1 00:00:05,737 --> 00:00:07,841 Nell'ultima stagione di Bosch... 2 00:00:08,101 --> 00:00:10,580 È diventato una persona diversa da quando ha risolto l'omicidio di sua madre. 3 00:00:10,581 --> 00:00:11,970 Il suo assassino l'ha fatta franca. 4 00:00:11,971 --> 00:00:14,580 Edward Gunn non ha pagato per due omicidi, almeno. 5 00:00:14,581 --> 00:00:17,555 Harry sarà molte cose, ma non è un assassino a sangue freddo. 6 00:00:17,556 --> 00:00:20,179 Concordo. Ma sta mentendo sulle sue impronte. 7 00:00:20,180 --> 00:00:22,752 Stai indagando su di me per il delitto di Gunn? Sono un sospettato? 8 00:00:22,753 --> 00:00:24,552 No. Penso che tu sia stato incastrato. 9 00:00:24,553 --> 00:00:26,282 - Pensi? - So che sei stato incastrato. 10 00:00:26,283 --> 00:00:28,229 Quando stavi pensando di dirmelo, partner? 11 00:00:28,230 --> 00:00:30,868 Detective, non è stato forse l'imputato in una causa civile, 12 00:00:30,869 --> 00:00:33,095 dove è stato accusato di aver piazzato delle prove? 13 00:00:33,096 --> 00:00:35,805 - Sì. - Com'è finita la causa? 14 00:00:35,806 --> 00:00:37,506 La giuria si è espressa per il querelante. 15 00:00:37,507 --> 00:00:39,456 - Ho finito. - Honey Chandler 16 00:00:39,457 --> 00:00:42,771 ha delineato un ritratto indelebile di lei, detective, 17 00:00:42,772 --> 00:00:46,061 impossibile da cancellare: che lei non è degno di fiducia, 18 00:00:46,062 --> 00:00:48,521 che farebbe di tutto, direbbe di tutto, 19 00:00:48,522 --> 00:00:50,152 prenderebbe qualsiasi scorciatoia per vincere. 20 00:00:50,153 --> 00:00:51,182 Stronzate. Non sono così. 21 00:00:51,183 --> 00:00:54,764 È la sua reputazione, detective, meritata o meno. 22 00:00:55,074 --> 00:00:57,024 Non lo sai, giovanotto. 23 00:00:57,213 --> 00:00:58,982 Non lo sai. 24 00:00:59,053 --> 00:01:00,612 Mai dare per scontato. 25 00:01:00,613 --> 00:01:02,378 Perché Bosch l'avrebbe fatto? 26 00:01:02,379 --> 00:01:05,018 Leva di mezzo due bastardi con una sola mossa. 27 00:01:05,019 --> 00:01:06,878 Sta nascondendo qualcosa. 28 00:01:06,879 --> 00:01:08,330 Lo sento. 29 00:01:10,471 --> 00:01:15,119 Il Killer di Koreatown, alias KTK ha iniziato quattro anni fa. 30 00:01:15,120 --> 00:01:18,009 Quattro furti d'auto, tre sparatorie, due omicidi. 31 00:01:18,010 --> 00:01:20,579 L'ultima vittima di furto d'auto ci ha aiutato con l'identikit. 32 00:01:20,580 --> 00:01:22,359 Allora, quando saprai dell'esame da capitano? 33 00:01:22,360 --> 00:01:23,861 Lo so già. 34 00:01:25,371 --> 00:01:26,942 Sono fra gli ultimi. 35 00:01:27,508 --> 00:01:28,797 Merda. Mi spiace. 36 00:01:28,798 --> 00:01:29,972 La verità è... 37 00:01:29,973 --> 00:01:33,558 che volevo diventare capitano, più di quanto volessi esserlo. 38 00:01:33,559 --> 00:01:35,388 Ma mi piace stare qui. 39 00:01:35,389 --> 00:01:36,955 Con voi stronzi. 40 00:01:36,956 --> 00:01:40,126 Sembri stanco, J. Bosch ti sta portando allo sfinimento? 41 00:01:41,236 --> 00:01:42,262 Tu stai benissimo. 42 00:01:42,263 --> 00:01:45,223 So che miri alla Rapine Omicidi. 43 00:01:45,886 --> 00:01:49,299 Sì. Ma c'è di mezzo la politica... 44 00:01:49,300 --> 00:01:50,449 lo sai meglio di chiunque altro. 45 00:01:50,450 --> 00:01:53,472 Comunque, sembra che per te vada bene, Santiago. 46 00:01:53,532 --> 00:01:55,302 Che stai cercando di dirmi, Terry? 47 00:01:55,682 --> 00:01:57,899 Non complicare le cose. 48 00:01:58,139 --> 00:01:59,659 Non ho intenzione di farlo. 49 00:01:59,779 --> 00:02:01,539 Affari Interni del cazzo. Harry... 50 00:02:05,761 --> 00:02:07,696 Dimmi che smetterai, Jerry. 51 00:02:07,776 --> 00:02:09,685 Prendi la pensione, ritirati. 52 00:02:09,686 --> 00:02:12,757 - E cosa dovrei fare? - Guarda crescere i tuoi figli. 53 00:02:13,387 --> 00:02:15,386 Lo farò. Non preoccuparti. 54 00:02:15,387 --> 00:02:17,325 Dio, mi sei mancata. 55 00:02:17,326 --> 00:02:19,575 - E sei più alta. - Quello lo lascerei perdere. 56 00:02:19,576 --> 00:02:21,205 Dove state tu e Reggie? 57 00:02:21,206 --> 00:02:22,886 In un posto elegante con piscina, spero. 58 00:02:22,887 --> 00:02:24,576 Reggie è a Shangai. 59 00:02:24,577 --> 00:02:26,962 Speravo di poter rimanere qui. 60 00:02:26,963 --> 00:02:29,693 Senti, Jay, ho ottenuto quello che volevate. 61 00:02:29,753 --> 00:02:32,011 Siamo degli avidi bastardi. Che posso dire? 62 00:02:32,012 --> 00:02:36,262 "Bentornata al Bureau, agente Wish", darmi una scrivania e un distintivo. 63 00:02:36,263 --> 00:02:38,351 Hai mandato tu quel video al Times. 64 00:02:38,901 --> 00:02:40,801 Holland è un mostro. 65 00:02:40,951 --> 00:02:42,601 E anche Gunn. 66 00:02:42,732 --> 00:02:43,992 I Tafero... 67 00:02:43,993 --> 00:02:46,121 li abbiamo tolti di mezzo, Jerry. 68 00:02:46,122 --> 00:02:48,087 Non nuoceranno più a nessuno. 69 00:02:50,387 --> 00:02:52,787 Due settimane fa, non mi volevi più come partner. 70 00:02:54,998 --> 00:02:57,459 Ora, non sono più sicuro di volerti io. 71 00:02:57,619 --> 00:03:01,199 - Cosa sta bruciando? - La casa di riposo di River Watch. 72 00:03:01,200 --> 00:03:02,667 Ci andavo a trovare una persona. 73 00:03:02,668 --> 00:03:04,637 Il detective in pensione John Caffrey. 74 00:03:04,638 --> 00:03:06,872 Perché Caffrey ti avrebbe mandato il suo annuario di scuola? 75 00:03:06,873 --> 00:03:08,462 Avrei dovuto saperlo. 76 00:03:08,463 --> 00:03:11,182 Arno Epperson, alias Fox Mitchell. 77 00:03:11,183 --> 00:03:12,823 L'uomo che ha ucciso tua madre. 78 00:03:12,824 --> 00:03:14,314 O così credevo. 79 00:03:14,794 --> 00:03:17,045 Bradley Walker. Lui e Arno erano amici. 80 00:03:17,046 --> 00:03:18,866 Il presidente della Commissione di polizia? 81 00:03:18,926 --> 00:03:22,104 Suo padre ha più o meno guidato il consiglio comunale per tre decadi. 82 00:03:22,105 --> 00:03:25,659 Quindi Walker avrebbe ucciso tua madre? È questa la tua teoria? 83 00:03:27,405 --> 00:03:29,294 Hai idea di come suona? 84 00:03:29,295 --> 00:03:34,199 La Rapine Omicidi dice che Caffrey era l'obbiettivo dell'incendio al Riverwatch. 