1
00:00:06,026 --> 00:00:10,739
Lördag, kl. 10.00
2
00:00:33,178 --> 00:00:37,950
Kunde du inte hålla dig borta?
Gabriela Lincoln, Jerry Edgar.
3
00:00:37,975 --> 00:00:40,911
- Utredningsgruppen?
- Hon är från Internutredningar.
4
00:00:40,936 --> 00:00:44,790
Är du tillbaka så snabbt?
Han blev skjuten.
5
00:00:44,815 --> 00:00:46,191
Ja, jag hörde det.
6
00:00:47,818 --> 00:00:52,381
Hans hjärna är tydligen
lokaliserad i vänstra axeln.
7
00:00:52,406 --> 00:00:56,093
Vore jag du skulle jag besöka
varenda basebollarena i landet -
8
00:00:56,118 --> 00:01:02,057
- ta in på ett ställe i Big Sur
och sova i ett helt jävla år.
9
00:01:02,082 --> 00:01:05,227
Låter Jimmy dig någonsin
ta en nypa luft, Pierce?
10
00:01:05,252 --> 00:01:08,230
Du vet hur det är.
Vad gör du här i dag?
11
00:01:08,255 --> 00:01:10,315
Jag blev sugen på automatkaffet.
12
00:01:10,340 --> 00:01:13,068
- Det där är obehagligt.
- Pierce.
13
00:01:13,093 --> 00:01:15,946
Var fan är domstolsbeslutet
gällande portföljen?
14
00:01:15,971 --> 00:01:17,347
Fan!
15
00:01:18,682 --> 00:01:20,809
Jag har det här.
16
00:01:28,025 --> 00:01:31,295
Kan jag hjälpa er?
Han ser precis ut som J. Edgar.
17
00:01:31,320 --> 00:01:34,798
Det är inte möjligt. J. Edgar
ligger på en strand någonstans.
18
00:01:34,823 --> 00:01:36,383
Piña coladas.
19
00:01:36,408 --> 00:01:38,844
Som betalas av
den där feta sjukpensionen -
20
00:01:38,869 --> 00:01:41,889
- som varje förnuftig människa
hade tagit ut.
21
00:01:41,914 --> 00:01:45,517
Billets agerar intendent,
Bosch har sin egen utredningsgrupp...
22
00:01:45,542 --> 00:01:49,813
- Det är kanske alla motsatsers dag?
- Var är min stol?
23
00:01:49,838 --> 00:01:51,482
J. Edgar?
24
00:01:51,507 --> 00:01:53,192
Vi begick samma misstag.
25
00:01:53,217 --> 00:01:56,236
- Var är min stol?
- Skulle du inte komma på måndag?
26
00:01:56,261 --> 00:02:00,115
Jag ville komma in en dag tidigare
för att leta rätt på mina saker.
27
00:02:00,140 --> 00:02:02,284
- Är du intendent nu?
- Jajamän.
28
00:02:02,309 --> 00:02:04,495
Till dess Cooper
behagar komma tillbaka.
29
00:02:04,520 --> 00:02:08,290
Ny TV. Den tar honom som gisslan.
30
00:02:08,315 --> 00:02:11,276
Seriöst, var är min stol?
31
00:03:55,422 --> 00:03:56,940
Ja?
32
00:03:56,965 --> 00:04:00,552
Specialjuristen dök upp precis.
Det är bäst att du kommer.
33
00:04:43,220 --> 00:04:46,073
- Assistenten.
- Miss Chandler.
34
00:04:46,098 --> 00:04:48,867
När jag blev ombedd
att agera granskande jurist -
35
00:04:48,892 --> 00:04:52,704
- och hörde att ärendet gällde dig
hoppade hjärtat över ett slag.
36
00:04:52,729 --> 00:04:55,082
- Kan vi sätta igång?
- Inte än.
37
00:04:55,107 --> 00:04:56,750
Köp ett par macchiato.
38
00:04:56,775 --> 00:05:00,195
Jag behöver ett par minuter
för att Bosch-säkra stället.
39
00:05:12,166 --> 00:05:16,462
Kolla om du hittar sånt kaffe
som tillverkas på kattskit.
40
00:06:19,191 --> 00:06:21,919
Du kan ta den där.
41
00:06:21,944 --> 00:06:24,588
Övriga akter kräver
närmare granskning.
42
00:06:24,613 --> 00:06:27,091
Jag behöver tillgång
till Black Guardian.
43
00:06:27,116 --> 00:06:30,010
Tillgång till ett pågående mål?
Det tror jag inte.
44
00:06:30,035 --> 00:06:33,847
Där har du själva definitionen
av sekretess och varför jag är här.
45
00:06:33,872 --> 00:06:37,017
Nej, du är här för att hjälpa mig
att fånga en mördare.
46
00:06:37,042 --> 00:06:40,796
Utan att omfamna möjligheten
att fria honom från brottet.
47
00:06:46,051 --> 00:06:47,569
Så hur lyder din teori?
48
00:06:47,594 --> 00:06:51,323
Ja, jag avgör vem som är skyldig,
därefter letar jag fram bevis.
49
00:06:51,348 --> 00:06:53,867
Är det inte så vi hamnade här?
Black Guardian?
50
00:06:53,892 --> 00:06:58,539
- Det är den okomplicerade synen.
- Åh, upplys mig, är du snäll.
51
00:06:58,564 --> 00:07:01,625
Ärendet rörde kidnappning
när våldsroteln tog över.
52
00:07:01,650 --> 00:07:03,585
De försökte rädda flickans liv.
