1 00:00:06,048 --> 00:00:07,967 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}.. في الموسم السابق من بوش 2 00:00:08,008 --> 00:00:09,301 إختلف حاله 3 00:00:09,343 --> 00:00:10,469 مُنذ أن حل جريمة مقتل والدته 4 00:00:10,511 --> 00:00:12,054 قاتلها فلت بجريمته 5 00:00:12,096 --> 00:00:13,723 فلت إدوارد غان بجريمتي قتل، على الأقل 6 00:00:13,764 --> 00:00:16,058 هاري فيه عيوب كثيرة، إلَّا إنَّه ليس 7 00:00:16,100 --> 00:00:18,477 .. قاتل بدم بارد - إتفق معكِ - 8 00:00:18,519 --> 00:00:20,354 غير أنَّه يكذب بشأن بصماته 9 00:00:20,396 --> 00:00:22,648 هل تتحرَّى عنِّي في مقتل غان 10 00:00:22,690 --> 00:00:24,275 كلَّا، أظنُّك تتعرَّض لمكيدة 11 00:00:24,316 --> 00:00:25,943 تظن؟ - أعلم أنَّك تتعرَّض لمكيدة - 12 00:00:25,985 --> 00:00:27,903 متى كنت تنوي إخباري بذلك، يا شريكي؟ 13 00:00:27,945 --> 00:00:30,406 أيِّها المُحقِّق، ألم تتم مُقاضاتك في دعوى مدنية 14 00:00:30,448 --> 00:00:32,533 حيث كنت مُتهماً بزرع أدلَّة؟ 15 00:00:32,575 --> 00:00:35,244 نعم - إلامَ خلُصت تلك الدعوى؟ - 16 00:00:35,286 --> 00:00:36,954 حكم المحلِّفين لصالح الشاكي 17 00:00:36,996 --> 00:00:39,540 لا مزيد من الأسئلة - هوني تشاندلر - 18 00:00:39,582 --> 00:00:41,917 رسمت لك صُورة لا تُمحى من الأذهان، أيِّها المُحقِّق 19 00:00:41,959 --> 00:00:45,755 ألا و هي إنَّك لست أهلاً للثقة 20 00:00:45,796 --> 00:00:47,757 و أنَّك قد تُقدم على أيٍّ شيء و تقُول أيَّ شيء 21 00:00:47,798 --> 00:00:50,968 تتجاوز كل الحُدُود لتفُوز - هذا محض هُراء، لا أفعل ذلك - 22 00:00:51,010 --> 00:00:54,054 هذه سُمعتك، أيِّها المُحقِّق، سواء أستحققتها أم لا 23 00:00:54,096 --> 00:00:56,640 لا تدري، أيِّها الشاب 24 00:00:56,682 --> 00:00:58,392 لا تدري 25 00:00:58,434 --> 00:00:59,894 فلا تفترض أبداً 26 00:00:59,935 --> 00:01:01,896 لِمَ قد يفعل بوش ذلك؟ 27 00:01:01,937 --> 00:01:04,732 يقضي على نذلين بضربة واحدة 28 00:01:04,774 --> 00:01:06,525 إنَّه يخفي شيئاً 29 00:01:06,567 --> 00:01:08,027 بوُسعي أن أشُم رائحته 30 00:01:10,696 --> 00:01:13,115 قاتل كوريا تاون، أو ق ك ت 31 00:01:13,157 --> 00:01:14,867 بدأ نشاطه قبل أربعة سنين 32 00:01:14,909 --> 00:01:17,703 أربعة حوادث سطو على السيَّارات، ثلاث حوادث لإطلاق النار، جريمتي قتل 33 00:01:17,745 --> 00:01:20,456 آخر ضحايا السطو ساعدتنا في رسم جديد لوجه القاتل 34 00:01:20,498 --> 00:01:22,583 إذاً، متى تسمعين عن نتيجة إمتحان النُقباء؟ 35 00:01:22,625 --> 00:01:24,418 لقد سمعتُ 36 00:01:24,460 --> 00:01:26,086 في ذيل القائمة مُباشرةً 37 00:01:26,128 --> 00:01:28,714 تباً، آسف 38 00:01:28,756 --> 00:01:30,883 الحقيقة هي، أظنُّني أردتُ إجتياز إمتحان النُقباء 39 00:01:30,925 --> 00:01:32,927 أكثر من رغبتني أن أكُون نقيبة 40 00:01:32,968 --> 00:01:35,095 أنا سعيدة بوظيفتي 41 00:01:35,137 --> 00:01:36,972 معكم أيِّها الأوغاد 42 00:01:37,014 --> 00:01:38,182 تبدو مُتعباً، جي 43 00:01:38,224 --> 00:01:39,558 ألايزال بوش يُرهقك بالعمل؟ 44 00:01:39,600 --> 00:01:42,436 تبدين فاتنة 45 00:01:42,478 --> 00:01:45,105 أعلم أنَّ عينك على قسم الجنايات 46 00:01:45,147 --> 00:01:46,482 أجل 47 00:01:46,524 --> 00:01:48,484 .. لكن .. السياسة لها تأثيرها 48 00:01:48,526 --> 00:01:50,402 تدرك ذلك أكثر من الجميع 49 00:01:50,444 --> 00:01:52,947 مع ذلك، فالوضع يبدو في صالحك، سانتياجو 50 00:01:52,988 --> 00:01:54,698 إلامَ تلمِّح، تيري؟ 51 00:01:54,740 --> 00:01:57,284 لا تكشف المستُور 52 00:01:57,326 --> 00:01:59,078 لا أنوي ذلك 53 00:01:59,119 --> 00:02:00,913 .. الشؤون الداخلية اللعينة، هاري 54 00:02:04,750 --> 00:02:07,962 قل لي أنَّك ستستقيل، جيري 55 00:02:08,003 --> 00:02:09,463 تستلم معاشك، و تعتبره يوم سعدك 56 00:02:09,505 --> 00:02:10,548 و ما عساني أفعل غير عملي هذا؟ 57 00:02:10,589 --> 00:02:12,174 تنعم برؤية ولديك يكبران 58 00:02:12,216 --> 00:02:15,553 سأنعم بذلك، فلا تقلقي 59 00:02:15,594 --> 00:02:17,179 يا إلهي، لقد إفتقدتكِ 60 00:02:17,221 --> 00:02:18,889 و قد طلتِ أكثر - لا تفتحي هذه السيرة - 61 00:02:18,931 --> 00:02:20,224 أين تقيمين و ريجي؟ 62 00:02:20,266 --> 00:02:22,768 مكان فاخر به بركة سباحة، كما آمل؟ 63 00:02:22,810 --> 00:02:24,144 ريجي في شانغهاي 64 00:02:24,186 --> 00:02:26,772 في الواقع كنتُ أتعشَّم في الإقامة معكما هُنا 65 00:02:26,814 --> 00:02:29,483 أصغِ، جاي، لقد نلتم ما طلبتموه 66 00:02:29,525 --> 00:02:32,194 يا لنا من أوغاد جشعين، ما عساني أقول؟ 67 00:02:32,236 --> 00:02:34,196 يُمكنك أن تقول " عوداً حميداً للمكتب " الفيدرالي، أيِّتُها العملية ويش 68 00:02:34,238 --> 00:02:35,865 تكرموني بمكتب و شارة 69 00:02:35,906 --> 00:02:38,409 لقد بعثت المقطع لصحيفة التايمز 70 00:02:38,450 --> 00:02:40,327 هولاند وحش ليس إلَّا 71 00:02:40,369 --> 00:02:41,996 و كذلك كان غان 72 00:02:42,037 --> 00:02:43,414 الأخوين تافيروس 73 00:02:43,455 --> 00:02:45,374 لقد إخرجانهم جميعاً من بين ظهرانينا، جيري 74 00:02:45,416 --> 00:02:47,626 و لن يؤذوا أحداً مرَّةً أخرى 75 00:02:49,587 --> 00:02:53,007 يا رجُل، قبل أسبوعين لم تكُن راغباً في شراكتي 76 00:02:54,508 --> 00:02:57,177 و الآن، لستُ واثقاً من أنّي إحتمل شراكتك 77 00:02:57,219 --> 00:02:58,804 ما الذي يحترق؟ 78 00:02:58,846 --> 00:03:00,598 مجمَع ريفر ووتش لسكن المعاشيين 79 00:03:00,639 --> 00:03:02,099 إعتدتُ على زيارة رجُل هُناك 80 00:03:02,141 --> 00:03:04,602 المُحقِّق المتقاعد، جون كافري 81 00:03:04,643 --> 00:03:06,437 لِمَ قد يرسل كافري لك كتابه السنوي من المدرسة الثانوية؟ 82 00:03:06,478 --> 00:03:08,272 كان حرياً بيّ أن إنتبه 83 00:03:08,314 --> 00:03:10,941 آرنو إبرسون، معروف أيضاً بفوكس ميتشل 84 00:03:10,983 --> 00:03:12,359 الرجُل الذي قتل والدتك 85 00:03:12,401 --> 00:03:13,861 أو هذا ما ظننته 86 00:03:13,903 --> 00:03:16,488 كان برادلي ووكر و آرنو صديقين حميمين 87 00:03:16,530 --> 00:03:18,490 رئيس لجنة الشُرطة؟ 88 00:03:18,532 --> 00:03:22,119 رأس والده مجلس المدينة قُرابة ثلاث عقود 89 00:03:22,161 --> 00:03:23,704 الآن صار ووكر قاتل والدتك؟ 90 00:03:23,746 --> 00:03:25,915 أهذه نظريتك؟ 91 00:03:25,956 --> 00:03:28,918 هل تعى ما وقع كلامك هذا؟ 92 00:03:28,959 --> 00:03:33,672 قسم الجنايات ذكر أنَّ كافري كان هدف الحريق المُفتعل في ريفر ووتش 93 00:03:33,714 --> 00:03:35,591 أحدهم أراد الخلاص منه 94 00:03:35,633 --> 00:03:37,760 و من أيَّاً كان ما يحتفظ به في تلك الشقَّة 95 00:03:37,801 --> 00:03:40,596 هل تريد منّي معاونتك في إجراء تحقيق سرَّيّ 96 00:03:40,638 --> 00:03:43,432 عن الرجُل الذي يُفترض به أنَّ يقلِّدني بالأوسمة 97 00:03:43,474 --> 00:03:45,935 ألا تودَّ أن تعرف ما إذا كان هذا الرجُل قاتلاً؟ 