85 00:03:34,200 --> 00:03:35,939 Qualcuno ha voluto eliminare lui 86 00:03:35,940 --> 00:03:38,010 e qualsiasi cosa ci fosse in quell'appartamento. 87 00:03:38,011 --> 00:03:40,690 Vuoi che ti aiuti a condurre un'indagine segreta 88 00:03:40,691 --> 00:03:44,180 sull'uomo che dovrà appuntarmi le stellette sul colletto. 89 00:03:44,181 --> 00:03:46,362 Non vuoi sapere se quell'uomo è un assassino? 90 00:04:07,564 --> 00:04:12,189 TRE MESI DOPO 91 00:04:13,496 --> 00:04:16,917 VENERDÌ 92 00:04:16,920 --> 00:04:19,220 Mettetevi nei panni di questi detective. 93 00:04:19,997 --> 00:04:21,547 È scomparsa una bambina di otto anni. 94 00:04:22,844 --> 00:04:25,109 Pensate di avere l'uomo che l'ha rapita. 95 00:04:25,301 --> 00:04:27,361 Quest'uomo, il querelante... 96 00:04:28,319 --> 00:04:29,402 Michael Harris. 97 00:04:31,117 --> 00:04:33,232 Ma non dice dove si trova. 98 00:04:35,396 --> 00:04:36,917 Non ammette neanche di averla rapita. 99 00:04:38,519 --> 00:04:39,555 Allora, cosa fate? 100 00:04:39,722 --> 00:04:41,804 Intendiamoci, non siete dei semplici detective. 101 00:04:41,805 --> 00:04:43,417 Siete la polizia di Los Angeles. 102 00:04:43,418 --> 00:04:46,656 Rapine e omicidi. Il meglio del meglio. Delle leggende. 103 00:04:47,553 --> 00:04:51,434 Poliziotti come voi hanno beccato Manson, Night Stalker, Grim Sleeper. 104 00:04:53,847 --> 00:04:55,650 Forse questa bambina è già morta. 105 00:04:59,106 --> 00:05:00,560 Ma forse no. 106 00:05:01,331 --> 00:05:04,842 E se riuscite a farvi dire da Harris dove l'ha nascosta... 107 00:05:05,519 --> 00:05:07,850 forse potreste salvarle la vita. 108 00:05:10,513 --> 00:05:11,554 Allora, che cosa fate? 109 00:05:13,615 --> 00:05:14,748 Lo torturate? 110 00:05:15,714 --> 00:05:17,838 Gli infilate un sacchetto di plastica in testa, 111 00:05:17,839 --> 00:05:20,052 lo soffocate, per cercare di farlo parlare? 112 00:05:20,744 --> 00:05:24,270 Gli infilate una matita HB appuntita... 113 00:05:24,307 --> 00:05:27,444 modello Black Guardian, nell'orecchio, perforandogli il timpano? 114 00:05:27,803 --> 00:05:31,675 Continuate a scavare nel cranio, provocandogli una sordità permanente? 115 00:05:32,931 --> 00:05:33,931 No. 116 00:05:34,446 --> 00:05:35,744 No, non lo fate. 117 00:05:36,212 --> 00:05:38,043 Non in una società civile. 118 00:05:41,621 --> 00:05:43,654 Non dobbiamo patteggiare. Posso vincere. 119 00:05:43,754 --> 00:05:47,264 Vincere per la città di Los Angeles significa far sparire il caso Black Guardian. 120 00:05:49,047 --> 00:05:51,216 Passi al lato oscuro e perdi la cognizione del tempo. 121 00:05:51,217 --> 00:05:53,844 - Non ha prove sufficienti. - Non gli servono. 122 00:05:53,915 --> 00:05:56,506 Basta il processo. Il grand'uomo spara frasi a effetto 123 00:05:56,507 --> 00:05:58,033 sui gradini del tribunale, ogni giorno... 124 00:05:58,714 --> 00:06:00,645 ci riporterebbe indietro di 30 anni. 125 00:06:02,308 --> 00:06:05,737 No, no, no. Signor Kaplan, ho detto a Howard che se vuole l'assegno 126 00:06:05,738 --> 00:06:07,430 - deve... - Non patteggia. 127 00:06:07,431 --> 00:06:10,549 - Avevamo un accordo. 420.000 dollari... - Per nessuna cifra. 128 00:06:11,392 --> 00:06:13,029 Porterà il caso in tribunale. 129 00:06:17,131 --> 00:06:18,527 Proverò... 130 00:06:19,214 --> 00:06:20,289 prov... 131 00:06:21,445 --> 00:06:22,932 Le prove dimostreranno... 132 00:06:24,048 --> 00:06:28,100 che questi detective della rapine e omicidi di Los Angeles, 133 00:06:28,101 --> 00:06:30,067 sotto l'apparenza della legalità... 134 00:06:30,542 --> 00:06:34,951 uomini che hanno giurato di servire e proteggere i cittadini di Los Angeles... 135 00:06:36,316 --> 00:06:37,848 hanno torturato un uomo innocente. 136 00:06:40,290 --> 00:06:42,059 In una società civile... 137 00:06:42,405 --> 00:06:46,144 il razzismo non fa parte della giustizia. In una società civile... 138 00:06:46,411 --> 00:06:50,350 la tortura non fa parte della giustizia. In una società civile... 139 00:06:50,919 --> 00:06:52,449 Merda, dev'essere una melodia. 140 00:06:52,450 --> 00:06:53,654 Lo sarà per lunedì. 141 00:06:53,906 --> 00:06:54,906 Ma... 142 00:06:54,907 --> 00:06:56,398 non offenda i giurati. 143 00:06:56,399 --> 00:06:59,518 Oh, sì, li voglio offesi. Profondamente offesi, indignati. 144 00:06:59,519 --> 00:07:01,345 Dal crimine, non dall'avvocato. 145 00:07:02,223 --> 00:07:03,545 Non usi la parola "Cristo". 146 00:07:06,943 --> 00:07:09,648 - Come l'hanno presa? - Missy si è cagata in mano. 147 00:07:09,649 --> 00:07:13,251 Okay. Ora mi serve un bel bagno caldo per dimenticare. 148 00:07:19,232 --> 00:07:20,239 Che mi dici di Irving? 149 00:07:20,398 --> 00:07:22,452 - Non è contento. - Sì, ci scommetto. 150 00:07:22,802 --> 00:07:25,734 Questo processo manderà tutto il suo dipartimento nel tritacarne. 151 00:07:32,282 --> 00:07:33,755 C'è del sushi in frigo. 152 00:07:33,756 --> 00:07:35,745 Il sushi ha senso se è fresco. 153 00:07:36,194 --> 00:07:37,759 E non è per questo che chiamo. 154 00:07:37,901 --> 00:07:39,859 È di Sugarfish. Il tuo preferito. 155 00:07:40,213 --> 00:07:41,740 Non ha neanche due ore di vita. 156 00:07:42,816 --> 00:07:44,441 Domani la mamma mi porta al torneo. 157 00:07:44,533 --> 00:07:45,680 Okay. 158 00:07:46,187 --> 00:07:48,520 - Vuoi ancora che venga? - Basta che non urli. 159 00:07:48,940 --> 00:07:50,385 Non ti prometto niente. 160 00:07:50,886 --> 00:07:53,039 Okay. Farò finta che tu sia il padre di un'altra. 161 00:07:53,040 --> 00:07:54,183 Giusto. 162 00:07:55,181 --> 00:07:56,855 Non riesco a contattare Reggie. 163 00:07:57,215 --> 00:07:59,945 Il suo Skype è incasinato. O lo è il mio. 164 00:08:05,001 --> 00:08:06,559 - Papà? - Sono qui. 165 00:08:06,790 --> 00:08:09,139 Sta succedendo qualcosa. Tra la mamma e Reggie. 166 00:08:09,201 --> 00:08:10,933 È una domanda o un'affermazione? 167 00:08:11,634 --> 00:08:13,649 - Hai da fare. - Già. 168 00:08:13,809 --> 00:08:15,895 Bella chiacchierata. Non star fuori fino a tardi. 169 00:08:15,896 --> 00:08:17,048 Ti voglio bene. 170 00:08:57,242 --> 00:08:58,393 Salve. 