53
00:07:03,610 --> 00:07:07,423
Harris fingeravtryck hittades på
en bok i Kincaids flickrum.
54
00:07:07,448 --> 00:07:09,466
Han var tidigare straffad, och stack.
55
00:07:09,491 --> 00:07:12,136
Tror du att han torterade sig själv?
56
00:07:12,161 --> 00:07:14,930
Folk har gjort värre för pengar.
57
00:07:14,955 --> 00:07:19,376
- Internutredarna friade dem.
- Så vem som helst förutom en polis?
58
00:07:20,335 --> 00:07:22,729
Det här är produktivt.
59
00:07:22,755 --> 00:07:25,441
- Kände du honom?
- Howard?
60
00:07:25,466 --> 00:07:29,094
Lite grann. Som hajar i natten.
61
00:07:30,888 --> 00:07:34,950
Jag respekterade honom.
Han var svår att gilla.
62
00:07:34,975 --> 00:07:39,913
- Jaså? Varför då?
- Mer legosoldat än civilrättskämpe.
63
00:07:39,938 --> 00:07:42,249
Ni var själsfränder, med andra ord?
64
00:07:42,274 --> 00:07:44,877
Kan man säga att valet
att gå till rättegång -
65
00:07:44,902 --> 00:07:48,030
- och neka till förlikning
var anmärkningsvärt?
66
00:07:50,032 --> 00:07:53,969
Okej, jag spelar med.
Låt mig säga så här.
67
00:07:53,994 --> 00:07:56,764
Jag tvivlar på att han
skulle gå till rättegång -
68
00:07:56,789 --> 00:07:59,308
- såvida han inte
var säker på att vinna.
69
00:07:59,333 --> 00:08:03,479
Så han hade nåt. Ett vittne, bevis...
70
00:08:03,504 --> 00:08:05,481
Eller kanske bara rejäl stake.
71
00:08:05,506 --> 00:08:08,609
Jag frågar inte vad,
bara om det existerar.
72
00:08:08,634 --> 00:08:11,695
Statsåklagaren kan informera om det.
73
00:08:11,720 --> 00:08:13,472
Mer än så kan jag inte säga.
74
00:08:14,681 --> 00:08:16,700
Var har Elias gömt Harris?
75
00:08:16,725 --> 00:08:20,871
Listigt. Gå rakt på klienten.
76
00:08:20,896 --> 00:08:22,898
Ingen sekretessplikt där.
77
00:08:26,193 --> 00:08:30,114
Såvitt jag vet är han hemma.
78
00:08:31,281 --> 00:08:33,617
En dag överraskar du mig.
79
00:09:23,834 --> 00:09:27,020
- Det där är min stol.
- Det tror jag inte.
80
00:09:27,045 --> 00:09:30,674
- Kan du resa dig?
- Tja...
81
00:09:33,010 --> 00:09:36,989
Wow, hur gick det där till?
82
00:09:37,014 --> 00:09:40,768
Det var Barrel. Det var Barrel!
83
00:09:50,027 --> 00:09:53,589
- Driver du med mig? Rån?
- De granskar knappast sig själva.
84
00:09:53,614 --> 00:09:57,259
- Har du hittat dina saker?
- Nån gick igenom min låda.
85
00:09:57,284 --> 00:09:59,011
Gud så hemskt.
86
00:09:59,036 --> 00:10:00,971
När träffar du din kontaktperson?
87
00:10:00,996 --> 00:10:04,475
På måndag, eftersom jag börjar då.
88
00:10:04,500 --> 00:10:07,419
Så bra. Till dess kan
du väl ta en titt på dessa?
89
00:10:10,297 --> 00:10:13,233
- Är jag en husmus nu?
- Min favorithusmus.
90
00:10:13,258 --> 00:10:15,652
Det är skönt att ha dig tillbaka.
91
00:10:15,677 --> 00:10:19,848
- Har du löst allt med Bosch?
- Finns inget att lösa.
92
00:10:21,809 --> 00:10:27,106
Så du håller inte med miss Chandler?
Black Guardian?
93
00:10:28,398 --> 00:10:31,251
Säkert att ni hade rätt?
94
00:10:31,276 --> 00:10:35,214
Vi undersökte saken och kom fram till
att Harris version är ohållbar.
95
00:10:35,239 --> 00:10:37,699
Läs rapporten.
96
00:10:50,796 --> 00:10:54,341
Det kommer inte att fungera.
Han har varit död för länge.
97
00:11:06,937 --> 00:11:10,232
Ge mig den. Om du ska bryta
mot lagen, gör det på rätt sätt.
98
00:11:12,526 --> 00:11:16,130
Nu låser den sig inte på tolv timmar.
99
00:11:16,155 --> 00:11:19,867
Och du kan slappna av till det.
100
00:11:29,793 --> 00:11:34,298
Röstbrevlådan är inte tillgänglig
eller har inte aktiverats.
101
00:11:48,020 --> 00:11:51,206
Jag bad inte om det här.
102
00:11:51,231 --> 00:11:54,668
Jag är en bra polis,
som försöker bli bättre.
103
00:11:54,693 --> 00:11:57,713
Jag bad inte om att bli
tilldelad det här uppdraget.
104
00:11:57,738 --> 00:12:00,424
Du fick varningen
eftersom du förtjänade den.
105
00:12:00,449 --> 00:12:03,844
Ibland är du en idiot.
Men du är även en duktig polis.
106
00:12:03,869 --> 00:12:05,512
Har du en poäng?
107
00:12:05,537 --> 00:12:08,807
Jag är inte Lincoln.
Jag tänker inte alltid göra det här.
108
00:12:08,832 --> 00:12:11,101
Jag vill bli assistent och gå vidare.