98 00:04:07,935 --> 00:04:15,681 {\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs28} بـــــعد ثلاثة أشهُر يوم الجـُـمعة 99 00:04:15,881 --> 00:04:19,176 ضعوا أنفسكم مكان هؤلاء المُحقِّقين 100 00:04:19,218 --> 00:04:22,179 إختفت طفلة في الثامنة 101 00:04:22,221 --> 00:04:24,682 و تعتقدون أنَّكم أمسكتم بخاطفها 102 00:04:24,723 --> 00:04:26,183 هذا الرجُل 103 00:04:26,225 --> 00:04:27,685 المُدَّعى عليه 104 00:04:27,726 --> 00:04:30,437 مايكل هاريس 105 00:04:30,479 --> 00:04:34,400 إلَّا إنَّه لم يرضَ أن يبوح بمكانها 106 00:04:34,441 --> 00:04:37,403 أنَّه لا يقر بخطفها أصلاً 107 00:04:37,444 --> 00:04:39,238 إذا فماذا تفعلون؟ 108 00:04:39,279 --> 00:04:41,448 و الآن، أذكِّركم، بأنَّكم لستم كأيِّ مُحقِّق 109 00:04:41,490 --> 00:04:42,866 بل من شُرطة لوس أنجلوس 110 00:04:42,908 --> 00:04:44,702 و من قسم الجنايات 111 00:04:44,743 --> 00:04:46,704 صفوة الصفوة، أسطورة حيَّة 112 00:04:46,745 --> 00:04:49,123 لقد كانوا ضُبَّاطاً من أمثالكم * هم الذين حلَّوا جرائم مانسون تشارلز مانسون، مجرم أمريكي أشتهر في أواخر الستينات بعمليات القتل التي * نفذتها عصابته ( عائلة مانسون ). من ضحاياه الممثلة الأمريكية شارون تايت 113 00:04:49,164 --> 00:04:52,793 ** المتعقب الليلي* ، السفاح الخامل ريتشارد راميرز، مجرم أمريكي، ملقب بالمتعقب الليلي وذلك * بسبب ممارسته لقتل الأشخاص في الليل لقب للسفاح، لوني ديفيد فرانكلين جونيور، المسؤولين عن قتل 10 نساء ** على الأقل، في كالفورنيا، لقب بذلك لأنه بدا وكأنه أخذ استراحة لمدة 14 سنة من جرائمه ، من عام 1988 إلى عام 2002 114 00:04:52,835 --> 00:04:56,171 رُبَّما هذه الطفلة ميِّتة بالفعل 115 00:04:58,298 --> 00:05:00,467 و لكنّ رُبَّما لم تمُت 116 00:05:00,509 --> 00:05:02,803 فلو أمكنكم أن تجعلوا هاريس يبوح 117 00:05:02,845 --> 00:05:04,972 بالمكان الذي يحتجزها فيه 118 00:05:05,014 --> 00:05:08,225 رُبَّما تمكَّنتم من إنقاذ حياتها 119 00:05:09,727 --> 00:05:12,146 إذاً فما عساكم فاعلين؟ 120 00:05:13,147 --> 00:05:15,107 هل تعذِّبونه؟ 121 00:05:15,149 --> 00:05:17,526 تلفُّون كيساً حوله رأسه 122 00:05:17,568 --> 00:05:19,945 تخنقوه، مُحاولين دفعه للحديث؟ 123 00:05:19,987 --> 00:05:22,698 تقحمون قلم 124 00:05:22,740 --> 00:05:25,284 بلاك غارديان المدبَّب 125 00:05:25,325 --> 00:05:26,744 في أذنه و تثقبون طبلته؟ 126 00:05:26,785 --> 00:05:29,329 تدفعوه عميقاً في دماغه 127 00:05:29,371 --> 00:05:31,248 تسبِّبوا له عاهة مستديمة؟ 128 00:05:32,291 --> 00:05:33,667 كلَّا 129 00:05:33,709 --> 00:05:35,502 كلَّا، لن تفعلوا 130 00:05:35,544 --> 00:05:39,173 ليس في مُجتمع مُتحضِّر 131 00:05:40,549 --> 00:05:42,259 لسنا مُضطرين للتسوية 132 00:05:42,301 --> 00:05:45,512 بوسعي الفوز بهذه القضية و الفوز، لمدينة لوس أنجلوس 133 00:05:45,554 --> 00:05:48,182 هو الخلاص من وصمة بلاك غارديان 134 00:05:48,223 --> 00:05:50,851 شعِّبي التفاصيل، و سيسرقك الزمن 135 00:05:50,893 --> 00:05:53,479 الرجُل لا يملك قضية - لا يلزمه ذلك - 136 00:05:53,520 --> 00:05:56,315 المُحاكمة لا غير، المحامي الكبير ينفُث سُمُومه 137 00:05:56,356 --> 00:05:58,067 .. على عتبات المحكمة كُلِّ يوم 138 00:05:58,108 --> 00:06:01,236 هذا يعيدنا القهقري لثلاثين سنة 139 00:06:01,278 --> 00:06:02,946 كلَّا، كلَّا، كلَّا 140 00:06:02,988 --> 00:06:05,449 سيِّد كابلان، لقد أبلغت .. هاوارد، إنَّه يريد هذا الصك 141 00:06:05,491 --> 00:06:07,785 .. أودُّ منه - لن يقبل بالتسوية - 142 00:06:07,826 --> 00:06:09,787 .. لقد إتفقنا، 420 ألف - بأيِّ ثمن - 143 00:06:09,828 --> 00:06:12,581 سيأخُذ القضية للمحكمة 144 00:06:16,376 --> 00:06:17,961 سأثبت 145 00:06:18,003 --> 00:06:20,714 .. سأثبـ 146 00:06:20,756 --> 00:06:23,342 الأدلَّة ستبيِّن 147 00:06:23,383 --> 00:06:27,763 أنَّ هؤلاء من المُحقِّقين من قسم جنايات شُرطة لوس أنجلوس 148 00:06:27,805 --> 00:06:29,973 تحت غطاء القانون 149 00:06:30,015 --> 00:06:32,601 الرجال الذين أقسموا على حماية و خدمة 150 00:06:32,643 --> 00:06:35,354 مُواطني لوس أنجلوس 151 00:06:35,395 --> 00:06:38,232 عذَّبوا رجُلاً بريئاً 152 00:06:39,733 --> 00:06:41,360 في مُجتمع مُتحضِّر 153 00:06:41,401 --> 00:06:44,363 العُنصرية لا مكان لها من العدالة 154 00:06:44,404 --> 00:06:46,115 في مُجتمع مُتحضِّر 155 00:06:46,156 --> 00:06:48,325 التعذيب لا مكان له من العدالة 156 00:06:48,367 --> 00:06:50,160 .. في مُجتمع مُتحضِّر 157 00:06:50,202 --> 00:06:52,538 اللعنة، هذه المُرافعة ينبغي أن تكون مُقنعة 158 00:06:52,579 --> 00:06:56,500 ستكون كذلك يوم الإثنين، إلَّا إنَّك لا تودَّ الإساءة لشُعُور محلِّفينا 159 00:06:56,542 --> 00:06:58,752 أوه، بلى، أودُّ إثارة شُعُورهم أودُّ أن أهز أعماقهم 160 00:06:58,794 --> 00:07:01,421 إغضابهم - بواسطة الجريمة، و ليس المحامي - 161 00:07:01,463 --> 00:07:03,215 " لا تستخدم كلمة " المسيح 162 00:07:05,884 --> 00:07:07,678 كيف تلقَّوا الخبر؟ 163 00:07:07,719 --> 00:07:09,388 ميسي جُن جُنُونها 164 00:07:09,429 --> 00:07:11,056 حسناً، سيلزمني حمَّام 165 00:07:11,098 --> 00:07:14,601 دافيء مُنعش لنسيان ذلك 166 00:07:18,689 --> 00:07:20,232 ماذا عن إيرفينغ؟ 167 00:07:20,274 --> 00:07:22,025 ليس سعيداً - أجل، أراهن على ذلك - 168 00:07:22,067 --> 00:07:24,236 هذه المُحاكمة ستلقي بكُلِّ قسمه 169 00:07:24,278 --> 00:07:25,821 في محرقة مُستعرة 170 00:07:32,619 --> 00:07:34,204 الميزة الأساسية 171 00:07:34,246 --> 00:07:35,622 للسوشي أن يكون طازجاً 172 00:07:35,664 --> 00:07:37,082 و هذا ليس سبب إتصالي 173 00:07:37,124 --> 00:07:38,625 شوقر فيش 174 00:07:38,667 --> 00:07:39,626 محلكِ المُفضَّل 175 00:07:39,668 --> 00:07:41,461 طازج لم يمضِ عليه حتى ساعتين 176 00:07:41,503 --> 00:07:44,464 أمي ستقلَّني للمُباراة غداً 177 00:07:44,506 --> 00:07:46,800 حسناً، ألازلتِ راغبة في حُضُوري؟ 178 00:07:46,842 --> 00:07:48,635 طالما لن تصرخ 179 00:07:48,677 --> 00:07:51,054 لا يُمكنني أن أعدكِ بذلك - لا بأس - 180 00:07:51,096 --> 00:07:54,057 سأتظاهر بأنَّك والد فتاة أخرى - حسناً - 181 00:07:54,099 --> 00:07:56,894 لم أتمكَّن من التواصل مع ريجي بعد 182 00:07:56,935 --> 00:07:58,562 تطبيقه الأسكايب فاشل تماماً 183 00:07:58,604 --> 00:07:59,646 أو تطبيقي هو الفاشل 184 00:08:03,901 --> 00:08:05,277 أبي؟ 