171 00:09:03,728 --> 00:09:04,884 Eccolo. 172 00:09:05,215 --> 00:09:07,049 Phil Gentry. Grazie. 173 00:09:08,097 --> 00:09:09,395 Scusatemi. 174 00:09:10,826 --> 00:09:12,040 Pronto? 175 00:09:15,437 --> 00:09:16,650 Aspetta. 176 00:09:24,841 --> 00:09:26,002 Pronto? 177 00:09:55,487 --> 00:09:58,733 Richiamerà domenica sera, Irv. Sta cercando di farci agitare. 178 00:09:58,734 --> 00:09:59,922 Sta funzionando. 179 00:10:00,543 --> 00:10:02,117 Crede di poter vincere. 180 00:10:02,212 --> 00:10:03,731 No. È un bluff. 181 00:10:04,203 --> 00:10:06,231 Vuol far aumentare il prezzo. 182 00:10:08,041 --> 00:10:10,445 Vediamoci domani per decidere come procedere. 183 00:10:10,639 --> 00:10:11,953 Non è la fine del mondo. 184 00:10:28,499 --> 00:10:31,443 Harry Bosch. Proprio l'uomo che mi serviva. 185 00:10:31,814 --> 00:10:33,052 Phil Gentry. 186 00:10:33,115 --> 00:10:36,727 Mille dollari per un biglietto e lasciano entrare un buffone al mio posto. 187 00:10:37,123 --> 00:10:38,325 Mi dispiace. 188 00:10:38,789 --> 00:10:41,346 Stavo pensando che forse potresti trovarlo. 189 00:10:41,896 --> 00:10:44,046 Sai com'è. Risolvere il caso. 190 00:10:46,312 --> 00:10:48,843 - È una battuta. - Non male. 191 00:10:50,305 --> 00:10:51,453 Harry Bosch. 192 00:10:51,708 --> 00:10:54,057 Mi fa piacere averti incrociato. Barista? 193 00:10:54,398 --> 00:10:58,728 Il codifensore di solito è presente. In tribunale, intendo. 194 00:10:59,042 --> 00:11:02,130 Beh, per esperienza, fare da secondo è qualcosa che ti devi guadagnare. 195 00:11:02,182 --> 00:11:04,019 - In grassetto i cambiamenti! - L'ho fatto. 196 00:11:04,020 --> 00:11:05,606 In grassetto e sottolineati. 197 00:11:05,607 --> 00:11:07,633 - Devo poterli vedere. - Sì, signore. 198 00:11:08,019 --> 00:11:09,201 Arrivano. 199 00:11:10,798 --> 00:11:12,525 Sai qual è il tuo problema, Kaplan? 200 00:11:13,107 --> 00:11:16,013 Vuoi correre prima di iniziare a camminare. 201 00:11:16,496 --> 00:11:18,817 Alla tua età, davo consulenza legale gratuita 202 00:11:18,818 --> 00:11:21,397 ai raccoglitori d'uva, a Salinas. E ti lamenti del tuo ruolo. 203 00:11:21,398 --> 00:11:25,986 Dice l'uomo che ha appena rifiutato mezzo milione per giocare al lotto con la giuria. 204 00:11:25,987 --> 00:11:28,341 Beh, non è quello che sta succedendo qui. 205 00:11:31,622 --> 00:11:33,114 Sai niente del supporto tecnologico 206 00:11:33,206 --> 00:11:35,437 - che ho richiesto per il tribunale? - Non ancora. 207 00:11:35,438 --> 00:11:36,553 Posso controllare. 208 00:11:37,614 --> 00:11:41,076 Sai che l'anno scorso in America mille persone sono state uccise dalla polizia? 209 00:11:41,181 --> 00:11:44,080 Sai quanti poliziotti sono stati condannati per omicidio o omicidio colposo? 210 00:11:44,081 --> 00:11:46,086 - Nessuno. - Neanche uno. Zero. 211 00:11:46,163 --> 00:11:49,515 Non si tengono neanche statistiche sull'uso della forza. Questo cosa ti dice? 212 00:11:49,521 --> 00:11:52,357 Mi dice che stai pensando di inserirlo nella tua arringa di apertura. 213 00:11:52,448 --> 00:11:54,204 Me lo risparmierei. Concentrati su Harris. 214 00:11:54,518 --> 00:11:58,333 - No, lascia stare. Vado con questo. - Sei sicuro? Devo solo stamparlo. 215 00:11:58,627 --> 00:12:01,111 Sì. Tieni solo acceso il telefono, nel fine settimana, Kaplan. 216 00:12:01,157 --> 00:12:02,437 Non si sa mai. 217 00:12:04,932 --> 00:12:06,154 Non si sa mai cosa? 218 00:13:57,733 --> 00:14:03,733 Bosch - 4x01 "Ask the Dust" 219 00:14:04,661 --> 00:14:10,661 Traduzione: Pargolo, Ayachan, Meryjo, ghostwriter, Cloud of Spruce 220 00:14:13,126 --> 00:14:17,126 Revisione: Pargolo 221 00:14:49,878 --> 00:14:53,878 www.subsfactory.it 222 00:15:07,590 --> 00:15:09,512 Quell'irrigatore ha bisogno di aiuto. 223 00:15:11,658 --> 00:15:13,268 Una pattuglia ci è passata sopra. 224 00:15:15,049 --> 00:15:16,149 Tutto bene? 225 00:15:18,426 --> 00:15:19,426 Sì. 226 00:15:20,582 --> 00:15:21,685 Arrivo subito. 227 00:15:35,544 --> 00:15:37,294 Ti prego, rispondi stavolta. 228 00:16:06,268 --> 00:16:07,680 Apertura a 500. 229 00:16:08,314 --> 00:16:09,689 So contare, dolcezza. 230 00:16:10,533 --> 00:16:11,633 Rilancio. 231 00:16:21,418 --> 00:16:22,977 Rilancio di 2.200. 232 00:16:26,536 --> 00:16:27,636 Scusate. 233 00:16:28,994 --> 00:16:30,094 Vedo. 234 00:16:33,791 --> 00:16:34,963 Due giocatori. 235 00:16:41,439 --> 00:16:42,944 Non si accettano assegni. 236 00:16:43,064 --> 00:16:46,106 Ho una grossa mano, qui. Tutto. 237 00:17:09,723 --> 00:17:10,931 5.950. 238 00:17:12,716 --> 00:17:13,816 Vedo. 239 00:17:16,663 --> 00:17:17,763 Maledizione. 240 00:17:17,789 --> 00:17:18,889 Belle carte. 241 00:17:18,905 --> 00:17:20,286 La stronza mi ha fottuto di nuovo. 242 00:17:20,322 --> 00:17:22,811 Ti sei fottuto da solo. Ti sei fidato troppo di quell'asso. 243 00:17:23,705 --> 00:17:25,952 - Cos'hai detto? - Mi hai sentito. 244 00:17:26,294 --> 00:17:27,416 Adesso smettila. 245 00:17:30,926 --> 00:17:32,026 Carte? 246 00:17:33,464 --> 00:17:34,820 Forza. Forza. 247 00:17:35,261 --> 00:17:36,996 Forza. Forza, dammene uno. 248 00:17:37,161 --> 00:17:40,406 Dammene uno, dammene uno. Porca puttana. 249 00:17:43,326 --> 00:17:44,816 È stato un piacere giocare con te. 250 00:17:45,268 --> 00:17:47,433 Ti prestano mille dollari, non paghi... 251 00:17:47,597 --> 00:17:49,887 la banca si prende la tua casa del cazzo. 252 00:17:50,236 --> 00:17:52,040 Prendi 50 milioni e non paghi... 253 00:17:52,061 --> 00:17:55,922 la mia banca riserva un tavolo alla raccolta fondi della tua fondazione 254 00:17:55,931 --> 00:17:58,313 e il sottoscritto deve pure andarci, cazzo. 255 00:17:58,496 --> 00:17:59,818 Troppo grandi per fallire. 256 00:18:01,614 --> 00:18:05,352 Mille dollari a biglietto per aiutare i senzatetto? E non scherzo. 257 00:18:05,866 --> 00:18:08,497 A Brad Walker non frega un cazzo delle case popolari. 258 00:18:08,962 --> 00:18:10,449 È tutta politica, Harry. 259 00:18:10,715 --> 00:18:15,481 Vuole una modifica urbanistica per costruire il suo condominio di lusso. 