109
00:12:11,126 --> 00:12:13,187
Jag trodde jag kunde lära mig nåt -
110
00:12:13,212 --> 00:12:16,715
- men det lär knappast hända
om du behandlar mig som skit.
111
00:12:26,266 --> 00:12:30,204
Okej, låt oss säga
att jag förstår din poäng...
112
00:12:30,229 --> 00:12:31,872
Berätta om Black Guardian.
113
00:12:31,897 --> 00:12:35,109
Men inte standardsvaret.
114
00:12:36,193 --> 00:12:39,922
En före detta dömd mans ord
mot fyra veteraner från våldsroteln.
115
00:12:39,947 --> 00:12:41,715
Inga vittnen, inga kameror.
116
00:12:41,740 --> 00:12:45,094
- Det kan bara gå på ett sätt.
- Du tror att de gjorde det.
117
00:12:45,119 --> 00:12:48,956
Ett barns liv stod på spel.
De trodde sig ha gärningsmannen.
118
00:12:50,624 --> 00:12:52,376
Jag vet inte om de gjorde det.
119
00:12:54,461 --> 00:12:58,941
- Okej, om så är fallet - vem av dem?
- Drake, utan tvekan.
120
00:12:58,966 --> 00:13:01,902
Har dragit på sig gott om klagomål.
121
00:13:01,927 --> 00:13:04,988
Killar som han är varför
Christopherkommissionen bildades.
122
00:13:05,013 --> 00:13:07,182
Men i slutändan fångade de mördaren.
123
00:13:08,225 --> 00:13:10,310
Man gör det som krävs, inte sant?
124
00:13:17,776 --> 00:13:22,339
Intendenten sa inget om det.
Om jag hade vetat... Stig på!
125
00:13:22,364 --> 00:13:24,800
Ja, absolut. Nästa år.
126
00:13:24,825 --> 00:13:27,302
Det ska jag göra.
127
00:13:27,327 --> 00:13:29,721
Runyon Canyon
hade nåt jävla knytkalas.
128
00:13:29,747 --> 00:13:34,601
- Cooper lovade att ta med dessert.
- Nycklarna till utredningsrummet.
129
00:13:34,626 --> 00:13:36,979
Har chefen gett dig restriktioner?
130
00:13:37,004 --> 00:13:39,064
- Han vill undvika läckor.
- Läckor?
131
00:13:39,089 --> 00:13:42,109
Det är vårt minsta problem.
132
00:13:42,134 --> 00:13:45,821
Han tar dig, Robertson, Pierce
och lämnar mig utan någonting.
133
00:13:45,846 --> 00:13:49,658
Allt hamnar hos Crate och Barrel.
134
00:13:49,683 --> 00:13:52,661
Jag bad Wilshire om hjälp,
men de har brist på folk -
135
00:13:52,686 --> 00:13:56,064
- eftersom Valley fortfarande
granskar alla gripanden.
136
00:13:57,816 --> 00:13:59,668
Du ville ju bli intendent.
137
00:13:59,693 --> 00:14:03,005
När jag äntligen accepterat
att jag inte blir intendent -
138
00:14:03,030 --> 00:14:07,242
- är jag låtsasintendent
med en kommissaries lön.
139
00:14:09,661 --> 00:14:12,956
- När sov du senast?
- I slutet av sjuttiotalet.
140
00:14:21,882 --> 00:14:27,654
- J. Edgar, hur är det med axeln?
- Jag tyckte väl att det var du.
141
00:14:27,679 --> 00:14:31,767
- Det är bra med axeln.
- Skönt att höra.
142
00:14:34,728 --> 00:14:40,692
Crate snodde din stol, förresten.
- Ja, jag löste det.
143
00:14:47,991 --> 00:14:51,178
Hej, polismästare Walker ringde.
144
00:14:51,203 --> 00:14:54,598
Han bad om en lägesrapport.
145
00:14:54,623 --> 00:14:58,727
- Från mig?
- I egen hög person, i dag.
146
00:14:58,752 --> 00:15:00,729
Det har inte ens gått en dag.
147
00:15:00,754 --> 00:15:03,065
Och Michael Harris adress?
148
00:15:03,090 --> 00:15:06,819
Stället är tomt. Grannen har
inte sett honom på en vecka.
149
00:15:06,844 --> 00:15:09,863
Elias måste ha flyttat honom
inför rättegången.
150
00:15:09,888 --> 00:15:13,867
- Jag måste tillbaka till Chandler.
- Hon jävlas med ditt huvud.
151
00:15:13,892 --> 00:15:18,080
Det är knappast nåt nytt.
Var är Pierce?
152
00:15:18,105 --> 00:15:21,792
Skaffar ordern om husrannsakan
av Elias ställe på Bunker Hill.
153
00:15:21,817 --> 00:15:25,462
Jag tror att en kvinna
väntade där i går kväll.
154
00:15:25,487 --> 00:15:28,674
- Inte hans fru?
- Ta in en tekniker.
155
00:15:28,699 --> 00:15:33,220
Akter om våra vänner på våldsroteln
på middagsbordet...
156
00:15:33,245 --> 00:15:36,206
- Det är nåt för vår specialjurist.
- Titta inte.
157
00:15:37,499 --> 00:15:42,062
- Man kunde tro att du varit där.
- Inspektör Snyder...
158
00:15:42,087 --> 00:15:45,607
Den där arresteringsrapporten
du hittade gällande Martin Elias...
159
00:15:45,632 --> 00:15:47,676
Kan du ta in och förhöra kollegan?
160
00:15:49,970 --> 00:15:51,346
Absolut.
