1 00:00:05,609 --> 00:00:10,422 Han har været en anden, siden han opklarede mordet på sin mor. 2 00:00:10,447 --> 00:00:13,675 Morderen undslap. Edward Gunn undslap med mindst to. 3 00:00:13,700 --> 00:00:17,012 Harry er ikke en koldblodig ... 4 00:00:17,037 --> 00:00:20,307 Jeg er enig, men han løj om aftrykkene. 5 00:00:20,332 --> 00:00:22,601 Tror I, at jeg myrdede Gunn? 6 00:00:22,626 --> 00:00:25,896 Nej, nogen forsøger at få ram på dig. 7 00:00:25,921 --> 00:00:27,856 Hvornår ville du sige det? 8 00:00:27,881 --> 00:00:33,862 Har De ikke tidligere stået beskyldt for at have plantet beviser? 9 00:00:33,887 --> 00:00:38,450 - Og hvordan faldt dommen? - Sagsøgeren vandt. 10 00:00:38,475 --> 00:00:42,621 Honey Chandler har malet et uudsletteligt billede af Dem. 11 00:00:42,646 --> 00:00:46,333 Et billede, der ikke kan slettes! At De ikke er til at stole på. 12 00:00:46,358 --> 00:00:49,294 De vil gøre hvad som helst, sige hvad som helst ... 13 00:00:49,319 --> 00:00:50,921 Det er sludder. 14 00:00:50,946 --> 00:00:54,049 De har det ry. Velfortjent eller ej. 15 00:00:54,074 --> 00:00:57,094 Du ved det ikke, unge mand. 16 00:00:57,119 --> 00:00:59,847 Du ved det ikke. Formod aldrig noget. 17 00:00:59,872 --> 00:01:02,182 Hvorfor skulle Bosch gøre det? 18 00:01:02,207 --> 00:01:04,685 Han får fjernet to røvhuller med ét slag. 19 00:01:04,710 --> 00:01:07,838 Han skjuler noget. Jeg kan lugte det. 20 00:01:10,299 --> 00:01:14,862 Koreatownmorderen, kendt som KTK, begyndte at myrde for fire år siden. 21 00:01:14,887 --> 00:01:17,698 Fire bilkapringer, tre skyderier, to mord. 22 00:01:17,723 --> 00:01:20,492 Det seneste offer hjalp os med fantombilledet. 23 00:01:20,517 --> 00:01:22,453 Hvornår hørte du om prøven? 24 00:01:22,478 --> 00:01:24,229 Jeg hørte det. 25 00:01:25,230 --> 00:01:28,667 - Faldt på målstregen. - Fandens. Gør mig ondt. 26 00:01:28,692 --> 00:01:30,210 Sandheden er ... 27 00:01:30,235 --> 00:01:33,338 ... at jeg nok ville blive kommissær mere end være en. 28 00:01:33,363 --> 00:01:36,925 Jeg er tilfreds her, med jer røvhuller. 29 00:01:36,950 --> 00:01:39,511 Du ser træt ud, J. Er det stadig Bosch? 30 00:01:39,536 --> 00:01:42,389 Du ser godt ud. 31 00:01:42,414 --> 00:01:45,809 Jeg ved, du holder øje med drabsafdelingen. 32 00:01:45,834 --> 00:01:50,397 Jo, men det handler om politik. 33 00:01:50,422 --> 00:01:52,941 Men det ser godt ud for dig, Santiago. 34 00:01:52,966 --> 00:01:55,527 Hvad prøver du at sige, Terry? 35 00:01:55,552 --> 00:01:59,031 - Trævl ikke trøjen op. - Det havde jeg ikke tænkt mig. 36 00:01:59,056 --> 00:02:01,183 Satans også ... Harry ... 37 00:02:05,562 --> 00:02:09,458 Sig, at du holder op nu, Jerry. Hæv pensionen, hold op. 38 00:02:09,483 --> 00:02:13,170 - Hvad skulle jeg så lave? - Se dine børn vokse op. 39 00:02:13,195 --> 00:02:15,506 Det vil jeg gøre. 40 00:02:15,531 --> 00:02:18,092 Jeg har savnet dig. Du er vokset. 41 00:02:18,117 --> 00:02:20,928 - Tag ikke det op. - Hvor bor du og Reggie? 42 00:02:20,953 --> 00:02:22,721 Et smukt sted? 43 00:02:22,746 --> 00:02:26,725 Reggie er i Shanghai. Jeg håbede at kunne bo her. 44 00:02:26,750 --> 00:02:29,478 Jay, du fik det, du bad om. 45 00:02:29,503 --> 00:02:31,855 Vi er grådige. Hvad skal jeg sige? 46 00:02:31,880 --> 00:02:35,859 "Velkommen tilbage, agent Wish." Giv mig et skrivebord og et skilt. 47 00:02:35,884 --> 00:02:38,404 Du sendte videoen til The Times. 48 00:02:38,429 --> 00:02:43,742 Holland er et monster. Det var Gunn også. Og Taferos? 49 00:02:43,767 --> 00:02:47,479 Vi fjernede dem alle, Jerry. De skader aldrig nogen igen. 50 00:02:50,065 --> 00:02:53,235 For to uger siden ville du ikke være min partner. 51 00:02:54,903 --> 00:02:57,172 Nu ved jeg ikke, om jeg kan være din. 52 00:02:57,197 --> 00:03:00,551 - Hvad brænder? - River Watchs ældreboliger. 53 00:03:00,576 --> 00:03:04,555 Jeg plejede at besøge John Caffrey der. 54 00:03:04,580 --> 00:03:08,225 - Hvorfor sendte Caffrey sin årbog? - Jeg burde have vidst det. 55 00:03:08,250 --> 00:03:10,936 Arno Epperson, alias Fox Mitchell. 56 00:03:10,961 --> 00:03:14,523 - Manden, der myrdede din mor. - Det troede jeg. 57 00:03:14,548 --> 00:03:16,984 Bradley Walker. Han stod Arno nær. 58 00:03:17,009 --> 00:03:18,736 Politikommissionens chef? 59 00:03:18,761 --> 00:03:22,072 Hans far styrede byen i tre årtier. 60 00:03:22,097 --> 00:03:25,893 Så du mener, at Walker dræbte din mor? 61 00:03:27,186 --> 00:03:28,871 Ved du, hvordan det lyder? 62 00:03:28,896 --> 00:03:34,001 Drabsafdelingen mener, at Caffrey var målet for mordbranden. 63 00:03:34,026 --> 00:03:37,713 Nogen ville dræbe ham og ødelægge det, der var i lejligheden. 64 00:03:37,738 --> 00:03:40,966 Vil du have min hjælp til hemmeligt at efterforske ham - 65 00:03:40,991 --> 00:03:43,385 - som forventes at forfremme mig? 66 00:03:43,410 --> 00:03:45,746 Vil du ikke vide, om han er morder? 