1
00:00:05,609 --> 00:00:10,422
Han har varit en annan person
sedan han löste mordet på sin mor.
2
00:00:10,447 --> 00:00:13,675
Hennes mördare kom undan.
Edward Gunn kom undan med minst två.
3
00:00:13,700 --> 00:00:17,012
Harry är ingen kallblodig...
4
00:00:17,037 --> 00:00:20,307
Jag håller med,
men han ljög om avtrycken.
5
00:00:20,332 --> 00:00:22,601
Misstänker ni att jag mördade Gunn?
6
00:00:22,626 --> 00:00:25,896
Nej, nån försöker sätta dit dig.
7
00:00:25,921 --> 00:00:27,856
Och när hade du tänkte säga det?
8
00:00:27,881 --> 00:00:33,862
Har ni inte tidigare stått anklagad
för att ha planterat bevis?
9
00:00:33,887 --> 00:00:38,450
- Och hur föll domen?
- Käranden vann.
10
00:00:38,475 --> 00:00:42,621
Honey Chandler har målat upp
en outplånlig bild av er.
11
00:00:42,646 --> 00:00:46,333
En bild som inte går att radera!
Att ni inte är att lita på.
12
00:00:46,358 --> 00:00:49,294
Att ni gör vad som helst,
säger vad som helst...
13
00:00:49,319 --> 00:00:50,921
Det är skitsnack.
14
00:00:50,946 --> 00:00:54,049
Ni har det ryktet, assistenten.
Välförtjänt eller ej.
15
00:00:54,074 --> 00:00:57,094
Du vet inte, unge man.
16
00:00:57,119 --> 00:00:59,847
Du vet inte. Förutsätt ingenting.
17
00:00:59,872 --> 00:01:02,182
Varför skulle Bosch göra så?
18
00:01:02,207 --> 00:01:04,685
Han får bort två rövhål med ett slag.
19
00:01:04,710 --> 00:01:07,838
Han döljer nåt.
Jag känner det på mig.
20
00:01:10,299 --> 00:01:14,862
Koreatownmördaren, känd som KTK,
inledde dödandet för fyra år sen.
21
00:01:14,887 --> 00:01:17,698
Fyra bilkapningar,
tre skottlossningar, två mord.
22
00:01:17,723 --> 00:01:20,492
Det senaste offret
hjälpte oss med fantombilden.
23
00:01:20,517 --> 00:01:22,453
När hörde du om provet?
24
00:01:22,478 --> 00:01:24,229
Jag hörde det.
25
00:01:25,230 --> 00:01:28,667
- Stupade på mållinjen.
- Fan. Jag beklagar.
26
00:01:28,692 --> 00:01:30,210
Sanningen är...
27
00:01:30,235 --> 00:01:33,338
...att jag nog ville bli intendent
mer än jag vill vara en.
28
00:01:33,363 --> 00:01:36,925
Jag är nöjd här, med er skitskallar.
29
00:01:36,950 --> 00:01:39,511
Du ser trött ut, J.
Är det fortfarande Bosch?
30
00:01:39,536 --> 00:01:42,389
Du ser bra ut.
31
00:01:42,414 --> 00:01:45,809
Jag vet att du har ögonen
på våldsroteln.
32
00:01:45,834 --> 00:01:50,397
Jo, men det handlar om politik.
33
00:01:50,422 --> 00:01:52,941
Men det ser bra ut för dig, Santiago.
34
00:01:52,966 --> 00:01:55,527
Vad försöker du säga, Terry?
35
00:01:55,552 --> 00:01:59,031
- Repa inte upp tröjan.
- Det hade jag inte tänkt mig.
36
00:01:59,056 --> 00:02:01,183
Förbannat... Harry...
37
00:02:05,562 --> 00:02:09,458
Säg att du slutar nu, Jerry.
Ta ut pensionen, lägg av.
38
00:02:09,483 --> 00:02:13,170
- Vad skulle jag annars göra?
- Se dina barn växa upp.
39
00:02:13,195 --> 00:02:15,506
Det kommer jag att göra.
40
00:02:15,531 --> 00:02:18,092
Jag har saknat dig. Du har växt.
41
00:02:18,117 --> 00:02:20,928
- Ta inte upp det där.
- Var bor du och Reggie?
42
00:02:20,953 --> 00:02:22,721
På nåt tjusigt ställe?
43
00:02:22,746 --> 00:02:26,725
Reggie är i Shanghai.
Jag hoppades kunna bo här.
44
00:02:26,750 --> 00:02:29,478
Jay, du fick det du bad om.
45
00:02:29,503 --> 00:02:31,855
Vi är giriga. Vad ska jag säga?
46
00:02:31,880 --> 00:02:35,859
"Välkommen tillbaka, agent Wish."
Ge mig ett skrivbord och en bricka.
47
00:02:35,884 --> 00:02:38,404
Du skickade videon till The Times.
48
00:02:38,429 --> 00:02:43,742
Holland är ett monster.
Det var Gunn också. Och Taferos?
49
00:02:43,767 --> 00:02:47,479
Vi avlägsnade dem allihop, Jerry.
De kan aldrig skada nån igen.
50
00:02:50,065 --> 00:02:53,235
För två veckor sen
ville du inte vara min partner.
51
00:02:54,903 --> 00:02:57,172
Nu vet jag inte om jag kan vara din.
52
00:02:57,197 --> 00:03:00,551
River Watchs seniorboende.
53
00:03:00,576 --> 00:03:04,555
Jag brukade hälsa på
John Caffrey där.
54
00:03:04,580 --> 00:03:08,225
- Varför skickade Caffrey sin årsbok?
- Jag borde ha förstått.
55
00:03:08,250 --> 00:03:10,936
Arno Epperson, alias Fox Mitchell.
56
00:03:10,961 --> 00:03:14,523
- Mannen som mördade din mamma.
- Det var det jag trodde.
57
00:03:14,548 --> 00:03:16,984
Bradley Walker.
Han stod Arno nära.
58
00:03:17,009 --> 00:03:18,736
Chefen för poliskommissionen?
59
00:03:18,761 --> 00:03:22,072
Hans pappa styrde staden
i tre decennier.
60
00:03:22,097 --> 00:03:25,893
Så du menar att Walker
dödade din mamma?
61
00:03:27,186 --> 00:03:28,871
Inser du hur det låter?
62
00:03:28,896 --> 00:03:34,001
Våldsroteln menar att Caffrey
var målet för mordbranden.
63
00:03:34,026 --> 00:03:37,713
Nån ville döda honom och förstöra
det som fanns i lägenheten.
64
00:03:37,738 --> 00:03:40,966
Vill du ha min hjälp
att i hemlighet utreda mannen -
65
00:03:40,991 --> 00:03:43,385
- som förväntas befordra mig?
