol.
486
00:31:53,750 --> 00:31:56,180
Ada rekaman yang mengatakan
mereka sudah tutup.
487
00:31:57,421 --> 00:31:59,011
- Mari tetap memeriksanya.
- Ya.
488
00:32:41,713 --> 00:32:44,063
- Rantai sudah dipotong.
- Itu bisa menjadi alasan.
489
00:32:45,550 --> 00:32:46,300
Aku tak masalah.
490
00:33:01,441 --> 00:33:02,471
Parkirkan di sini.
491
00:33:15,225 --> 00:33:16,355
Selanjutnya kita akan berjalan.
492
00:33:17,248 --> 00:33:18,232
Aku akan mengambil senjata.
493
00:33:35,953 --> 00:33:37,073
Bala bantuan?
494
00:33:37,246 --> 00:33:38,296
Mari menunggu
dan melihat ada apa di sini.
495
00:34:45,166 --> 00:34:46,676
- Bosch!
- Aku baik-baik saja.
496
00:35:41,220 --> 00:35:42,520
Aku takkan keluar dari sini berdiri!
497
00:35:42,679 --> 00:35:44,149
Kau tahu itu, 'kan, Bosch?
498
00:35:45,098 --> 00:35:47,488
Itu bergantung kepadamu, Nash!
Tak harus seperti itu!
499
00:35:48,206 --> 00:35:50,176
Apa intinya?
500
00:35:50,531 --> 00:35:53,991
Sidang? Penjara? Persetan dengan itu!
501
00:35:54,608 --> 00:35:55,638
Kau lebih memilih tewas di sini?
502
00:36:00,446 --> 00:36:01,756
Kau mau membuat kesepakatan, Harry?
503
00:36:02,782 --> 00:36:04,212
Aku bisa memberikanmu Veronica!
504
00:36:04,836 --> 00:36:06,096
Ya! Foto-foto!
505
00:36:06,953 --> 00:36:08,503
Rekaman! Semua ada di sini!
506
00:36:09,142 --> 00:36:11,232
Aku akan mengikatnya
dengan pita yang indah untukmu!
507
00:36:11,968 --> 00:36:15,628
Atau aku bisa membakarnya
selagi kita menunggu SWAT!
508
00:36:16,139 --> 00:36:17,519
Selalu ada kesepakatan
yang bisa dibuat, Nash!
509
00:36:17,713 --> 00:36:18,783
Jatuhkan senjatamu!
510
00:36:19,653 --> 00:36:21,463
- Barulah kita mulai!
- Omong kosong!
511
00:36:22,092 --> 00:36:24,061
Itu mulai...
512
00:36:24,270 --> 00:36:25,541
...saat kau mendatangkan
Jaksa Wilayah kemari...
513
00:36:25,721 --> 00:36:26,801
...dan menuliskannya di atas kertas!
514
00:36:26,972 --> 00:36:29,362
Jika SWAT datang, kau keluar
dari sini di kantong jenazah.
515
00:36:29,704 --> 00:36:32,354
Kuletakkan pistolku,
kau letakkan pistolmu!
516
00:36:32,978 --> 00:36:34,928
Omong kosong! Kau tahu cara kerjanya!
517
00:36:40,151 --> 00:36:41,156
Bosch!
518
00:36:59,868 --> 00:37:00,622
Sial.
519
00:37:30,804 --> 00:37:31,874
Dia sudah tewas.
520
00:37:32,681 --> 00:37:33,491
Bagaimana pun, borgol dia.
521
00:37:43,254 --> 00:37:44,274
Kau mau ke mana?
522
00:37:44,630 --> 00:37:46,770
- Bukti terhadap Veronica.
- Tidak, Harry, ayo.
523
00:37:46,966 --> 00:37:48,876
Lupakan saja. Dia tak pantas. Ayo.
524
00:39:17,157 --> 00:39:19,287
Jadi, aku baru saja selesai bertelepon
dengan RHD.
525
00:39:19,597 --> 00:39:21,537
Kalian secara teknis
masih bertugas untuk mereka,...
526
00:39:21,724 --> 00:39:23,874
...tapi mereka bisa mengurus
penyelesaian kasusnya dari sini.