67 00:04:08,685 --> 00:04:11,814 TRE MÅNEDER SENERE 68 00:04:13,690 --> 00:04:16,877 Fredag 69 00:04:16,902 --> 00:04:19,922 Sæt dig selv i politiets sted. 70 00:04:19,947 --> 00:04:22,758 En otteårig pige forsvinder. 71 00:04:22,783 --> 00:04:26,136 Og du tror, du har manden, der bortførte hende. 72 00:04:26,161 --> 00:04:29,832 Sagsøgte, Michael Harris. 73 00:04:30,999 --> 00:04:34,253 Men han nægter at sige, hvor hun er. 74 00:04:35,295 --> 00:04:38,023 Han tilstår end ikke, han tog hende. 75 00:04:38,048 --> 00:04:39,691 Så hvad gør du? 76 00:04:39,716 --> 00:04:42,861 Husk, at du er fra LAPD. 77 00:04:42,886 --> 00:04:47,408 Drabsafdelingen. De bedste af de bedste. 78 00:04:47,433 --> 00:04:52,229 Betjente som dig fik ram på Manson, Nightstalker, Grim Sleeper ... 79 00:04:53,730 --> 00:04:56,442 Denne pige er måske allerede død. 80 00:04:58,652 --> 00:05:00,462 Men måske ikke. 81 00:05:00,487 --> 00:05:05,384 Og får du Harris til at fortælle, hvor han har gemt hende - 82 00:05:05,409 --> 00:05:08,078 - redder du måske hendes liv. 83 00:05:10,414 --> 00:05:15,727 Så hvad gør du? Torterer ham? 84 00:05:15,753 --> 00:05:20,691 Vikler en pose om hans hoved og kvæler ham, indtil han taler? 85 00:05:20,716 --> 00:05:27,656 Stikker en blyant i hans øre og punkterer trommehinden? 86 00:05:27,681 --> 00:05:32,870 Og fortsætter med at presse ind, indtil han bliver helt døv? 87 00:05:32,895 --> 00:05:38,984 Nej, det gør du ikke. Ikke i et civiliseret samfund. 88 00:05:40,319 --> 00:05:43,672 Vi behøver ikke at søge forlig. Jeg kan vinde. 89 00:05:43,697 --> 00:05:47,826 En sejr for Los Angeles ville sætte en stopper for Black Guardian. 90 00:05:48,869 --> 00:05:51,096 Vi flytter over til den mørke side. 91 00:05:51,121 --> 00:05:54,475 - Han har ingen sag - Det behøver han ikke. 92 00:05:54,500 --> 00:05:58,520 Manden, der hver dag prædiker på trappen til domstolsbygningen? 93 00:05:58,545 --> 00:06:01,048 Det sætter os 30 år tilbage. 94 00:06:02,216 --> 00:06:06,361 Nej, mr. Kaplan. Jeg sagde til Howard, han vil have denne check ... 95 00:06:06,386 --> 00:06:11,116 - Han går ikke med til forlig. - Vi var enige om 420.000 dollars. 96 00:06:11,141 --> 00:06:13,352 Han tager sagen i retten. 97 00:06:17,022 --> 00:06:21,376 Jeg kommer til at bevise ... 98 00:06:21,402 --> 00:06:23,921 Beviserne kommer til at vise ... 99 00:06:23,946 --> 00:06:27,966 ... at disse LAPD-betjente ... 100 00:06:27,991 --> 00:06:31,845 ... under lovens dække, mænd, der har aflagt ed på - 101 00:06:31,870 --> 00:06:36,183 - at beskytte og tjene Los Angeles' indbyggere - 102 00:06:36,208 --> 00:06:38,710 - torterede en uskyldig mand. 103 00:06:40,212 --> 00:06:44,483 I et civiliseret samfund står retfærdigheden over racisme. 104 00:06:44,508 --> 00:06:48,654 I et civiliseret samfund står retfærdigheden over tortur. 105 00:06:48,679 --> 00:06:52,533 I et civiliseret samfund ... For pokker, det her skal blive godt! 106 00:06:52,558 --> 00:06:56,495 Det bliver det inden mandag, men fornærm ikke jurymedlemmerne. 107 00:06:56,520 --> 00:06:59,957 Jo, jeg vil fornærme dem. Jeg vil have dem oprevne! 108 00:06:59,982 --> 00:07:03,026 Over forbrydelsen, ikke advokaten. Undgå ordet "Jesus". 109 00:07:06,739 --> 00:07:09,383 - Hvordan tog de det? - Missy sked i bukserne. 110 00:07:09,408 --> 00:07:14,455 Okay, jeg trænger til et varmt bad for at glemme, du sagde det der. 111 00:07:18,667 --> 00:07:21,103 - Og Irvin? - Ikke glad. 112 00:07:21,128 --> 00:07:22,688 Det tror jeg gerne. 113 00:07:22,713 --> 00:07:25,674 Retssagen lægger hans afdeling i spåner. 114 00:07:31,930 --> 00:07:33,657 Der er sushi i køleskabet. 115 00:07:33,682 --> 00:07:36,034 Sushi skal være frisk ... 116 00:07:36,059 --> 00:07:38,620 Og det er ikke derfor, jeg ringer. 117 00:07:38,645 --> 00:07:41,315 Den er ikke engang to timer gammel. 118 00:07:42,775 --> 00:07:45,794 Mor kører mig til turneringen i morgen. 119 00:07:45,819 --> 00:07:48,630 - Skal jeg også komme? - Bare du ikke råber. 120 00:07:48,655 --> 00:07:50,716 Jeg kan ikke love det. 121 00:07:50,741 --> 00:07:54,636 Okay, så lader jeg bare, som om du er en andens far. 122 00:07:54,661 --> 00:07:57,222 Jeg har ikke fået fat i Reggie. 123 00:07:57,247 --> 00:07:59,500 Hans Skype er itu. Eller min. 124 00:08:04,922 --> 00:08:06,690 - Far? - Jeg er her. 125 00:08:06,715 --> 00:08:09,026 Der er sket noget mellem mor og Reggie. 126 00:08:09,051 --> 00:08:11,570 Spørger du, eller siger du det? 127 00:08:11,595 --> 00:08:13,697 - Du har travlt. - Ja. 128 00:08:13,722 --> 00:08:18,060 Tak for sludderen, far. Bliv ikke ude for længe. 129 00:08:44,336 --> 00:08:46,630 Tak. 130 00:08:52,594 --> 00:08:55,013 Det ville jeg gerne. 