66
00:03:43,410 --> 00:03:45,746
Vill du inte veta
om han är en mördare?
67
00:04:08,685 --> 00:04:11,814
TRE MÅNADER SENARE
68
00:04:13,690 --> 00:04:16,877
Fredag
69
00:04:16,902 --> 00:04:19,922
Sätt er själva i polisens sits.
70
00:04:19,947 --> 00:04:22,758
En åttaårig flicka försvinner.
71
00:04:22,783 --> 00:04:26,136
Och ni tror er ha gripit mannen
som rövade bort henne.
72
00:04:26,161 --> 00:04:29,832
Svaranden, Michael Harris.
73
00:04:30,999 --> 00:04:34,253
Men han vägrar säga var hon är.
74
00:04:35,295 --> 00:04:38,023
Han medger inte ens
att han tog henne.
75
00:04:38,048 --> 00:04:39,691
Så vad gör ni?
76
00:04:39,716 --> 00:04:47,408
Kom ihåg att ni tillhör LAPD.
De bästa av de bästa.
77
00:04:47,433 --> 00:04:52,229
Det är poliser som ni som löste
Manson, Nightstalker, Grim Sleeper...
78
00:04:53,730 --> 00:04:56,442
Den här flickan är kanske död.
79
00:04:58,652 --> 00:05:00,462
Men hon är kanske inte det.
80
00:05:00,487 --> 00:05:05,384
Och om ni får Harris att berätta
var han har gömt henne -
81
00:05:05,409 --> 00:05:08,078
- så räddar ni kanske livet på henne.
82
00:05:10,414 --> 00:05:15,727
Så vad gör ni? Torterar honom?
83
00:05:15,753 --> 00:05:20,691
Virar en plastpåse runt hans huvud
och kväver honom tills han pratar?
84
00:05:20,716 --> 00:05:27,656
Sticker du in en vässad blyertspenna
i örat och punkterar trumhinnan?
85
00:05:27,681 --> 00:05:32,870
Och fortsätter pressa den in i
skallen till dess han blir helt döv?
86
00:05:32,895 --> 00:05:38,984
Nej, det gör du inte.
Inte i ett civiliserat samhälle.
87
00:05:40,319 --> 00:05:43,672
Vi behöver inte söka förlikning.
Jag kan vinna ärendet.
88
00:05:43,697 --> 00:05:47,826
En seger för Los Angeles
skulle sätta stopp för Black Guardian.
89
00:05:48,869 --> 00:05:51,096
Vi flyttar över till den mörka sidan.
90
00:05:51,121 --> 00:05:54,475
- Han har inget att sätta emot!
- Det behöver han inte.
91
00:05:54,500 --> 00:05:58,520
Mannen som varje dag predikar
på trappan till domstolsbyggnaden?
92
00:05:58,545 --> 00:06:01,048
Det slungar oss 30 år tillbaka.
93
00:06:02,216 --> 00:06:06,361
Nej, mr Kaplan. Jag sa till Howard
att han vill ha den här checken...
94
00:06:06,386 --> 00:06:11,116
- Han går inte med på förlikning.
- Vi var överens om 420 000 dollar...
95
00:06:11,141 --> 00:06:13,352
Han tar fallet till domstol.
96
00:06:17,022 --> 00:06:21,376
Jag kommer att bevisa...
97
00:06:21,402 --> 00:06:23,921
Bevisen kommer att visa...
98
00:06:23,946 --> 00:06:27,966
...att dessa LAPD-poliser...
99
00:06:27,991 --> 00:06:31,845
...under lagens flagg,
män som gått i ed på -
100
00:06:31,870 --> 00:06:36,183
- att skydda och tjäna
Los Angeles invånare -
101
00:06:36,208 --> 00:06:38,710
- torterade en oskyldig man.
102
00:06:40,212 --> 00:06:44,483
I ett civiliserat samhälle
står rättvisan över rasism.
103
00:06:44,508 --> 00:06:48,654
I ett civiliserat samhälle
står rättvisan över tortyr.
104
00:06:48,679 --> 00:06:52,533
I ett civiliserat samhälle...
Fan, det här måste bli bra!
105
00:06:52,558 --> 00:06:56,495
Det blir det innan måndag,
men förolämpa inte jurymedlemmarna.
106
00:06:56,520 --> 00:06:59,957
Jo, jag vill förolämpa dem.
Jag vill ha dem upprörda!
107
00:06:59,982 --> 00:07:03,026
Över brottet, inte advokaten.
Använd inte ordet "Jesus".
108
00:07:06,739 --> 00:07:09,383
- Hur tog de emot nyheten?
- Missy sket på sig.
109
00:07:09,408 --> 00:07:14,455
Okej, jag behöver att varmt bad
för att glömma att du sa det där.
110
00:07:18,667 --> 00:07:21,103
- Och Irvin?
- Inte glad.
111
00:07:21,128 --> 00:07:22,688
Det kan jag tänka mig.
112
00:07:22,713 --> 00:07:25,674
Rättegången gör sågspån
av hela hans avdelning.
113
00:07:31,930 --> 00:07:33,657
Det finns sushi i kylskåpet.
114
00:07:33,682 --> 00:07:36,034
Poängen med sushi
är att den är färsk...
115
00:07:36,059 --> 00:07:38,620
...och det är inte därför jag ringer.
116
00:07:38,645 --> 00:07:41,315
Den är inte ens två timmar gammal.
117
00:07:42,775 --> 00:07:45,794
Mamma kör mig
till turneringen i morgon.
118
00:07:45,819 --> 00:07:48,630
- Ska jag också komma?
- Så länge du inte skriker.
119
00:07:48,655 --> 00:07:50,716
Jag kan inte lova det.
120
00:07:50,741 --> 00:07:54,636
Okej, då låtsas jag bara
att du är någon annans pappa.
121
00:07:54,661 --> 00:07:57,222
Jag har inte fått tag i Reggie.
122
00:07:57,247 --> 00:07:59,500
Hans Skype funkar inte. Eller mitt.
123
00:08:04,922 --> 00:08:06,690
- Pappa?
- Jag är här.
124
00:08:06,715 --> 00:08:09,026
Det har hänt nåt
mellan mamma och Reggie.
125
00:08:09,051 --> 00:08:11,570
Frågar du, eller säger du det?
126
00:08:11,595 --> 00:08:13,697
- Du är upptagen.
- Ja.
127
00:08:13,722 --> 00:08:18,060
Tack för pratstunden, pappa.
Stanna inte ute för länge.
128
00:08:44,336 --> 00:08:46,630
Tack.
129
00:08:52,594 --> 00:08:55,013
Det skulle jag gärna.
130
00:09:01,895 --> 00:09:03,705
Phil Gentry
131
00:09:03,730 --> 00:09:06,817
Här, Phil Gentry. Tack.