185 00:08:05,319 --> 00:08:07,321 معكِ - ثمة مشكلة ما - 186 00:08:07,362 --> 00:08:09,531 بينهما، أمي و ريجي - هل تسأليني - 187 00:08:09,573 --> 00:08:10,949 أم تخبريني؟ 188 00:08:10,991 --> 00:08:12,659 أنت مشغول 189 00:08:12,701 --> 00:08:14,411 بالفعل - سعدتُ بالحديث معك، أبي - 190 00:08:14,453 --> 00:08:15,996 لا تتأخَّر كثيراً 191 00:08:16,038 --> 00:08:17,664 أحبُّكِ 192 00:08:56,787 --> 00:08:58,372 مرحباً 193 00:09:02,793 --> 00:09:04,753 آه، تفضَّل 194 00:09:04,795 --> 00:09:06,964 فيل جينتري، شُكراً 195 00:09:07,005 --> 00:09:09,716 معذرة 196 00:09:09,758 --> 00:09:11,969 مرحباً؟ 197 00:09:12,010 --> 00:09:13,220 .. أوه 198 00:09:13,262 --> 00:09:14,972 .. فقط - شكراً - 199 00:09:15,013 --> 00:09:16,848 إنتظر 200 00:09:23,814 --> 00:09:25,983 مرحباً؟ 201 00:09:43,709 --> 00:09:45,377 ما كان قوله؟ 202 00:09:55,429 --> 00:09:56,972 سيتصل ليلة الأحد، إيرف 203 00:09:57,014 --> 00:09:59,057 إنَّه يحاول زعزعة المدينة 204 00:09:59,099 --> 00:10:01,768 و هذا يجدي، إنَّه يظنّ أن بوسعه الفوز بالقضية 205 00:10:01,810 --> 00:10:02,853 كلَّا 206 00:10:02,894 --> 00:10:04,104 إنَّها خدعة 207 00:10:04,146 --> 00:10:06,064 يعتقد أن بوسعه رفع مبلغ التسوية 208 00:10:08,066 --> 00:10:10,485 فلنجتمع غداً و نقرِّر ما أفضل طريقة لمجابهته 209 00:10:10,527 --> 00:10:11,820 هذه ليست نهاية المعركة 210 00:10:27,753 --> 00:10:29,129 هاري بوش 211 00:10:29,171 --> 00:10:30,964 الرجُل الذي إحتاج إليه 212 00:10:31,006 --> 00:10:32,382 فيل جينتري 213 00:10:32,424 --> 00:10:34,051 تذكرة بألف دولار 214 00:10:34,092 --> 00:10:36,053 و سمحوا لأخرق ما أنَّ يوهمهم بأنَّه أنا 215 00:10:36,094 --> 00:10:37,971 يُؤسفني سماع ذلك 216 00:10:38,013 --> 00:10:40,974 فكَّرتُ فقط لعلَّك تستطيع العُثُور عليه 217 00:10:41,016 --> 00:10:42,309 .. كما تعلم 218 00:10:42,351 --> 00:10:44,478 تحلّ القضية 219 00:10:46,188 --> 00:10:49,649 إنَّها مزحة - هذه مزحة مبتكرة - 220 00:10:49,691 --> 00:10:51,026 هاري بوش 221 00:10:51,068 --> 00:10:53,779 سرَّني لقائك. أيِّها النادل؟ 222 00:10:53,820 --> 00:10:56,782 المُساعد يحظى بمقعده عادةً 223 00:10:56,823 --> 00:10:58,367 أقصد، في المحكمة 224 00:10:58,408 --> 00:10:59,993 حسناً، حسب خبرتي 225 00:11:00,035 --> 00:11:01,703 المساعد مركز تكتسبه بجدارتك 226 00:11:01,745 --> 00:11:03,705 أقول وضِّح التغييرات - أوه، وضَّحتها - 227 00:11:03,747 --> 00:11:05,415 حسناً، وضِّحها و أشِّر عليها 228 00:11:05,457 --> 00:11:07,501 ينبغي أن أراها - نعم، سيِّدي - 229 00:11:07,542 --> 00:11:10,545 حالاً 230 00:11:10,587 --> 00:11:12,798 هل تعرف ما مشكلتك، كابلان .. 231 00:11:12,839 --> 00:11:15,884 تريد أن تمشي قبل أن تتعلَّم الحبو 232 00:11:15,926 --> 00:11:18,553 في مثل عُمرك هذا، كنتُ أدير مكتب إستشارات قانونية مجانية 233 00:11:18,595 --> 00:11:19,888 لخدمة قاطفي العنب في ساليناس 234 00:11:19,930 --> 00:11:21,098 و تريد أن تولول بشأن المقاعد 235 00:11:21,139 --> 00:11:22,349 يقول هذا، الرجُل 236 00:11:22,391 --> 00:11:23,892 الذي رفض لتوِّه مبلغاً من ستة خانات 237 00:11:23,934 --> 00:11:25,685 ليمارس ألاعيبه مع المُحلِّفين 238 00:11:25,727 --> 00:11:28,313 في الواقع، هذا ليس ما يجري هُنا 239 00:11:30,732 --> 00:11:31,942 أيَّ خبر 240 00:11:31,983 --> 00:11:33,860 عن الطلب الفنِّي الذي قدَّمته 241 00:11:33,902 --> 00:11:35,445 من أجل المحكمة يوم الجُمعة؟ - ليس بعد - 242 00:11:35,487 --> 00:11:37,072 بوسعي مُتابعته 243 00:11:37,114 --> 00:11:38,407 هل تعلم بوُقُوع ألف 244 00:11:38,448 --> 00:11:40,575 حادثة قتل على يد الشُرطة، في أمريكا بالعام السابق؟ 245 00:11:40,617 --> 00:11:42,244 هل تعلم كم من رجال الشُرطة 246 00:11:42,285 --> 00:11:43,954 أُدينوا بتُهمة القتل أو القتل الخطأ؟ 247 00:11:43,995 --> 00:11:45,539 ولا واحد - لا أحد، إطلاقاً - 248 00:11:45,580 --> 00:11:47,290 المدن حتى لا تكلِّف نفسها 249 00:11:47,332 --> 00:11:49,459 بحفظ إحصائيات مفيدة، بِمَ يوحي لك ذلك؟ 250 00:11:49,501 --> 00:11:50,752 ذلك يوحي ليّ بأنَّك تفكِّر في 251 00:11:50,794 --> 00:11:52,712 إضافة ذلك لمُرافعتك الإفتتاحية 252 00:11:52,754 --> 00:11:53,964 أنصت، سإحتفظ به فقط إلتزم بهاريس 253 00:11:54,005 --> 00:11:55,382 كلَّا، أنسَ الأمر 254 00:11:55,424 --> 00:11:56,675 سإكتفي بهذا - مُتأكِّد؟ - 255 00:11:56,716 --> 00:11:58,176 لم يبقَ سوى أن أطبعها 256 00:11:58,218 --> 00:11:59,928 نعم، فقط دع هاتفك مفتوحاً نهاية هذا الأسبوع 257 00:11:59,970 --> 00:12:01,721 تفضَّل، كابلان، إحتياطاً فقط 258 00:12:03,765 --> 00:12:05,892 إحتياطاً لماذا؟ 259 00:13:57,049 --> 00:14:55,051 {\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs35} بوش الموسم الثالث الحلقة الأولى بعنوان (سَلْ الغُبَارْ){\r} {\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs28} maroof88 ترجمة 260 00:15:07,449 --> 00:15:09,451 هذه المرشة تحتاج لصيانة 261 00:15:11,286 --> 00:15:14,539 رُبَّما دهستها سيارة الدورية 262 00:15:14,581 --> 00:15:16,583 أأنت بخير؟ 263 00:15:17,792 --> 00:15:20,086 نعم 264 00:15:20,128 --> 00:15:22,130 سأدخل حالاً 265 00:15:33,558 --> 00:15:36,227 أرجوك ردَّ هذه المرَّة 266 00:16:05,965 --> 00:16:07,092 أبدأ بخمسمائة دولار 267 00:16:07,133 --> 00:16:09,678 بوسعي العد، عزيزتي 268 00:16:09,719 --> 00:16:10,970 أرفع الرهان 269 00:16:20,647 --> 00:16:23,692 رُفع الرهان لـ 2,200 270 00:16:25,694 --> 00:16:28,363 آسفة 271 00:16:28,405 --> 00:16:30,407 وزِّعي 272 00:16:33,201 --> 00:16:34,577 لاعبين 273 00:16:41,209 --> 00:16:42,419 لا تُقبل السندات 274 00:16:42,460 --> 00:16:43,586 لدي يد كبيرة 275 00:16:43,628 --> 00:16:46,005 أراهن بكُلِّ ما لديّ 276 00:17:08,153 --> 00:17:10,739 5,950 277 00:17:10,780 --> 00:17:14,534 لعب 278 00:17:16,119 --> 00:17:17,162 أوه، اللعنة 279 00:17:17,203 --> 00:17:18,621 حيلة ذكية 280 00:17:18,663 --> 00:17:20,039 السافلة خدعتني مرَّة أخرى 281 00:17:20,081 --> 00:17:21,207 لقد خدعت نفسك 282 00:17:21,249 --> 00:17:22,375 بالغت في تقدير ورق ضعيف 283 00:17:22,417 --> 00:17:24,419 ماذا قلتِ لتوِّكِ؟ 284 00:17:24,461 --> 00:17:25,920 لقد سمعتني 285 00:17:25,962 --> 00:17:27,130 و الآن إبتعد 286 00:17:29,841 --> 00:17:31,718 وزِّعي الورق؟ 