527
00:39:24,643 --> 00:39:26,483
Jadi, setelah pertemuan kalian
dengan bagian Perilaku,...
528
00:39:26,687 --> 00:39:29,237
...aku akan memberikan
waktu berlibur untuk kalian berdua.
529
00:39:29,940 --> 00:39:32,250
- Beristirahatlah beberapa hari.
- Terima kasih, Letnan.
530
00:39:32,578 --> 00:39:34,598
Tapi Senin depan,
kalian kembali bekerja.
531
00:39:37,197 --> 00:39:38,787
- Mengerti, Harry?
- Ya.
532
00:39:41,827 --> 00:39:44,137
Harry, kau sudah berlibur?
Kau tak fokus barusan.
533
00:39:45,872 --> 00:39:48,262
Hanya memikirkan satu hal
yang belum tuntas dari semua ini.
534
00:39:49,000 --> 00:39:50,023
Layla?
535
00:39:50,334 --> 00:39:51,135
Ya.
536
00:39:51,294 --> 00:39:52,844
Aku penasaran dia pergi ke mana
dengan uang sebanyak itu.
537
00:40:21,657 --> 00:40:22,487
Terima kasih.
538
00:40:27,204 --> 00:40:28,834
Aku menemukan burung kita
yang menghilang.
539
00:40:55,272 --> 00:40:56,225
Bosch.
540
00:40:56,607 --> 00:40:58,317
Maaf, Kepala. Aku tak mau mengganggu.
541
00:41:06,512 --> 00:41:07,682
Aku hanya perlu melihat ini.
542
00:41:09,818 --> 00:41:11,378
Penyingkapannya masih Minggu depan.
543
00:41:12,049 --> 00:41:13,481
Aku bisa kembali.
544
00:41:14,171 --> 00:41:15,330
Tak perlu.
545
00:41:30,202 --> 00:41:31,644
"Aku sudah berbuat lebih buruk."
546
00:41:32,585 --> 00:41:33,489
Apa?
547
00:41:33,653 --> 00:41:36,393
Itu yang kau katakan kepadaku
pada hari pertama di kamar hotelmu.
548
00:41:36,750 --> 00:41:37,680
"Aku sudah berbuat lebih buruk."
549
00:41:39,805 --> 00:41:41,005
Apa maksudmu, Bosch?
550
00:41:41,317 --> 00:41:42,727
Arno Epperson.
551
00:41:42,912 --> 00:41:43,782
Siapa?
552
00:41:43,944 --> 00:41:46,774
Arno Epperson atau Fox Mitchell.
553
00:41:52,400 --> 00:41:54,400
Itu nama yang sudah lama tak kudengar.
554
00:41:54,809 --> 00:41:56,659
Aku menemukan fotomu
di fail informannya.
555
00:41:58,385 --> 00:42:00,325
Kita takkan membahas
caramu mendapatkan file itu.
556
00:42:01,691 --> 00:42:03,421
- Ada apa dengannya?
- Aku mau tahu di mana dia.
557
00:42:04,235 --> 00:42:06,005
- Aku tak tahu.
- Tapi kau tahu siapa dia.
558
00:42:06,716 --> 00:42:09,226
Aku bekerja dengannya untuk beberapa
kasus besar saat di bagian Narkotika.
559
00:42:09,511 --> 00:42:12,061
Sebanyak 21 ton kokain
di gudang pada tahun 1992.
560
00:42:13,389 --> 00:42:14,689
Itu pasti membuatmu dipromosikan
satu atau dua jabatan...
561
00:42:14,849 --> 00:42:16,039
...di hierarki karier kepolisian.
562
00:42:18,008 --> 00:42:19,488
Kita menggunakan banyak informan.
563
00:42:19,687 --> 00:42:21,237
Begitulah caramu
mengerjakan kasus di dunia itu.
564
00:42:22,085 --> 00:42:23,135
Kenapa kau mencarinya?
565
00:42:23,503 --> 00:42:25,201
Pembunuhan Marjorie Lowe.
566
00:42:26,106 --> 00:42:27,070
Ibuku.