132
00:09:08,068 --> 00:09:10,712
Ursäkta mig.
133
00:09:10,738 --> 00:09:17,077
Hej. Ja, ett ögonblick.
134
00:09:24,752 --> 00:09:26,962
Hallå?
135
00:09:43,687 --> 00:09:45,189
Hur kontrade han?
136
00:09:55,324 --> 00:09:59,052
Han lägger sig på söndag kväll.
Han vill få oss att svettas lite.
137
00:09:59,078 --> 00:10:02,139
Det fungerar.
Han tror sig kunna vinna.
138
00:10:02,164 --> 00:10:04,057
Nej, det är ett spel.
139
00:10:04,083 --> 00:10:05,918
Han försöker driva upp priset.
140
00:10:08,045 --> 00:10:12,800
Vi talas vid i morgon
och avgör hur vi går vidare.
141
00:10:24,394 --> 00:10:26,188
Hej!
142
00:10:28,398 --> 00:10:32,377
- Harry Bosch, mannen jag söker!
- Phil Gentry.
143
00:10:32,403 --> 00:10:37,007
Tusen dollar och de släpper in nån
som utger sig för att vara jag.
144
00:10:37,032 --> 00:10:38,675
Det var tråkigt att höra.
145
00:10:38,700 --> 00:10:41,762
Du kanske kan hitta honom?
146
00:10:41,787 --> 00:10:44,289
Lösa fallet, du vet.
147
00:10:46,166 --> 00:10:49,645
- Det var ett skämt.
- Ett bra sådant.
148
00:10:49,670 --> 00:10:53,774
Harry Bosch, kul att stöta på dig.
Bartendern!
149
00:10:53,799 --> 00:10:58,362
Juristens biträde brukar ha
en egen stol i rättssalen.
150
00:10:58,387 --> 00:11:02,032
Ja, min erfarenhet säger mig
att den stolen är nåt man förtjänar.
151
00:11:02,057 --> 00:11:06,578
Jag bad dig markera förändringar.
I fetstil och understruken!
152
00:11:06,603 --> 00:11:09,481
Ja, sir. Det ordnar jag.
153
00:11:10,732 --> 00:11:13,001
Vet du vad ditt problem är, Kaplan?
154
00:11:13,026 --> 00:11:16,505
Du vill gå innan du kan krypa.
155
00:11:16,530 --> 00:11:21,093
I din ålder gav jag juridisk hjälp
åt druvplockare i Salinas.
156
00:11:21,118 --> 00:11:24,012
Säger mannen som tackade nej
till en sexsiffrig summa -
157
00:11:24,037 --> 00:11:26,056
- för att riskera allt med juryn.
158
00:11:26,081 --> 00:11:29,126
Det är knappast så det är.
159
00:11:31,628 --> 00:11:34,565
Har du hört nåt om
min begäran från i fredags?
160
00:11:34,590 --> 00:11:37,484
Nej, inte än. Jag kan kolla upp det.
161
00:11:37,509 --> 00:11:40,946
Visste du att poliser låg bakom
över tusen dödsfall i fjol?
162
00:11:40,971 --> 00:11:43,907
Vet du hur många poliser
som fälldes mord eller dråp?
163
00:11:43,932 --> 00:11:45,534
- Inte en enda.
- Ingen.
164
00:11:45,559 --> 00:11:48,704
Städer för inte ens
statistik över polisvåld.
165
00:11:48,729 --> 00:11:50,247
Vad säger det dig?
166
00:11:50,272 --> 00:11:52,708
Att du funderar på att ta med det.
167
00:11:52,733 --> 00:11:56,044
- Men håll dig till Harris.
- Jag får nöja mig med det här.
168
00:11:56,070 --> 00:11:58,172
Säkert? Jag kan bara skriva ut det.
169
00:11:58,197 --> 00:12:00,716
Ha mobilen på i helgen, Kraplan.
170
00:12:00,741 --> 00:12:05,746
- Bara ifall att, du vet.
- Ifall att vad då?
171
00:15:07,553 --> 00:15:14,017
- Vattenspridaren behöver hjälp.
- En polisbil körde över den.
172
00:15:15,018 --> 00:15:22,276
- Är allt som det ska?
- Ja, jag kommer snart.
173
00:15:35,456 --> 00:15:38,208
Snälla, svara.
174
00:16:05,903 --> 00:16:11,950
- Lägsta insats 500 dollar.
- Jag kan räkna, hjärtat.
175
00:16:19,583 --> 00:16:21,351
Maddie
176
00:16:21,376 --> 00:16:23,504
Höjningen är 2 200 dollar.
177
00:16:26,507 --> 00:16:28,358
Förlåt mig.
178
00:16:28,383 --> 00:16:30,677
Jag synar.
179
00:16:33,806 --> 00:16:35,891
Två spelare.
180
00:16:41,188 --> 00:16:46,777
Jag tar inga checkar.
Jag har en bra hand. All in.
181
00:17:09,716 --> 00:17:14,388
- 5 950 dollar.
- Synar.
182
00:17:16,098 --> 00:17:20,035
Helvete! Det var just snyggt.
Subban lurade mig igen.
183
00:17:20,060 --> 00:17:23,622
Du lurade dig själv.
Du trodde för mycket på esset.
184
00:17:23,647 --> 00:17:26,984
- Vad sa du?
- Du hörde. Tagga ner.
185
00:17:30,904 --> 00:17:34,842
- Kort?
- Kom igen...
186
00:17:34,867 --> 00:17:38,470
Kom igen, ge mig ett...
187
00:17:38,495 --> 00:17:40,998
Helvetes jävlar!
188
00:17:42,624 --> 00:17:45,227
Tack för spelet.
189
00:17:45,252 --> 00:17:48,856
Om du lånar 100 000 och missar
en avbetalning, tar de huset.
190
00:17:48,881 --> 00:17:52,025
Om du lånar 50 miljoner,
och missar en avbetalning...
191
00:17:52,050 --> 00:17:55,821
...köper min bank in sig på ett bord
på din välgörenhetsgala -
192
00:17:55,846 --> 00:17:59,683
- varvid undertecknade måste gå.
193
00:18:01,602 --> 00:18:05,789
Tusen dollar för att hjälpa hemlösa?
Det finns gott om ironi i det.
194
00:18:05,814 --> 00:18:08,667
Brad Walker skiter
i subventionerade bostäder.
195
00:18:08,692 --> 00:18:10,669
Det är bara politik, Harry.
196
00:18:10,694 --> 00:18:14,740
Går stan till mötes för tillståndet
att bygga sina lyxbostäder.
197
00:18:16,950 --> 00:18:21,914
Stadsfullmäktige Steven Clark.
Tillståndets bemyndigare.
198
00:18:24,458 --> 00:18:26,560
Hur går det med Beccas ansökningar?