131 00:09:01,895 --> 00:09:03,705 Phil Gentry 132 00:09:03,730 --> 00:09:06,817 Her, Phil Gentry. Tak. 133 00:09:08,068 --> 00:09:10,712 Undskyld mig. 134 00:09:10,738 --> 00:09:17,077 Hej. Ja, et øjeblik. 135 00:09:24,752 --> 00:09:26,962 Hallo? 136 00:09:43,687 --> 00:09:45,189 Hvad svarede han? 137 00:09:55,324 --> 00:09:59,052 Han ringer søndag aften. Han vil have os til at svede lidt. 138 00:09:59,078 --> 00:10:02,139 Det fungerer. Han tror, han kan vinde. 139 00:10:02,164 --> 00:10:04,057 Nej, det er et spil. 140 00:10:04,083 --> 00:10:05,918 Han vil drive prisen op. 141 00:10:08,045 --> 00:10:12,800 Vi tales ved i morgen og afgør, hvordan vi går videre. 142 00:10:24,394 --> 00:10:26,188 Hej! 143 00:10:28,398 --> 00:10:32,377 - Harry Bosch. Manden, jeg søger! - Phil Gentry. 144 00:10:32,403 --> 00:10:37,007 $1000 og de lukker en ind, der udgiver sig for at være mig. 145 00:10:37,032 --> 00:10:38,675 Trist at høre. 146 00:10:38,700 --> 00:10:41,762 Du kan måske finde ham? 147 00:10:41,787 --> 00:10:44,289 Opklare sagen. Du ved. 148 00:10:46,166 --> 00:10:49,645 - Det var en spøg. - En god en. 149 00:10:49,670 --> 00:10:53,774 Harry Bosch, rart at møde dig. Bartender! 150 00:10:53,799 --> 00:10:58,362 Advokatens medhjælper plejer at have sin egen stol i retssalen. 151 00:10:58,387 --> 00:11:02,032 Ja, min erfaring siger mig, man har fortjent den stol. 152 00:11:02,057 --> 00:11:06,578 Jeg bad dig markere forandringer. Fed skrift og understreget! 153 00:11:06,603 --> 00:11:09,481 Ja, sir. Det ordner jeg. 154 00:11:10,732 --> 00:11:13,001 Ved du, hvad dit problem er, Kaplan? 155 00:11:13,026 --> 00:11:16,505 Du vil gå, før du kan kravle. 156 00:11:16,530 --> 00:11:21,093 I din alder gav jeg juridisk bistand til drueplukkere i Salinas. 157 00:11:21,118 --> 00:11:24,012 Siger manden, der afviste en formue - 158 00:11:24,037 --> 00:11:26,056 - for at risikere alt med juryen. 159 00:11:26,081 --> 00:11:29,126 Det er vist ikke det, der foregår her. 160 00:11:31,628 --> 00:11:34,565 Har du hørt noget om min anmodning i fredags? 161 00:11:34,590 --> 00:11:37,484 Nej, ikke endnu. Jeg kan undersøge det. 162 00:11:37,509 --> 00:11:40,946 Vidste du, betjente stod bag 1000 drab i fjor? 163 00:11:40,971 --> 00:11:43,907 Hvor mange betjente blev dømt mord eller manddrab? 164 00:11:43,932 --> 00:11:45,534 - Ikke en eneste. - Ingen. 165 00:11:45,559 --> 00:11:48,704 Byer fører ikke statistik over politivold. 166 00:11:48,729 --> 00:11:50,247 Hvad siger det dig? 167 00:11:50,272 --> 00:11:52,708 At du overvejer at tage det med. 168 00:11:52,733 --> 00:11:56,044 - Men hold dig til Harris. - Jeg må nøjes med det her. 169 00:11:56,070 --> 00:11:58,172 Sikker? Jeg kan bare printe det. 170 00:11:58,197 --> 00:12:00,716 Hav mobilen tændt i weekenden, Kraplan. 171 00:12:00,741 --> 00:12:05,746 - Bare hvis nu, du ved ... - Hvis hvad? 172 00:15:07,553 --> 00:15:14,017 - Sprinkleren har brug for hjælp. - En politibil kørte over den. 173 00:15:15,018 --> 00:15:22,276 - Er alt i orden? - Ja, jeg kommer snart. 174 00:15:35,456 --> 00:15:38,208 Vær sød at svare. 175 00:16:05,903 --> 00:16:11,950 - Laveste indsats 500 dollars. - Jeg kan tælle, skat. 176 00:16:19,583 --> 00:16:21,351 Maddie 177 00:16:21,376 --> 00:16:23,504 Forhøjelsen er 2200 dollars. 178 00:16:26,507 --> 00:16:28,358 Undskyld. 179 00:16:28,383 --> 00:16:30,677 Jeg kalder. 180 00:16:33,806 --> 00:16:35,891 To spillere. 181 00:16:41,188 --> 00:16:46,777 Jeg tager ikke imod checks. Jeg har en god hånd. All in. 182 00:17:09,716 --> 00:17:14,388 - 5950 dollars. - Kalder. 183 00:17:16,098 --> 00:17:20,035 Helvedes! Pragtfuldt. Kællingen snød mig igen. 184 00:17:20,060 --> 00:17:23,622 Du narrede dig selv. Du troede for meget på esset. 185 00:17:23,647 --> 00:17:26,984 - Hvad sagde du? - Du hørte det. Slap af. 186 00:17:30,904 --> 00:17:34,842 - Kort? - Kom nu ... 187 00:17:34,867 --> 00:17:38,470 Kom nu, giv mig et ... 188 00:17:38,495 --> 00:17:40,998 For satan da! 189 00:17:42,624 --> 00:17:45,227 Tak for spillet. 190 00:17:45,252 --> 00:17:48,856 Låner du 100.000 og springer ét afdrag over, tager de huset. 191 00:17:48,881 --> 00:17:52,025 Låner du 50 millioner og springer et afdrag over ... 192 00:17:52,050 --> 00:17:55,821 ... køber min bank et bord til din velgørenhedsgalla - 193 00:17:55,846 --> 00:17:59,683 - og undertegnede må gå. 194 00:18:01,602 --> 00:18:05,789 1000 dollars for at hjælpe hjemløse? Ironisk. 195 00:18:05,814 --> 00:18:08,667 Brad Walker skider på socialt boligbyggeri. 196 00:18:08,692 --> 00:18:10,669 Det er bare politik, Harry. 197 00:18:10,694 --> 00:18:14,740 Går byen i møde for at få lov til at bygge luksusboliger. 198 00:18:16,950 --> 00:18:21,914 Byrådsmedlem Steven Clark. Tilladelsens giver. 199 00:18:24,458 --> 00:18:26,560 Hvordan med Beccas ansøgninger? 200 00:18:26,585 --> 00:18:29,104 Hun vil ind på Columbia, men er chanceløs. 