287 00:17:31,760 --> 00:17:33,261 نعم 288 00:17:33,303 --> 00:17:34,888 هيّا، هيّا 289 00:17:34,929 --> 00:17:36,264 هيّا، هيّا، أعطني المُفيد 290 00:17:36,306 --> 00:17:38,516 أعطني المُفيد، أعطني المُفيد 291 00:17:38,558 --> 00:17:40,685 اللعنة 292 00:17:42,687 --> 00:17:44,355 سعدتُ باللعب معك 293 00:17:44,397 --> 00:17:45,815 إقترض مئة ألف 294 00:17:45,857 --> 00:17:47,108 ولا تسدِّد 295 00:17:47,150 --> 00:17:48,860 يصادر البنك منزلك اللعين 296 00:17:48,902 --> 00:17:52,822 إقترض 50 مليون ولا تسدِّد 297 00:17:52,864 --> 00:17:55,617 مصرفي يساهم في جمع التبرُّعات لمُؤسستك 298 00:17:55,658 --> 00:17:57,660 و مصرفك يجدر به الرحيل حقاً 299 00:17:57,702 --> 00:17:59,871 فشل ذريع 300 00:18:02,081 --> 00:18:03,708 تذكرة بألف دولار لمُساعدة المشرَّدين؟ 301 00:18:03,750 --> 00:18:05,585 ما من مُفارقة هُنا 302 00:18:05,627 --> 00:18:08,713 براد ووكر لا يهتم بتاتاً بالسكن مُنخفض التكلفة 303 00:18:08,755 --> 00:18:10,215 الأمر برُمَّته سياسة، هاري 304 00:18:10,256 --> 00:18:13,426 يستفيد من نزاعات المدينة 305 00:18:13,468 --> 00:18:14,928 لبناء بُرجه للشقق السكنية الفاخرة 306 00:18:17,013 --> 00:18:18,515 النائب ستيفن كلارك 307 00:18:18,556 --> 00:18:20,475 داعم للنزاع المذكُور 308 00:18:23,102 --> 00:18:25,980 إذاً، ماذا فعلت بيكا في إختيار جامعة؟ 309 00:18:26,022 --> 00:18:27,524 آه، إنَّها راغبة في جامعة كولومبيا 310 00:18:27,565 --> 00:18:29,567 و لن تجد فُرصة، و مادي؟ 311 00:18:29,609 --> 00:18:31,361 لازالت بإنتظار الرد من جامعة تشابمان 312 00:18:33,279 --> 00:18:36,115 تباً للتقاليد 313 00:18:39,118 --> 00:18:41,329 سأغادر 314 00:18:41,371 --> 00:18:44,916 شُكراً، على الشراب، فيل 315 00:19:08,022 --> 00:19:09,774 المُحقِّق هاري بوش 316 00:19:11,568 --> 00:19:14,779 لم أكُن أعلم بأنَّك من مُشجعي السكن الشعبي 317 00:19:14,821 --> 00:19:16,614 أيَّ شيء لدعم الشباب 318 00:19:16,656 --> 00:19:19,409 يُعجبني سماع ذلك 319 00:19:19,450 --> 00:19:21,327 في الواقع كنتُ أتعشِّم في الحديث مع النائب كلارك 320 00:19:21,369 --> 00:19:23,538 ستيفي؟ 321 00:19:23,580 --> 00:19:25,123 عَمَ؟ 322 00:19:26,624 --> 00:19:28,251 قضية خاملة أتابعها 323 00:19:30,003 --> 00:19:31,671 العدالة لا تنام أبداً 324 00:19:34,215 --> 00:19:36,426 سأعرِّفك عليه، إنِّنا نعرف بعضنا مُنذ أيام الثانوية 325 00:19:38,469 --> 00:19:40,221 عليّ الرد هذه المُكالمة 326 00:19:40,263 --> 00:19:42,932 الشبكة رديئة هُنا 327 00:19:42,974 --> 00:19:45,101 بوش 328 00:19:51,399 --> 00:19:52,984 بوش، أين أنت؟ 329 00:19:53,026 --> 00:19:54,569 وسط المدينة 330 00:19:54,611 --> 00:19:57,697 وردنا بلاغ عن جريمة قتل في خط ترام إنجلز 331 00:19:57,739 --> 00:19:58,948 أيُمكنك الحُضُور بسُرعة؟ 332 00:19:58,990 --> 00:20:00,325 في طريقي 333 00:20:02,577 --> 00:20:04,871 شُكراً 334 00:20:06,539 --> 00:20:08,458 إلينور 335 00:20:08,499 --> 00:20:10,460 أدري أنَّها دعوة مُتأخِّرة، و .. الرهان مُرتفع نوعاً، و لكن 336 00:20:10,501 --> 00:20:13,963 مباراة رد؟ - خمسين ألف نقداً، غداً - 337 00:20:14,005 --> 00:20:16,341 إنَّهم الصينيين 338 00:20:16,382 --> 00:20:18,134 الصينيين الشرسين 339 00:20:18,176 --> 00:20:19,802 اللاعبين الأثرياء؟ 340 00:20:19,844 --> 00:20:21,471 طلبوا منّي ترتيب لعبة 341 00:20:23,431 --> 00:20:25,433 الفاشلين البلهاء 342 00:20:25,475 --> 00:20:28,311 و مَنْ يريد ملاعبتم؟ 343 00:20:39,364 --> 00:20:40,657 أنظروا لحالكم 344 00:20:40,698 --> 00:20:42,450 لدينا ما يكفي من شباب الجنايات هُنا 345 00:20:42,492 --> 00:20:44,494 لحل قضية حقيقية 346 00:20:44,535 --> 00:20:46,079 أهذا أنت، ديريك؟ 347 00:20:46,120 --> 00:20:48,081 بوش 348 00:20:48,122 --> 00:20:49,248 رحلة ميدانية من دار العجزة؟ 349 00:20:49,290 --> 00:20:51,918 هاورد إلياس بالداخل 350 00:20:51,960 --> 00:20:54,796 جُثَّة هامدة 351 00:20:56,255 --> 00:20:58,216 لِمَ تتراجعون يا رفاق؟ 352 00:20:58,257 --> 00:21:01,177 تضارُب مصالح - الرئيس قام بسحبنا - 353 00:21:01,219 --> 00:21:03,972 سيقوم بإنشاء فرقة مهام خاصة 354 00:21:04,013 --> 00:21:05,723 هذه خُسارة مُؤكَّدة لكم، هاري 355 00:21:05,765 --> 00:21:09,018 ألياس أزعج القسم و المدينة بأسرها 356 00:21:10,979 --> 00:21:12,689 بلى - أقبضُوا على الجاني - 357 00:21:12,730 --> 00:21:14,440 و أجلبوه لحضننا 358 00:21:14,482 --> 00:21:16,234 و سنكرمه بميدالية لعينة 359 00:21:16,275 --> 00:21:20,071 مرَّتان في طريق 4640 بارادايس 360 00:21:20,113 --> 00:21:22,073 الوضع تحت السيطرة 361 00:21:34,335 --> 00:21:38,840 في الحياة اليقين الوحيد .. هو الموت 362 00:21:38,881 --> 00:21:41,175 قسم الجنايات لن يذرف أيِّة دُمُوع 363 00:21:41,217 --> 00:21:43,302 فالرجُل وأد وظائف الكثيرين 364 00:21:43,344 --> 00:21:46,389 لقد تناقشتُ مع الملازم بليتز 365 00:21:46,431 --> 00:21:47,390 لتعفيك من مُناوبات هوليوود 366 00:21:47,432 --> 00:21:50,101 حتى نحلّ هذه القضية؟ - نحلّ؟ - 367 00:21:50,143 --> 00:21:52,729 أنت، روبرتسون و برايس 368 00:21:52,770 --> 00:21:55,773 علاوة على، سنايدر و لينكولن من الشؤون الداخلية 369 00:21:55,815 --> 00:21:57,316 و مَنْ سيقود التحقيق؟ 370 00:21:57,358 --> 00:21:59,485 أنت 371 00:21:59,527 --> 00:22:01,320 جميعنا نعلم 372 00:22:01,362 --> 00:22:02,947 حنكتك في التحقيقات - أجل، المشكلة هي، أيِّها الرئيس - 373 00:22:02,989 --> 00:22:04,699 بيني و الرقيب سنايدر خلافات 374 00:22:04,741 --> 00:22:06,409 لديك خلافات مع الجميع، أيِّها المُحقِّق 375 00:22:06,451 --> 00:22:10,413 عدا هاوارد إلياس 376 00:22:10,455 --> 00:22:13,207 و الآن، من المُهم أن نحلّ هذه القضية بسُرعة 377 00:22:13,249 --> 00:22:15,001 أنت و روبرتسون أفضل 378 00:22:15,043 --> 00:22:16,961 مُحقِّقين و ليس في الجنايات فحسب 379 00:22:17,003 --> 00:22:19,005 كما أنَّ سنايدر و لينكولن أدارتا تحقيقات قضية بلاك غارديان 380 00:22:19,047 --> 00:22:22,675 معرفتهما بهذه القضية و غيرها، ستكون مُفيدة 381 00:22:22,717 --> 00:22:24,385 التوجُّس خيفةً 382 00:22:24,427 --> 00:22:26,888 تعرفني أفضل من ذلك 383 00:22:26,929 --> 00:22:29,265 المظاهر جزء من منصبك 384 00:22:29,307 --> 00:22:31,517 حالياً، مظهرنا هو همي الوحيد 385 00:22:33,019 --> 00:22:34,395 سائق الترام؟ 386 00:22:34,437 --> 00:22:36,981 وفقاً لهويَّته، لاني جونسون 387 00:22:37,023 --> 00:22:38,441 إصابة في العنق، دخلت الطلقة و خرجت 388 00:22:38,483 --> 00:22:41,235 قُتل أولاً - بعد ركوب إلياس - 389 00:22:41,277 --> 00:22:44,322 بإفتراض أن إلياس هو الهدف الأساسي - الجمهور سيفترض ذلك - 390 00:22:44,363 --> 00:22:47,992 لقد رفض تسوية في قضية بلاك غارديان اليوم 391 00:22:48,034 --> 00:22:49,786 كانت المحاكمة ستبدأ صباح الإثنين 392 00:22:51,496 --> 00:22:53,206 و لو سارت القضية تجاه ظنون الجمهور؟ 