161
00:15:52,598 --> 00:15:55,058
- Vad greps han för?
- Innehav.
162
00:15:56,351 --> 00:15:59,413
Och Lincoln,
ring Central och Rampart -
163
00:15:59,438 --> 00:16:03,792
- och be om alla brottsrapporter
från i går kväll.
164
00:16:03,817 --> 00:16:05,611
- Adios.
- Adios
165
00:16:06,737 --> 00:16:09,339
Ljusvaka, utan tillstånd.
166
00:16:09,364 --> 00:16:13,051
Av snacket på sociala medier att döma
kan det röra sig om 500 personer.
167
00:16:13,077 --> 00:16:15,471
Eller femtio.
168
00:16:15,496 --> 00:16:18,932
- Har nån snackat med organisatören?
- Det är en spontan grej.
169
00:16:18,957 --> 00:16:21,602
Vi har inte kunnat peka ut nån än.
170
00:16:21,627 --> 00:16:23,604
Central har kravallpoliser.
171
00:16:23,629 --> 00:16:27,816
Metro är på standby
och ungdomsgruppen är här.
172
00:16:27,841 --> 00:16:32,863
- Vi kan ha civilklädda på plats.
- Och ha fler poliser än deltagare.
173
00:16:32,888 --> 00:16:35,657
- Minsta möjliga polisnärvaro.
- Men om det här...
174
00:16:35,682 --> 00:16:39,745
Vi ska kunna sätta hårt mot hårt,
men låt oss inte skapa en situation -
175
00:16:39,770 --> 00:16:42,247
- där fokus riktas mot LAPD.
176
00:16:42,272 --> 00:16:46,543
Folk vill betyga sin vördnad.
Vi ska låta dem göra det.
177
00:16:46,568 --> 00:16:48,570
Det kan vara till fördel framöver.
178
00:16:55,661 --> 00:16:59,081
Jag fick höra att Harris förflyttats
först efter att du gått.
179
00:17:01,208 --> 00:17:03,310
Jag måste ha missat ditt samtal.
180
00:17:03,335 --> 00:17:07,189
Vem är polisen i ärendet?
Han var här och letade efter Kaplan.
181
00:17:07,214 --> 00:17:10,567
Jag behöver egentligen bara ge dig
det du uttryckligen ber om.
182
00:17:10,592 --> 00:17:13,404
- Var är Haris?
- Jag följer med.
183
00:17:13,429 --> 00:17:15,180
Annars öppnar han inte dörren.
184
00:17:19,101 --> 00:17:22,830
Att rista en vass penna
mot någons tinning -
185
00:17:22,855 --> 00:17:25,666
- kan orsaka rejäla humörsvängningar.
186
00:17:25,691 --> 00:17:27,960
Har du tankar på att ta över ärendet?
187
00:17:27,985 --> 00:17:31,672
Det vore oerhört taktlöst av mig
att utnyttja fördelen i min position.
188
00:17:31,697 --> 00:17:33,799
Det har väl aldrig hindrat dig?
189
00:17:33,824 --> 00:17:36,635
Jag hittade faktiskt dossiern
om Black Guardian.
190
00:17:36,660 --> 00:17:38,178
Jaså? Läste du den?
191
00:17:38,203 --> 00:17:42,433
Jag hann se att den är konfidentiell.
192
00:17:42,458 --> 00:17:44,685
Men det finns inga fällande bevis -
193
00:17:44,710 --> 00:17:48,088
- som skulle få mig
att pröva målet inför en jury.
194
00:17:52,050 --> 00:17:54,386
Du har fullt upp, ser jag.
195
00:17:56,430 --> 00:18:01,076
- Hade du tänkt gå snart?
- I teorin är jag inte ens här.
196
00:18:01,101 --> 00:18:03,829
Jag behöver skriva
ett par häktningsorder...
197
00:18:03,854 --> 00:18:07,274
- ...men jag och Jimmy måste...
- Det är lugnt, jag ordnar det.
198
00:18:10,194 --> 00:18:14,031
- Harry litar inte på internutredarna.
- Säger du det? Gå nu.
199
00:18:15,657 --> 00:18:17,117
Tack.
200
00:18:19,828 --> 00:18:24,833
Förresten, kände du inte nån tekniker
som är bra med telefoner?
201
00:18:30,506 --> 00:18:33,233
Han har bott här sedan juryn utsågs.
202
00:18:33,258 --> 00:18:35,652
Elias betalade
för två veckor i förskott.
203
00:18:35,677 --> 00:18:38,405
Elias räknade med
att ha vunnit målet då?
204
00:18:38,430 --> 00:18:40,182
Bra försök.
205
00:18:42,184 --> 00:18:45,687
LAPD, låt bilen stå kvar.
206
00:18:47,940 --> 00:18:50,109
Låt honom se dig först.
207
00:18:54,279 --> 00:18:56,156
Mr Harris?
208
00:18:58,325 --> 00:19:01,887
Mr Harris, det är Honey Chandler.
Vi talades vid på telefon?
209
00:19:01,912 --> 00:19:04,181
Jag sa att jag inte vill säga nåt.
210
00:19:04,206 --> 00:19:06,892
- Vad i helvete?!
- Bosch, mordroteln.
211
00:19:06,917 --> 00:19:10,479
I synnerhet inte med snutar
nu när min advokat är död
212
00:19:10,504 --> 00:19:12,272
Därför är jag här, mr Harris.
213
00:19:12,297 --> 00:19:14,608
Om du rör honom igen
ringer jag domaren.
214
00:19:14,633 --> 00:19:16,860
Hon är advokat och skyddar er.
