1
00:00:05,609 --> 00:00:10,380
Han har vært en annen person
siden han løste drapet på moren.
2
00:00:10,406 --> 00:00:13,575
Morderen slapp unna.
Edward Gunn slapp unna med to.
3
00:00:14,118 --> 00:00:17,012
Harry er ingen kaldblodig...
4
00:00:17,037 --> 00:00:20,224
Nei, men han løy om avtrykkene.
5
00:00:20,249 --> 00:00:22,601
Mistenker du at jeg drepte Gunn?
6
00:00:22,626 --> 00:00:27,714
- Nei, noen prøver å lure deg.
- Når skulle du si det?
7
00:00:28,006 --> 00:00:33,862
Har du ikke blitt anklaget for
å ha plantet bevis?
8
00:00:33,887 --> 00:00:38,450
- Og hvordan gikk saken?
- Saksøker vant.
9
00:00:38,475 --> 00:00:42,621
Honey Chandler har malt opp
et uutslettelig bilde av deg, -
10
00:00:42,646 --> 00:00:46,333
- som ikke kan viskes ut,
at du ikke er til å stole på.
11
00:00:46,358 --> 00:00:49,294
At du gjør hva som helst,
sier hva som helst...
12
00:00:49,319 --> 00:00:50,921
Det er pissprat.
13
00:00:50,946 --> 00:00:53,907
Ryktet ditt er sånn,
fortjent eller ikke.
14
00:00:54,658 --> 00:00:57,094
Du vet ikke det, fersking.
15
00:00:57,119 --> 00:00:59,847
Du vet ikke det. Ikke anta noen ting.
16
00:00:59,872 --> 00:01:02,182
Hvorfor skulle Bosch gjøre det?
17
00:01:02,207 --> 00:01:04,685
Han fjernet to drittsekker i ett.
18
00:01:04,710 --> 00:01:07,838
Han skjuler noe.
Jeg føler det på meg.
19
00:01:10,299 --> 00:01:14,862
Koreatown-morderen, KTK,
innledet aksjonen for fire år siden.
20
00:01:14,887 --> 00:01:17,698
Fire bilkapringer,
tre skytinger, to drap.
21
00:01:17,723 --> 00:01:20,492
Det siste offeret
hjalp oss med fantombildet.
22
00:01:20,517 --> 00:01:24,229
- Når får du prøveresultatet?
- Jeg har fått det.
23
00:01:25,230 --> 00:01:28,667
- Jeg stupte på mållinjen.
- Pokker. Jeg beklager.
24
00:01:28,692 --> 00:01:30,210
Sannheten er...
25
00:01:30,235 --> 00:01:33,338
...at jeg neppe
vil være avdelingssjef.
26
00:01:33,363 --> 00:01:36,884
Jeg er fornøyd her,
sammen med dere drittsekker.
27
00:01:36,909 --> 00:01:39,369
Du ser trøtt ut, J.
Tenker du på Bosch?
28
00:01:40,162 --> 00:01:42,389
Du ser bra ut.
29
00:01:42,414 --> 00:01:45,809
Du sikter deg inn på voldsavsnittet.
30
00:01:45,834 --> 00:01:50,397
Ja, men det handler om politikk.
31
00:01:50,422 --> 00:01:52,941
Det ser bra ut for deg, Santiago.
32
00:01:52,966 --> 00:01:55,527
Hva prøver du å si, Terry?
33
00:01:55,552 --> 00:01:59,031
- Ikke riv opp genseren.
- Det skulle jeg ikke gjøre.
34
00:01:59,056 --> 00:02:01,183
Forbanna... Harry...
35
00:02:05,562 --> 00:02:09,458
Si at du slutter, Jerry.
Ta pensjonen og gi deg.
36
00:02:09,483 --> 00:02:13,170
- Hva skulle jeg gjøre?
- Se dine barn vokse opp.
37
00:02:13,195 --> 00:02:15,506
Det kommer jeg til å gjøre.
38
00:02:15,531 --> 00:02:18,092
Jeg har savnet deg. Du har vokst.
39
00:02:18,117 --> 00:02:20,928
- Ikke ta opp sånt.
- Hvor bor du og Reggie?
40
00:02:20,953 --> 00:02:22,721
På et flott sted?
41
00:02:22,746 --> 00:02:26,725
Reggie er i Shanghai.
Jeg håpet å kunne bo her.
42
00:02:26,750 --> 00:02:29,478
Jay, du fikk det du ba om.
43
00:02:29,503 --> 00:02:31,855
Vi er grådige. Hva skal jeg si?
44
00:02:31,880 --> 00:02:35,717
"Velkommen tilbake, agent Wish."
Gi meg et skrivebord og en brikke.
45
00:02:36,009 --> 00:02:38,262
Du sendte videoen til The Times.
46
00:02:38,679 --> 00:02:43,600
Holland er et uhyre.
Det var Gunn også. Og Taferos?
47
00:02:43,851 --> 00:02:47,479
Vi fjernet dem, Jerry.
De vil aldri skade noen igjen.
48
00:02:50,065 --> 00:02:53,694
For to uker siden
ville du ikke være partneren min.
49
00:02:54,778 --> 00:02:57,030
Nå vet jeg ikke om jeg kan være din.
50
00:02:57,322 --> 00:03:00,409
- Hva brenner?
- River Watch eldreboliger.
51
00:03:00,951 --> 00:03:04,513
Jeg pleide å hilse på
John Caffrey der.
52
00:03:04,538 --> 00:03:08,225
- Hvorfor sendte Caffrey årboka si?
- Jeg burde ha forstått.
53
00:03:08,250 --> 00:03:10,936
Arno Epperson, alias Fox Mitchell.
54
00:03:10,961 --> 00:03:14,523
- Mannen som drepte moren din.
- Det var det jeg trodde.
55
00:03:14,548 --> 00:03:16,984
Bradley Walker. Han sto Arno nære.
56
00:03:17,009 --> 00:03:22,072
- Sjefen for politinemnda?
- Faren hans styrte byen i tre tiår.
57
00:03:22,097 --> 00:03:25,893
Så du mener
at Walker drepte moren din?
58
00:03:26,685 --> 00:03:28,771
Hører du hva du sier?
59
00:03:29,021 --> 00:03:34,001
Voldsavsnittet mener
at Caffrey var målet for mordbrannen.
60
00:03:34,026 --> 00:03:37,671
Noen ville drepe ham
og ødelegge alt i leiligheten.
61
00:03:37,696 --> 00:03:43,285
Vil du ha hjelp til å granske
mannen som skal forfremme meg?