199
00:18:26,585 --> 00:18:29,104
Hon vill in på Columbia,
men är chanslös.
200
00:18:29,129 --> 00:18:31,215
- Maddie?
- Väntar på Chapman.
201
00:18:33,383 --> 00:18:36,512
En mariachiorkester? Fan...
202
00:18:40,057 --> 00:18:43,727
- Jag pyser.
- Tack för drinken, Phil.
203
00:19:01,662 --> 00:19:03,497
FÖR MÄNNISKORNA
WALKER FOUNDATION
204
00:19:08,335 --> 00:19:11,522
Assistent Harry Bosch.
205
00:19:11,547 --> 00:19:15,442
Jag visste inte att du brinner för
subventionerade bostäder.
206
00:19:15,467 --> 00:19:19,405
- Allt som hjälper de utsatta.
- Skönt att höra.
207
00:19:19,430 --> 00:19:22,199
Jag hoppades få prata
med stadsfullmäktige Clark.
208
00:19:22,224 --> 00:19:24,935
Med Stevie? Om vad då?
209
00:19:26,937 --> 00:19:31,483
- Ett gammalt nedlagt ärende.
- Rättvisan sover aldrig.
210
00:19:33,902 --> 00:19:38,073
Jag presenterar er för varandra.
Jag har känt honom sen high school.
211
00:19:39,158 --> 00:19:42,928
- Jag måste svara.
- Det är dålig mottagning här.
212
00:19:42,953 --> 00:19:47,916
Bosch, vi har... Bosch?
213
00:19:51,837 --> 00:19:54,715
- Bosch, var är du?
- Inne i stan.
214
00:19:56,049 --> 00:20:00,179
Vi har ett mord på Angels Flight.
Hur snart kan du vara där?
215
00:20:02,848 --> 00:20:04,933
Tack.
216
00:20:07,019 --> 00:20:11,498
Eleanor, jag vet att jag är sent ute
och insatsen är rätt hög, men...
217
00:20:11,523 --> 00:20:13,917
- Hemmamatch?
- Femtio lakan, i morgon kväll.
218
00:20:13,942 --> 00:20:18,088
Ett gäng kineser. Vilda kineser.
219
00:20:18,113 --> 00:20:20,632
Sportsbettingkillarna?
220
00:20:20,657 --> 00:20:23,594
De bad mig anordna ett parti.
221
00:20:23,619 --> 00:20:28,307
Vilda nollor. Vem vill spela mot dem?
222
00:20:28,332 --> 00:20:30,417
ANGELS FLIGHT
223
00:20:39,468 --> 00:20:45,115
Ser man på, vi är många nog
att faktiskt lösa fallet.
224
00:20:45,140 --> 00:20:48,035
- Är det du, Drake?
- Bosch.
225
00:20:48,060 --> 00:20:50,370
En studieresa från äldreboendet?
226
00:20:50,395 --> 00:20:54,650
Howard Elias ligger där inne.
Stendöd.
227
00:20:56,860 --> 00:20:59,797
- Varför står ni här?
- En intressekonflikt.
228
00:20:59,822 --> 00:21:04,301
Chefens order.
Han tillsätter en utredningsgrupp.
229
00:21:04,326 --> 00:21:06,512
Du förlorar i vilket fall, Harry.
230
00:21:06,537 --> 00:21:11,141
Gör dig till ovän med avdelningen
eller hela jävla stan.
231
00:21:11,166 --> 00:21:12,768
Om du fångar förövaren -
232
00:21:12,793 --> 00:21:16,088
- ta med honom ner till oss.
Vi ger honom en medaljävel.
233
00:21:34,314 --> 00:21:39,461
Det enda vi kan vara
säkra på i livet är döden.
234
00:21:39,486 --> 00:21:43,340
- De gråter inte nere på våldsroteln.
- Han ödelade många karriärer.
235
00:21:43,365 --> 00:21:46,385
Jag pratade med kommissarie Billets.
236
00:21:46,410 --> 00:21:49,596
Du slipper Hollywood
till dess vi har löst det här.
237
00:21:49,621 --> 00:21:52,724
- Vi?
- Du, Robertson och Pierce.
238
00:21:52,750 --> 00:21:56,437
Och Snyder och Lincoln
från Internutredningar.
239
00:21:56,462 --> 00:21:59,481
- Vem styr och ställer här?
- Det gör du.
240
00:21:59,506 --> 00:22:02,109
Vi vet alla att du är
en skicklig lagspelare.
241
00:22:02,134 --> 00:22:04,695
Snyder och jag har en historia.
242
00:22:04,720 --> 00:22:07,364
Du har en historia med hela världen.
243
00:22:07,389 --> 00:22:10,409
Men inte med Howard Elias.
244
00:22:10,434 --> 00:22:13,328
Det är av högsta vikt
att vi löser det här snabbt.
245
00:22:13,353 --> 00:22:17,040
Du och Robertson är våra bästa
mordutredare utanför våldsroteln.
246
00:22:17,065 --> 00:22:19,877
Snyder och Lincoln skötte
Black Guardian-utredningen.
247
00:22:19,902 --> 00:22:23,464
Deras insyn i det fallet
kan vara en tillgång.
248
00:22:23,489 --> 00:22:26,884
- En tredelad kostym.
- Du känner mig bättre än så.
249
00:22:26,909 --> 00:22:29,261
Optiken är en del av jobbet.
250
00:22:29,286 --> 00:22:32,081
Den enda färgen
jag bryr mig om här är blå.
251
00:22:33,373 --> 00:22:37,352
- Bergbaneföraren?
- Lanny Johnson, enligt ID-kortet.
252
00:22:37,377 --> 00:22:39,897
- Nackskott. Gick rakt igenom.
- Första offret.
253
00:22:39,922 --> 00:22:45,861
- När Elias väl klivit ombord.
- Om vi antar att han var målet.
254
00:22:45,886 --> 00:22:51,033
Han nekade till förlikning
i Black Guardian-målet i dag.
255
00:22:51,058 --> 00:22:55,329
Om det här går som
allmänheten förväntar sig?
256
00:22:55,354 --> 00:22:59,775
Gå dit bevisen leder dig.
Låt de skyldiga falla.
257
00:23:07,366 --> 00:23:08,742
Assistent Bosch?
258
00:23:10,244 --> 00:23:14,264
Inspektören, följ efter Crims.
Och försök hitta kulan -
259
00:23:14,289 --> 00:23:16,291
- som dödade mr Johnson.
260
00:23:18,710 --> 00:23:20,629
Trevligt att träffas själv.
261
00:23:43,152 --> 00:23:46,213
Inte mycket rörelse här så sent.
262
00:23:46,238 --> 00:23:48,882
En joggare såg den trasiga rutan -
263
00:23:48,907 --> 00:23:51,468
- och operatörens döda kropp.