215
00:19:16,885 --> 00:19:19,221
Jaså? Och när tänker hon börja?
216
00:19:21,598 --> 00:19:25,119
Snutarna dödade mr Elias.
Och nu kommer de att döda mig.
217
00:19:25,144 --> 00:19:27,329
De låter det inte gå till rättegång.
218
00:19:27,354 --> 00:19:28,872
Varför inte?
219
00:19:28,897 --> 00:19:31,291
Min advokat hade
tänkt visa vad de gjorde.
220
00:19:31,316 --> 00:19:34,002
Hela världen skulle få veta!
221
00:19:34,027 --> 00:19:37,631
- Sa han hur han hade tänkt göra det?
- Ni behöver inte svara på det.
222
00:19:37,656 --> 00:19:41,785
Ni har svaret framför er.
Med hjälp av mig.
223
00:19:43,620 --> 00:19:45,347
Han tänkte låta er vittna.
224
00:19:45,372 --> 00:19:49,643
Jag skulle berätta min historia.
Han kallade det min skattkista.
225
00:19:49,668 --> 00:19:52,479
Du måste vara
en sjuhelvetes historieberättare.
226
00:19:52,504 --> 00:19:55,424
"Sanningen är alltid
den bästa historien", sa han.
227
00:19:56,550 --> 00:20:02,489
Sanningen är att snutarna
attackerade mig som en vargskock.
228
00:20:02,514 --> 00:20:06,285
Tog med mig till förrådet
och pressade mig till gränsen.
229
00:20:06,310 --> 00:20:08,120
"Var är hon?" "Vad gjorde du?"
230
00:20:08,145 --> 00:20:11,248
"Jag har inte gjort nåt", svarar jag.
231
00:20:11,273 --> 00:20:14,334
Kidnappa en vit flicka?
Det är inte min stil.
232
00:20:14,359 --> 00:20:18,589
- Torterade de dig?
- Vems berättelse är det?
233
00:20:18,614 --> 00:20:24,052
Till sist var jag tvungen att pissa.
234
00:20:24,078 --> 00:20:28,265
Så de tar med mig till toaletten.
235
00:20:28,290 --> 00:20:31,477
Så jag ställer mig där,
och de kommer in bakom mig.
236
00:20:31,502 --> 00:20:34,146
- Bägge två?
- Vad fan vet jag?
237
00:20:34,171 --> 00:20:37,191
Jag är på golvet, med blod i ögonen.
238
00:20:37,216 --> 00:20:39,568
Och han tar stryptag om mig.
239
00:20:39,593 --> 00:20:44,848
Och trycker ner mitt huvud i toan.
Jag drunknar i piss.
240
00:20:48,268 --> 00:20:50,370
Sen tar de fram plastpåsen.
241
00:20:50,395 --> 00:20:55,567
Plastar in huvudet
som om det vore en melon.
242
00:20:57,403 --> 00:20:59,363
Och sen händer det.
243
00:21:00,155 --> 00:21:04,384
En jävla spets in i örat.
De pressar, pressar...
244
00:21:04,410 --> 00:21:08,414
"Du gjorde det, erkänn! Var är hon?"
245
00:21:11,959 --> 00:21:13,919
Och så smärtan...
246
00:21:16,255 --> 00:21:21,193
Jag hade sagt vad som helst.
Sa att jag kan leda dem till henne.
247
00:21:21,218 --> 00:21:24,738
Om de bara tog ut pennan
skulle vi rädda flickan.
248
00:21:24,763 --> 00:21:28,559
- De lät er ta ut den.
- För att få fingeravtrycken på den.
249
00:21:37,443 --> 00:21:42,740
De gav mig lite papper,
sen körde vi. Och körde.
250
00:21:43,699 --> 00:21:49,513
Sa att hon var i öknen. Jag visste
att Barstow var ett par timmar bort.
251
00:21:49,538 --> 00:21:52,666
De körde, och jag bad.
252
00:21:54,460 --> 00:21:57,020
Så kom samtalet.
253
00:21:57,045 --> 00:22:02,217
Nån hade hittat flickans kropp.
Hennes pappa hade dumpat den.
254
00:22:07,055 --> 00:22:10,409
- Så de släppte er.
- Fanskapen släppte av mig...
255
00:22:10,434 --> 00:22:14,037
...vid mottagningen på Fountain.
Nån privat pissakut.
256
00:22:14,062 --> 00:22:17,541
Ett par plåster, smärtstillande
och nu står mitt ord mot deras.
257
00:22:17,566 --> 00:22:21,570
- Men Elias trodde att ni kunde vinna.
- Ja.
258
00:22:22,946 --> 00:22:25,591
När var sista gången
ni pratade med honom?
259
00:22:25,616 --> 00:22:29,970
Han var här i går morse. Han sa
att staden erbjöd 420 000 dollar.
260
00:22:29,995 --> 00:22:34,850
"Ta det", sa jag. Men mr Elias
menade att det var småpengar.
261
00:22:34,875 --> 00:22:37,586
Juryn skulle ge mig tio gånger mer.
262
00:22:39,379 --> 00:22:43,525
- Och ni trodde på honom.
- Mr Elias trodde på mig!
263
00:22:43,550 --> 00:22:48,180
Han trodde verkligen på mig!
Som om han var där, på plats.
264
00:22:51,308 --> 00:22:56,647
Nu är han död. Dödad av snutar.
Och för mig är det kört.
265
00:23:04,113 --> 00:23:06,490
Kan jag få de där 420 000, tror du?
266
00:23:09,701 --> 00:23:12,204
LAPD, är någon hemma?