201 00:18:29,129 --> 00:18:31,215 - Maddie? - Jeg venter på Chapman. 202 00:18:33,383 --> 00:18:36,512 En mariachiorkester? Fandens ... 203 00:18:40,057 --> 00:18:43,727 - Jeg er smuttet. - Tak for drinken, Phil. 204 00:19:01,662 --> 00:19:03,497 FOR MENNESKENE WALKER-STIFTELSEN 205 00:19:08,335 --> 00:19:11,522 Politiassistent Harry Bosch. 206 00:19:11,547 --> 00:19:15,442 Jeg vidste ikke, du brænder for socialt boligbyggeri. 207 00:19:15,467 --> 00:19:19,405 - Alt, hvad der hjælper de udsatte. - Rart at høre. 208 00:19:19,430 --> 00:19:22,199 Jeg ville tale med byrådsmedlem Clark. 209 00:19:22,224 --> 00:19:24,935 Med Stevie? Om hvad? 210 00:19:26,937 --> 00:19:32,127 - En gammel kriminalsag. - Retfærdigheden sover aldrig. 211 00:19:33,902 --> 00:19:38,073 Jeg præsenterer jer for hinanden. Har kendt ham siden highschool. 212 00:19:39,158 --> 00:19:42,928 - Jeg må tage den. - Der er dårlig modtagelse her. 213 00:19:42,953 --> 00:19:47,916 Bosch, vi har ... Bosch? 214 00:19:51,837 --> 00:19:54,715 - Bosch, hvor er du? - Inde i byen. 215 00:19:56,049 --> 00:20:00,179 Vi har et mord på Angel's Flight. Hvor hurtigt kan du være der? 216 00:20:02,848 --> 00:20:04,933 Tak. 217 00:20:07,019 --> 00:20:11,457 Eleanor, jeg er sent ude, og indsatsen er ret høj, men ... 218 00:20:11,482 --> 00:20:13,917 - Hjemmekamp? - 50.000, i morgen aften. 219 00:20:13,942 --> 00:20:18,088 En flok kinesere. Vilde kinesere. 220 00:20:18,113 --> 00:20:20,632 Sportsvæddemålsfyrene? 221 00:20:20,657 --> 00:20:23,594 De bad mig arrangere et parti. 222 00:20:23,619 --> 00:20:28,307 Vilde tabere. Hvem vil spille med dem? 223 00:20:28,332 --> 00:20:30,417 ANGEL'S FLIGHT 224 00:20:39,468 --> 00:20:45,115 Ser man det. Vi er mange nok til faktisk at opklare sagen. 225 00:20:45,140 --> 00:20:48,035 - Er det dig, Drake? - Bosch. 226 00:20:48,060 --> 00:20:50,370 En studietur fra ældreboligerne? 227 00:20:50,395 --> 00:20:54,650 Howard Elias ligger derinde. Stendød. 228 00:20:56,860 --> 00:20:59,797 - Hvorfor står I her? - En interessekonflikt. 229 00:20:59,822 --> 00:21:04,301 Chefens ordre. Han indsætter et opklaringshold. 230 00:21:04,326 --> 00:21:06,512 Du taber alligevel, Harry. 231 00:21:06,537 --> 00:21:11,141 Gør dig til uvenner med afdelingen eller hele byen. 232 00:21:11,166 --> 00:21:12,768 Fanger du gerningsmanden - 233 00:21:12,793 --> 00:21:16,088 - så bring ham til os. Vi giver ham en medalje. 234 00:21:34,314 --> 00:21:39,461 Det eneste, vi kan være sikre på i livet, er døden. 235 00:21:39,486 --> 00:21:43,340 - De græder ikke i drabsafdelingen. - Han ødelagde mange karrierer. 236 00:21:43,365 --> 00:21:46,385 Jeg talte med kommissær Billets. 237 00:21:46,410 --> 00:21:49,596 Du slipper for Hollywood, indtil vi har løst det her. 238 00:21:49,621 --> 00:21:52,724 - Vi? - Du, Robertson og Pierce. 239 00:21:52,750 --> 00:21:56,437 Og Snyder og Lincoln fra interne affærer. 240 00:21:56,462 --> 00:21:59,481 - Hvem styrer her? - Det gør du. 241 00:21:59,506 --> 00:22:02,109 Vi ved alle, du er en dygtig holdspiller. 242 00:22:02,134 --> 00:22:04,695 Snyder og jeg har en fortid. 243 00:22:04,720 --> 00:22:07,364 Du har en fortid med hele verden. 244 00:22:07,389 --> 00:22:10,409 Men ikke med Howard Elias. 245 00:22:10,434 --> 00:22:13,328 Det er vigtigt, vi løser dette hurtigt. 246 00:22:13,353 --> 00:22:17,040 Du og Robertson er de bedste uden for drabsafdelingen. 247 00:22:17,065 --> 00:22:19,877 Snyder og Lincoln stod for Black Guardian-sagen. 248 00:22:19,902 --> 00:22:23,464 Deres indblik i den sag kan være et aktiv. 249 00:22:23,489 --> 00:22:26,884 - En tredelt habit. - Du kender mig bedre end det. 250 00:22:26,909 --> 00:22:29,261 Optikken er en del af dit job. 251 00:22:29,286 --> 00:22:32,081 Den eneste farve, jeg tænker på her, er blå. 252 00:22:33,373 --> 00:22:37,352 - Kabelbaneføreren? - Lanny Johnson, ifølge ID-kortet. 253 00:22:37,377 --> 00:22:39,897 - Nakkeskud. Gik igennem. - Første offer. 254 00:22:39,922 --> 00:22:45,861 - Da Elias var trådt om bord. - Hvis vi antager, at han var målet. 255 00:22:45,886 --> 00:22:51,033 Han nægtede forlig i Black Guardian-sagen i dag. 256 00:22:51,058 --> 00:22:55,329 Hvis det her går, som offentligheden forventer? 257 00:22:55,354 --> 00:22:59,775 Gå derhen, hvor beviserne fører dig. Lad de skyldige falde. 258 00:23:07,366 --> 00:23:08,742 Kriminalassistent Bosch? 259 00:23:10,244 --> 00:23:14,264 Overbetjent, følg efter Crims. Og prøv at finde kuglen - 260 00:23:14,289 --> 00:23:16,291 - der dræbte mr. Johnson. 261 00:23:18,710 --> 00:23:20,629 Også rart at møde dig. 262 00:23:43,152 --> 00:23:46,213 Ikke meget bevægelse her så sent. 263 00:23:46,238 --> 00:23:48,882 En jogger så den smadrede rude - 264 00:23:48,907 --> 00:23:51,468 - og operatørens lig. 265 00:23:51,493 --> 00:23:54,638 - Hvornår kom opkaldet? - Kl. 22.46. 