264
00:23:51,493 --> 00:23:54,638
- När kom samtalet?
- Kl. 22.46.
265
00:23:54,663 --> 00:23:59,560
Bergbanan stänger 22.00.
Inga problem att identifiera honom.
266
00:23:59,585 --> 00:24:02,563
Hans ansikte pryder
piltavlan nere på stationen.
267
00:24:02,588 --> 00:24:04,523
Så kropparna har inte rörts?
268
00:24:04,548 --> 00:24:07,801
Vi hann knappt börja
förrän chefen drog tillbaka oss.
269
00:24:08,927 --> 00:24:10,571
Övervakningskameror?
270
00:24:10,596 --> 00:24:13,198
De två i maskinrummet
är enkla att undvika -
271
00:24:13,223 --> 00:24:16,852
- bra täckning vid dammen
men inte vid plattformen.
272
00:24:19,229 --> 00:24:23,484
Han har sitt kontor i Bradburyhuset,
bor i Baldwin Hills...
273
00:24:24,526 --> 00:24:26,987
Vad gjorde Howard Elias
i Angel's Flight?
274
00:24:28,363 --> 00:24:30,716
- Mina killar gissar på rån.
- Jo...
275
00:24:30,741 --> 00:24:32,801
...det vore ju bekvämt, inte sant?
276
00:24:32,826 --> 00:24:37,331
Klocka och plånbok saknas.
Rooker tog en titt i vagnen.
277
00:24:39,792 --> 00:24:41,835
Kommer ni att sätta käppar i hjulet?
278
00:24:43,629 --> 00:24:47,065
Det var inte nån av mina killar.
279
00:24:47,091 --> 00:24:50,594
Det vore slöseri med din tid
att lägga för mycket energi på det.
280
00:24:58,644 --> 00:25:05,167
- Man måste sitta när man tänker.
- Håll den här.
281
00:25:05,192 --> 00:25:06,919
Sir.
282
00:25:06,944 --> 00:25:11,173
Kom du hela vägen från Montrose
för att försäkra dig om hans död?
283
00:25:11,198 --> 00:25:13,217
Fanskapet stämde mig två gånger.
284
00:25:13,242 --> 00:25:16,261
Ta det inte personligt, Terry.
285
00:25:16,286 --> 00:25:19,056
Jag gråter på vägen hem.
286
00:25:19,081 --> 00:25:23,502
- Vem är det där?
- Den nästa bästa partnern jag haft.
287
00:25:30,717 --> 00:25:35,322
- Var fan har du hållit hus?
- Hemma.
288
00:25:35,347 --> 00:25:38,784
- Det här är väl förbannat stort?
- För helvete, Frankie...
289
00:25:38,809 --> 00:25:43,230
Ta de här, och tugga.
290
00:25:52,781 --> 00:25:55,676
Hallå, kompis. Kan jag komma in?
291
00:25:55,701 --> 00:25:59,012
Jag är strax klar, Harry.
Har du tagit över?
292
00:25:59,037 --> 00:26:01,331
Ja, ingen dålig överraskning.
293
00:26:03,751 --> 00:26:06,670
Pierce, kom hit.
294
00:26:09,089 --> 00:26:12,234
Ta på handskar. Undersök portföljen.
295
00:26:12,259 --> 00:26:15,971
- Krävs inte domstolsbeslut för det?
- Vi vet inte vem den tillhör.
296
00:26:17,055 --> 00:26:19,408
Okej, Potts.
Ge mig lite goda nyheter.
297
00:26:19,433 --> 00:26:22,870
Inte mycket att säga.
Kulan mot bröstet gick rakt igenom -
298
00:26:22,895 --> 00:26:24,872
- och träffade stålramen där.
299
00:26:24,897 --> 00:26:28,792
- Ser ut som en nia...
- Det är en vanlig snutpistol.
300
00:26:28,817 --> 00:26:30,753
- Hylsor?
- Inte vad jag sett.
301
00:26:30,778 --> 00:26:32,921
En snut hade plockat upp dem.
302
00:26:32,946 --> 00:26:36,759
Kulen i röven går nog att analysera.
Om ni hittar mordvapnet.
303
00:26:36,784 --> 00:26:39,553
Framfickan. Bilnycklar, sedelklämma.
304
00:26:39,578 --> 00:26:43,807
Plånboken togs från vänster bakficka,
klockan från vänster handled.
305
00:26:43,832 --> 00:26:46,059
- Telefon?
- Inte vad jag sett.
306
00:26:46,085 --> 00:26:48,003
Tack, kompis.
307
00:26:58,639 --> 00:27:00,182
Försökte han försvara sig?
308
00:27:02,935 --> 00:27:05,162
Jag köper inte våldsrotelns rånteori.
309
00:27:05,187 --> 00:27:07,539
- Gör du?
- Kulregnet talar emot det.
310
00:27:07,564 --> 00:27:09,833
- Den är låst.
- Nej, då.
311
00:27:09,858 --> 00:27:12,361
Låset gick sönder
när den slog i väggen.
312
00:27:16,615 --> 00:27:20,260
Förövaren tar klocka och plånbok...
313
00:27:20,285 --> 00:27:23,514
...men missar sedelklämman.
Hur stor är sannolikheten?
314
00:27:23,539 --> 00:27:25,474
Det skulle se ut som ett rån.
315
00:27:25,499 --> 00:27:27,476
Ja, och det är väl inte undra på.
316
00:27:27,501 --> 00:27:31,380
Vad tror du om
din gamle partners cameo?
317
00:27:33,048 --> 00:27:37,319
Inte lika mycket som du, antar jag.
Okej, bergbanan anländer...
318
00:27:37,344 --> 00:27:40,948
Elias bör ha sett mördaren vänta.
Såvida de inte åkte upp ihop.
319
00:27:40,973 --> 00:27:44,159
Nej, föraren dödades först,
när vagnen var i rörelse.
320
00:27:44,184 --> 00:27:49,665
- Så Elias varken hörde eller såg nåt?
- Nej, vagnen är högljudd.
321
00:27:49,690 --> 00:27:53,544
Nej, skytten väntade, som du sa.
322
00:27:53,569 --> 00:27:56,547
Elias reser sig,
gör sig redo att kliva av...
323
00:27:56,572 --> 00:27:59,925
Omedveten om hotet.
Han ser vapnet, höjer handen...
324
00:27:59,950 --> 00:28:02,594
Skottet träffar när han vänder sig -
325
00:28:02,619 --> 00:28:09,351
- han slås omkull av kulan
och tar emot med händer och knän.
326
00:28:09,376 --> 00:28:13,230
- Skotten upp i röven var det sista.
- Skytten var förbannad.
327
00:28:13,255 --> 00:28:16,525
- Han sätt att säga: "Fan ta dig!"