260 00:18:17,306 --> 00:18:19,003 Il consigliere Steven Clark. 261 00:18:19,499 --> 00:18:21,741 L'uomo della suddetta modifica. 262 00:18:24,529 --> 00:18:26,563 A che punto è Becca con l'università? 263 00:18:26,645 --> 00:18:28,829 Vuole andare alla Columbia. Non ha alcuna chance. 264 00:18:29,160 --> 00:18:31,411 - Maddie? - Sta ancora aspettando la Chapman. 265 00:18:33,323 --> 00:18:35,763 I mariachi, cazzo. 266 00:18:40,096 --> 00:18:41,196 Me ne vado. 267 00:18:41,545 --> 00:18:43,089 Grazie per il drink, Phil. 268 00:19:08,374 --> 00:19:10,650 Detective Harry Bosch. 269 00:19:11,160 --> 00:19:14,741 Non avevo idea che appoggiasse le case popolari. 270 00:19:15,507 --> 00:19:17,225 Tutto per aiutare chi ha bisogno. 271 00:19:17,555 --> 00:19:18,923 Mi fa piacere sentirlo. 272 00:19:19,207 --> 00:19:21,658 In realtà, speravo di parlare col consigliere Clark. 273 00:19:22,268 --> 00:19:23,368 Stevie? 274 00:19:24,485 --> 00:19:25,585 A che proposito? 275 00:19:27,015 --> 00:19:28,559 Un caso irrisolto che sto seguendo. 276 00:19:30,766 --> 00:19:32,433 La giustizia non dorme mai. 277 00:19:33,932 --> 00:19:35,218 Glielo presento. 278 00:19:35,768 --> 00:19:37,374 Ci conosciamo dal liceo. 279 00:19:39,197 --> 00:19:40,487 Devo rispondere. 280 00:19:41,474 --> 00:19:43,184 La ricezione è pessima qui. 281 00:19:43,302 --> 00:19:44,902 - Capo? - Bosch. 282 00:19:46,854 --> 00:19:47,854 Bosch. 283 00:19:51,938 --> 00:19:53,081 Bosch, dove sei? 284 00:19:53,100 --> 00:19:54,347 In centro. 285 00:19:56,072 --> 00:19:57,810 Abbiamo un 187 ad Angels Flight. 286 00:19:58,022 --> 00:19:59,564 Tra quanto puoi essere qui? 287 00:20:02,897 --> 00:20:03,997 Grazie. 288 00:20:07,119 --> 00:20:08,219 Eleanor. 289 00:20:08,499 --> 00:20:11,319 So che è all'ultimo minuto e che l'ingresso è un po' alto, ma... 290 00:20:11,628 --> 00:20:14,342 - Partita in casa? - Cinquantamila, in contanti. Domani sera. 291 00:20:14,374 --> 00:20:15,818 Sono i cinesi. 292 00:20:16,329 --> 00:20:18,561 I cinesi pazzi. 293 00:20:18,619 --> 00:20:22,654 - Gli scommettitori accaniti? - Hanno chiesto di organizzare una partita. 294 00:20:23,642 --> 00:20:25,259 Perdenti allo stato brado. 295 00:20:25,760 --> 00:20:27,526 Chi vuole giocare con loro? 296 00:20:39,554 --> 00:20:40,654 Guarda un po'. 297 00:20:40,669 --> 00:20:43,898 Ci sono abbastanza agenti della Omicidi da risolvere un caso vero. 298 00:20:45,219 --> 00:20:46,406 Sei proprio tu, Drake? 299 00:20:46,795 --> 00:20:47,795 Bosch. 300 00:20:47,805 --> 00:20:49,731 Sei in gita con l'ospizio? 301 00:20:50,419 --> 00:20:52,088 Lì dentro c'è Howard Elias. 302 00:20:52,280 --> 00:20:53,881 Più morto di un carogna. 303 00:20:56,917 --> 00:20:58,387 Perché state qui fuori? 304 00:20:58,455 --> 00:21:01,250 - Conflitto d'interessi. - Il capo ci ha sbattuto fuori. 305 00:21:01,331 --> 00:21:03,678 Istituirà una task force speciale. 306 00:21:04,415 --> 00:21:06,268 Tu ci rimetti comunque, Harry. 307 00:21:06,553 --> 00:21:09,920 O fai incazzare il dipartimento o l'intera municipalità. 308 00:21:11,193 --> 00:21:12,774 - Già. - Prendi il colpevole 309 00:21:12,790 --> 00:21:14,479 e portalo nella nostra tana. 310 00:21:14,688 --> 00:21:16,538 Gli daremo una cazzo di medaglia. 311 00:21:34,588 --> 00:21:36,933 L'unica cosa di cui possiamo essere sicuri nella vita... 312 00:21:37,808 --> 00:21:38,908 la morte. 313 00:21:39,454 --> 00:21:41,469 Alla Omicidi non stanno certo piangendo. 314 00:21:41,525 --> 00:21:43,457 Quell'uomo ha rovinato un sacco di carriere. 315 00:21:44,494 --> 00:21:46,365 Ho parlato col tenente Billets... 316 00:21:46,412 --> 00:21:49,184 per liberarti dai turni della Hollywood, finché non risolviamo la faccenda. 317 00:21:49,700 --> 00:21:50,800 "Risolviamo"? 318 00:21:51,137 --> 00:21:52,137 Tu... 319 00:21:52,146 --> 00:21:55,433 Robertson e Pierce. Più Snyder e Lincoln degli Affari Interni. 320 00:21:56,532 --> 00:21:57,941 Chi dirige il tutto? 321 00:21:58,285 --> 00:21:59,285 Tu. 322 00:22:00,454 --> 00:22:02,984 - Sappiamo tutti che fai gioco di squadra. - Già, il fatto è, Capo, 323 00:22:02,999 --> 00:22:06,878 - che ho un trascorso col sergente Snyder. - Hai un trascorso con tutti, detective. 324 00:22:07,526 --> 00:22:09,334 Ma non con Howard Elias. 325 00:22:10,005 --> 00:22:13,008 Ora, è essenziale risolvere il caso rapidamente. 326 00:22:13,463 --> 00:22:17,010 Tu e Robertson siete i migliori detective che non fanno parte della Omicidi. 327 00:22:17,085 --> 00:22:19,667 E Snyder e Lincoln hanno condotto l'indagine Black Guardian. 328 00:22:19,965 --> 00:22:22,644 La loro conoscenza di quel caso potrebbe essere utile. 329 00:22:23,532 --> 00:22:24,747 Un completo a tre pezzi. 330 00:22:25,952 --> 00:22:27,276 Mi conosci. 331 00:22:27,360 --> 00:22:28,881 Le apparenze fanno parte del suo lavoro. 332 00:22:28,925 --> 00:22:31,792 Ora come ora, l'unico colore che m'interessa è il blu. 333 00:22:33,447 --> 00:22:34,789 L'addetto alla funivia? 334 00:22:35,833 --> 00:22:37,433 Si chiama Lanny Johnson. 335 00:22:37,514 --> 00:22:40,049 - Ferita al collo, da parte a parte. - Ucciso per primo. 336 00:22:40,277 --> 00:22:41,788 Dopo che Elias è salito. 337 00:22:42,129 --> 00:22:45,374 - Presumendo che Elias fosse l'obiettivo. - È quello che penserà la gente. 338 00:22:45,944 --> 00:22:48,244 Oggi ha rifiutato un accordo per i Black Guardian. 339 00:22:48,636 --> 00:22:50,549 Il processo sarebbe iniziato lunedì mattina. 340 00:22:51,149 --> 00:22:53,149 E se fosse proprio come crede la gente? 341 00:22:53,164 --> 00:22:54,642 È un mio problema. 342 00:22:55,410 --> 00:22:57,110 Tu segui solo le prove. 343 00:22:57,166 --> 00:22:59,069 Lascia che le cose facciano il proprio corso. 344 00:23:07,416 --> 00:23:08,823 Detective Bosch. 345 00:23:10,234 --> 00:23:12,535 Sergente, tu e la tua collega perlustrate la scena del crimine. 346 00:23:12,546 --> 00:23:15,676 Vedete di trovare la pallottola che ha ucciso il signor Johnson. 