266 00:23:54,663 --> 00:23:59,560 Kabelbanen lukker kl. 22. Ingen problemer med at identificere ham. 267 00:23:59,585 --> 00:24:02,563 Hans ansigt er på stationens dartskive. 268 00:24:02,588 --> 00:24:04,523 Så ligene er ikke rørt? 269 00:24:04,548 --> 00:24:07,801 Vi nåede knap at starte, før chefen jog os væk. 270 00:24:08,927 --> 00:24:10,571 Overvågningskameraer? 271 00:24:10,596 --> 00:24:13,198 De to i maskinrummet undgås nemt - 272 00:24:13,223 --> 00:24:16,852 - god dækning ved dammen, men ikke ved platformen. 273 00:24:19,229 --> 00:24:23,484 Han har sit kontor i Bradburyhuset, bor i Baldwin Hills ... 274 00:24:24,526 --> 00:24:26,987 Hvad lavede Howard Elias i Angel's Flight? 275 00:24:28,363 --> 00:24:30,716 - Mine fyre gætter på røveri. - Ja ... 276 00:24:30,741 --> 00:24:32,801 Det ville være rart, ikke? 277 00:24:32,826 --> 00:24:37,331 Ur og tegnebog mangler. Rooker kastede et blik i vognen. 278 00:24:39,792 --> 00:24:41,835 Vil I sætte en kæp i hjulet? 279 00:24:43,629 --> 00:24:47,065 Det var ikke en af mine gutter. 280 00:24:47,091 --> 00:24:50,594 Det ville være spild af din tid at lægge for meget energi i det. 281 00:24:58,644 --> 00:25:05,167 - Man skal sidde, når man tænker. - Hold den her. 282 00:25:05,192 --> 00:25:06,919 Sir. 283 00:25:06,944 --> 00:25:11,173 Kom du hele vejen fra Montrose for at forsikre dig om hans død? 284 00:25:11,198 --> 00:25:13,217 Den satan stævnede mig to gange. 285 00:25:13,242 --> 00:25:16,261 Tag det ikke personligt, Terry. 286 00:25:16,286 --> 00:25:19,056 Jeg græder på vejen hjem. 287 00:25:19,081 --> 00:25:23,502 - Hvem er det? - Min næstbedste partner nogensinde. 288 00:25:30,717 --> 00:25:35,322 - Hvor fanden har du været? - Hjemme. 289 00:25:35,347 --> 00:25:38,784 - Det her er vel stort? - For helvede, Frankie ... 290 00:25:38,809 --> 00:25:43,230 Tag de her og tyg. 291 00:25:52,781 --> 00:25:55,676 Hallo, min ven. Må jeg komme ind? 292 00:25:55,701 --> 00:25:59,012 Jeg er straks klar, Harry. Har du overtaget? 293 00:25:59,037 --> 00:26:01,331 Ja, noget af en overraskelse. 294 00:26:03,751 --> 00:26:06,670 Pierce, kom her. 295 00:26:09,089 --> 00:26:12,234 Tag handsker på. Undersøg mappen. 296 00:26:12,259 --> 00:26:15,971 - Kræves der ingen retskendelse? - Vi ved ikke, hvem den tilhører. 297 00:26:17,055 --> 00:26:19,408 Okay, Potts. Giv mig nogle gode nyheder. 298 00:26:19,433 --> 00:26:22,870 Ikke meget at sige. Kuglen mod brystet gik lige igennem - 299 00:26:22,895 --> 00:26:24,872 - og mødte stålrammen der. 300 00:26:24,897 --> 00:26:28,792 - Ligner en nier ... - En almindelig strømerpistol. 301 00:26:28,817 --> 00:26:30,753 - Hylstre? - Jeg så ingen. 302 00:26:30,778 --> 00:26:32,921 En betjent havde samlet dem op. 303 00:26:32,946 --> 00:26:36,759 Kuglen i røven kan nok analyseres. Hvis I finder mordvåbnet. 304 00:26:36,784 --> 00:26:39,553 Forlommen. Bilnøgler, seddelclips. 305 00:26:39,578 --> 00:26:43,807 Tegnebogen blev taget fra venstre baglomme, uret fra venstre håndled. 306 00:26:43,832 --> 00:26:46,059 - Telefon? - Ingen spor efter den. 307 00:26:46,085 --> 00:26:48,003 Tak, makker. 308 00:26:58,639 --> 00:27:00,182 Prøvede han at forsvare sig? 309 00:27:02,935 --> 00:27:05,162 Drabsafdelingens røveriteori dur ikke. 310 00:27:05,187 --> 00:27:07,539 - Nej? - Kugleregnen taler imod den. 311 00:27:07,564 --> 00:27:09,833 - Den er låst. - Nej da. 312 00:27:09,858 --> 00:27:12,361 Låsen gik itu, da den ramte væggen. 313 00:27:16,615 --> 00:27:20,260 Overfaldsmanden tager ur og tegnebog ... 314 00:27:20,285 --> 00:27:23,514 Men overser seddelclipsen. Hvor stor er sandsynligheden? 315 00:27:23,539 --> 00:27:25,474 Det skulle ligne et røveri. 316 00:27:25,499 --> 00:27:27,476 Ja, og det er vel ikke så sært. 317 00:27:27,501 --> 00:27:31,380 Hvad mener du om din gamle partners rolle? 318 00:27:33,048 --> 00:27:37,319 Vel ikke så meget som dig. Okay, kabelbanen ankommer ... 319 00:27:37,344 --> 00:27:40,948 Elias må have set morderen vente. Medmindre de kørte op sammen. 320 00:27:40,973 --> 00:27:44,159 Nej, føreren blev først dræbt, da vognen var i gang. 321 00:27:44,184 --> 00:27:49,665 - Så Elias hørte og så intet? - Nej, vognen larmer. 322 00:27:49,690 --> 00:27:53,544 Nej, skytten ventede, som du sagde. 323 00:27:53,569 --> 00:27:56,547 Elias rejser sig, gør sig klar til at stige af. 324 00:27:56,572 --> 00:27:59,925 Uvidende om truslen. Han ser våbnet, hæver hånden ... 325 00:27:59,950 --> 00:28:02,594 Skuddet rammer, da han vender sig - 326 00:28:02,619 --> 00:28:09,351 - han bliver slået omkuld af kuglen og tager fra med hænder og knæ. 327 00:28:09,376 --> 00:28:13,230 - Skuddet op i røven var det sidste. - Skytten var sur. 328 00:28:13,255 --> 00:28:16,525 - Han ville sige: "Rend mig!" - Ja, de kendte hinanden. 329 00:28:16,550 --> 00:28:22,322 Sagsdossieret ligger her. Dokumenter, noter ... 