267
00:25:12,991 --> 00:25:19,014
Två parkeringsplatser.
Han och hans fru. Och en gäst.
268
00:25:19,039 --> 00:25:22,559
Kan folk passera här utan att ni ser?
269
00:25:22,584 --> 00:25:24,853
Vi har koll på alla som kommer.
270
00:25:24,878 --> 00:25:28,315
Har ni en förteckning över
de bilar som får parkera här nere?
271
00:25:28,340 --> 00:25:30,467
Ja, det har vi faktiskt.
272
00:25:33,429 --> 00:25:37,116
- Han bad mig lösa det.
- Och vad betydde det?
273
00:25:37,141 --> 00:25:39,852
- Få det att försvinna?
- Nej.
274
00:25:41,895 --> 00:25:44,064
Han hade gjort så förr.
275
00:25:45,232 --> 00:25:50,170
Den här gången ville Howard
att sonen skulle blöda lite.
276
00:25:50,195 --> 00:25:52,548
Lära honom en läxa.
277
00:25:52,573 --> 00:25:57,494
- Hur tog Martin emot nyheten?
- Jag kan inte svara på det.
278
00:26:03,000 --> 00:26:08,147
- Varför just ni?
- Vad menar ni?
279
00:26:08,172 --> 00:26:10,482
Er chef behandla er som ett sändebud.
280
00:26:10,507 --> 00:26:13,861
Av det jag såg
på skrivbordet att döma.
281
00:26:13,886 --> 00:26:15,721
Ett upphöjt biträde.
282
00:26:20,350 --> 00:26:25,539
Howard var en enmansorkester.
283
00:26:25,564 --> 00:26:28,292
Men han respekterade mig som jurist.
284
00:26:28,317 --> 00:26:31,361
Delande han med sig av sin strategi?
285
00:26:33,614 --> 00:26:40,679
För, och nu tänker jag högt,
och han nekade till förlikningen -
286
00:26:40,704 --> 00:26:48,003
- i Black Guardians fall, så hade han
kanske nåt som var värt ännu mer.
287
00:26:48,420 --> 00:26:51,298
En magisk kula, du vet.
288
00:26:53,258 --> 00:26:58,906
Nej, grejen är att jag inte vet det.
289
00:26:58,931 --> 00:27:01,475
En enmansorkester, som sagt.
290
00:27:06,188 --> 00:27:10,375
Hej, vad sa du till min klient
när du visade honom huset?
291
00:27:10,401 --> 00:27:12,544
Inget, varför frågar du det?
292
00:27:12,569 --> 00:27:16,298
Jag räknade med ett skambud,
men han erbjuder utgångspriset.
293
00:27:16,323 --> 00:27:20,077
- Du borde sköta alla mina visningar.
- Kan vi ses hemma hos mig?
294
00:27:21,578 --> 00:27:24,415
Jag köper pizza,
sen streamar vi nåt barnvänligt.
295
00:27:26,041 --> 00:27:30,229
- Var är du?
- Jag behövde städa upp på jobbet.
296
00:27:30,254 --> 00:27:33,340
- Hollywood Station?
- Ja, de snodde min stol.
297
00:27:35,092 --> 00:27:37,277
Hur länge blir du kvar där?
298
00:27:37,302 --> 00:27:40,489
Pierce bad mig hjälpa honom
med lite pappersarbete -
299
00:27:40,514 --> 00:27:42,391
- kring Eliasmordet.
300
00:27:43,725 --> 00:27:47,454
De har en särskild utredningsgrupp.
Och jag ingår inte i den.
301
00:27:47,479 --> 00:27:50,065
Men de har ont om folk.
302
00:27:52,609 --> 00:27:56,630
Vi ses vid halv åtta.
De kan göra läxorna innan dess.
303
00:27:56,655 --> 00:27:59,783
- Salami?
- Hawaiiansk.
304
00:28:01,368 --> 00:28:04,371
- Halv åtta, J.
- Ja.
305
00:28:15,048 --> 00:28:19,361
Är Pamela Duncan här?
Santiago Robertson, LAPD.
306
00:28:19,386 --> 00:28:21,447
Jag tar hand om det, älskling.
307
00:28:21,472 --> 00:28:25,743
- Vad gäller saken?
- Ett par frågor om Howard Elias.
308
00:28:25,768 --> 00:28:28,562
- Hon kände honom knappt.
- Det är lugnt, Ben.
309
00:28:30,022 --> 00:28:32,357
Kan vi gå ut med Monster?
310
00:28:33,567 --> 00:28:37,588
Jag väntade på honom,
men han dök aldrig upp.
311
00:28:37,613 --> 00:28:40,324
Så jag var tvungen att åka hem.
312
00:28:42,076 --> 00:28:45,804
Och när du hörde nyheten
åkte du tillbaka och städade rent.
313
00:28:45,829 --> 00:28:48,474
Det sista Howard
och hans familj behöver -
314
00:28:48,499 --> 00:28:50,726
- var att synas av skvallerpressen.
315
00:28:50,751 --> 00:28:52,961
För att inte tala om din karriär.
316
00:28:53,962 --> 00:28:58,525
- Hur länge?
- Jag hade känt honom i många år.
317
00:28:58,550 --> 00:29:03,781
Vår sexuella relation inleddes först
när jag började jobba med fallet.
318
00:29:03,806 --> 00:29:06,850
Varför var han så orolig över juryn?
319
00:29:07,893 --> 00:29:11,497
Det här målet var annorlunda.
Howard ville berätta för världen -
320
00:29:11,522 --> 00:29:13,874
- vad de gjorde mot Michael Harris.