393 00:22:53,247 --> 00:22:55,124 هذا همي أنا 394 00:22:55,166 --> 00:22:56,793 تابعوا الأدلَّة لا غير 395 00:22:56,834 --> 00:23:00,213 و دعوا الأمور تأخذ مجراها 396 00:23:07,220 --> 00:23:08,888 المُحقِّق بوش 397 00:23:08,930 --> 00:23:12,058 أيَّتُها الرقيب، خذي شريكتكِ، و تعقَّبا الآثار 398 00:23:12,100 --> 00:23:14,227 حاولا العثور على فارغ الطلقة 399 00:23:14,268 --> 00:23:16,437 التي قتلت السيِّد جونسون 400 00:23:18,815 --> 00:23:20,775 سُررِتُ بلقائك، أيضاً 401 00:23:43,714 --> 00:23:45,424 لا يوجد الكثير من المارَّة هُنا بهذا الوقت المُتأخِّر 402 00:23:45,466 --> 00:23:48,803 الشاهد رأى نافذة مقصورة التحكُّم محطَّمة 403 00:23:48,845 --> 00:23:51,264 و جُثَّة السائق بالداخل 404 00:23:51,305 --> 00:23:54,308 متى ورد البلاغ؟ - الثانية عشرة إلَّا الربع - 405 00:23:54,350 --> 00:23:56,853 ينتهي عمل الترام في العاشرة 406 00:23:56,894 --> 00:23:59,438 لم يأخُذ تحديد هويَّته وقتاً طويلاً 407 00:23:59,480 --> 00:24:03,025 ثمة لوح تصويب عليه وجهه في غرفتنا للرماية 408 00:24:03,067 --> 00:24:05,278 إذاً، فالجُثَّتين كما كانتا حين عثرتم عليها؟ 409 00:24:05,319 --> 00:24:09,323 كنَّا قد وصلنا بالكاد حين سحبنا الرئيس 410 00:24:09,365 --> 00:24:11,325 كاميرات المُراقبة؟ 411 00:24:11,367 --> 00:24:13,244 كاميرتان في مقصورة القيادة يسهل تفاديها 412 00:24:13,286 --> 00:24:14,620 تغطية جيِّدة للمؤخرة 413 00:24:14,662 --> 00:24:17,039 سيئة للمقدمة 414 00:24:19,458 --> 00:24:21,085 مكتبه في بناية برادبوري 415 00:24:21,127 --> 00:24:24,255 إنَّه يقيم في بالدوين هيلز 416 00:24:24,297 --> 00:24:27,133 لِمَ قد يركب هاوارد إلياس في خط ترام إنجلز؟ 417 00:24:27,175 --> 00:24:29,677 رجالي يظنُّونها كانت حادثة سرقة 418 00:24:29,719 --> 00:24:32,805 أجل، سيريح ذلك الجميع، أليس كذلك؟ 419 00:24:32,847 --> 00:24:34,182 ساعته و محفظته مفقودتان 420 00:24:34,223 --> 00:24:37,476 تفقَّد روكر الترام 421 00:24:40,313 --> 00:24:41,981 هل سيوقعني جماعتك في متاعب، أيِّها النقيب؟ 422 00:24:43,733 --> 00:24:46,444 ليسوا رجالي، بوش 423 00:24:46,485 --> 00:24:50,489 ستهدر وقتك بالتركيز في ذلك 424 00:24:59,165 --> 00:25:02,460 عليّ المرء أن يفكِّر ملياً 425 00:25:05,296 --> 00:25:08,216 سيِّدي 426 00:25:08,257 --> 00:25:10,885 هل جئت كل هذه المسافة من مونتورز لتتأكَّد من موته؟ 427 00:25:10,927 --> 00:25:13,346 حسناً، إبن العاهرة إشتكاني مرَّتين 428 00:25:13,387 --> 00:25:14,764 لم تكُن مسألة شخصية، تيري 429 00:25:14,805 --> 00:25:16,349 رجُل الدعاوى و التسويات 430 00:25:16,390 --> 00:25:18,100 أجل، حسناً، سأبكي في طريقي للمنزل 431 00:25:18,142 --> 00:25:19,560 مَنْ هذا؟ 432 00:25:21,604 --> 00:25:23,648 ثاني أفضل شريك ليّ 433 00:25:30,863 --> 00:25:32,657 أين كنت، بحق السماء؟ 434 00:25:32,698 --> 00:25:35,201 بالمنزل، غالباً 435 00:25:35,243 --> 00:25:36,702 جريمة شنيعة، أليس كذلك؟ 436 00:25:36,744 --> 00:25:38,788 أوه، اللعنة، فرانكي 437 00:25:38,829 --> 00:25:41,290 هاك، خُذ هذه 438 00:25:41,332 --> 00:25:43,334 أمضغها 439 00:25:52,802 --> 00:25:55,137 مرحباً، أيِّها الشرس، أيمكننا الدخول؟ 440 00:25:55,179 --> 00:25:56,847 كُدنا ننتهي، هاري 441 00:25:56,889 --> 00:25:59,016 أهذه قضيتك الآن؟ - بلى - 442 00:25:59,058 --> 00:26:00,726 يا لها من مُعاملة خاصة 443 00:26:03,020 --> 00:26:06,649 برايس، أدخُل 444 00:26:08,317 --> 00:26:10,820 إرتدِ قفازين، و تفقَّد هذه الحقيبة 445 00:26:10,861 --> 00:26:13,531 ألَّا تلزمنا مُذكرة تفتيش؟ 446 00:26:13,572 --> 00:26:16,409 لا نعلم لمَنْ تعُود الحقيبة؟ 447 00:26:16,450 --> 00:26:18,953 حسناً، بوتس فرِّحني بخبر سارّ 448 00:26:18,995 --> 00:26:20,788 إنَّها نظيفة تماماً 449 00:26:20,830 --> 00:26:22,873 طلقة الصدر مرَّت عبر جسده و إنغرزت 450 00:26:22,915 --> 00:26:24,792 في هذا الإطار المعدني بالأعلى 451 00:26:24,834 --> 00:26:26,794 تبدو كعيار 9، إلَّا إنَّها لن تفيد خُبراء المقذُوفات 452 00:26:26,836 --> 00:26:28,421 عيار 9 سلاح شُرطة شائع جداً 453 00:26:28,462 --> 00:26:29,588 الفوارغ؟ 454 00:26:29,630 --> 00:26:30,881 لا أثرها لها 455 00:26:30,923 --> 00:26:32,425 أجل، شُرطي قد يحرص على جمعها 456 00:26:32,466 --> 00:26:34,010 طلقة و لو في المؤخِّرة ستفيد 457 00:26:34,051 --> 00:26:35,720 لمطابقتها، لو عثرتم على السلاح 458 00:26:35,761 --> 00:26:37,972 الجيب الأمامي 459 00:26:38,014 --> 00:26:40,683 مفتاح السيَّارة، حافظة نقود، المحفظة أُخذت من الجيب الخلفي الأيسر 460 00:26:40,725 --> 00:26:43,352 الساعة نُزعت من رسغه الأيسر الممدُود 461 00:26:43,394 --> 00:26:45,396 أيٍّ هاتف؟ - لا أثر له - 462 00:26:45,438 --> 00:26:47,773 شُكراً، صديقي 463 00:26:58,701 --> 00:27:00,328 أهذا جرح دفاع؟ 464 00:27:02,121 --> 00:27:05,458 لا أصدِّق نظرية الجنايات عن كونها سرقة، و أنت؟ 465 00:27:05,499 --> 00:27:07,043 الدليل ينفي ذلك 466 00:27:07,084 --> 00:27:08,919 إنَّها مغلقة - كلَّا، ليست مغلقة - 467 00:27:08,961 --> 00:27:11,589 إنفتح القفل حين إرتطمت بالجدار 468 00:27:17,136 --> 00:27:20,264 حسناً، إذاً فقد سرق الساعة و المحفظة في عُجالة 469 00:27:20,306 --> 00:27:22,099 لكنَّه غفل عن حافظة النقود 470 00:27:22,141 --> 00:27:23,476 ما الفرضيات؟ 471 00:27:23,517 --> 00:27:25,519 أحدهم أراد إظهارها كحادثة سرقة 472 00:27:25,561 --> 00:27:27,521 أجل، دون جدوى 473 00:27:27,563 --> 00:27:31,567 ما الذي فهمته من شريكك القديم؟ 474 00:27:31,609 --> 00:27:34,528 ليس أكثر مما فهمته 475 00:27:34,570 --> 00:27:37,698 حسناً، إذاً يصل الترام 476 00:27:37,740 --> 00:27:39,158 كان إلياس ليرى قاتله بإنتظاره 477 00:27:39,200 --> 00:27:40,618 ما لم يركبا سوياً 478 00:27:40,659 --> 00:27:42,411 كلَّا، فقد قُتل سائق الترام أولاً 479 00:27:42,453 --> 00:27:44,246 بعدما شغَّل المُحرِّك 480 00:27:44,288 --> 00:27:46,123 إذاً، إلياس لم يسمع أو يرى شيئاً؟ 