62
00:03:43,494 --> 00:03:45,788
Vil du ikke vite om han er en morder?
63
00:04:08,685 --> 00:04:11,814
TRE MÅNEDER SENERE
64
00:04:13,690 --> 00:04:16,735
Fredag
65
00:04:16,944 --> 00:04:19,780
Sett dere selv i politiets situasjon.
66
00:04:19,988 --> 00:04:22,758
En jente på åtte år blir borte.
67
00:04:22,783 --> 00:04:26,136
Dere tror at dere har tatt
mannen som bortførte henne.
68
00:04:26,161 --> 00:04:29,832
Tiltalte, Michael Harris.
69
00:04:30,999 --> 00:04:34,253
Men han nekter å si hvor hun er.
70
00:04:35,295 --> 00:04:38,023
Han innrømmer ikke
at han tok henne.
71
00:04:38,048 --> 00:04:39,775
Hva gjør dere?
72
00:04:39,800 --> 00:04:46,849
Husk at dere tilhører LAPD,
de beste av de beste.
73
00:04:47,433 --> 00:04:52,229
Betjenter som dere løste Manson,
Nightstalker, Grim Sleeper...
74
00:04:53,730 --> 00:04:56,442
Den lille jenta kan være død.
75
00:04:58,652 --> 00:05:00,320
Eller kanskje ikke.
76
00:05:00,738 --> 00:05:05,384
Hvis dere får Harris til
å si hvor han har gjemt henne, -
77
00:05:05,409 --> 00:05:08,078
- så redder dere kanskje livet hennes.
78
00:05:10,414 --> 00:05:15,727
Så hva gjør dere? Torturerer ham?
79
00:05:15,753 --> 00:05:20,691
Tar en plastpose rundt hodet hans
og kveler ham til han snakker?
80
00:05:20,716 --> 00:05:27,656
Stikker man en blyant i øret hans
og punkterer trommehinnen?
81
00:05:27,681 --> 00:05:32,870
Og presser den inn i hodet
til han blir helt døv?
82
00:05:32,895 --> 00:05:38,984
Nei, det gjør man ikke.
Ikke i et sivilisert samfunn.
83
00:05:41,070 --> 00:05:43,672
Vi tar ikke forliket. Jeg kan vinne.
84
00:05:43,697 --> 00:05:47,868
En seier for Los Angeles ville sette
en stopper for Black Guardian.
85
00:05:48,869 --> 00:05:51,096
Vi går over til den mørke siden.
86
00:05:51,121 --> 00:05:54,374
- Han har ingen sak.
- Det trenger han ikke.
87
00:05:54,792 --> 00:05:58,520
Mannen som uttaler seg på
trappen til tinghuset hver dag?
88
00:05:58,545 --> 00:06:01,048
Det setter oss 30 år tilbake i tid.
89
00:06:02,216 --> 00:06:06,361
Nei, Mr. Kaplan. Jeg sa til Howard
at han vil ha sjekken...
90
00:06:06,386 --> 00:06:10,974
- Han går ikke med på forliket.
- Vi var enige om 420 000 dollar...
91
00:06:11,183 --> 00:06:13,352
Han tar saken til retten.
92
00:06:17,022 --> 00:06:21,376
Jeg kommer til å bevise...
93
00:06:21,402 --> 00:06:23,921
Bevisene kommer til å vise...
94
00:06:23,946 --> 00:06:27,966
...at disse LAPD-betjentene...
95
00:06:27,991 --> 00:06:31,804
...under lovens flagg,
menn som sverget en ed på -
96
00:06:31,829 --> 00:06:36,183
- å beskytte og tjene
Los Angeles' innbyggere -
97
00:06:36,208 --> 00:06:38,710
- torturerte en uskyldig mann.
98
00:06:40,212 --> 00:06:44,483
I et sivilisert samfunn
står rettferden over rasismen.
99
00:06:44,508 --> 00:06:48,654
I et sivilisert samfunn
står rettferden over torturen.
100
00:06:48,679 --> 00:06:52,533
I et sivilisert samfunn...
Pokker, dette må bli bra!
101
00:06:52,558 --> 00:06:56,495
Det blir det til mandag,
men ikke fornærm juryen.
102
00:06:56,520 --> 00:06:59,915
Jo, jeg vil fornærme dem.
De må være opprørte.
103
00:06:59,940 --> 00:07:03,068
Over lovbruddet, ikke advokaten.
Ikke bruk ordet "Jesus".
104
00:07:06,739 --> 00:07:09,383
- Hvordan tok de det?
- Missy gjorde i buksa.
105
00:07:09,408 --> 00:07:14,455
Ok, jeg trenger et varmt bad for
å glemme at du sa det.
106
00:07:18,876 --> 00:07:21,103
- Og Irvin?
- Ikke blid.
107
00:07:21,128 --> 00:07:22,688
Riktig.
108
00:07:22,713 --> 00:07:25,674
Rettssaken vil rasere
hele avdelingen.
109
00:07:32,055 --> 00:07:36,034
- Det er sushi i kjøleskapet.
- Sushi skal være fersk...
110
00:07:36,059 --> 00:07:38,620
...og det er ikke derfor jeg ringer.
111
00:07:38,645 --> 00:07:41,315
Den er ikke engang to timer gammel.
112
00:07:42,775 --> 00:07:45,794
Mamma kjører meg til
turneringen i morgen.
113
00:07:45,819 --> 00:07:48,630
- Kan jeg også komme?
- Om du ikke roper.
114
00:07:48,655 --> 00:07:50,758
Jeg kan ikke love det.
115
00:07:50,783 --> 00:07:54,636
Da later jeg bare som
at du er en annens pappa.
116
00:07:54,661 --> 00:07:57,222
Jeg har ikke fått tak i Reggie.
117
00:07:57,247 --> 00:07:59,500
Hans Skype funker ikke. Eller min.
118
00:08:04,922 --> 00:08:06,607
- Pappa?
- Ja.
119
00:08:06,632 --> 00:08:09,026
Det har skjedd noe
mellom mor og Reggie.
120
00:08:09,051 --> 00:08:11,570
Spør du, eller sier du det?
121
00:08:11,595 --> 00:08:13,697
- Du er opptatt.
- Ja.
122
00:08:13,722 --> 00:08:18,060
Takk for praten, pappa.
Ikke bli ute for lenge.
123
00:08:44,336 --> 00:08:46,630
Takk.