567
00:42:28,195 --> 00:42:28,985
Astaga.
568
00:42:32,168 --> 00:42:33,748
Kau mengaitkan Epperson
ke pembunuhan ibumu?
569
00:42:33,951 --> 00:42:35,491
Tidak, dia yang melakukannya.
Serta departemen ini...
570
00:42:35,661 --> 00:42:37,571
Setelah itu,
kantor Jaksa Wilayah melindunginya.
571
00:42:38,434 --> 00:42:40,004
Dia dimasukkan ke program relokasi.
572
00:42:41,500 --> 00:42:43,140
Mungkin ada korban lain juga...
573
00:42:43,335 --> 00:42:44,165
...selain ibuku.
574
00:42:52,250 --> 00:42:54,970
Para informan selalu mengharuskan
kita mengabaikan sesuatu sesekali.
575
00:42:55,513 --> 00:42:56,983
Rasionalisasi kebaikan
yang lebih besar.
576
00:42:58,401 --> 00:43:01,251
Tapi jika dia berbuat seperti itu,
aku sudah jelas tak menyadarinya.
577
00:43:01,477 --> 00:43:04,387
Ada yang menyadarinya, tapi dia
terlalu penting dalam penyelidikan...
578
00:43:04,730 --> 00:43:06,880
...untuk menjadi kambing hitam
bagi beberapa pramuria yang dibunuh.
579
00:43:07,827 --> 00:43:09,047
Dia bebas begitu saja.
580
00:43:10,611 --> 00:43:11,401
Sulit dipercayai.
581
00:43:12,915 --> 00:43:15,015
Seminggu yang lalu,
kau menyampaikan pembunuhan polisi.
582
00:43:15,970 --> 00:43:18,620
Putramu akan diabaikan.
583
00:43:19,912 --> 00:43:21,462
Kau tak menganggap
itu sulit dipercayai.
584
00:43:25,469 --> 00:43:28,009
Aku tak punya akses ke fail relokasi,
tapi kau punya.
585
00:43:28,816 --> 00:43:29,906
Kau Kepala Polisi.
586
00:43:33,967 --> 00:43:35,197
Biar kulihat apa yang bisa kutemukan.
587
00:43:35,552 --> 00:43:36,472
- Aku akan menghubungimu.
- Kapan?
588
00:43:36,636 --> 00:43:37,610
Segera.
589
00:43:55,863 --> 00:43:57,281
Apa kabar, Bung?
590
00:43:57,467 --> 00:43:59,492
Aku mencari Dave Ombak Besar. Dia ada?
591
00:43:59,703 --> 00:44:00,727
Dave?
592
00:44:01,869 --> 00:44:04,299
Tidak. Dia tak berada di sini lagi.
593
00:44:04,653 --> 00:44:06,053
Sungguh?
Katanya dia akan berada di sini.
594
00:44:06,957 --> 00:44:08,240
Mustahil.
595
00:44:09,063 --> 00:44:10,117
Memangnya kenapa?
596
00:44:10,586 --> 00:44:12,056
Dia sudah tewas cukup lama sekarang.
597
00:44:12,921 --> 00:44:14,231
Ya, dia terkena kanker.
598
00:44:16,372 --> 00:44:18,532
- Kapan?
- Sekitar dua tahun yang lalu.
599
00:44:19,991 --> 00:44:21,951
Rasanya lucu.
Dia pergi untuk pemeriksaan.
600
00:44:22,138 --> 00:44:24,248
Lima minggu kemudian, dia tewas.
601
00:44:24,557 --> 00:44:25,907
Kanker menggerogotinya dengan cepat.
602
00:44:30,250 --> 00:44:31,980
- Kau temannya?
- Bukan.
603
00:44:33,597 --> 00:44:36,797
- Kau pergi ke pemakamannya?
- Ya, aku pergi. Kenapa?
604
00:44:40,364 --> 00:44:43,034
- Ini dia?
- Ya, Dave Aronson.
605
00:45:11,644 --> 00:45:12,594
Kau menang, 'kan?
606
00:45:15,836 --> 00:45:16,801
Lolos begitu saja.