481 00:27:46,165 --> 00:27:49,460 بلى، فالمُحرِّك صاخب 482 00:27:49,502 --> 00:27:53,255 كلَّا، كان الجاني ينتظر كما قُلت 483 00:27:53,297 --> 00:27:56,175 ينهض إلياس، يخطو ليترجَّل 484 00:27:56,217 --> 00:27:57,968 غافلاً عن الخطر الكامن 485 00:27:58,010 --> 00:27:59,929 يرى السلاح، يرفع يديه 486 00:27:59,970 --> 00:28:01,722 صحيح، حسناً، تمرَّ الطلقة عبر جسده بينما يستدير 487 00:28:01,764 --> 00:28:03,808 الصدمة تطرحه أرضاً 488 00:28:03,849 --> 00:28:06,018 يتحامل على نفسه 489 00:28:06,060 --> 00:28:08,979 على يديه و ركبتيه 490 00:28:09,021 --> 00:28:11,190 الطلقة فوق الإطار كانت الأخيرة 491 00:28:11,232 --> 00:28:12,900 نعم، كان الجاني ساخطاً 492 00:28:12,942 --> 00:28:14,318 " طلقة معناها " تباً لك 493 00:28:14,360 --> 00:28:16,112 أوه، نعم، إنَّهما يعرفان بعضهما 494 00:28:16,153 --> 00:28:18,030 ثمة ملفات قضايا هُنا 495 00:28:18,072 --> 00:28:19,448 مُلخَّصات 496 00:28:19,490 --> 00:28:22,118 .. مُلاحظات، مُسودات 497 00:28:22,159 --> 00:28:24,912 سنحتاج للبحث في وضح النهار 498 00:28:24,954 --> 00:28:26,789 كي نأمل في إيجاد تلك الفوارغ 499 00:28:26,831 --> 00:28:29,834 أهذه تخُصَّ إلياس؟ - لقد كانت مُفتوحة - 500 00:28:30,835 --> 00:28:32,545 تحتاج لمذكرة تفتيش لذلك 501 00:28:32,586 --> 00:28:34,547 أمور السرِّية بين المحامي و موكِّله 502 00:28:34,588 --> 00:28:37,466 نحتاج لمذكرة تفتيش، معها حق 503 00:28:37,508 --> 00:28:39,135 أودعها الأدلَّة 504 00:28:39,176 --> 00:28:42,138 أعطنا مهمة أخرى، بوش أو دعنا نعود لمنازلنا 505 00:28:42,179 --> 00:28:44,014 حاولا العثور على سيَّارته 506 00:28:53,441 --> 00:28:55,109 هل ستحلَّها؟ 507 00:28:55,151 --> 00:28:57,862 أنصت، أيِّها النقيب، لا أقول أنَّ أحد رجالك فعلها 508 00:28:57,903 --> 00:29:00,030 إلَّا إنَّك تعلم بأنَّي سإكتشف لو فعلوها 509 00:29:00,072 --> 00:29:02,158 فعلوا ماذا؟ - عبثوا بمسرح الجريمة - 510 00:29:02,199 --> 00:29:05,202 حاولوا إظهارها كحادثة سرقة 511 00:29:05,244 --> 00:29:06,954 لذر الرماد في العُيون في حال كان الجاني شُرطياً 512 00:29:06,996 --> 00:29:08,372 لم يحدُث مُطلقاً 513 00:29:08,414 --> 00:29:09,874 أحسن 514 00:29:09,915 --> 00:29:12,001 هل إنضممت لأوغاد الشُؤُون الداخلية الآن؟ 515 00:29:13,794 --> 00:29:16,172 أكره إثارة الفتنة، لأنَّك يُمكن أن تتخيَّل 516 00:29:16,213 --> 00:29:18,382 كيف سيكُون وقع ذلك لو رفعت تقريراً بذلك 517 00:29:18,424 --> 00:29:19,800 للرئيس إيرفينغ، أو لا سمح الله 518 00:29:19,842 --> 00:29:21,635 شمَّت الصُحُف خبر ذلك، لأنَّها 519 00:29:21,677 --> 00:29:23,304 كما تعلم، تسرَّبت؟ 520 00:29:23,345 --> 00:29:26,974 أغرب عن وجهي 521 00:29:36,692 --> 00:29:39,069 علينا تقاسُم جماعة الشُؤون الداخلية 522 00:29:39,111 --> 00:29:40,946 نعم، و لكن أبقِ عينك عليها 523 00:29:40,988 --> 00:29:44,492 سآخذ سنايدر، خُذ لينكولن 524 00:29:45,743 --> 00:29:48,078 أصغِ، أيِّها الشاب، عُد أدراجك 525 00:29:48,120 --> 00:29:50,206 للقسم، و إستصدر مُذكرات تفتيش 526 00:29:50,247 --> 00:29:52,208 شقَّة برادبوري، الحقيبة، سيَّارته و هاتفه 527 00:29:53,834 --> 00:29:56,086 لقد مشَّطنا المباني قُرب لبناية برادبوري 528 00:29:56,128 --> 00:29:59,048 لعلَّه إستقل قطار الأنفاق 529 00:29:59,089 --> 00:30:02,176 أو يُمكنني و غابي أن يتجوَّل وسط المدينة طيلة الليلة 530 00:30:02,218 --> 00:30:03,886 نخبط خبط عشواء 531 00:30:03,928 --> 00:30:06,222 لعلَّ الحظ يحالفنا و نتعثر في فارغ الطلقة عيار 9 532 00:30:06,263 --> 00:30:08,682 التي قتلت الضحية الثانية 533 00:30:10,684 --> 00:30:13,479 نعم، معك بوش - .. أنا جاروود - 534 00:30:13,521 --> 00:30:15,481 أحد رجالي تلقَّى بلاغ من مجهول .. 535 00:30:15,523 --> 00:30:17,274 قال المتصل 536 00:30:17,316 --> 00:30:19,860 رجل أشبه بضابط " قذف شيئاً داخل حاوية" 537 00:30:19,902 --> 00:30:21,320 في تقاطع شارع هيل و الرابع 538 00:30:21,362 --> 00:30:23,155 رجل أشبه بضابط؟ 539 00:30:23,197 --> 00:30:25,658 المتصل نظر داخل الحاوية، فرأى الساعة و المحفظة التي تبحث عنها 540 00:30:25,699 --> 00:30:27,660 إلَّا إنَّه لم يمسها 541 00:30:27,701 --> 00:30:30,538 .. مُجرَّد تخمين كان روكر مَنْ تلقَّى البلاغ؟ 542 00:30:33,707 --> 00:30:36,043 يا إلهي 543 00:31:05,072 --> 00:31:07,992 هل تودَّ إخباري بما يجري بينكم؟ 544 00:31:08,033 --> 00:31:10,286 في الوقت المناسب 545 00:32:13,286 --> 00:32:16,906 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}يـــوم السبت 546 00:32:28,906 --> 00:32:31,909 إنَّه تحت السرير 547 00:32:31,950 --> 00:32:33,827 سمعتُه ينزلق 548 00:32:33,869 --> 00:32:36,288 من الطاولة حين قمتِ بحركتك البهلوانية إياها 549 00:32:36,330 --> 00:32:37,998 معذرة؟ 550 00:32:38,040 --> 00:32:40,626 أوه، إنَّها الخامسة و نصف 551 00:32:40,668 --> 00:32:42,920 أودُّ أن أكون بالمنزل .. حين يستيقظ الأولاد 552 00:32:42,961 --> 00:32:44,546 بالطبع، لا تودَّين أن يظنّوا 553 00:32:44,588 --> 00:32:46,382 أمهما و أبوهما تحابا من جديد - كلَّا - 554 00:32:46,423 --> 00:32:48,676 نحب بعضنا جداً .. 555 00:32:48,717 --> 00:32:52,137 .. ما الجديد الآن هذا غير محدَّد 556 00:32:52,179 --> 00:32:54,932 ليس بالنسبة ليّ 557 00:32:54,973 --> 00:32:58,811 هل أخترت بدلة لتلبسها يوم الإثنين؟ 558 00:32:58,852 --> 00:33:02,523 ستكون مهامي خفيفة لفترة 559 00:33:02,564 --> 00:33:04,274 أعمال مكتبية - أوه - 560 00:33:04,316 --> 00:33:06,151 جدياً 561 00:33:06,193 --> 00:33:08,529 ألازلت موافقاً على أن تنوب عنِّي في مقابلة عميلي؟ 562 00:33:08,570 --> 00:33:11,824 .. أجل، لكن، عاجلاً أو آجلاً 563 00:33:11,865 --> 00:33:13,951 لازلت نائماً، عزيزي 564 00:33:13,992 --> 00:33:16,036 مُجرَّد حلم ليس إلَّا 565 00:33:26,004 --> 00:33:28,006 لم أقم بزيارة كهذه من قبل 566 00:33:40,853 --> 00:33:43,564 سيِّدي، أنا المُحقِّق بوش، و .. هذه الرقيب سنايدر 567 00:33:43,605 --> 00:33:45,816 نعلم سبب قدومكما 568 00:33:45,858 --> 00:33:48,068 الثانية عشرة 569 00:33:48,110 --> 00:33:50,988 " إتصل أخرق ما قائلاً " مات زوجكِ 570 00:33:51,029 --> 00:33:53,240 و أرقص فرحاً "، ثم أغلق الخط " 571 00:33:53,282 --> 00:33:54,825 حسناً، معذرة تعذَّر قُدُومنا بسُرعة 572 00:33:54,867 --> 00:33:56,994 مارتن 573 00:33:57,035 --> 00:34:00,038 بعد 5 أو 6 مُكالمات أخرى، أغلقنا الهاتف 574 00:34:00,080 --> 00:34:01,582 لقد فعلتوها أخيراً، أليس كذلك؟ 575 00:34:01,623 --> 00:34:03,375 كان أحد أوغادكم، أليس كذلك؟ 576 00:34:03,417 --> 00:34:05,127 سيِّدي، لو كنت تملك 577 00:34:05,169 --> 00:34:07,546 أيَّة معلومة عمَّنْ قد يكون الفاعل، أخبرني من فضلك 578 00:34:07,588 --> 00:34:10,758 و أيَّ فرق قد يشكِّله ذلك؟ 579 00:34:10,799 --> 00:34:12,342 أين؟ 580 00:34:12,384 --> 00:34:15,053 بونكر هيل، سيِّدتي، ترام خط إنجلز 581 00:34:17,055 --> 00:34:19,433 هل لديكِ فكرة عن سبب ذهابه هُناك؟ 582 00:34:19,475 --> 00:34:21,769 كيف؟ 