124
00:09:01,895 --> 00:09:03,705
Phil Gentry
125
00:09:03,730 --> 00:09:06,817
Her, Phil Gentry. Takk.
126
00:09:08,068 --> 00:09:10,712
Unnskyld meg.
127
00:09:10,738 --> 00:09:17,077
Hei. Ja, et øyeblikk.
128
00:09:24,752 --> 00:09:26,962
Hallo?
129
00:09:43,687 --> 00:09:45,189
Hvordan kontret han?
130
00:09:55,324 --> 00:09:59,052
Han gir seg på søndag.
Han vil få oss til å svette litt.
131
00:09:59,078 --> 00:10:02,139
Det fungerer.
Han tror at han kan vinne.
132
00:10:02,164 --> 00:10:05,918
Nei, det er et spill.
Han vil heve oppgjøret.
133
00:10:08,045 --> 00:10:12,800
Vi snakkes igjen i morgen
og avgjør hvordan vi går videre.
134
00:10:24,394 --> 00:10:26,188
Hei.
135
00:10:28,398 --> 00:10:32,236
- Harry Bosch, mannen jeg så etter!
- Phil Gentry.
136
00:10:32,861 --> 00:10:36,865
Tusen dollar, og de slapp inn
en som spilte meg.
137
00:10:37,074 --> 00:10:41,453
- Det var leit.
- Kanskje du kan finne ham?
138
00:10:41,787 --> 00:10:44,289
Løse saken, vet du.
139
00:10:46,166 --> 00:10:49,645
- Det var en spøk.
- Den var god.
140
00:10:49,670 --> 00:10:53,774
Harry Bosch, gøy å treffe deg.
Bartender!
141
00:10:53,799 --> 00:10:58,362
Medadvokaten pleier å ha
sin egen stol i rettssalen.
142
00:10:58,387 --> 00:11:02,032
Men det er noe man må fortjene.
143
00:11:02,057 --> 00:11:06,578
Jeg ba deg markere forandringer.
Med fet skrift og understreking!
144
00:11:06,603 --> 00:11:09,481
Ja, sir. Det ordner jeg.
145
00:11:10,732 --> 00:11:13,001
Vet du hva problemet ditt er, Kaplan?
146
00:11:13,026 --> 00:11:16,505
Du vil gå før du kan krabbe.
147
00:11:16,530 --> 00:11:21,093
På din alder ga jeg juridisk hjelp
til drueplukkere i Salinas.
148
00:11:21,118 --> 00:11:24,012
Sier han som takket nei til
en sekssifret sum...
149
00:11:24,037 --> 00:11:29,126
- ...for å risikere alt med juryen.
- Det er ikke sånn her.
150
00:11:31,628 --> 00:11:34,565
Har du hørt noe om
begjæringen til fredag?
151
00:11:34,590 --> 00:11:37,484
Nei, ikke ennå.
Jeg kan sjekke det opp.
152
00:11:37,509 --> 00:11:40,946
Visste du at politifolk sto bak
over tusen dødsfall i fjor?
153
00:11:40,971 --> 00:11:43,907
Hvor mange ble dømt for
drap eller uaktsomt drap?
154
00:11:43,932 --> 00:11:45,392
- Ingen.
- Null.
155
00:11:45,768 --> 00:11:48,704
De har ingen
statistikk over politivold.
156
00:11:48,729 --> 00:11:52,708
- Hva sier det deg?
- At du vurderer å ta med det.
157
00:11:52,733 --> 00:11:55,961
- Men hold deg til Harris.
- Jeg nøyer meg med dette.
158
00:11:55,986 --> 00:11:58,072
Sikker? Jeg kan skrive det ut.
159
00:11:58,280 --> 00:12:00,716
Ha mobilen på i helgen, Kraplan.
160
00:12:00,741 --> 00:12:05,746
- Sånn i tilfelle.
- I tilfelle hva da?
161
00:15:07,553 --> 00:15:14,017
- Vannsprederen trenger hjelp.
- En politibil kjørte over den.
162
00:15:15,018 --> 00:15:22,276
- Er alt i orden?
- Ja, jeg kommer straks.
163
00:15:35,456 --> 00:15:38,208
Vær så snill, svar.
164
00:16:05,986 --> 00:16:11,950
- Laveste innsats er 500 dollar.
- Jeg kan telle, kjære.
165
00:16:19,583 --> 00:16:21,351
Maddie
166
00:16:21,376 --> 00:16:23,504
Høyningen er på 2200 dollar.
167
00:16:26,507 --> 00:16:28,217
Unnskyld meg.
168
00:16:28,509 --> 00:16:30,677
Jeg syner.
169
00:16:33,806 --> 00:16:35,891
To spillere.
170
00:16:41,313 --> 00:16:46,777
Jeg tar ikke sjekker.
Jeg har en bra hånd. All-in.
171
00:17:09,716 --> 00:17:14,388
- 5950 dollar.
- Syner.
172
00:17:16,098 --> 00:17:20,035
Helvete! For noen kort.
Hurpa lurte meg igjen.
173
00:17:20,060 --> 00:17:23,622
Du lurte deg selv.
Du trodde altfor mye på esset.
174
00:17:23,647 --> 00:17:26,984
- Hva sa du?
- Du hørte meg. Slapp av.
175
00:17:30,904 --> 00:17:34,700
- Kort?
- Kom igjen...
176
00:17:34,992 --> 00:17:38,470
Kom igjen, gi meg en...
177
00:17:38,495 --> 00:17:40,998
For noe dritt!
178
00:17:42,875 --> 00:17:45,227
Takk for spillet.
179
00:17:45,252 --> 00:17:48,856
Hvis du låner 100 000
og ikke betaler, tar de huset.
180
00:17:48,881 --> 00:17:52,025
Hvis du låner 50 millioner
og ikke betaler...
181
00:17:52,050 --> 00:17:55,821
...kjøper banken min et bord på
din veldedighetsgalla...
182
00:17:55,846 --> 00:17:59,683
- ...der undertegnede må delta.
- For stor til å stupe.
183
00:18:01,602 --> 00:18:05,789
Tusen dollar for å hjelpe hjemløse?
Det er ironisk.
184
00:18:05,814 --> 00:18:08,667
Brad Walker driter i
subsidierte boliger.
185
00:18:08,692 --> 00:18:10,669
Det er politikk, Harry.
186
00:18:10,694 --> 00:18:14,740
Går byen i møte for tillatelse til
å bygge luksusboliger.
187
00:18:16,950 --> 00:18:21,914
Bystyremedlem Steven Clark,
som utstedte tillatelsen.