330 00:28:22,347 --> 00:28:26,785 Vi må gennemsøge stedet om dagen, hvis vi skal finde hylstret. 331 00:28:26,810 --> 00:28:29,688 - Er det Elias'? - Det var åbent. 332 00:28:31,440 --> 00:28:35,169 Det kræver retskendelse. 333 00:28:35,194 --> 00:28:39,131 En retskendelse? Hun har ret. Arrangér det. 334 00:28:39,156 --> 00:28:42,134 Giv os andet at lave, eller send os hjem. 335 00:28:42,159 --> 00:28:43,869 Prøv at finde hans bil. 336 00:28:54,546 --> 00:28:56,523 Har du løst det? 337 00:28:56,548 --> 00:28:59,151 Jeg siger ikke, det var en af jeres fyre - 338 00:28:59,176 --> 00:29:02,863 - men jeg kan se, om nogle af dem pillede ved gerningsstedet. 339 00:29:02,888 --> 00:29:05,824 Så det ligner et røveri. En afledningsmanøvre. 340 00:29:05,849 --> 00:29:10,746 - Hvis nu en strømer står bag. - Det er aldrig sket. 341 00:29:10,771 --> 00:29:16,210 - Tilhører du nu interne affærer? - Det er svært at sige ... 342 00:29:16,235 --> 00:29:19,838 Men tænk på, hvordan Irving ville modtage nyheden. 343 00:29:19,863 --> 00:29:23,158 Eller hvis det skulle nå medierne på grund af en ... lækage. 344 00:29:24,535 --> 00:29:26,620 Gå ad helvede til. 345 00:29:37,464 --> 00:29:40,984 - Vi må dele interne anliggender. - Ja, men hold dem nær. 346 00:29:41,009 --> 00:29:44,346 Jeg tager Snyder, du Lincoln. 347 00:29:46,723 --> 00:29:50,035 Du sørger for retskendelserne. 348 00:29:50,060 --> 00:29:52,604 Bradbury, mappen, hans bil og telefon. 349 00:29:54,523 --> 00:29:58,752 Vi tjekkede p-pladser ved Bradbury. Han tager måske metroen ind. 350 00:29:58,777 --> 00:30:02,172 Ellers kan Gabby og jeg gå i byen hele natten - 351 00:30:02,197 --> 00:30:04,049 - og trykke på bilnøglen. 352 00:30:04,074 --> 00:30:08,746 Er vi heldige, snubler vi over hylstret fra det andet offer. 353 00:30:11,373 --> 00:30:13,434 - Bosch her. - Garwood. 354 00:30:13,459 --> 00:30:15,769 En af mine folk fik et anonymt tip. 355 00:30:15,794 --> 00:30:18,564 En ringede og sagde, en "politi-agtig" person - 356 00:30:18,589 --> 00:30:23,068 - smed noget i en skraldespand på hjørnet mellem 4th og Hill. 357 00:30:23,093 --> 00:30:27,823 Meddeleren åbnede skraldespanden og så uret og tegnebogen. 358 00:30:27,848 --> 00:30:31,477 Skud i tågen: Rooker fik tippet? 359 00:30:33,687 --> 00:30:35,898 Kors i røven. 360 00:31:05,844 --> 00:31:08,864 Vil du fortælle, hvad der foregår? 361 00:31:08,889 --> 00:31:11,225 Når tiden er inde. 362 00:32:14,079 --> 00:32:16,165 Lørdag 363 00:32:29,803 --> 00:32:34,491 Under sengen. Jeg hørte den falde ned fra natbordet - 364 00:32:34,516 --> 00:32:37,953 - da du lavede Cirque du Soleil-kunster. 365 00:32:37,978 --> 00:32:40,622 Jeg sparkede til den. 05.30! 366 00:32:40,647 --> 00:32:42,916 Jeg vil gå, før drengene vågner. 367 00:32:42,941 --> 00:32:46,378 Ja, de må ikke tro, at vi holder af hinanden? 368 00:32:46,403 --> 00:32:49,298 Vi holder af hinanden som bare fanden. 369 00:32:49,323 --> 00:32:51,992 Men hvad det skal føre til, er uklart. 370 00:32:53,702 --> 00:32:57,372 - Ikke for mig. - Har du valgt jakkesæt til mandag? 371 00:33:00,250 --> 00:33:05,314 Jeg skal nok beskæftige mig med enklere opgaver et stykke tid. 372 00:33:05,339 --> 00:33:08,525 - Jeg mener det. - Kan du hoppe ind for mig? 373 00:33:08,550 --> 00:33:11,820 Ja, men før eller senere ... 374 00:33:11,845 --> 00:33:15,891 Du sover endnu, skat. Det her er bare en drøm. 375 00:33:25,859 --> 00:33:28,320 Jeg har aldrig prøvet det før. 376 00:33:42,000 --> 00:33:45,938 - Bosch, inspektør Snyder. - Jeg ved, hvorfor I er her. 377 00:33:45,963 --> 00:33:53,195 Første opkald kom ved totiden. En sagde: "Din mand er død. Jeg danser." 378 00:33:53,220 --> 00:33:57,116 - Beklager, vi ikke kom tidligere. - Martin, er det politiet? 379 00:33:57,141 --> 00:34:01,120 Fem, seks opringninger senere lukkede vi for telefonen. 380 00:34:01,145 --> 00:34:03,205 Det lykkedes til sidst, ikke sandt? 381 00:34:03,230 --> 00:34:05,124 Det var en af jer, ikke? 382 00:34:05,149 --> 00:34:07,543 Har I en idé om, hvem der kan stå bag ... 383 00:34:07,568 --> 00:34:10,320 Hvad fanden for en forskel gør det? 384 00:34:11,488 --> 00:34:14,908 - Hvor? - Bunker Hill, frue. Angel's Flight. 385 00:34:17,035 --> 00:34:21,623 - Nogen idé om, hvorfor han var der? - Hvordan? 386 00:34:23,834 --> 00:34:25,919 Han blev skudt. 387 00:34:31,258 --> 00:34:34,470 Vi har en lejlighed dér, nær Broad. 388 00:34:36,597 --> 00:34:40,017 Howard sover altid der i dagene før en retssag. 389 00:34:42,186 --> 00:34:45,622 Jeg forventede ikke, han ville komme hjem. 390 00:34:45,647 --> 00:34:47,441 Hvornår talte I sidst sammen? 391 00:34:50,778 --> 00:34:54,590 Mrs. Elias, vi vil gerne komme ind ... 392 00:34:54,615 --> 00:34:56,425 Fortælle, hvad vi ved ... 