583 00:34:23,020 --> 00:34:24,897 أحدهم أطلق النار عليه 584 00:34:31,278 --> 00:34:33,697 لدينا شقَّة قُرب برود 585 00:34:36,158 --> 00:34:39,286 يقيم هاوارد فيها قبل المحاكمات دوماً 586 00:34:41,830 --> 00:34:44,166 لم أكُن أتوقَّع حضوره ليلة أمس 587 00:34:44,208 --> 00:34:47,586 متى كانت آخر مرَّة تحدَّثتِ فيها معه؟ 588 00:34:50,798 --> 00:34:54,635 سيِّدة إلياس، بودِّنا الدخول 589 00:34:54,676 --> 00:34:56,637 لإطلاعكِ بما نعرفه عمَّا جرى 590 00:34:56,678 --> 00:34:59,473 نطرح عليكِ بضع أسئلة قد ترشدنا 591 00:34:59,515 --> 00:35:01,558 للعثور على مرتكب هذه الجريمة 592 00:35:01,600 --> 00:35:03,227 ثم سنغادر 593 00:35:03,268 --> 00:35:05,270 هذا فعل الشُرطة - مارتن - 594 00:35:05,312 --> 00:35:08,732 أغربا عن وجهنا - مارتن - 595 00:35:20,953 --> 00:35:23,372 سيِّدي، ما قصدك بكونها من فعل الشُرطة؟ 596 00:35:23,413 --> 00:35:25,874 شُرطة بلاك غارديان - دعني أوضِّح لك الأمر - 597 00:35:25,916 --> 00:35:28,001 أيَّ ضابط شُرطة قد يكون لديه سبباً 598 00:35:28,043 --> 00:35:30,170 لإيذاء والدك سيكون مشتبهاً به 599 00:35:30,212 --> 00:35:35,676 .. و لو تمكَّنت من إثبات التهمة على أحدهم هذا قانل، و ليس بشُرطي 600 00:35:53,610 --> 00:35:56,697 حضرة الرئيس 601 00:35:56,738 --> 00:35:58,615 نغادر أثناء حديثنا هذا 602 00:35:58,657 --> 00:36:01,243 حسناً، سأقيم مؤتمراً صحفياً بعد عشرة دقائق 603 00:36:01,285 --> 00:36:03,287 و الآن، هل سيكون من الخطأ القول بأنَّ الدلائل المبدئية 604 00:36:03,328 --> 00:36:04,788 تشير لكون السرقة كانت الدافع؟ 605 00:36:04,830 --> 00:36:06,248 كنت تتحدَّث مع النقيب جاروود 606 00:36:06,290 --> 00:36:07,958 نعم أم لا؟ 607 00:36:08,000 --> 00:36:10,168 لم تكُن حادثة سرقة 608 00:36:11,587 --> 00:36:13,422 ماذا عن الساعة و المحفظة المفقودة؟ 609 00:36:13,463 --> 00:36:15,424 أُخذت و رُميت بالجوار 610 00:36:15,465 --> 00:36:19,511 هل أخبرك بما يحبِّذ المكتب الإعلامي سماعه؟ 611 00:36:19,553 --> 00:36:21,513 إنَّ الجاني ليس شُرطياً؟ - أودُّ أن أعرف - 612 00:36:21,555 --> 00:36:23,390 حالما تصل لدليل ملموس، أيُّها المُحقِّق 613 00:36:23,432 --> 00:36:25,767 نعم، سيِّدي 614 00:36:25,809 --> 00:36:28,145 ماذا؟ 615 00:36:28,186 --> 00:36:29,688 .. بوش، لو لديك مشكلة معي 616 00:36:29,730 --> 00:36:32,399 ليست لديّ مشكلة - شكوى سوء السلوك - 617 00:36:32,441 --> 00:36:34,151 .. التي رفعتها ضدك بالعام السابق 618 00:36:34,192 --> 00:36:36,570 خلاصتي أنَّها كانت واقعية 619 00:36:36,612 --> 00:36:39,239 كان المفروض تنفيذها، و كان ينبغي إيقافك موقتاً 620 00:36:39,281 --> 00:36:41,909 إلامَ ترمين؟ - تم إلغائها بالأعلى - 621 00:36:41,950 --> 00:36:44,202 الرئيس رجُل غامض 622 00:36:49,207 --> 00:36:52,169 فقط قُل أنَّ ساعته و محفظته لم يكونا في مسرح الجريمة 623 00:36:52,210 --> 00:36:53,629 هذه حقيقة واقعة 624 00:36:53,670 --> 00:36:55,339 دع الصُحُف تستنتج بنفسها 625 00:36:55,380 --> 00:36:57,174 كُلِّما أكون معك، أشعر كأنَّي 626 00:36:57,215 --> 00:36:58,884 داخل غسَّالة، تدور و تدور 627 00:36:58,926 --> 00:37:00,469 بلا هوادة 628 00:37:00,510 --> 00:37:03,347 عمتم صباحاً، سيِّداتي، سادتي 629 00:37:03,388 --> 00:37:04,848 كلاهما .. أعلن عن وفاتهما في موقع الجريمة 630 00:37:04,890 --> 00:37:06,600 فيما بدا من الوهلة الأولى 631 00:37:06,642 --> 00:37:10,062 كحادثة سطو مسلَّح، وفقاً لتصريحات إيرفين إيرفينغ، رئيس شُرطة لوس أنجلوس 632 00:37:10,103 --> 00:37:12,481 خلال مؤتمر صحفي قبيل لحظات 633 00:37:12,522 --> 00:37:15,442 المُدَّعي العام السابق ، إلياس، ذاع صيته 634 00:37:15,484 --> 00:37:18,278 كمُحامي حقوق مدنية، ظفر بتسويات كبيرة 635 00:37:18,320 --> 00:37:20,948 .. لصالح الضحايا المزعومين لقسوة الشُرطة 636 00:37:20,989 --> 00:37:23,116 على أحدهم مُحاسبة الشُرطة 637 00:37:23,158 --> 00:37:25,702 على أحدهم أن يتطوَّع 638 00:37:25,744 --> 00:37:27,871 لكشف نسيج العنصرية المؤسسية 639 00:37:27,913 --> 00:37:30,791 التي لا تفتأ تسمح 640 00:37:30,832 --> 00:37:33,210 بوقوع فظائع مثل حادثة بلاك غارديان 641 00:37:33,251 --> 00:37:35,212 في حق الشباب السُوُد في هذه المدينة 642 00:37:35,253 --> 00:37:36,630 للمفارقة 643 00:37:36,672 --> 00:37:39,132 كان إلياس يستعد لإلقاء مرافعته الإفتتاحية 644 00:37:39,174 --> 00:37:40,759 صبيحة الإثنين في القضية المرتقبة 645 00:37:40,801 --> 00:37:43,762 ممثلاً للمتهم مايكل هاريس .. 646 00:37:54,606 --> 00:37:56,650 هل عاد بوش؟ 647 00:37:56,692 --> 00:37:58,485 يقوم و جيمي بإبلاغ خبر الوفاة 648 00:37:58,527 --> 00:38:01,279 حسناً، نبِّهه ليقابلني حال وصوله 649 00:38:01,321 --> 00:38:04,116 جُثَّة في بحيرة هوليوود - ماذا؟ تبدو كحادثة إنتحار - 650 00:38:04,157 --> 00:38:05,951 ألَّا يمكن أن تتولاها الدورية؟ 651 00:38:05,993 --> 00:38:08,245 أنصتا، لا أريد لكما أنّ تخرجا بسبب بلاغ كاذب 652 00:38:08,286 --> 00:38:11,081 تبدو كحادثة إنتحار 653 00:38:11,123 --> 00:38:14,126 عدا جزئية رأسه المفقودة 654 00:38:31,309 --> 00:38:34,271 الملازم رويز، يرغب في كلمة 655 00:38:34,312 --> 00:38:36,273 مع النقيب المؤقت؟ - أجل - 656 00:38:36,314 --> 00:38:40,485 آه، مسألة تتعلَّق سيَّارة الدورية الجديدة، كان النقيب كوبر 657 00:38:40,527 --> 00:38:43,238 يُفترض به متابعتها 658 00:38:44,865 --> 00:38:47,743 هل ستعملين هْنا أم في مكتبك؟ 659 00:38:49,494 --> 00:38:51,288 مكتبي - مكتبك - 660 00:38:51,329 --> 00:38:52,831 أجل - أجل - 661 00:38:57,127 --> 00:38:59,421 أحسنتِ، مادي 662 00:38:59,463 --> 00:39:02,257 حسناً، لا بأس، هيّا يا بنات 663 00:39:02,299 --> 00:39:03,967 فلنواصل اللعب 664 00:39:06,762 --> 00:39:09,723 قُل ليّ إنَّك في طريقنا إلينا مع كوب كبير من شاي الكرك 665 00:39:09,765 --> 00:39:11,767 مع نكهة ويسكي مضاعفة 666 00:39:11,808 --> 00:39:14,227 لن أتمكَّن من الحضور، لديّ قضية 667 00:39:14,269 --> 00:39:16,396 بلِّغي مادي إعتذاري - خلتُك لا تعمل في مناوبة - 668 00:39:16,438 --> 00:39:19,691 بالفعل، لم أكُن أعمل، ظروف خاصة 669 00:39:19,733 --> 00:39:21,693 فهمتُ 670 00:39:21,735 --> 00:39:23,904 كيف تبلي البنات؟ 671 00:39:23,945 --> 00:39:26,823 نادي الكرة الطائرة يفترض أن يكون أصعب من الثانوية، أليس كذلك؟ 672 00:39:26,865 --> 00:39:28,241 أوه، بهذا السوء؟ 673 00:39:28,283 --> 00:39:29,451 سأخبرها، هاري 674 00:39:29,493 --> 00:39:32,037 عليّ العودة لمشاهدة المباراة 675 00:39:32,079 --> 00:39:34,039 حسناً 676 00:39:36,374 --> 00:39:38,168 لا أودُّ مُجرَّد 677 00:39:38,210 --> 00:39:39,711 التفكير في كيفية رد فعل المدينة 678 00:39:39,753 --> 00:39:42,380 لو كان قاتل هاوارد إلياس، ضابط شُرطة 679 00:39:42,422 --> 00:39:45,383 فلترسى أينما ترسى، لن نخفي شيئاً 680 00:39:45,425 --> 00:39:47,052 بالطبع لا 681 00:39:47,094 --> 00:39:49,304 إلَّا إنَّ كُلِّ ذلك مدعاة لحل القضية بسُرعة 682 00:39:49,346 --> 00:39:51,640 مَنْ يقود التحقيق؟ 