188
00:18:24,374 --> 00:18:26,602
Og Beccas collegesøknad?
189
00:18:26,627 --> 00:18:29,104
Hun vil gå på Columbia,
men er sjanseløs.
190
00:18:29,129 --> 00:18:31,215
- Maddie?
- Venter på Chapman.
191
00:18:33,383 --> 00:18:36,512
Et mariachi-orkester? Helvete...
192
00:18:40,057 --> 00:18:43,727
- Jeg stikker.
- Takk for drinken, Phil.
193
00:19:01,662 --> 00:19:03,497
FOR FOLKET
WALKER FOUNDATION
194
00:19:08,335 --> 00:19:11,522
Etterforsker Harry Bosch.
195
00:19:11,547 --> 00:19:15,442
Jeg visste ikke at du brenner for
subsidierte boliger.
196
00:19:15,467 --> 00:19:19,363
- Alt for mannen i gata.
- Godt å høre.
197
00:19:19,388 --> 00:19:22,199
Jeg håpet å få snakke med Clark.
198
00:19:22,224 --> 00:19:24,935
Med Stevie? Om hva da?
199
00:19:26,937 --> 00:19:31,483
- En uløst sak.
- Rettferden sover aldri.
200
00:19:34,111 --> 00:19:38,073
Jeg fikser en introduksjon.
Jeg har kjent ham siden high school.
201
00:19:39,158 --> 00:19:42,928
- Jeg må svare.
- Det er dårlig dekning her.
202
00:19:42,953 --> 00:19:47,916
- Sjef?
- Bosch, vi har... Bosch?
203
00:19:51,837 --> 00:19:54,715
- Bosch, hvor er du?
- I sentrum.
204
00:19:56,008 --> 00:20:00,179
Vi har et drap på Angels Flight.
Hvor snart kan du være der?
205
00:20:02,848 --> 00:20:04,933
Takk.
206
00:20:07,019 --> 00:20:11,457
Eleanor, jeg er sent ute,
og innsatsen er ganske høy, men...
207
00:20:11,482 --> 00:20:13,817
- Hjemmekamp?
- Femti tusen, i morgen.
208
00:20:14,151 --> 00:20:17,946
En gjeng med kinesere.
Ville kinesere.
209
00:20:18,238 --> 00:20:20,632
De som spiller stort på sport?
210
00:20:20,657 --> 00:20:23,594
De ba meg arrangere et parti.
211
00:20:23,619 --> 00:20:28,307
Ville tapere.
Hvem vil spille mot dem?
212
00:20:28,332 --> 00:20:30,417
ANGELS FLIGHT
213
00:20:39,468 --> 00:20:45,115
Ser man det, vi er mange nok til
å løse denne saken.
214
00:20:45,140 --> 00:20:47,993
- Er det deg, Drake?
- Bosch.
215
00:20:48,018 --> 00:20:50,370
En studietur fra aldershjemmet?
216
00:20:50,395 --> 00:20:54,650
Howard Elias ligger der inne.
Steindød.
217
00:20:56,860 --> 00:20:59,797
- Hvorfor står dere her?
- En interessekonflikt.
218
00:20:59,822 --> 00:21:04,301
- Sjefens ordre.
- Det blir en etterforskningsgruppe.
219
00:21:04,326 --> 00:21:06,553
Du taper uansett, Harry.
220
00:21:06,578 --> 00:21:11,141
Gjør deg til uvenn med korpset
eller hele jævla byen.
221
00:21:11,166 --> 00:21:16,088
Tar du gjerningsmannen for oss,
så gir vi ham en medalje.
222
00:21:34,314 --> 00:21:39,461
Det eneste vi kan være
sikre på i livet, er døden.
223
00:21:39,486 --> 00:21:43,198
- De gråter ikke på voldsavsnittet.
- Han ødela mange karrierer.
224
00:21:43,657 --> 00:21:46,385
Jeg snakket med overbetjent Billets.
225
00:21:46,410 --> 00:21:49,596
Du slipper Hollywood
inntil vi har løst dette.
226
00:21:49,621 --> 00:21:52,724
- Vi?
- Du, Robertson og Pierce.
227
00:21:52,750 --> 00:21:56,437
Samt Snyder og Lincoln fra
internavdelingen.
228
00:21:56,462 --> 00:21:59,339
- Hvem styrer dette?
- Det gjør du.
229
00:22:00,215 --> 00:22:04,653
- Du er jo en dyktig lagspiller.
- Snyder og jeg har en forhistorie.
230
00:22:04,678 --> 00:22:07,364
Du har en historie med hele verden.
231
00:22:07,389 --> 00:22:10,409
Men ikke med Howard Elias.
232
00:22:10,434 --> 00:22:13,328
Det er viktig å løse dette raskt.
233
00:22:13,353 --> 00:22:17,040
Du og Robertson er blant
våre beste drapsetterforskere.
234
00:22:17,065 --> 00:22:19,877
Snyder og Lincoln ledet
Black Guardian-saken.
235
00:22:19,902 --> 00:22:23,464
Erfaringen derfra kan være nyttig.
236
00:22:23,489 --> 00:22:26,742
- En tredelt dress.
- Du kjenner meg bedre enn som så.
237
00:22:26,992 --> 00:22:29,261
Imaget er en del av jobben din.
238
00:22:29,286 --> 00:22:32,081
Den eneste fargen
jeg bryr meg om er blå.
239
00:22:33,373 --> 00:22:37,352
- Trikkeføreren?
- Lanny Johnson, ifølge ID-kortet.
240
00:22:37,377 --> 00:22:39,755
- Nakkeskudd.
- Det første offeret.
241
00:22:40,130 --> 00:22:45,861
- Etter at Elias hadde gått på.
- Om vi antar at han var målet.
242
00:22:45,886 --> 00:22:51,033
Han avviste forliket i
Black Guardian-saken i dag.
243
00:22:51,058 --> 00:22:55,329
Går dette som
allmennheten forventer seg?
244
00:22:55,354 --> 00:22:59,775
Gå dit bevisene fører deg.
La de skyldige falle.
245
00:23:07,366 --> 00:23:08,742
Etterforsker Bosch?
246
00:23:10,244 --> 00:23:14,223
Førstebetjent, følg etter Crims
og prøv å finne kula -
247
00:23:14,248 --> 00:23:16,333
- som drepte Mr. Johnson.
248
00:23:18,585 --> 00:23:20,671
Hyggelig å hilse på deg.
249
00:23:43,152 --> 00:23:46,213
Det er rolig her så sent.