347 00:23:18,812 --> 00:23:20,234 Piacere mio! 348 00:23:43,291 --> 00:23:45,778 Quassù non c'è molta gente a piedi a quell'ora. 349 00:23:46,240 --> 00:23:48,987 Un jogger ha visto il vetro rotto della cabina di controllo 350 00:23:48,988 --> 00:23:50,977 e il corpo dell'operatore all'interno. 351 00:23:51,559 --> 00:23:54,111 - A che ora è arrivata la chiamata? - 22:46. 352 00:23:54,702 --> 00:23:56,964 La funicolare chiude alle 22:00. 353 00:23:56,965 --> 00:23:59,609 Non c'è voluto molto per identificarlo. 354 00:23:59,610 --> 00:24:02,665 C'è un bersaglio con la sua faccia al nostro comando. 355 00:24:02,666 --> 00:24:04,602 I corpi sono più o meno come li avete trovati? 356 00:24:04,603 --> 00:24:07,493 Avevamo appena iniziato quando il capo ci ha fermato. 357 00:24:08,999 --> 00:24:10,373 Telecamere di sorveglianza? 358 00:24:11,294 --> 00:24:13,329 Due sulla cabina, facilmente evitabili. 359 00:24:13,330 --> 00:24:15,334 Buona copertura su Water Court, 360 00:24:15,384 --> 00:24:17,088 qua e là nei punti di accesso. 361 00:24:19,347 --> 00:24:22,949 Il suo ufficio è nel palazzo Bradbury e abita a Baldwin Hills. 362 00:24:24,573 --> 00:24:27,182 Perché Howard Elias ha preso l'Angels Flight? 363 00:24:28,452 --> 00:24:30,086 I miei ragazzi pensano che sia stata una rapina. 364 00:24:30,087 --> 00:24:33,055 Già, farebbe comodo a tutti, vero? 365 00:24:33,056 --> 00:24:34,756 Mancano portafoglio e orologio. 366 00:24:35,727 --> 00:24:37,879 Rooker ha controllato il vagone. 367 00:24:40,282 --> 00:24:42,199 I suoi uomini mi daranno problemi, capitano? 368 00:24:43,746 --> 00:24:46,192 Non è stato uno dei miei, Bosch. 369 00:24:47,035 --> 00:24:50,249 Sprecheresti tempo cercando in quella direzione. 370 00:24:58,749 --> 00:25:00,657 Un uomo deve sedersi per pensare. 371 00:25:02,714 --> 00:25:03,771 Tieni. 372 00:25:05,355 --> 00:25:07,067 - Signore. - Santi. 373 00:25:08,643 --> 00:25:10,950 Sei venuto da Montrose per assicurarti che fosse morto? 374 00:25:10,951 --> 00:25:13,275 Quel figlio di puttana mi ha denunciato due volte. 375 00:25:13,276 --> 00:25:14,913 Niente di personale, Terry. 376 00:25:14,914 --> 00:25:18,474 - Il signor "Denuncia e patteggia". - Sì, beh, piangerò tornando a casa. 377 00:25:19,154 --> 00:25:20,087 Lui chi è? 378 00:25:21,509 --> 00:25:23,700 Il secondo miglior partner che abbia mai avuto. 379 00:25:30,829 --> 00:25:32,319 Dove diavolo sei stato? 380 00:25:32,838 --> 00:25:34,584 A casa, per lo più. 381 00:25:35,494 --> 00:25:38,438 - Brutta storia, eh? - Ma che cazzo, Frankie. 382 00:25:38,860 --> 00:25:39,890 Ecco. 383 00:25:40,119 --> 00:25:41,539 Prendi queste. 384 00:25:41,540 --> 00:25:42,647 Mastica. 385 00:25:52,994 --> 00:25:55,444 Ehi, pezzo grosso. Si può entrare? 386 00:25:55,847 --> 00:25:57,629 Sto finendo, Harry. 387 00:25:57,915 --> 00:25:59,638 - È tuo il caso? - Sì. 388 00:25:59,888 --> 00:26:01,263 Un regalone. 389 00:26:03,794 --> 00:26:06,015 Ehi, Pierce, vieni qui. 390 00:26:09,148 --> 00:26:11,673 Metti i guanti, controlla quella valigetta. 391 00:26:12,347 --> 00:26:13,762 Non ci serve un mandato? 392 00:26:13,763 --> 00:26:15,277 Non sappiamo di chi è. 393 00:26:17,109 --> 00:26:19,444 Okay, Potts. Dammi buone notizie. 394 00:26:19,445 --> 00:26:20,600 È abbastanza pulito. 395 00:26:21,088 --> 00:26:24,872 La pallottola al petto è fuoriuscita e ha colpito l'intelaiatura, lassù. 396 00:26:24,901 --> 00:26:26,964 Sembra un calibro 9, ma è inservibile per la balistica. 397 00:26:26,965 --> 00:26:28,824 Il 9 è un calibro comune in polizia. 398 00:26:28,835 --> 00:26:29,848 Bossoli? 399 00:26:29,849 --> 00:26:30,806 Non ce n'è traccia. 400 00:26:30,807 --> 00:26:32,995 Già, un poliziotto li avrebbe raccolti. 401 00:26:32,996 --> 00:26:36,156 La pallottola nel culo andrà bene per un confronto, se trovi l'arma. 402 00:26:36,859 --> 00:26:37,876 Tasca anteriore. 403 00:26:38,035 --> 00:26:39,598 Chiavi dell'auto, fermasoldi. 404 00:26:39,599 --> 00:26:42,803 Portafoglio sfilato dalla posteriore sinistra, orologio dal polso sinistro, 405 00:26:42,804 --> 00:26:43,822 slogato. 406 00:26:43,883 --> 00:26:45,801 - Telefono? - Niente. 407 00:26:46,195 --> 00:26:47,443 Grazie, amigo. 408 00:26:58,732 --> 00:27:00,278 Quella è una ferita da difesa? 409 00:27:02,991 --> 00:27:06,034 Non mi bevo la teoria della rapina. Tu? 410 00:27:06,067 --> 00:27:07,499 IL clistere col piombo mi dice di no. 411 00:27:07,500 --> 00:27:09,516 - È chiusa. - Non lo è. 412 00:27:10,059 --> 00:27:12,001 La chiusura è saltata quando ha urtato la parete. 413 00:27:16,661 --> 00:27:18,007 Okay, allora... 414 00:27:18,191 --> 00:27:20,354 prende orologio e portafoglio di fretta, 415 00:27:20,604 --> 00:27:21,939 ma non il fermasoldi. 416 00:27:22,294 --> 00:27:23,448 Quante sono le probabilità? 417 00:27:23,621 --> 00:27:25,479 Qualcuno vuole che sembri una rapina. 418 00:27:25,480 --> 00:27:27,467 Già, non senza motivo. 419 00:27:27,468 --> 00:27:30,167 Cosa pensi dalla comparsa del tuo ex partner? 420 00:27:33,130 --> 00:27:34,822 Meno di quello che ci vedi tu. 421 00:27:35,176 --> 00:27:37,303 Allora, il vagone arriva... 422 00:27:37,359 --> 00:27:40,654 Elias vede l'assassino che lo aspetta. A meno che non siano saliti insieme. 423 00:27:40,655 --> 00:27:42,620 No, il manovratore è stato ucciso per primo, 424 00:27:42,621 --> 00:27:44,315 dopo aver fatto partire la corsa. 425 00:27:44,316 --> 00:27:46,802 Quindi Elias non l'ha visto, né sentito? 426 00:27:47,459 --> 00:27:48,770 La corsa è rumorosa. 427 00:27:49,645 --> 00:27:52,716 No, l'assassino stava aspettando, come hai detto tu. 428 00:27:53,607 --> 00:27:56,592 Elias si alza e viene avanti per scendere. 429 00:27:56,593 --> 00:27:59,584 Non si accorge della minaccia, vede la pistola... 430 00:27:59,585 --> 00:28:00,664 alza la mano. 431 00:28:00,665 --> 00:28:02,645 Giusto. Il colpo lo prende mentre si gira, 432 00:28:02,646 --> 00:28:04,922 la spinta lo fa cadere. 433 00:28:04,984 --> 00:28:06,237 Si solleva... 434 00:28:06,775 --> 00:28:08,293 sulle mani e sulle ginocchia. 435 00:28:09,478 --> 00:28:10,986 Il colpo nel culo è l'ultimo. 436 00:28:10,987 --> 00:28:12,769 Già, l'assassino era incazzato. 