683 00:39:51,681 --> 00:39:53,975 هاري بوش، من جنايات هوليوود 684 00:39:54,017 --> 00:39:56,895 لقد تلاقينا ليلة البارحة 685 00:39:56,937 --> 00:39:58,855 أنت و بوش؟ 686 00:39:58,897 --> 00:40:00,857 إنَّه حاد الطباع 687 00:40:00,899 --> 00:40:03,193 ليست لديك فكرة 688 00:40:03,235 --> 00:40:05,821 غير أنَّه لم تتم مقاضاته من قِبَلِ هاوراد إلياس 689 00:40:05,862 --> 00:40:07,489 كيف نجح بوش في ذلك، بحق السماء؟ 690 00:40:07,531 --> 00:40:12,494 أحبِّذ أن تأمره بإطلاعي على المُستجدات مُباشرةً، إيرف 691 00:40:12,536 --> 00:40:14,538 مُراقبة إدارية لصيقة 692 00:40:14,579 --> 00:40:17,374 لهذا التحقيق لن تضُر 693 00:40:17,415 --> 00:40:20,418 كلَّا، لن تضُر 694 00:40:35,183 --> 00:40:37,894 سأستأجر بعيداً عن هذا المكان 695 00:40:37,936 --> 00:40:39,312 لا يوجد عشب، يعجبني ذلك 696 00:40:40,981 --> 00:40:43,441 كلفة المياه ليست رخيصة 697 00:40:43,483 --> 00:40:45,360 توفيت العجوز بالشهر الفائت 698 00:40:45,402 --> 00:40:47,779 .. إبنتها تحاول بيع المنزل بسُرعة لأنَّها بحاجة للنقود 699 00:40:47,821 --> 00:40:51,783 أخبر زوجتك بأنّي أعرض عليها 15% أقل من السعر، نقداً 700 00:40:51,825 --> 00:40:53,451 طليقتي، و عليك أن تتصل بها بنفسك 701 00:40:53,493 --> 00:40:54,452 .. إنِّي فقط - مرحى - 702 00:40:54,494 --> 00:40:56,454 إستديوهات يونيفرسال 703 00:40:56,496 --> 00:40:59,166 بديع 704 00:41:01,168 --> 00:41:03,336 أوه، تباً 705 00:41:26,151 --> 00:41:28,111 مرحباً - مرحباً - 706 00:41:28,153 --> 00:41:30,822 ألازلت تنتظر مذكرة التفتيش؟ - أجل - 707 00:41:30,864 --> 00:41:33,033 القاضية هوتون صدَّت بيرس بسبب تعابير سياقية 708 00:41:33,074 --> 00:41:34,826 أوه، هوتون صعبة المراس 709 00:41:34,868 --> 00:41:36,369 هل أعاد تقديمها؟ - أجل - 710 00:41:36,411 --> 00:41:37,537 و لكن الآن سيادتها إرتأت 711 00:41:37,579 --> 00:41:39,247 إبتعاث مرسالها 712 00:41:39,289 --> 00:41:40,999 اللعنة، و مَنْ مرسالها؟ 713 00:41:41,041 --> 00:41:42,334 لا أدري 714 00:41:42,375 --> 00:41:44,586 نهاية الأسبوع 715 00:41:44,628 --> 00:41:46,171 قد يتأخَّر الأمر قليلاً 716 00:41:46,213 --> 00:41:47,964 تركت توصية للرئيس 717 00:41:48,006 --> 00:41:49,090 لعلَّه يتمكَّن من إقناع هوتون 718 00:41:51,468 --> 00:41:53,845 أنظر لما وجدته 719 00:41:56,598 --> 00:41:58,892 أختي تطالبني بمئة دولار لرعاية بنتي خلال اليوم 720 00:41:58,934 --> 00:42:00,185 إبنة إختها نفسها 721 00:42:00,227 --> 00:42:02,062 ساعة و محفظة تشبهان المُحامين 722 00:42:03,563 --> 00:42:05,190 أخمِّن أنَّ الجنايات تظنَّ الفاعل شُرطياً 723 00:42:05,232 --> 00:42:07,484 رُبَّما يغطون الإحتمالات لا غير 724 00:42:07,525 --> 00:42:09,819 كلَّا، بل يخشون أن يكون أحدهم 725 00:42:09,861 --> 00:42:13,073 هل عليّ أن أقلق من كونك لا تحبِّذ الصدام مع الجنايات؟ 726 00:42:13,114 --> 00:42:15,116 ليس أنا، يا رجُل 727 00:42:15,158 --> 00:42:16,952 أربأ بنفسي عن ذلك 728 00:42:16,993 --> 00:42:18,787 أوتعلم؟ 729 00:42:18,828 --> 00:42:20,455 لا منطق من نهدر كلينا وقتنا هُنا 730 00:42:20,497 --> 00:42:22,415 سآخذ رفيقتي من الشؤون الداخلية لهوليوود، لنرى ما لو أمكننا 731 00:42:22,457 --> 00:42:24,376 تعجيل مذكرات التفتيش الأخرى 732 00:42:24,417 --> 00:42:26,753 و أبدأ بتعقُّب المتورِّطين في بلاك غارديان 733 00:42:26,795 --> 00:42:28,797 لإستجوابهم، إتفقنا؟ - جميل - 734 00:42:31,424 --> 00:42:33,385 ألا يمكنك أن تثق بيّ؟ 735 00:42:33,426 --> 00:42:35,762 الساعة و المحفظة. الجنايات 736 00:42:37,555 --> 00:42:39,849 أودُّ منكِ أن تنتظري المرسال هُنا 737 00:42:39,891 --> 00:42:42,143 إلى أين تذهب؟ 738 00:42:42,185 --> 00:42:43,228 أيُّها المُحقِّق 739 00:42:45,814 --> 00:42:47,899 بوش اللعين 740 00:42:47,941 --> 00:42:51,069 قمار حصري؟ هذا غريب عليهم 741 00:42:51,111 --> 00:42:53,530 لقد أتوا، بذروا أموالهم لعشرة أيام، ثم رحلوا عائدين 742 00:42:53,571 --> 00:42:55,490 يخسرون، و لو عمداً 743 00:42:55,532 --> 00:42:56,866 لرُبَّما أرادوا اللعب بالفعل 744 00:42:56,908 --> 00:42:59,536 رحلة بكين أقلعت صبيحة اليوم 745 00:42:59,577 --> 00:43:02,372 قائمة الُركَّاب تؤكِّد عودة المجموعة كُلِّها 746 00:43:02,414 --> 00:43:03,373 القائمة قد تكون خاطئة 747 00:43:03,415 --> 00:43:05,917 حسناً، في الواقع 748 00:43:05,959 --> 00:43:07,544 .. يمكننا أن نذهب لنلعب و نراقب الحضور 749 00:43:07,585 --> 00:43:09,754 و لو لم يكن هُناك ثمة مَنْ يلفت نظرك 750 00:43:09,796 --> 00:43:12,048 سأفوز بأموالي و أعود للمنزل 751 00:43:12,090 --> 00:43:14,509 وهذا كُلِّ شيء، دون تشويق 752 00:43:14,551 --> 00:43:18,388 لستُ سوى مصدر، التشويق ليس عملي 753 00:43:24,769 --> 00:43:26,229 ماذا عن ريجي؟ 754 00:43:26,271 --> 00:43:28,231 معارفي في هونغ كونغ لم يتمكَّنوا من تحديد مكانه 755 00:43:28,273 --> 00:43:30,400 ما معنى ذلك؟ 756 00:43:30,442 --> 00:43:31,860 تخميني . إنَّه إما يخفي نفسه 757 00:43:31,901 --> 00:43:33,278 أو تم إخفاؤه 758 00:43:33,320 --> 00:43:35,155 أوه، اللعنة 759 00:43:35,196 --> 00:43:37,324 إنَّها الصين و خفاياها، قد يحدث أيَّ شيء 760 00:43:37,365 --> 00:43:38,533 أو قد تكون جماعتنا 761 00:43:38,575 --> 00:43:41,161 كلَّا، لقد .. ضمنتيه 762 00:43:41,202 --> 00:43:42,287 فلم نقترب منه 763 00:43:44,581 --> 00:43:46,374 ما عساي أقول لمادي؟ 764 00:43:48,001 --> 00:43:50,378 هل ستواصل البحث عنه؟ - أجل - 765 00:43:50,420 --> 00:43:53,548 و ستبلغني - بلى - 766 00:43:53,590 --> 00:43:55,884 شكراً على صراحتك معي 767 00:43:57,802 --> 00:43:59,804 عليكِ التوقيع 768 00:44:03,058 --> 00:44:04,100 هذا من أجل النقود 769 00:44:04,142 --> 00:44:06,394 أحسبيها - أثق بك - 770 00:44:43,640 --> 00:44:45,392 أأنت من الأوسط؟ - بالفعل - 771 00:44:45,433 --> 00:44:47,685 أنا بوش 772 00:44:49,562 --> 00:44:52,148 ما الذي يعطِّل فريق التفتيش؟ 773 00:44:52,190 --> 00:44:54,359 ننتظر رجلين آخرين 774 00:44:54,401 --> 00:44:58,822 تعلم أنَّ الوقت حرج بالنسبة لهذه الأمور 775 00:44:58,863 --> 00:45:01,491 نقوم بواجبنا بقدر ما يستحقه 776 00:45:01,533 --> 00:45:05,120 عذراً، خلتُك من الشُرطة 777 00:47:15,120 --> 00:55:05,120 {\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs28} maroof88 تمت الترجمة بواسطة مشاهدة ممتعة