250
00:23:46,238 --> 00:23:48,882
En jogger så den ødelagte ruta -
251
00:23:48,907 --> 00:23:51,468
- og førerens døde kropp.
252
00:23:51,493 --> 00:23:54,638
- Når kom meldingen?
- Klokka 22.46.
253
00:23:54,663 --> 00:23:59,560
Banen stenger klokka 22.00.
Det gikk greit å identifisere ham.
254
00:23:59,585 --> 00:24:04,523
- Ansiktet hans er på dartskiva vår.
- Så likene er ikke rørt?
255
00:24:04,548 --> 00:24:07,801
Vi rakk knapt å begynne
før sjefen tok oss ut.
256
00:24:08,927 --> 00:24:10,571
Overvåkningskameraer?
257
00:24:10,596 --> 00:24:13,198
De to i styrehuset
er enkle å unngå...
258
00:24:13,223 --> 00:24:16,852
...god dekning ved dammen,
men ikke ved plattformen.
259
00:24:19,229 --> 00:24:23,484
Han har kontor i Bradbury-bygget,
bor i Baldwin Hills...
260
00:24:24,526 --> 00:24:26,987
Hva gjorde Howard Elias i
Angels Flight?
261
00:24:28,363 --> 00:24:32,801
- Ran, antar man.
- Ja, det hadde vært kjekt.
262
00:24:32,826 --> 00:24:37,331
Klokka og lommeboka er borte.
Rooker tok en titt i vogna.
263
00:24:39,750 --> 00:24:41,835
Vil dere gå i veien for meg?
264
00:24:43,629 --> 00:24:47,065
Det var ikke noen av mine karer.
265
00:24:47,091 --> 00:24:50,594
Det er bortkastet energi
å se for mye på det.
266
00:24:58,644 --> 00:25:05,167
- Man må sitte når man tenker.
- Hold denne.
267
00:25:05,192 --> 00:25:06,835
Sir.
268
00:25:06,860 --> 00:25:11,173
Kom du helt fra Montrose for
å forsikre deg om at han er død?
269
00:25:11,198 --> 00:25:16,261
- Han anmeldte meg to ganger.
- Ikke ta det personlig, Terry.
270
00:25:16,286 --> 00:25:19,056
Jeg gråter på hjemveien.
271
00:25:19,081 --> 00:25:23,502
- Hvem er det der?
- Tidenes nest beste partner.
272
00:25:30,717 --> 00:25:35,322
- Hvor har du vært?
- Hjemme.
273
00:25:35,347 --> 00:25:38,784
- For noe jævelskap.
- For helvete, Frankie...
274
00:25:38,809 --> 00:25:43,230
Ta disse... og tygg i vei.
275
00:25:52,781 --> 00:25:55,676
Hallo, kompis. Får jeg komme inn?
276
00:25:55,701 --> 00:25:59,012
Jeg er straks ferdig, Harry.
Har du overtatt?
277
00:25:59,037 --> 00:26:01,331
Ja, for en sak.
278
00:26:03,751 --> 00:26:06,670
Pierce, kom hit.
279
00:26:09,089 --> 00:26:12,192
Ta på hansker.
Undersøk dokumentmappen.
280
00:26:12,217 --> 00:26:16,597
- Trengs det ikke en rettskjennelse?
- Vi vet ikke hvem den tilhører.
281
00:26:17,055 --> 00:26:19,408
Ok, Potts. Gi meg gode nyheter.
282
00:26:19,433 --> 00:26:22,870
Ikke mye å si. Kula gikk
rett gjennom brystet -
283
00:26:22,895 --> 00:26:24,872
- og traff stålrammen der.
284
00:26:24,897 --> 00:26:28,751
- Det ser ut som en 9mm...
- Som vanlige politipistoler.
285
00:26:28,776 --> 00:26:30,711
- Hylser?
- Neppe.
286
00:26:30,736 --> 00:26:32,963
En purk hadde tatt dem.
287
00:26:32,988 --> 00:26:36,759
Kula fra rumpa kan sjekkes,
om dere finner drapsvåpenet.
288
00:26:36,784 --> 00:26:39,553
Lomma... Bilnøkler, seddelklemme.
289
00:26:39,578 --> 00:26:43,807
Lommeboka ble tatt fra baklomma,
klokka fra venstre håndledd.
290
00:26:43,832 --> 00:26:46,059
- Mobil?
- Ikke som jeg har sett.
291
00:26:46,085 --> 00:26:48,003
Takk, kamerat.
292
00:26:58,138 --> 00:27:00,224
Prøvde han å forsvare seg?
293
00:27:02,935 --> 00:27:05,162
Jeg kjøper ikke ransteorien.
294
00:27:05,187 --> 00:27:07,539
- Gjør du?
- Kuleregnet taler imot det.
295
00:27:07,564 --> 00:27:09,833
- Den er låst.
- Nei da.
296
00:27:09,858 --> 00:27:12,361
Låsen gikk i stykker
da den slo i veggen.
297
00:27:16,615 --> 00:27:20,260
Gjerningsmannen tar
klokka og lommeboka...
298
00:27:20,285 --> 00:27:23,388
...men glemmer seddelklemmen.
Hva er sjansen for det?
299
00:27:23,414 --> 00:27:25,516
Det skulle se ut som et ran.
300
00:27:25,541 --> 00:27:31,380
Ja, hva mener du om
din gamle partners opptreden her?
301
00:27:33,048 --> 00:27:37,319
Mindre enn deg, antar jeg.
Ok, trikken ankommer...
302
00:27:37,344 --> 00:27:40,948
Elias burde ha sett morderen,
om ikke de kom sammen.
303
00:27:40,973 --> 00:27:44,159
Nei, føreren ble drept først.
304
00:27:44,184 --> 00:27:49,665
- Så Elias verken hørte eller så noe?
- Nei, vogna er høylytt.
305
00:27:49,690 --> 00:27:53,544
Nei. Skytteren ventet, som du sa.
306
00:27:53,569 --> 00:27:56,547
Elias reiser seg,
gjør seg klar til å gå av...
307
00:27:56,572 --> 00:27:59,925
Ubevisst om trusselen.
Han ser våpenet, løfter hånda...
308
00:27:59,950 --> 00:28:02,594
Skuddet treffer idet han snur seg, -
309
00:28:02,619 --> 00:28:09,351
- han slås over ende av kula
og tar imot med hender og knær.
310
00:28:09,376 --> 00:28:13,230
- Skuddet i baken kom sist.
- Skytteren var forbanna.