437 00:28:13,376 --> 00:28:14,311 Un colpo da vaffanculo. 438 00:28:14,312 --> 00:28:16,353 Oh, sì. Si conoscevano. 439 00:28:16,370 --> 00:28:18,069 Qui ci sono documenti sul caso. 440 00:28:18,713 --> 00:28:21,491 Appunti, note, deposizioni... 441 00:28:23,437 --> 00:28:26,706 Servirà una ricerca con la luce del sole, per sperare di trovare quel proiettile. 442 00:28:26,707 --> 00:28:28,103 Quella è di Elias? 443 00:28:29,093 --> 00:28:30,127 Era aperta. 444 00:28:31,468 --> 00:28:32,987 Vi serve un mandato per quella. 445 00:28:33,072 --> 00:28:34,538 Materiale avvocato-cliente. 446 00:28:35,198 --> 00:28:37,041 Ci serve un mandato, ha ragione. 447 00:28:38,557 --> 00:28:39,574 Registrala. 448 00:28:40,340 --> 00:28:42,393 Dacci altro da fare, Bosch, o mandaci a casa. 449 00:28:42,394 --> 00:28:43,863 Vedete se riuscite a trovare la sua macchina. 450 00:28:54,675 --> 00:28:55,812 Risolto? 451 00:28:56,606 --> 00:28:58,822 Senta, capitano, non sto dicendo che l'abbia fatto uno dei suoi, 452 00:28:58,823 --> 00:29:00,490 ma se è così, lo scoprirò. 453 00:29:00,491 --> 00:29:02,864 - Fatto cosa? - Alterato la scena del crimine. 454 00:29:02,865 --> 00:29:04,786 Cercando di farla sembrare una rapina. 455 00:29:05,001 --> 00:29:07,390 Buttare fumo negli occhi, nel caso sia stato un poliziotto. 456 00:29:07,391 --> 00:29:08,619 Non esiste. 457 00:29:08,965 --> 00:29:09,789 Bene. 458 00:29:10,801 --> 00:29:12,816 Adesso sei uno stronzo degli Affari Interni? 459 00:29:14,101 --> 00:29:15,684 Detesto anche solo parlarne. 460 00:29:16,234 --> 00:29:19,431 Perché può immaginare come suonerebbe, se dovessi riportarlo a Irving 461 00:29:19,432 --> 00:29:22,379 o, Dio ne scampi, se dovesse arrivare alla stampa, perché c'è stata... 462 00:29:22,380 --> 00:29:23,498 una fuga di notizie. 463 00:29:24,622 --> 00:29:25,777 Fanculo. 464 00:29:38,573 --> 00:29:41,643 - Dobbiamo separare quelle due. - Sì, ma teniamole d'occhio. 465 00:29:41,922 --> 00:29:43,842 Io prendo Snyder, tu prendi Lincoln. 466 00:29:46,808 --> 00:29:50,128 Ehi, giovanotto, torna alla centrale e ottieni quei mandati. 467 00:29:50,129 --> 00:29:52,394 Bradbury, valigetta, auto e telefono. 468 00:29:54,796 --> 00:29:56,641 Abbiamo controllato i parcheggi vicino al Bradbury. 469 00:29:56,642 --> 00:29:58,164 Forse usa la metropolitana. 470 00:29:59,862 --> 00:30:04,223 Oppure io e Gabby potremmo girare tutta notte per il centro puntando il telecomando a caso. 471 00:30:04,224 --> 00:30:07,982 Magari troviamo anche il proiettile della seconda vittima. 472 00:30:11,405 --> 00:30:13,271 - Sì, Bosch. - Garwood. 473 00:30:13,302 --> 00:30:15,941 Uno dei miei uomini ha avuto una soffiata anonima. 474 00:30:15,942 --> 00:30:17,199 Hanno detto che... 475 00:30:17,200 --> 00:30:20,244 "uno che sembrava un detective" ha buttato qualcosa in un cassonetto, 476 00:30:20,245 --> 00:30:21,476 all'angolo tra la Quarta e Hill. 477 00:30:21,477 --> 00:30:23,053 "Uno che sembrava un detective"? 478 00:30:23,251 --> 00:30:25,728 Chi ha chiamato ha visto l'orologio e il portafoglio, 479 00:30:25,729 --> 00:30:26,966 ma non li ha toccati. 480 00:30:27,889 --> 00:30:29,029 Tiro a indovinare... 481 00:30:29,313 --> 00:30:30,789 la soffiata è arrivata a Rooker? 482 00:30:33,675 --> 00:30:35,126 Cristo! 483 00:31:06,000 --> 00:31:08,044 Hai intenzione di dirmi cosa sta succedendo? 484 00:31:08,994 --> 00:31:10,573 Quando deciderò che è il momento. 485 00:32:13,599 --> 00:32:16,153 SABATO 486 00:32:29,831 --> 00:32:31,197 È sotto il letto. 487 00:32:33,166 --> 00:32:34,628 L'ho sentito cadere dal tavolo 488 00:32:34,629 --> 00:32:36,500 quando hai fatto quella mossa da "Cirque de Soleil". 489 00:32:36,516 --> 00:32:37,697 Scusami? 490 00:32:38,004 --> 00:32:39,666 Credo di avergli dato un calcio. 491 00:32:39,667 --> 00:32:42,669 - Ma sono le 5:30. - Voglio esserci al loro risveglio. 492 00:32:43,177 --> 00:32:45,834 Non vuoi certo che pensino che mamma e papà si piacciono ancora. 493 00:32:45,835 --> 00:32:48,644 No, la verità è che siamo pazzi l'uno dell'altra. 494 00:32:49,345 --> 00:32:52,655 Quello che ancora non si sa, è come andrà a finire. 495 00:32:53,809 --> 00:32:54,990 Non per me. 496 00:32:56,586 --> 00:32:58,239 Lunedì vai in giacca e cravatta? 497 00:33:00,283 --> 00:33:03,988 Sarò esentato dal servizio per un po'. Farò lavoro d'ufficio. 498 00:33:05,761 --> 00:33:06,792 Sul serio. 499 00:33:06,793 --> 00:33:08,863 Mi sostituirai comunque per le visite? 500 00:33:08,864 --> 00:33:11,127 Certo, ma prima o poi... 501 00:33:12,397 --> 00:33:13,969 Stai ancora dormendo, piccolo. 502 00:33:14,035 --> 00:33:15,628 È solo un sogno. 503 00:33:25,907 --> 00:33:27,614 Non l'ho mai fatto prima. 504 00:33:41,650 --> 00:33:45,111 - Salve. Detective Bosch e sergente Snyder... - Sappiamo perché siete qui. 505 00:33:46,097 --> 00:33:48,224 La prima telefonata arriva alle 2:00. 506 00:33:48,225 --> 00:33:49,878 Uno stronzo dice: 507 00:33:49,879 --> 00:33:52,027 "Tuo marito è morto e io festeggio." 508 00:33:52,028 --> 00:33:53,276 E poi attacca. 509 00:33:53,277 --> 00:33:55,218 Non siamo riusciti ad arrivare prima. 510 00:33:55,219 --> 00:33:57,242 Martin, è la polizia? 511 00:33:57,243 --> 00:34:00,736 Dopo cinque, sei telefonate, abbiamo staccato il telefono. 512 00:34:01,307 --> 00:34:04,272 Alla fine ce l'avete fatta. Siete stati voi bastardi, vero? 513 00:34:04,273 --> 00:34:07,775 Senta, se ha informazioni su chi può essere stato, me lo dica. 514 00:34:07,776 --> 00:34:09,836 Che cazzo cambierebbe? 515 00:34:11,565 --> 00:34:12,573 Dove? 516 00:34:12,764 --> 00:34:15,257 Bunker Hill, signora. Sulla funicolare. 517 00:34:17,094 --> 00:34:19,125 Ha idea di cosa ci facesse lì? 518 00:34:20,664 --> 00:34:21,707 Come? 519 00:34:23,873 --> 00:34:25,140 Gli hanno sparato. 520 00:34:31,568 --> 00:34:33,766 Abbiamo un appartamento vicino al Broad. 521 00:34:36,683 --> 00:34:39,303 Howard se ne stava lì prima di un processo. 522 00:34:42,226 --> 00:34:44,306 Non sarebbe rincasato ieri sera. 523 00:34:45,704 --> 00:34:47,583 L'ultima volta che gli ha parlato? 