321
00:29:13,899 --> 00:29:16,293
Han ville inte låta dem komma undan -
322
00:29:16,318 --> 00:29:18,754
- men hoppades på
en fet check från juryn.
323
00:29:18,779 --> 00:29:21,115
Nej, han hade förändrats.
324
00:29:23,117 --> 00:29:28,747
Han hade sin religion.
Bestämde sig för at göra gott.
325
00:29:30,082 --> 00:29:32,584
En attraktiv egenskap, i mina ögon.
326
00:29:34,253 --> 00:29:38,298
- Var befann sig er man i går?
- På nattflyget från New York.
327
00:29:44,888 --> 00:29:47,099
Tror ni hans fru kände till det?
328
00:29:49,309 --> 00:29:52,271
Hon visste vem jag var, ja.
Men inte att vi hade sex.
329
00:29:55,441 --> 00:29:59,611
- Men hans son fick reda på det.
- Vad hände?
330
00:30:01,947 --> 00:30:05,134
Anonyma sms....
331
00:30:05,159 --> 00:30:08,620
...otäcka mejl från falska avsändare.
332
00:30:09,747 --> 00:30:11,957
Det nådde en kulmen förra veckan -
333
00:30:13,041 --> 00:30:16,170
- när Martin kallade
sin pappa för hycklare.
334
00:30:17,921 --> 00:30:21,008
- Han var rätt upprörd.
- Upprörd nog att döda honom?
335
00:30:26,263 --> 00:30:29,850
Hur ska jag förhindra
att det förstör mitt äktenskap?
336
00:30:31,101 --> 00:30:33,562
Ni frågar fel person.
337
00:30:42,905 --> 00:30:45,491
Hur visste du
att de har en hemlig meny?
338
00:30:46,450 --> 00:30:48,494
Mamma, till och med pappa vet det.
339
00:30:49,787 --> 00:30:53,290
- Jag kan laga de här.
- Det tror jag inte.
340
00:30:56,794 --> 00:30:59,521
Vem var det du pratade med?
341
00:30:59,546 --> 00:31:03,859
Hans dotter är med Balboa Eighteens
men får inte mycket speltid -
342
00:31:03,884 --> 00:31:07,696
- så de funderar på att byta klubb.
343
00:31:07,721 --> 00:31:11,700
Det är bara skivad potatis, lök, ost -
344
00:31:11,725 --> 00:31:14,019
- som man slänger in i mikron.
345
00:31:15,354 --> 00:31:18,665
- Du borde ha ett matlagningsprogram.
- Jag kan göra de här.
346
00:31:18,690 --> 00:31:22,027
Du kan alltid be Reggie
göra det när han kommer.
347
00:31:24,113 --> 00:31:26,490
Om han nu kommer.
348
00:31:28,283 --> 00:31:32,413
- Älskling, vad ska jag säga?
- Sanningen, kanske?
349
00:31:34,415 --> 00:31:39,545
Sanningen vore trevligt.
Även ett uns av den.
350
00:31:48,429 --> 00:31:52,224
Vi ses i morgon. Hälsa Harry att...
351
00:31:57,729 --> 00:32:00,833
Har älskarinnan-slash-
jurykonsulten alibi?
352
00:32:00,858 --> 00:32:04,461
Hon sågs i byggnaden. Jag tvivlar på
att en kvinna gjorde det.
353
00:32:04,486 --> 00:32:08,715
Kalla det magkänsla,
men en kula upp i röven -
354
00:32:08,741 --> 00:32:12,761
- är att likna vid våldtäkt.
En kvinna skulle inte göra så.
355
00:32:12,786 --> 00:32:14,471
Vad sa Duncan om sonen?
356
00:32:14,496 --> 00:32:16,890
Tidigare gripen, men aldrig häktad.
357
00:32:16,915 --> 00:32:19,601
De säger att pappan alltid ingrep.
358
00:32:19,626 --> 00:32:23,814
Enligt älskarinnan var Elias
uppe i ett nyfrälst rus.
359
00:32:23,839 --> 00:32:27,593
- Han var hård mot grabben.
- Det ger väl honom ett motiv?
360
00:32:28,969 --> 00:32:31,655
- Vad har vi mer?
- Plånboken ger inget.
361
00:32:31,680 --> 00:32:35,743
Kreditkort, körkort, kvitton,
bilder på hustrun, växel...
362
00:32:35,768 --> 00:32:40,330
Kolla kredikortsinköpen ändå.
Man vet aldrig.
363
00:32:40,355 --> 00:32:44,626
J. Edgars telefonkille ska hjälpa oss
med numret som messade Elias.
364
00:32:44,651 --> 00:32:46,628
Hur går det med de gamla fallen?
365
00:32:46,653 --> 00:32:50,299
Jag har redan ett halvdussin poliser
med motiv att döda honom.
366
00:32:50,324 --> 00:32:53,594
- Klienter?
- Nej, de älskade honom.
367
00:32:53,619 --> 00:32:56,513
Vi bör fokusera på
Black Guardian-poliserna.
368
00:32:56,538 --> 00:33:00,476
Francis Sheehan var inblandad i
en skottlossning för ett par år sen.
369
00:33:00,501 --> 00:33:03,645
- Jag minns att det utreddes internt.
- Kolla upp det.
370
00:33:03,670 --> 00:33:06,940
Nåt annat med poliserna i fråga?
371
00:33:06,965 --> 00:33:12,179
Jag har tagit fram
alla klagomål mot Terry Drake.
372
00:33:14,556 --> 00:33:18,160
Vi får se vad det leder till.
Drake vet vad som gäller.