- Ja, de kände varandra.
328
00:28:16,550 --> 00:28:22,322
Ärendedossiern ligger här.
Dokument, anteckningar...
329
00:28:22,347 --> 00:28:26,785
Vi behöver genomsöka platsen på dagen
om vi ska hitta den där hylsan.
330
00:28:26,810 --> 00:28:29,688
- Är det Elias?
- Den var öppen.
331
00:28:31,440 --> 00:28:35,169
Det krävs domstolsbeslut för det där.
332
00:28:35,194 --> 00:28:39,131
Ett domstolsbeslut?
Hon har rätt. Ordna med det.
333
00:28:39,156 --> 00:28:42,134
Ge oss annat att göra,
eller skicka hem oss.
334
00:28:42,159 --> 00:28:43,869
Försök hitta hans bil.
335
00:28:54,546 --> 00:28:56,523
Har du löst det?
336
00:28:56,548 --> 00:28:59,151
Jag säger inte
att det var nån av era killar -
337
00:28:59,176 --> 00:29:02,863
- men jag ser om nån av dem
mixtrade med brottsplatsen.
338
00:29:02,888 --> 00:29:05,824
För att det ska likna ett rån.
La ut en dimridå...
339
00:29:05,849 --> 00:29:10,746
- ...ifall en snut ligger bakom.
- Det har aldrig hänt.
340
00:29:10,771 --> 00:29:16,210
- Tillhör du Internutredningar nu?
- Det tar emot att säga det...
341
00:29:16,235 --> 00:29:19,838
...men ni kan själv tänka er
hur Irving skulle ta emot nyheten.
342
00:29:19,863 --> 00:29:23,158
Eller om det skulle nå media
på grund av att nån... läckte det.
343
00:29:24,535 --> 00:29:26,620
Dra åt helvete.
344
00:29:37,464 --> 00:29:40,984
- Vi måste dela på internutredarna.
- Ja, men håll dem nära.
345
00:29:41,009 --> 00:29:44,346
Jag tar Snyder, du Lincoln.
346
00:29:46,723 --> 00:29:50,035
Du ordnar med domstolsbesluten.
347
00:29:50,060 --> 00:29:52,604
Bradbury, portföljen,
hans bil och telefon.
348
00:29:54,523 --> 00:29:58,752
Vi kollade parkeringar vid Bradbury.
Han tar kanske tunnelbanan in.
349
00:29:58,777 --> 00:30:02,172
Annars kan Gabby och jag
gå runt i stan hela natten -
350
00:30:02,197 --> 00:30:04,049
- och trycka på bilnyckeln.
351
00:30:04,074 --> 00:30:08,746
Har vi tur snubblar vi
på hylsan från det andra offret.
352
00:30:11,373 --> 00:30:13,434
- Bosch här.
- Det är Garwood.
353
00:30:13,459 --> 00:30:15,769
En av mina killar
fick ett anonymt tips.
354
00:30:15,794 --> 00:30:18,564
Den som ringde sa
att en "polis-lik" person-
355
00:30:18,589 --> 00:30:23,068
- slängde nåt i en soptunna
på hörnet mellan 4th och Hill.
356
00:30:23,093 --> 00:30:27,823
Den som ringde öppnade soptunnan
och såg klockan och plånboken.
357
00:30:27,848 --> 00:30:31,477
Vild chansning: Rooker fick tipset?
358
00:30:33,687 --> 00:30:35,898
Herrejävlar.
359
00:31:05,844 --> 00:31:08,864
Har du lust att berätta
vad som försiggår?
360
00:31:08,889 --> 00:31:11,225
När tiden är inne.
361
00:32:14,079 --> 00:32:16,165
Lördag
362
00:32:29,803 --> 00:32:34,491
Under sängen. Jag hörde den
ramla ner från nattduksbordet -
363
00:32:34,516 --> 00:32:37,953
- när du gjorde
Cirque du Soleil-konsterna.
364
00:32:37,978 --> 00:32:40,622
Jag sparkade till den. Halv sex!
365
00:32:40,647 --> 00:32:42,916
Jag vill gå innan pojkarna vaknar.
366
00:32:42,941 --> 00:32:46,378
Ja, de får väl inte tro
att vi tycker om varandra?
367
00:32:46,403 --> 00:32:49,298
Vi tycker om varandra som fan.
368
00:32:49,323 --> 00:32:51,992
Men vad det ska leda till är oklart.
369
00:32:53,702 --> 00:32:57,372
- Inte för min del.
- Har du valt kostym till måndag?
370
00:33:00,250 --> 00:33:05,314
Jag kommer att syssla
med enklare uppgifter ett tag.
371
00:33:05,339 --> 00:33:08,525
- Jag menar allvar.
- Kan du hoppa in för mig?
372
00:33:08,550 --> 00:33:11,820
Ja, men förr eller senare...
373
00:33:11,845 --> 00:33:15,891
Du sover fortfarande, baby.
Det här är bara en dröm.
374
00:33:25,859 --> 00:33:28,320
Jag har aldrig gjort det här förr.
375
00:33:42,000 --> 00:33:45,938
- Assistent Bosch, inspektör Snyder...
- Jag vet varför ni är här.
376
00:33:45,963 --> 00:33:53,195
Första samtalet kom vid tvåtiden.
Nån sa: "Din man är död. Jag dansar."
377
00:33:53,220 --> 00:33:57,116
- Beklagar att vi inte kom tidigare.
- Martin, är det polisen?
378
00:33:57,141 --> 00:34:01,120
Fem, sex samtal senare
stängde vi av telefonen.
379
00:34:01,145 --> 00:34:03,205
Ni lyckades till sist, inte sant?
380
00:34:03,230 --> 00:34:05,124
Det var en av er, inte sant?
381
00:34:05,149 --> 00:34:07,543
Om ni har en idé om vem
som kan ligga bakom...
382
00:34:07,568 --> 00:34:10,320
Vad fan spelar det för roll?
383
00:34:11,488 --> 00:34:14,908
- Var?
- Bunker Hill, frun. Angel's Flight.
384
00:34:17,035 --> 00:34:21,623
- Vet ni varför han var där?
- Hur?
385
00:34:23,834 --> 00:34:25,919
Han blev skjuten.
386
00:34:31,258 --> 00:34:34,470
Vi har en lägenhet där, nära Broad.
387
00:34:36,597 --> 00:34:40,017
Howard sover alltid där
dagarna före en rättegång.
388
00:34:42,186 --> 00:34:45,622
Jag förväntade mig inte
att han skulle komma hem.
389
00:34:45,647 --> 00:34:47,441
När pratade ni med honom senast?
390
00:34:50,778 --> 00:34:54,590
Mrs Elias, vi vill gärna stiga på...
391
00:34:54,615 --> 00:34:56,425
...berätta vad vi vet...