524 00:34:50,807 --> 00:34:52,277 Signora Elias... 525 00:34:53,236 --> 00:34:54,622 vorremmo entrare 526 00:34:54,623 --> 00:34:56,479 per dirle cosa sappiamo dell'accaduto 527 00:34:56,480 --> 00:34:58,478 e farle qualche domanda. 528 00:34:59,081 --> 00:35:02,013 Magari potrà aiutarci a indirizzarci verso il colpevole. 529 00:35:02,359 --> 00:35:04,851 - E poi ce ne andremo. - Sono stati dei poliziotti. 530 00:35:04,852 --> 00:35:06,648 Levatevi dal cazzo! 531 00:35:06,649 --> 00:35:07,801 Martin... 532 00:35:21,709 --> 00:35:25,121 - Cosa dicevi riguardo ai poliziotti? - I poliziotti del caso Black Guardian. 533 00:35:25,122 --> 00:35:27,118 Sappi che ogni agente di polizia 534 00:35:27,119 --> 00:35:30,756 che possa aver avuto un motivo per avercela con tuo padre sarà tra i sospettati. 535 00:35:30,757 --> 00:35:32,568 E se è stato uno di loro, 536 00:35:32,756 --> 00:35:35,021 allora è un assassino, non un poliziotto. 537 00:35:54,648 --> 00:35:57,224 - Capo? - Hai informato Millie Elias? 538 00:35:57,225 --> 00:35:58,806 Stiamo venendo via ora. 539 00:35:58,993 --> 00:36:01,199 Ho una conferenza stampa fra 10 minuti. 540 00:36:01,342 --> 00:36:05,304 Sarebbe inesatto dichiarare che dai primi indizi, la rapina sembra essere il movente? 541 00:36:05,476 --> 00:36:08,176 - Ha parlato col comandante Garwood. - Sì o no? 542 00:36:08,874 --> 00:36:10,455 Non è stata una rapina. 543 00:36:12,279 --> 00:36:14,037 E l'orologio e il portafogli? 544 00:36:14,038 --> 00:36:16,336 Se ne sono disfatti poco dopo. 545 00:36:17,735 --> 00:36:20,874 Vorrebbe sentirmi dire che non è stato un poliziotto? 546 00:36:20,875 --> 00:36:23,704 Voglio essere informato appena hai qualcosa di concreto, detective. 547 00:36:23,705 --> 00:36:24,758 Sissignore. 548 00:36:27,746 --> 00:36:28,722 Che c'è? 549 00:36:28,723 --> 00:36:31,097 - Bosch, se hai problemi con me... - Nessun problema. 550 00:36:31,609 --> 00:36:34,487 L'esposto 128 che ho fatto su di te l'anno scorso. 551 00:36:34,734 --> 00:36:36,953 Ho concluso che era tutto fondato. 552 00:36:36,954 --> 00:36:40,156 - Andava accolto e portare al tuo esonero. - Dove vuoi arrivare? 553 00:36:40,795 --> 00:36:42,639 È stato respinto ai piani alti. 554 00:36:42,757 --> 00:36:44,153 Il capo è un enigma. 555 00:36:49,371 --> 00:36:52,471 Dica semplicemente che mancavano orologio e portafogli. 556 00:36:52,876 --> 00:36:54,272 I fatti sono questi. 557 00:36:54,273 --> 00:36:56,234 La stampa trarrà le sue conclusioni. 558 00:36:56,235 --> 00:36:58,888 Mi fai sentire come dentro una lavatrice durante la centrifuga. 559 00:36:58,889 --> 00:37:00,253 La solita solfa. 560 00:37:00,591 --> 00:37:02,566 Buongiorno, signore e signori. 561 00:37:03,476 --> 00:37:05,163 Entrambi trovati morti sul posto 562 00:37:05,164 --> 00:37:08,334 in quella che a prima vista sembrerebbe una rapina a mano armata 563 00:37:08,335 --> 00:37:10,991 stando alle dichiarazioni del capo della polizia, Irvin Irving, 564 00:37:10,992 --> 00:37:13,021 durante la conferenza stampa di poco fa. 565 00:37:13,178 --> 00:37:14,345 Ex procuratore, 566 00:37:14,346 --> 00:37:17,955 Elias era noto a livello nazionale come avvocato dei diritti civili, 567 00:37:17,956 --> 00:37:21,295 per le sue vittorie in difesa delle presunte vittime degli abusi della polizia. 568 00:37:21,296 --> 00:37:23,571 Bisogna che qualcuno vigili sulla polizia. 569 00:37:24,224 --> 00:37:29,124 Bisogna che qualcuno porti allo scoperto il fenomeno del razzismo istituzionale, 570 00:37:29,166 --> 00:37:33,086 che continua a permettere le atrocità denunciate nel caso Black Guardian 571 00:37:33,087 --> 00:37:35,704 nei confronti dei giovani di colore di questa città. 572 00:37:35,705 --> 00:37:39,729 Ironia della sorte, Elias avrebbe dovuto partecipare all'udienza di lunedì mattina 573 00:37:39,730 --> 00:37:43,831 di questo seguitissimo caso, in veste di avvocato di Michael Harris, la parte lesa. 574 00:37:55,088 --> 00:37:56,474 Bosch è arrivato? 575 00:37:56,974 --> 00:38:01,019 - È con Jimmy a notificare il decesso. - Quando arriva, digli di venire da me. 576 00:38:02,465 --> 00:38:05,169 - Cadavere nel bacino del Lake Hollywood. - Sembra un suicidio. 577 00:38:05,170 --> 00:38:09,106 Non bastano gli agenti? Non voglio che vi perdiate dietro a delle stronzate. 578 00:38:09,107 --> 00:38:10,602 Sembrerebbe un suicidio... 579 00:38:10,603 --> 00:38:13,042 se non gli mancasse la testa. 580 00:38:31,969 --> 00:38:34,642 Il tenente Ruiz vorrebbe scambiare due parole. 581 00:38:34,643 --> 00:38:36,740 - Con il comandante provvisorio? - Sì. 582 00:38:36,741 --> 00:38:39,583 Qualcosa riguardo ai nuovi SUV per il pattugliamento, 583 00:38:39,584 --> 00:38:42,359 di cui si sarebbe dovuto occupare il comandante Cooper. 584 00:38:45,285 --> 00:38:47,920 Lavorerà qui o nel suo ufficio? 585 00:38:50,493 --> 00:38:52,531 - Nel mio ufficio. - Nel suo ufficio, certo. 586 00:38:58,035 --> 00:38:59,594 Vai così, Mad! 587 00:39:00,562 --> 00:39:01,820 È tutto a posto. 588 00:39:01,821 --> 00:39:04,231 Forza, Elite! Riprendiamoci subito la palla! 589 00:39:07,165 --> 00:39:09,752 Dimmi che stai arrivando con un bella tazza di Chai. 590 00:39:10,557 --> 00:39:12,101 Corretto con doppio whisky. 591 00:39:12,102 --> 00:39:14,298 Non riesco a venire, ho un nuovo caso. 592 00:39:14,299 --> 00:39:17,404 - Di' a Mads che mi dispiace. - Credevo che non fossi di turno. 593 00:39:17,405 --> 00:39:19,076 Infatti, è così. 594 00:39:19,077 --> 00:39:21,159 Circostanze particolari. 595 00:39:21,258 --> 00:39:23,327 - Ho capito. - Come sta andando? 596 00:39:24,277 --> 00:39:27,278 Non c'è confronto con la pallavolo che si gioca alle scuole superiori. 597 00:39:27,622 --> 00:39:28,743 Così male? 598 00:39:28,809 --> 00:39:30,366 Glielo dirò, Harry. 599 00:39:30,845 --> 00:39:32,079 Devo lasciarti. 600 00:39:32,080 --> 00:39:33,104 Okay. 601 00:39:37,695 --> 00:39:39,773 Non voglio pensare a come reagirà la città, 602 00:39:39,774 --> 00:39:42,957 se è stato davvero un poliziotto a uccidere Howard Elias. 