311
00:28:13,255 --> 00:28:16,525
- Et "dra til helvete!"
- Ja, de kjente hverandre.
312
00:28:16,550 --> 00:28:22,181
Dokumentmappen ligger her.
Papirer, notater...
313
00:28:22,806 --> 00:28:26,785
Vi må gjennomsøke stedet på dagtid
for å finne den hylsen.
314
00:28:26,810 --> 00:28:29,688
- Er det Elias'?
- Den var åpen.
315
00:28:31,440 --> 00:28:35,169
Det kreves en rettskjennelse for det.
316
00:28:35,194 --> 00:28:38,989
En rettskjennelse? Hun har rett.
Dere får registrere den.
317
00:28:39,990 --> 00:28:43,869
- Gi oss en jobb eller send oss hjem.
- Se etter bilen.
318
00:28:54,379 --> 00:28:56,607
Har du løst det?
319
00:28:56,632 --> 00:28:59,151
Jeg sier ikke at det var dere, -
320
00:28:59,176 --> 00:29:02,863
- men jeg ser om noen av dere
har klusset med åstedet.
321
00:29:02,888 --> 00:29:05,824
Så det ligner et ran. En avledning...
322
00:29:05,849 --> 00:29:10,746
- ...i tilfelle en purk står bak.
- Det har aldri skjedd.
323
00:29:10,771 --> 00:29:16,210
- Er du i internavdelingen nå?
- Synd å si det...
324
00:29:16,235 --> 00:29:19,838
...men tenk dere om
Irving får den nyheten.
325
00:29:19,863 --> 00:29:23,158
Eller om mediene hører det,
dersom det... lekkes ut.
326
00:29:24,535 --> 00:29:26,620
Dra til helvete.
327
00:29:37,464 --> 00:29:40,884
- Vi må dele på internetterforskerne.
- Ja, men hold dem nær.
328
00:29:41,218 --> 00:29:44,346
Jeg tar Snyder, du Lincoln.
329
00:29:46,723 --> 00:29:50,035
Du må ordne med rettskjennelsene.
330
00:29:50,060 --> 00:29:52,604
Bradbury, dokumentmappen,
bilen og mobilen.
331
00:29:54,523 --> 00:29:58,610
Vi sjekket p-plasser ved Bradbury.
Kanskje han tar t-banen hit.
332
00:29:59,570 --> 00:30:04,049
Ellers kan Gabby og jeg gå rundt
og trykke på bilnøkkelen.
333
00:30:04,074 --> 00:30:08,746
Har vi flaks, snubler vi på
hylsen fra det andre offeret.
334
00:30:11,373 --> 00:30:13,392
- Bosch her.
- Det er Garwood.
335
00:30:13,417 --> 00:30:15,769
En av mine gutter fikk
et anonymt tips.
336
00:30:15,794 --> 00:30:18,564
Den som ringte sa
at en "politi-lik" person-
337
00:30:18,589 --> 00:30:23,068
- kastet noe i en søppeltønne på
hjørnet mellom 4th og Hill.
338
00:30:23,093 --> 00:30:27,823
Den som ringte åpnet søppeltønna
og så på klokka og lommeboka.
339
00:30:27,848 --> 00:30:31,477
La meg gjette: Rooker fikk tipset?
340
00:30:33,687 --> 00:30:35,898
Herregud.
341
00:31:05,844 --> 00:31:08,864
Vil du si hva som foregår?
342
00:31:08,889 --> 00:31:11,225
Når tiden er inne.
343
00:32:14,079 --> 00:32:16,165
Lørdag
344
00:32:29,970 --> 00:32:34,491
Under senga. Jeg hørte
at den falt ned fra nattbordet -
345
00:32:34,516 --> 00:32:37,953
- da du tok
det Cirque du Soleil-trikset.
346
00:32:37,978 --> 00:32:40,622
Jeg sparket til den. Halv seks!
347
00:32:40,647 --> 00:32:42,916
Jeg vil gå før guttene våkner.
348
00:32:42,941 --> 00:32:46,378
Ja, de får ikke tro
at vi liker hverandre.
349
00:32:46,403 --> 00:32:51,992
Vi liker hverandre som bare det.
Men hva det vil føre til er uklart.
350
00:32:53,827 --> 00:32:57,372
- Ikke for min del.
- Har du valgt dress til mandag?
351
00:33:00,250 --> 00:33:05,272
Jeg kommer til å drive med
enklere oppgaver for en stund.
352
00:33:05,297 --> 00:33:08,525
- Jeg mener det.
- Kan du ta visningen for meg?
353
00:33:08,550 --> 00:33:11,820
Ja, men før eller senere...
354
00:33:11,845 --> 00:33:15,891
Du sover fortsatt, baby.
Dette er bare en drøm.
355
00:33:25,859 --> 00:33:28,320
Jeg har aldri gjort dette før.
356
00:33:42,000 --> 00:33:45,938
- Etterforsker Bosch og Snyder...
- Jeg vet hva det gjelder.
357
00:33:45,963 --> 00:33:53,053
Det begynte i to-tiden. Noen sa:
"Din mann er død. Jeg danser."
358
00:33:53,303 --> 00:33:57,116
- Beklager at vi ikke kom før.
- Martin, er det politiet?
359
00:33:57,141 --> 00:34:00,978
Etter fem-seks oppringninger
så stengte vi telefonen.
360
00:34:01,228 --> 00:34:05,124
Dere lyktes til slutt.
Det var en av dere, ikke sant?
361
00:34:05,149 --> 00:34:07,543
Vet dere hvem det var, så si det.
362
00:34:07,568 --> 00:34:10,320
Spiller det noen rolle?
363
00:34:11,488 --> 00:34:14,908
- Hvor?
- Bunker Hill, frue. Angels Flight.
364
00:34:17,035 --> 00:34:21,623
- Vet du hvorfor han var der?
- Hvordan?
365
00:34:23,834 --> 00:34:25,919
Han ble skutt.
366
00:34:31,341 --> 00:34:34,470
Vi har en leilighet der, ved Broad.
367
00:34:36,597 --> 00:34:40,017
Howard sover alltid der
i dagene før en rettssak.
368
00:34:42,186 --> 00:34:45,581
Jeg forventet meg ikke
at han skulle komme hjem.
369
00:34:45,606 --> 00:34:47,483
Når snakket dere sist?
370
00:34:50,778 --> 00:34:54,590
Mrs. Elias, vi vil gjerne gå inn...
371
00:34:54,615 --> 00:34:59,887
...si hva vi vet, stille spørsmål
som kanskje kan lede oss...