392
00:34:56,450 --> 00:34:59,887
...ställa ännu ett par frågor
som förhoppningsvis leder oss -
393
00:34:59,912 --> 00:35:03,265
- i rätt riktning, och därefter åka.
394
00:35:03,290 --> 00:35:08,587
Det var snutar som gjorde det.
Försvinn härifrån, för fan!
395
00:35:21,642 --> 00:35:25,162
Sir, det ni sa om
att snutar ligger bakom...
396
00:35:25,187 --> 00:35:30,167
Varje polisman som hade motiv
att skada din far är misstänkt.
397
00:35:30,192 --> 00:35:35,489
Om en polis visar sig ligga bakom,
är det en mördare, inte en polis.
398
00:35:54,550 --> 00:35:57,069
Har du pratat med Millie Elias?
399
00:35:57,094 --> 00:35:58,612
Jag går därifrån nu.
400
00:35:58,637 --> 00:36:01,323
Vi har presskonferens om tio minuter.
401
00:36:01,348 --> 00:36:03,283
Vore det fel att säga -
402
00:36:03,308 --> 00:36:06,870
- att det just nu
verkar ha rört sig om rån?
403
00:36:06,895 --> 00:36:09,982
- Ja eller nej?
- Det var inget rån.
404
00:36:12,276 --> 00:36:14,086
Men klockan och plånboken, då?
405
00:36:14,111 --> 00:36:16,697
Avlägsnades och slängdes i närheten.
406
00:36:17,698 --> 00:36:20,968
Ska jag säga det de vill höra?
Att det inte var en polis?
407
00:36:20,993 --> 00:36:25,372
Jag vill att du hör av dig
så snart du har nåt konkret.
408
00:36:26,832 --> 00:36:29,685
- Vad är det?
- Bosch, om du stör dig på mig...
409
00:36:29,710 --> 00:36:31,603
Jag stör mig inte på dig.
410
00:36:31,628 --> 00:36:34,690
Mitt ärende mot dig i fjol...
411
00:36:34,715 --> 00:36:36,859
Jag hade goda grunder för det.
412
00:36:36,884 --> 00:36:39,236
Du borde ha blivit avstängd.
413
00:36:39,261 --> 00:36:42,573
- Vad försöker du säga?
- Blev stoppad av ledningen.
414
00:36:42,598 --> 00:36:44,767
Chefen är en gåta.
415
00:36:49,146 --> 00:36:52,708
Säg att klocka och plånbok saknades.
416
00:36:52,733 --> 00:36:56,170
Det är sant.
Låt media dra sina egna slutsatser.
417
00:36:56,195 --> 00:37:00,507
Att vara med dig känns som
att snurra runt i en tvättmaskin.
418
00:37:00,532 --> 00:37:03,385
God morgon, gott folk!
419
00:37:03,410 --> 00:37:08,307
De påträffades bägge döda
efter det polisen antar var ett rån-
420
00:37:08,332 --> 00:37:13,145
- sa LAPD: s chef Irvin Irving
i en presskonferens alldeles nyss.
421
00:37:13,170 --> 00:37:16,356
Elias, en nationellt känd åklagare-
422
00:37:16,381 --> 00:37:20,944
- vann ofta tvister om skadestånd
åt offer för polisbrutalitet.
423
00:37:20,969 --> 00:37:24,156
Nån behöver agera polis över polisen.
424
00:37:24,181 --> 00:37:28,911
Vi behöver nån som river upp
denna institutionaliserade rasism-
425
00:37:28,936 --> 00:37:35,626
- som möjliggör dessa övergrepp
mot unga färgade män i stan.
426
00:37:35,651 --> 00:37:39,755
Ironiskt nog skulle Elias ha sitt
inledningsanförande på måndagen-
427
00:37:39,780 --> 00:37:43,617
- i det uppmärksammande målet
mot Michael Harris.
428
00:37:55,045 --> 00:37:56,897
Är Bosch här än?
429
00:37:56,922 --> 00:38:01,135
- Han och Jimmy varskor anhöriga.
- Be honom komma till mig.
430
00:38:02,469 --> 00:38:06,782
- En kropp i Lake Hollywood.
- Va? Det låter väl som självmord?
431
00:38:06,807 --> 00:38:08,992
Ni ska inte ta på er skitsaker...
432
00:38:09,017 --> 00:38:10,661
Låter som ett självmord...
433
00:38:10,686 --> 00:38:13,605
Om vi bortser från
det saknade huvudet.
434
00:38:31,915 --> 00:38:34,601
Kommissarie Ruiz vill prata med er.
435
00:38:34,626 --> 00:38:37,020
- Med tillförordnade intendenten?
- Ja.
436
00:38:37,045 --> 00:38:39,565
Ja, det var nåt om nya patrullbilar -
437
00:38:39,590 --> 00:38:42,926
- som intendent Copper
skulle ha följt upp.
438
00:38:45,220 --> 00:38:47,598
Ska ni jobba här
eller från ert kontor?
439
00:38:50,434 --> 00:38:53,145
- Från mitt kontor.
- Ert kontor, ja.
440
00:38:56,899 --> 00:38:59,318
Kom igen!
441
00:39:00,486 --> 00:39:03,822
Kom igen, Elite! Ta bollen!
442
00:39:07,076 --> 00:39:10,053
Säg att du är på väg
med en stor kopp te -
443
00:39:10,079 --> 00:39:12,055
- med en dubbel whisky i.
444
00:39:12,081 --> 00:39:15,601
Jag hinner inte.
Hälsa Mads att jag är ledsen.
445
00:39:15,626 --> 00:39:17,770
Men du patrullerar väl inte längre?
446
00:39:17,795 --> 00:39:21,106
Nej, det gör jag inte.
Det här är ett annat ärende.
447
00:39:21,131 --> 00:39:24,193
- Jag förstår.
- Hur går det för dem?
448
00:39:24,218 --> 00:39:27,529
Klubb-volleyboll ska väl
vara svårare än i high school?
449
00:39:27,554 --> 00:39:30,574
- Är det så illa?
- Jag ska hälsa henne, Harry.
450
00:39:30,599 --> 00:39:33,852
Jag måste lägga på nu.
451
00:39:36,897 --> 00:39:39,958
Jag vill inte ens tänka på
hur staden skulle reagera -
452
00:39:39,983 --> 00:39:42,920
- om det är en polis
som dödade Howard Elias.
453
00:39:42,945 --> 00:39:45,798
Vi tänker inte hölja nåt.
454
00:39:45,823 --> 00:39:50,260
Självklart inte, men vi
behöver en snabb lösning.
455
00:39:50,285 --> 00:39:55,015
- Vem leder utredningen?
- Harry Bosch, Hollywoods mordrotel.
456
00:39:55,040 --> 00:39:57,935
Vi sågs igår.