603 00:39:42,958 --> 00:39:44,487 Sarà quel che sarà. 604 00:39:44,488 --> 00:39:45,992 Non occulteremo niente. 605 00:39:45,993 --> 00:39:47,031 Naturalmente. 606 00:39:47,573 --> 00:39:49,962 Un motivo in più per una soluzione rapida. 607 00:39:50,285 --> 00:39:52,044 Chi conduce le indagini? 608 00:39:52,441 --> 00:39:54,735 Harry Bosch, della omicidi di Hollywood. 609 00:39:55,142 --> 00:39:57,082 Ci siamo incrociati ieri sera. 610 00:39:57,999 --> 00:39:59,184 Con Bosch? 611 00:39:59,423 --> 00:40:01,193 È uno tosto. 612 00:40:01,764 --> 00:40:03,159 Non immagini quanto. 613 00:40:03,678 --> 00:40:05,966 Ma Howard Elias non gli ha mai fatto causa. 614 00:40:06,145 --> 00:40:07,938 Come ci è riuscito Bosch? 615 00:40:08,597 --> 00:40:12,681 Digli di aggiornarmi direttamente sulle indagini, Irv. 616 00:40:13,100 --> 00:40:16,800 Una rigorosa supervisione di carattere civile non guasterà. 617 00:40:18,699 --> 00:40:19,931 No, infatti. 618 00:40:35,534 --> 00:40:38,705 Ci farò un sacco di soldi con questo posto mettendolo su Airbnb. 619 00:40:39,789 --> 00:40:41,307 Niente prato, mi piace. 620 00:40:41,597 --> 00:40:42,778 L'acqua costa. 621 00:40:44,165 --> 00:40:45,706 La vecchia è morta il mese scorso. 622 00:40:45,707 --> 00:40:47,965 La figlia vuol vendere in fretta, ha bisogno di soldi. 623 00:40:48,692 --> 00:40:52,109 Dica a sua moglie che offro il 15% in meno, in contanti. 624 00:40:52,110 --> 00:40:54,121 Ex moglie. E glielo può dire lei. 625 00:40:54,876 --> 00:40:56,511 Universal Studios. 626 00:40:57,127 --> 00:40:58,594 Bello. 627 00:41:01,580 --> 00:41:03,057 Ah, cazzo. 628 00:41:26,502 --> 00:41:28,069 - Ciao. - Ciao. 629 00:41:28,345 --> 00:41:30,954 - Ancora in attesa del mandato? - Sì. 630 00:41:30,955 --> 00:41:33,351 La giudice Houghton ha eccepito a Pierce vizi di forma. 631 00:41:33,766 --> 00:41:34,959 Houghton è una spina nelle palle. 632 00:41:34,960 --> 00:41:36,798 - L'ha corretto? - Sì. 633 00:41:36,799 --> 00:41:39,434 Ma ora Suo Onore vuole nominare un perito. 634 00:41:39,435 --> 00:41:41,833 Merda. Chi manda? 635 00:41:41,834 --> 00:41:43,416 Non ne ho idea. 636 00:41:43,520 --> 00:41:44,836 Fine settimana. 637 00:41:45,270 --> 00:41:47,960 - Ci vorrà più tempo. - Ho lasciato un messaggio al capo. 638 00:41:48,115 --> 00:41:49,870 Forse può pungolare la Houghton. 639 00:41:51,988 --> 00:41:53,578 Guarda cosa ho trovato. 640 00:41:56,817 --> 00:41:59,694 Mia sorella vuole 100 dollari per guardare mia figlia. 641 00:41:59,695 --> 00:42:03,072 - Sua nipote. - Orologio e portafogli da avvocato. 642 00:42:03,986 --> 00:42:06,018 La Omicidi pensa che sia stato un poliziotto. 643 00:42:06,019 --> 00:42:07,917 Forse è solo una precauzione. 644 00:42:08,930 --> 00:42:10,728 Hanno paura che sia uno di loro. 645 00:42:10,925 --> 00:42:13,626 Mi devo preoccupare che tu voglia entrare alla Omicidi. 646 00:42:14,601 --> 00:42:16,929 No, l'ho superato. 647 00:42:17,269 --> 00:42:18,620 Sai che ti dico? 648 00:42:18,969 --> 00:42:20,626 Inutile perdere tempo in due. 649 00:42:20,627 --> 00:42:24,444 Porto la mia alla Hollywood e vedo se posso ottenere gli altri mandati. 650 00:42:24,579 --> 00:42:26,910 E cerchiamo di individuare i poliziotti dei Black Guardian 651 00:42:26,911 --> 00:42:29,262 - per interrogarli. - Perfetto. 652 00:42:31,673 --> 00:42:33,433 Pensi di non poterti fidare di me? 653 00:42:33,728 --> 00:42:36,321 Orologio e portafogli? La Omicidi? 654 00:42:37,657 --> 00:42:39,791 Voglio che aspetti qui il perito. 655 00:42:40,346 --> 00:42:41,839 Dove stai andando? 656 00:42:42,516 --> 00:42:43,930 Detective. 657 00:42:46,579 --> 00:42:48,150 Bosch del cazzo. 658 00:42:48,159 --> 00:42:51,252 Una partita privata? È fuori schema. 659 00:42:51,253 --> 00:42:53,806 Arrivano, perdono per dieci giorni, tornano. 660 00:42:53,850 --> 00:42:57,594 Perdere scoccia, anche se fanno apposta. Forse vogliono una partita vera. 661 00:42:57,597 --> 00:42:59,776 Il charter per Pechino è partito stamani. 662 00:42:59,816 --> 00:43:02,318 Tutto il gruppo era sulla lista passeggeri. 663 00:43:02,319 --> 00:43:03,954 La lista può essere sbagliata. 664 00:43:04,210 --> 00:43:06,290 Okay. Beh... 665 00:43:06,300 --> 00:43:08,200 possiamo starci, vediamo chi c'è. 666 00:43:08,626 --> 00:43:12,450 Se non c'è nessuno che ti interessi, vinco i soldi dello zio Sam e torno a casa. 667 00:43:12,517 --> 00:43:15,087 E basta. Niente colpi di testa. 668 00:43:15,835 --> 00:43:18,512 Sono solo una risorsa. I colpi di testa non fanno per me. 669 00:43:25,191 --> 00:43:26,610 Che mi dici di Reggie? 670 00:43:26,611 --> 00:43:28,846 I miei a Hong Kong non riescono a trovarlo. 671 00:43:28,847 --> 00:43:29,974 Che significa? 672 00:43:29,975 --> 00:43:34,313 O è sparito o l'hanno fatto sparire. 673 00:43:34,314 --> 00:43:35,524 Merda. 674 00:43:35,525 --> 00:43:37,903 È la Cina. Triadi. Può essere qualsiasi cosa. 675 00:43:38,142 --> 00:43:38,940 O potremmo essere noi. 676 00:43:38,941 --> 00:43:43,182 No, hai garantito per la sua famiglia. Non l'abbiamo toccato. 677 00:43:44,536 --> 00:43:46,197 Cosa dico a Maddie? 678 00:43:48,394 --> 00:43:50,526 - Continuerete a cercare? - Sì. 679 00:43:50,883 --> 00:43:52,342 Tenetemi al corrente. 680 00:43:53,946 --> 00:43:55,746 Grazie per la sincerità. 681 00:43:58,113 --> 00:43:59,436 Devi firmare. 682 00:44:03,752 --> 00:44:05,994 - Per i soldi. Contali. - Mi fido. 683 00:44:43,991 --> 00:44:46,400 - Sei della Central? - Siamo noi. 684 00:44:46,945 --> 00:44:48,306 Sono Bosch. 685 00:44:50,307 --> 00:44:51,992 Qualcosa impedisce la ricerca? 686 00:44:51,993 --> 00:44:53,855 Ne stiamo aspettando altri due. 687 00:44:55,821 --> 00:44:58,136 Sai che in queste cose il tempo conta. 688 00:44:59,096 --> 00:45:02,886 Ci stiamo muovendo in fretta quanto merita. 689 00:45:03,021 --> 00:45:05,540 Scusa, vi avevo preso per poliziotti. 690 00:47:19,866 --> 00:47:23,590 MESSAGGIO RICEVUTO 9:45 PM ANGELS FLIGHT TRA 10 MINUTI 691 00:47:42,515 --> 00:47:47,515 www.subsfactory.it