393 00:34:56,450 --> 00:34:59,887 Stille endnu et par spørgsmål, der forhåbentlig fører os - 394 00:34:59,912 --> 00:35:03,265 - i den rigtige retning, og så kører vi. 395 00:35:03,290 --> 00:35:08,587 Det var strømere, der gjorde det. Forsvind herfra, for fanden! 396 00:35:21,642 --> 00:35:25,162 Det, du sagde om, at strømere står bag ... 397 00:35:25,187 --> 00:35:30,167 Alle i politiet, der havde motiv til at skade din far, er mistænkt. 398 00:35:30,192 --> 00:35:35,489 Står en betjent bag, er det en morder, ikke en strømer. 399 00:35:54,550 --> 00:35:57,069 Har du talt med Millie Elias? 400 00:35:57,094 --> 00:35:58,612 Jeg går derfra nu. 401 00:35:58,637 --> 00:36:01,323 Vi har pressemøde om ti minutter. 402 00:36:01,348 --> 00:36:03,283 Er det forkert at sige - 403 00:36:03,308 --> 00:36:06,870 - at det lige nu lader til at have været et røveri? 404 00:36:06,895 --> 00:36:09,982 - Ja eller nej? - Det var ikke et røveri. 405 00:36:12,276 --> 00:36:14,086 Men uret og tegnebogen? 406 00:36:14,111 --> 00:36:16,697 Blev fjernet og smidt i nærheden. 407 00:36:17,698 --> 00:36:20,968 Skal jeg sige det, de ønsker? At det ikke var en strømer? 408 00:36:20,993 --> 00:36:25,372 Jeg vil have, du siger til, så snart du har noget konkret. 409 00:36:26,832 --> 00:36:29,685 - Hvad? - Bosch, irriterer jeg dig ... 410 00:36:29,710 --> 00:36:31,603 Du irriterer mig ikke. 411 00:36:31,628 --> 00:36:34,690 Min klage over dig sidste år ... 412 00:36:34,715 --> 00:36:36,859 Jeg havde gode grunde til den. 413 00:36:36,884 --> 00:36:39,236 Du burde være blevet suspenderet. 414 00:36:39,261 --> 00:36:42,573 - Hvad prøver du at sige? - Blev stoppet af ledelsen. 415 00:36:42,598 --> 00:36:44,767 Chefen er en gåde. 416 00:36:49,146 --> 00:36:52,708 Sig, ur og tegnebog manglede. 417 00:36:52,733 --> 00:36:56,170 Det er sandt. Lad medierne drage deres egne konklusioner. 418 00:36:56,195 --> 00:37:00,507 At være sammen med dig føles som at snurre rundt i en vaskemaskine. 419 00:37:00,532 --> 00:37:03,385 Godmorgen, folkens! 420 00:37:03,410 --> 00:37:08,307 De blev fundet døde efter det, politiet antager var et røveri - 421 00:37:08,332 --> 00:37:13,145 - sagde LAPD's chef Irvin Irving netop i en pressekonference. 422 00:37:13,170 --> 00:37:16,356 Elias, en landskendt anklager - 423 00:37:16,381 --> 00:37:20,944 - vandt ofte erstatningssager til ofre for politibrutalitet. 424 00:37:20,969 --> 00:37:24,156 Nogen har brug for agere politi over for politiet. 425 00:37:24,181 --> 00:37:28,911 Vi skal bruge en, der river op i den institutionaliserede racisme - 426 00:37:28,936 --> 00:37:35,626 - som muliggør disse overgreb mod unge farvede mænd i byen. 427 00:37:35,651 --> 00:37:39,755 Paradoksalt nok skulle Elias have sit åbningsindlæg på mandag - 428 00:37:39,780 --> 00:37:43,617 - i den meget omtalte sag imod Michael Harris. 429 00:37:55,045 --> 00:37:56,897 Er Bosch kommet? 430 00:37:56,922 --> 00:38:01,135 - Han og Jimmy underretter pårørende. - Bed ham komme herind. 431 00:38:02,469 --> 00:38:06,782 - Et lig i Lake Hollywood. - Hvad? Det lyder da som selvmord? 432 00:38:06,807 --> 00:38:08,992 I skal ikke påtage jer lort ... 433 00:38:09,017 --> 00:38:10,661 Lyder som et selvmord ... 434 00:38:10,686 --> 00:38:13,605 Hvis vi ser bort fra det manglende hoved. 435 00:38:31,915 --> 00:38:34,601 Kommissær Ruiz vil tale med Dem. 436 00:38:34,626 --> 00:38:37,020 - Med den midlertidige kommissær? - Ja. 437 00:38:37,045 --> 00:38:39,565 Ja, det var noget med nye patruljevogne - 438 00:38:39,590 --> 00:38:42,926 - som kommissær Copper skulle have fulgt op på. 439 00:38:45,220 --> 00:38:47,598 Skal De arbejde her eller fra Deres kontor? 440 00:38:50,434 --> 00:38:53,145 - Fra mit kontor. - Deres kontor, ja. 441 00:38:56,899 --> 00:38:59,318 Kom nu! 442 00:39:00,486 --> 00:39:03,822 Kom nu, Elite! Tag bolden! 443 00:39:07,076 --> 00:39:10,053 Sig, du er på vej med en stor kop te - 444 00:39:10,079 --> 00:39:12,055 - med en dobbelt whisky i. 445 00:39:12,081 --> 00:39:15,601 Jeg har ikke tid. Hils Mads, jeg er ked af det. 446 00:39:15,626 --> 00:39:17,770 Men du patruljerer vel ikke længere? 447 00:39:17,795 --> 00:39:21,106 Nej, det gør jeg ikke. Dette er en anden sag. 448 00:39:21,131 --> 00:39:24,193 - Jaså. - Hvordan går det for dem? 449 00:39:24,218 --> 00:39:27,529 Klub-volleyboll bør vel være sværere end i highschool? 450 00:39:27,554 --> 00:39:30,574 - Er det så slemt? - Jeg hilser hende, Harry. 451 00:39:30,599 --> 00:39:33,852 Jeg må løbe nu. 452 00:39:36,897 --> 00:39:39,958 Jeg vil ikke tænke på, hvordan byen ville reagere - 453 00:39:39,983 --> 00:39:42,920 - hvis det er en betjent, der dræbte Howard Elias. 454 00:39:42,945 --> 00:39:45,798 Vi vil ikke skjule noget. 455 00:39:45,823 --> 00:39:50,260 Selvfølgelig ikke, men vi skal have en hurtig løsning. 456 00:39:50,285 --> 00:39:55,015 - Hvem leder efterforskningen? - Harry Bosch, Hollywoods drabsafd. 