457
00:39:57,960 --> 00:40:00,854
- Du och Bosch?
- Ja, han är en kärv typ.
458
00:40:00,879 --> 00:40:03,649
Du anar inte.
459
00:40:03,674 --> 00:40:06,068
Men han blev aldrig
stämd av Howard Elias.
460
00:40:06,093 --> 00:40:08,529
Hur fan lyckades Bosch med det?
461
00:40:08,554 --> 00:40:13,117
Jag vill att du ber honom hålla mig
informerad om utvecklingen, Irv.
462
00:40:13,142 --> 00:40:17,271
Lite civil översyn
kan knappast skada.
463
00:40:18,605 --> 00:40:20,232
Nej, det stämmer.
464
00:40:35,497 --> 00:40:39,643
Med det här stället får jag in
en förmögenhet på Airbnb.
465
00:40:39,668 --> 00:40:43,897
Inget gräs, bra. Vatten är dyrt.
466
00:40:43,922 --> 00:40:48,235
Den gamla damen dog förra månaden.
Dottern vill ha en snabb affär.
467
00:40:48,260 --> 00:40:51,989
Hälsa din fru att jag erbjuder
femton procent under utropspriset.
468
00:40:52,014 --> 00:40:59,021
- Ex-fru. Ni kan själv ringa henne.
- Wow, Universal Studios!
469
00:41:01,398 --> 00:41:06,278
Fan!
470
00:41:26,340 --> 00:41:28,233
Hej.
471
00:41:28,258 --> 00:41:30,819
- Väntar du på domstolsordern?
- Japp.
472
00:41:30,844 --> 00:41:33,572
Domare Houghton jävlas med Pierce.
473
00:41:33,597 --> 00:41:36,742
Houghton är en jävla plåga.
Ansökte han igen?
474
00:41:36,767 --> 00:41:40,287
Ja, men domaren valde
att tillsätta en specialjurist.
475
00:41:40,312 --> 00:41:43,248
- Vem skickar hon?
- Ingen aning.
476
00:41:43,273 --> 00:41:46,168
Det är helg. Det här kan ta ett tag.
477
00:41:46,193 --> 00:41:49,613
Jag snackade med chefen.
Förhoppningsvis kan han göra nåt.
478
00:41:51,824 --> 00:41:53,951
Titta vad jag hittade.
479
00:41:56,578 --> 00:42:00,057
Min syrra kräver 100 dollar
för att passa min dotter i dag.
480
00:42:00,082 --> 00:42:01,917
En jurists klocka och plånbok.
481
00:42:03,877 --> 00:42:07,481
Våldsroteln verkar tro
att det var en snut ändå.
482
00:42:07,506 --> 00:42:09,675
De tror att det är nån av de egna.
483
00:42:10,759 --> 00:42:12,886
Ska jag behöva oroa mig över dig nu?
484
00:42:14,388 --> 00:42:17,116
Nej, jag är över det där.
485
00:42:17,141 --> 00:42:21,954
Varför ödslar vi tid här?
Jag tar med min agent till Hollywood -
486
00:42:21,979 --> 00:42:24,623
- och försöker få ut
de andra domstolsbesluten.
487
00:42:24,648 --> 00:42:29,361
Lokalisera Black Guardian-poliserna
så vi kan börja förhöra dem.
488
00:42:31,488 --> 00:42:35,617
Ni litar inte på mig.
Klockan och plånboken? Våldsroteln?
489
00:42:37,494 --> 00:42:40,222
Vänta på specialjuristen.
490
00:42:40,247 --> 00:42:43,083
Vart ska ni? Assistenten!
491
00:42:45,794 --> 00:42:47,896
Jävla Bosch!
492
00:42:47,921 --> 00:42:51,108
Ett privat parti kort?
Det är ovanligt.
493
00:42:51,133 --> 00:42:53,652
De kommer, spenderar, åker hem.
494
00:42:53,677 --> 00:42:57,489
Att alltid förlora suger.
De vill kanske spela på riktigt.
495
00:42:57,514 --> 00:42:59,742
Planet till Peking lyfte i morse.
496
00:42:59,767 --> 00:43:02,119
Enligt passagerarlistan
var alla ombord.
497
00:43:02,144 --> 00:43:05,205
Passagerarlistan kan ha fel.
498
00:43:05,230 --> 00:43:08,459
Okej, gå dit och spela
så ser vi vilka som dyker upp.
499
00:43:08,484 --> 00:43:12,337
Om ingen av dem fångar ditt intresse
vinner jag och åker hem.
500
00:43:12,362 --> 00:43:14,364
Är det allt? Inget flottare än så?
501
00:43:15,574 --> 00:43:18,243
Att vara flott ingår inte i jobbet.
502
00:43:24,666 --> 00:43:26,226
Och Reggie, då?
503
00:43:26,251 --> 00:43:30,355
Mina agenter i Hong Kong
kan inte lokalisera honom.
504
00:43:30,380 --> 00:43:33,233
Han har antingen
försvunnit eller avlägsnats.
505
00:43:33,258 --> 00:43:35,235
Fan...
506
00:43:35,260 --> 00:43:37,863
Kan vara triader,
eller vad som helst.
507
00:43:37,888 --> 00:43:40,074
- Det kan vara vi.
- Nej.
508
00:43:40,099 --> 00:43:42,893
Du rentvådde hans namn.
Vi har inte rört honom.
509
00:43:44,311 --> 00:43:46,563
Vad ska jag säga till Maddie?
510
00:43:48,232 --> 00:43:50,709
- Fortsätter ni leta?
- Ja.
511
00:43:50,734 --> 00:43:53,587
Håll mig underrättad.
512
00:43:53,612 --> 00:43:55,739
Tack för din uppriktighet.
513
00:43:57,950 --> 00:43:59,910
Du måste skriva på.
514
00:44:03,539 --> 00:44:06,458
- För pengarna. Räkna dem.
- Jag litar på dig.
515
00:44:43,787 --> 00:44:45,848
- Kommer ni från Central?
- Jajamän.
516
00:44:45,873 --> 00:44:47,541
Jag heter Bosch.
517
00:44:48,792 --> 00:44:52,146
Är det nåt som hindrar er från
att börja söka av platsen?
518
00:44:52,171 --> 00:44:54,214
Vi väntar på två andra killar.
519
00:44:55,674 --> 00:44:58,902
Du är väl medveten om
att klockan tickar?
520
00:44:58,927 --> 00:45:02,823
Vi arbetar så snabbt han förtjänar.
521
00:45:02,848 --> 00:45:06,518
Förlåt, jag trodde ni var poliser.
522
00:47:20,069 --> 00:47:21,987
Angels Flight om 10
523
00:47:34,917 --> 00:47:39,088
Översättning: Joakim Troué
www.sdimedia.com