372
00:34:59,912 --> 00:35:03,265
...i riktig retning og deretter dra.
373
00:35:03,290 --> 00:35:08,587
Det var purker som gjorde det.
Forsvinn herfra, for faen!
374
00:35:21,642 --> 00:35:25,162
Sir, det du sa om
at politiet står bak...
375
00:35:25,187 --> 00:35:30,167
Hver politimann som hadde motiv
til å skade faren din, er mistenkt.
376
00:35:30,192 --> 00:35:35,489
Tar jeg en av dem for dette... er
vedkommende morder, ikke politi.
377
00:35:54,550 --> 00:35:58,470
- Har du snakket med Millie Elias?
- Jeg går derfra nå.
378
00:35:58,762 --> 00:36:03,283
Pressekonferanse om ti minutter.
Ville det vært galt å si...
379
00:36:03,308 --> 00:36:06,870
- ...at det trolig var et ran?
- Snakket med Garwood?
380
00:36:06,895 --> 00:36:09,982
- Ja eller nei?
- Det var ikke noe ran.
381
00:36:12,025 --> 00:36:14,128
Men klokka og lommeboka, da?
382
00:36:14,153 --> 00:36:16,697
Fjernet og kastet i nærheten.
383
00:36:17,698 --> 00:36:20,968
Skal jeg si
at det ikke var en politimann?
384
00:36:20,993 --> 00:36:25,372
Jeg vil høre fra deg
så snart du har noe håndfast.
385
00:36:26,832 --> 00:36:29,685
- Hva er det?
- Har du et problem med meg...
386
00:36:29,710 --> 00:36:31,603
Det har jeg ikke.
387
00:36:31,628 --> 00:36:34,690
Klagen mot deg i fjor...
388
00:36:34,715 --> 00:36:39,194
Jeg hadde godt grunnlag for den.
Du burde ha blitt suspendert.
389
00:36:39,219 --> 00:36:42,573
- Hva prøver du å si?
- Den ble stoppet av ledelsen.
390
00:36:42,598 --> 00:36:44,767
Sjefen er en gåte.
391
00:36:49,146 --> 00:36:52,708
Si at klokka og lommeboka var borte.
392
00:36:52,733 --> 00:36:56,170
Det er sant.
La mediene konkludere selv.
393
00:36:56,195 --> 00:37:00,507
Å være sammen med deg er som
å snurres i en vaskemaskin.
394
00:37:00,532 --> 00:37:03,385
God morgen!
395
00:37:03,410 --> 00:37:08,307
Begge ble funnet omkommet
etter et antatt ran, -
396
00:37:08,332 --> 00:37:13,145
- sa LAPDs sjef Irvin Irving på
en pressekonferanse nå.
397
00:37:13,170 --> 00:37:16,356
Elias, en kjent borgerrettsadvokat, -
398
00:37:16,381 --> 00:37:20,944
- vant ofte tvister om
erstatning til ofre for politivold.
399
00:37:20,969 --> 00:37:24,156
Noen må håndheve loven
overfor politiet.
400
00:37:24,181 --> 00:37:28,911
Det trengs at noen river opp
den institusjonaliserte rasismen-
401
00:37:28,936 --> 00:37:35,626
- som åpner for ugjerningene mot
unge fargede menn i byen.
402
00:37:35,651 --> 00:37:39,755
Ironisk nok skulle Elias ha
innledningsforedrag på mandag-
403
00:37:39,780 --> 00:37:43,617
- i den omtalte straffesaken
mot Michael Harris.
404
00:37:55,045 --> 00:37:56,939
Er Bosch her?
405
00:37:56,964 --> 00:38:01,135
- Han og Jimmy varsler pårørende.
- Be han komme innom meg.
406
00:38:02,469 --> 00:38:06,740
- Et lik i Lake Hollywood.
- Hva? Det høres ut som selvmord.
407
00:38:06,765 --> 00:38:08,992
Dere må ikke ta en drittsak...
408
00:38:09,017 --> 00:38:13,605
- Høres ut som selvmord...
- Bortsett fra at han manglet hode.
409
00:38:31,915 --> 00:38:34,601
Ruiz vil snakke med deg.
410
00:38:34,626 --> 00:38:37,020
- Med fungerende avdelingssjef?
- Ja.
411
00:38:37,045 --> 00:38:39,565
Det var noe om nye patruljebiler -
412
00:38:39,590 --> 00:38:42,926
- som avdelingssjef Cooper
skulle ha fulgt opp.
413
00:38:45,220 --> 00:38:47,598
Skal du jobbe her
eller på ditt kontor?
414
00:38:50,434 --> 00:38:53,145
- På kontoret mitt.
- Ja.
415
00:38:57,024 --> 00:38:59,318
Kom igjen!
416
00:39:00,486 --> 00:39:03,822
Kom igjen, Elite! Ta serven!
417
00:39:07,076 --> 00:39:10,053
Si at du er på vei med
en stor kopp te...
418
00:39:10,079 --> 00:39:12,931
- ...blandet med whisky.
- Jeg rekker det ikke.
419
00:39:12,956 --> 00:39:15,559
Jeg fikk en sak. Jeg beklager.
420
00:39:15,584 --> 00:39:17,811
Men du patruljerer vel ikke lenger?
421
00:39:17,836 --> 00:39:21,106
Nei, det gjør jeg ikke.
Dette er noe annet.
422
00:39:21,131 --> 00:39:24,193
- Jeg skjønner.
- Hvordan går det med dem?
423
00:39:24,218 --> 00:39:27,529
Klubb-volleyballen skal vel overgå
den på high school?
424
00:39:27,554 --> 00:39:30,574
- Er det så ille?
- Jeg skal hilse henne.
425
00:39:30,599 --> 00:39:33,852
Jeg må legge på.
426
00:39:38,107 --> 00:39:42,920
Jeg vil ikke tenke på reaksjonen
om en politimann drepte Elias.
427
00:39:42,945 --> 00:39:45,798
Men vi vil ikke holde noe skjult.
428
00:39:45,823 --> 00:39:50,260
Selvsagt ikke,
men vi trenger en rask løsning.
429
00:39:50,285 --> 00:39:55,015
- Hvem leder saken?
- Harry Bosch, Hollywood-avdelingen.
430
00:39:55,040 --> 00:39:57,935
Vi møttes i går.
431
00:39:57,960 --> 00:40:00,854
- Du og Bosch?
- Ja, han er en vanskelig type.
432
00:40:00,879 --> 00:40:03,649
Du aner ikke.