457 00:39:55,040 --> 00:39:57,935 Vi mødtes i går. 458 00:39:57,960 --> 00:40:00,854 - Du og Bosch? - Ja, han er en stærk fyr. 459 00:40:00,879 --> 00:40:03,649 Du har ingen anelse. 460 00:40:03,674 --> 00:40:06,068 Men han blev aldrig sagsøgt af Elias. 461 00:40:06,093 --> 00:40:08,529 Hvordan fanden lykkedes dét Bosch? 462 00:40:08,554 --> 00:40:13,117 Jeg ønsker, du beder ham holde mig underrettet om udviklingen, Irv. 463 00:40:13,142 --> 00:40:17,271 Lidt civilt opsyn kan næppe skade. 464 00:40:18,605 --> 00:40:20,232 Nej, det stemmer. 465 00:40:35,497 --> 00:40:39,643 Med stedet her får jeg en formue på Airbnb. 466 00:40:39,668 --> 00:40:43,897 Intet græs, fint. Vand er dyrt. 467 00:40:43,922 --> 00:40:48,235 Den gamle dame døde i sidste måned. Datteren vil sælge hurtigt. 468 00:40:48,260 --> 00:40:51,989 Sig til din kone, jeg tilbyder 15 procent under udbudsprisen. 469 00:40:52,014 --> 00:40:59,021 - Ekskone. Ring selv til hende. - Wow, Universal Studios. 470 00:41:01,398 --> 00:41:06,278 Fandens! 471 00:41:26,340 --> 00:41:28,233 Hej. 472 00:41:28,258 --> 00:41:30,819 - Venter du på retskendelsen? - Ja. 473 00:41:30,844 --> 00:41:33,572 Dommer Houghton lader Pierce vente. 474 00:41:33,597 --> 00:41:36,742 Houghton er en plage. Ansøgte han igen? 475 00:41:36,767 --> 00:41:40,287 Ja, men dommeren valgte at inddrage en specialjurist. 476 00:41:40,312 --> 00:41:43,248 - Hvem sender hun? - Aner det ikke. 477 00:41:43,273 --> 00:41:46,168 Det er weekend. Dette kan tage tid. 478 00:41:46,193 --> 00:41:49,613 Jeg talte med chefen. Han kan måske gøre noget. 479 00:41:51,824 --> 00:41:53,951 Se, hvad jeg fandt. 480 00:41:56,578 --> 00:42:00,057 Min søster forlanger $100 for at passe min datter i dag. 481 00:42:00,082 --> 00:42:01,917 En jurists ur og tegnebog. 482 00:42:03,877 --> 00:42:07,481 Drabsafdelingen tror vist, at det alligevel var en strømer. 483 00:42:07,506 --> 00:42:09,675 De tror, det er en af deres egne. 484 00:42:10,759 --> 00:42:12,886 Må jeg nu bekymre mig for dig? 485 00:42:14,388 --> 00:42:17,116 Nej, jeg er kommet over det der. 486 00:42:17,141 --> 00:42:21,954 Hvorfor spilder vi tid her? Jeg tager med min agent til Hollywood - 487 00:42:21,979 --> 00:42:24,623 - og prøver at få de andre retskendelser. 488 00:42:24,648 --> 00:42:29,361 Lokalisér Black Guardian-betjentene, så vi kan begynde at afhøre dem. 489 00:42:31,488 --> 00:42:35,617 Du stoler ikke på mig. Uret og tegnebogen? Drabsafdelingen? 490 00:42:37,494 --> 00:42:40,222 Vent på specialjuristen. 491 00:42:40,247 --> 00:42:43,083 Hvor skal du hen? Kriminalassistent! 492 00:42:45,794 --> 00:42:47,896 Skide Bosch! 493 00:42:47,921 --> 00:42:51,108 Et privat kortspil? Det er usædvanligt. 494 00:42:51,133 --> 00:42:53,652 De kommer, bruger penge, tager hjem. 495 00:42:53,677 --> 00:42:57,489 Altid at tabe er surt. De vil måske spille for alvor. 496 00:42:57,514 --> 00:42:59,742 Flyet til Beijing lettede i morges. 497 00:42:59,767 --> 00:43:02,119 Ifølge passagerlisten var alle om bord. 498 00:43:02,144 --> 00:43:05,205 Passagerlisten kan tage fejl. 499 00:43:05,230 --> 00:43:08,459 Okay, gå hen og spil, så ser vi, hvem der dukker op. 500 00:43:08,484 --> 00:43:12,337 Fanger ingen af dem din interesse, vinder jeg og tager hjem. 501 00:43:12,362 --> 00:43:14,364 Er det alt? Intet flottere end det? 502 00:43:15,574 --> 00:43:18,243 At være flot indgår ikke i jobbet. 503 00:43:24,666 --> 00:43:26,226 Og Reggie? 504 00:43:26,251 --> 00:43:30,355 Mine agenter i Hongkong kan ikke lokalisere ham. 505 00:43:30,380 --> 00:43:33,233 Han er enten forsvundet eller blevet fjernet. 506 00:43:33,258 --> 00:43:35,235 Fandens ... 507 00:43:35,260 --> 00:43:37,863 Det kan være triader, alt muligt. 508 00:43:37,888 --> 00:43:40,074 - Det kan være os. - Nej. 509 00:43:40,099 --> 00:43:42,893 Du rensede hans navn. Vi har ikke rørt ham. 510 00:43:44,311 --> 00:43:46,563 Hvad skal jeg sige til Maddie? 511 00:43:48,232 --> 00:43:50,709 - Leder I videre? - Ja. 512 00:43:50,734 --> 00:43:53,587 Hold mig underrettet. 513 00:43:53,612 --> 00:43:55,739 Tak for din oprigtighed. 514 00:43:57,950 --> 00:43:59,910 Du skal underskrive. 515 00:44:03,539 --> 00:44:06,458 - For pengene. Tæl dem. - Jeg stoler på dig. 516 00:44:43,787 --> 00:44:45,848 - Kommer I fra Central? - Jep. 517 00:44:45,873 --> 00:44:47,541 Jeg hedder Bosch. 518 00:44:48,792 --> 00:44:52,146 Er der noget, der hindrer jer i at begynde at lede? 519 00:44:52,171 --> 00:44:54,214 Vi venter på to andre fyre. 520 00:44:55,674 --> 00:44:58,902 Du er vel klar over, at uret tikker? 521 00:44:58,927 --> 00:45:02,823 Vi arbejder så hurtigt, han fortjener. 522 00:45:02,848 --> 00:45:06,518 Undskyld, jeg troede, I var strømere. 523 00:47:20,069 --> 00:47:21,987 Angel's Flight om 10 524 00:49:22,191 --> 00:49:25,319 Tekster: Peter Buhl www.sdimedia.com