433
00:40:03,674 --> 00:40:06,068
Han ble aldri saksøkt av Elias.
434
00:40:06,093 --> 00:40:08,529
Hvordan lyktes Bosch med det?
435
00:40:08,554 --> 00:40:13,117
Be ham om å holde meg
oppdatert i saken, Irv.
436
00:40:13,142 --> 00:40:17,271
Et sivilt tilsyn i saken
kan ikke skade.
437
00:40:18,605 --> 00:40:20,232
Nei, det stemmer.
438
00:40:35,497 --> 00:40:39,643
Med dette stedet får jeg inn
en formue på Airbnb.
439
00:40:39,668 --> 00:40:43,897
Ikke noe gress, bra. Vann er dyrt.
440
00:40:43,922 --> 00:40:48,093
Gamla døde i forrige måned.
Datteren vil ha en rask handel.
441
00:40:48,385 --> 00:40:51,989
Fortell din kone at jeg tilbyr
15 % under prisantydning.
442
00:40:52,014 --> 00:40:59,021
- Eks-kone. Du kan ringe henne selv.
- Jøss, Universal Studios!
443
00:41:01,398 --> 00:41:06,278
Helvete.
444
00:41:26,340 --> 00:41:28,233
Hei.
445
00:41:28,258 --> 00:41:30,819
- Venter du på rettskjennelsen?
- Ja.
446
00:41:30,844 --> 00:41:33,572
Dommer Houghton kødder med Pierce.
447
00:41:33,597 --> 00:41:36,742
Houghton er en plageånd.
Prøvde han igjen?
448
00:41:36,767 --> 00:41:40,287
Ja, men dommeren valgte
å ansette en spesialjurist.
449
00:41:40,312 --> 00:41:43,248
- Hvem sender hun?
- Jeg aner ikke.
450
00:41:43,273 --> 00:41:46,168
Det er helg. Dette kan ta en stund.
451
00:41:46,193 --> 00:41:49,613
Jeg snakket med sjefen.
Kanskje kan han gjøre noe.
452
00:41:51,824 --> 00:41:53,951
Se hva jeg fant.
453
00:41:56,578 --> 00:42:00,015
Min søster krever 100 dollar for
å passe datteren min i dag.
454
00:42:00,040 --> 00:42:01,917
En jurists klokke og lommebok.
455
00:42:03,877 --> 00:42:07,339
Man tror at det var
en politimann allikevel.
456
00:42:07,589 --> 00:42:09,675
Kanskje en av deres egne.
457
00:42:10,759 --> 00:42:12,886
Må jeg bekymre meg for deg nå?
458
00:42:14,388 --> 00:42:17,116
Nei, jeg er over det der.
459
00:42:17,141 --> 00:42:21,954
Hvorfor kaster vi bort tiden?
Vi drar til Hollywood for -
460
00:42:21,979 --> 00:42:24,623
- å få ut de andre rettskjennelsene.
461
00:42:24,648 --> 00:42:29,361
Finn Black Guardian-betjentene
så vi kan forhøre dem.
462
00:42:31,488 --> 00:42:35,617
Du stoler ikke på meg.
Lommeboka og klokka, voldsavsnittet.
463
00:42:37,494 --> 00:42:40,222
Vent på spesialjuristen.
464
00:42:40,247 --> 00:42:43,083
Hvor skal du? Etterforsker!
465
00:42:45,919 --> 00:42:47,896
Helvetes Bosch!
466
00:42:47,921 --> 00:42:51,066
Et privat pokerlag? Det er uvanlig.
467
00:42:51,091 --> 00:42:53,652
De kommer,
bruker penger og drar hjem.
468
00:42:53,677 --> 00:42:57,489
Det suger å tape.
Kanskje de vil ha et bra parti.
469
00:42:57,514 --> 00:42:59,742
Flyet til Beijing gikk i morges.
470
00:42:59,767 --> 00:43:02,119
Ifølge passasjerlisten
var alle om bord.
471
00:43:02,144 --> 00:43:05,205
Den kan ta feil.
472
00:43:05,230 --> 00:43:08,459
Ok. Du får spille
og se hvem som dukker opp.
473
00:43:08,484 --> 00:43:12,296
Om ingen av dem er interessante,
vinner jeg og drar hjem.
474
00:43:12,321 --> 00:43:14,406
Er det alt? Ikke noe flottere?
475
00:43:15,574 --> 00:43:18,243
Å være flott inngår ikke i jobben.
476
00:43:24,458 --> 00:43:26,085
Og Reggie, da?
477
00:43:26,376 --> 00:43:30,172
- Hong Kong-agentene finner ham ikke.
- Hva betyr det?
478
00:43:30,380 --> 00:43:33,233
Han har enten forsvunnet
eller blitt fjernet.
479
00:43:33,258 --> 00:43:35,235
Pokker...
480
00:43:35,260 --> 00:43:37,863
Kan være triader eller hva som helst.
481
00:43:37,888 --> 00:43:40,115
- Det kan være oss.
- Nei.
482
00:43:40,140 --> 00:43:42,893
Du renvasket navnet hans.
Vi har ikke rørt ham.
483
00:43:44,561 --> 00:43:46,855
Hva skal jeg si til Maddie?
484
00:43:48,232 --> 00:43:50,709
- Fortsetter letingen?
- Ja.
485
00:43:50,734 --> 00:43:53,587
Hold meg underrettet.
486
00:43:53,612 --> 00:43:55,739
Takk for at du er ærlig.
487
00:43:57,950 --> 00:44:00,035
Du må skrive under.
488
00:44:03,539 --> 00:44:06,458
- For pengene. Tell dem.
- Jeg stoler på deg.
489
00:44:43,662 --> 00:44:45,889
- Kommer du fra Central?
- Ja.
490
00:44:45,914 --> 00:44:47,541
Jeg heter Bosch.
491
00:44:49,668 --> 00:44:52,104
Er det noe som forsinker søket?
492
00:44:52,129 --> 00:44:54,214
Jeg venter på to andre karer.
493
00:44:55,674 --> 00:44:58,902
Du vet vel at klokka går?
494
00:44:58,927 --> 00:45:02,823
Vi jobber så raskt han fortjener.
495
00:45:02,848 --> 00:45:06,518
Unnskyld,
jeg trodde at dere var politifolk.
496
00:47:20,069 --> 00:47:21,987
Angels Flight om ti
497
00:49:22,024 --> 00:49:25,152
Tekst: Thomas Fagerlid
www.sdimedia.com