373
00:33:18,185 --> 00:33:20,662
Okej, nu åker alla hem och sover.
374
00:33:20,687 --> 00:33:23,290
I morgon tar vi in
killarna från våldsroteln -
375
00:33:23,315 --> 00:33:26,085
- för att stryka dem från listan.
376
00:33:26,110 --> 00:33:27,694
Eller inte.
377
00:33:38,747 --> 00:33:42,042
Herregud, se upp, för fan!
378
00:33:54,930 --> 00:33:57,491
Varför pratar jag ens
om detta med LA Times?
379
00:33:57,516 --> 00:34:01,954
Internutredningen friar poliserna
i Black Guardian-målet.
380
00:34:01,979 --> 00:34:04,456
- Vi rapporterar nyheter.
- Gör ni det?
381
00:34:04,481 --> 00:34:07,793
Eller trycker ni bara allt
som stadsfullmäktige ger er?
382
00:34:07,818 --> 00:34:11,547
Med andra ord gör ni nu
det som ni sa att de gjorde?
383
00:34:11,572 --> 00:34:15,634
Grundar er i lösa antaganden,
drar förhastade slutsatser...
384
00:34:15,659 --> 00:34:17,928
Men om polisen försöker dölja nåt -
385
00:34:17,953 --> 00:34:20,139
- behöver samhället säga ifrån.
386
00:34:20,164 --> 00:34:23,100
Jag är här för att betyga
Howard Elias min vördnad -
387
00:34:23,125 --> 00:34:26,503
- en man som valde
att viga sitt liv åt rättvisan.
388
00:34:50,444 --> 00:34:54,214
- Harry Bosch. Jag ringde?
- Javisst. Stig på, assistenten.
389
00:34:54,239 --> 00:34:56,408
Jag ska meddela
mr Walker att ni är här.
390
00:35:07,002 --> 00:35:09,797
Lakers leder med elva
i fjärde perioden.
391
00:35:11,256 --> 00:35:14,384
- Följer ni basketen?
- Det kan jag inte säga.
392
00:35:16,261 --> 00:35:20,574
Jag beklagar att jag drar ut
på er långa dag. Bara en fråga.
393
00:35:20,599 --> 00:35:25,370
- Frågan alla ställer.
- Jag ville höra det från er.
394
00:35:25,395 --> 00:35:28,207
På säkert avstånd från andra öron.
395
00:35:28,232 --> 00:35:30,692
- Om det nu spelar roll.
- Det gör det inte.
396
00:35:32,361 --> 00:35:35,005
Vad tror ni? Kände ni honom inte?
397
00:35:35,030 --> 00:35:40,427
Fotot bland hans utmärkelser.
Ni, borgmästaren, Elias...
398
00:35:40,452 --> 00:35:46,792
Tja, han hade staden
i sitt blod, som vi alla har.
399
00:35:48,210 --> 00:35:52,898
- Även ni, tror jag.
- Som er far hade?
400
00:35:52,923 --> 00:35:58,028
Han jämnade Bunker Hill med marken
för att ge advokaterna bättre utsikt.
401
00:35:58,053 --> 00:36:00,614
Hans far förstörde Chavez Ravine -
402
00:36:00,639 --> 00:36:03,700
- för lågprisbostäder
han visste aldrig skulle byggas.
403
00:36:03,725 --> 00:36:09,331
- Ni är bättre än så.
- Det avgör inte jag.
404
00:36:09,356 --> 00:36:15,129
- Var det en polis som dödade honom?
- Man kan lätt tro det.
405
00:36:15,154 --> 00:36:18,715
- Har ni andra misstänkta?
- Jag följer alla ledtrådar.
406
00:36:18,741 --> 00:36:25,831
Med rätt frågor, tror jag
att svaren leder mig till sanningen.
407
00:36:29,501 --> 00:36:33,088
Det där nedlagda fallet
ni jobbade med...
408
00:36:35,466 --> 00:36:37,551
...kan jag hjälpa er där?
409
00:36:40,512 --> 00:36:45,309
Om det vore aktuellt,
tar jag kontakt med er.
410
00:36:59,990 --> 00:37:04,762
Hallå? Är nån hemma?
411
00:37:04,787 --> 00:37:06,413
Hallå?
412
00:37:07,456 --> 00:37:10,000
Det har bara gått femton minuter!
413
00:37:13,670 --> 00:37:15,380
Hör ni!
414
00:37:16,715 --> 00:37:19,193
Hallå!
415
00:37:19,218 --> 00:37:21,779
Jäklar, ni skrämde vettet ur mig.
416
00:37:21,804 --> 00:37:25,657
Det var nog tanken.
Trodde du att vi hade stuckit?
417
00:37:25,682 --> 00:37:29,953
Tallrikar, servetter, snabba på!
418
00:37:29,978 --> 00:37:33,457
Vi skulle aldrig sticka
när du kommer med ananaspizza.
419
00:37:33,482 --> 00:37:36,110
Ser man på, en komiker!
420
00:37:52,418 --> 00:37:55,479
Mamma är omöjlig att ha att göra med.
421
00:37:55,504 --> 00:37:58,273
- I tal eller text, Mads?
- Vi kom trea i gruppen.
422
00:37:58,298 --> 00:38:00,818
Emma missade hela tiden.
423
00:38:00,843 --> 00:38:04,680
- Förlorade första och sista matchen.
- Mads, snälla?
424
00:38:05,889 --> 00:38:07,975
Tack.
425
00:38:11,103 --> 00:38:13,497
Förlåt att jag inte kom.
426
00:38:13,522 --> 00:38:16,792
Mordet i Angel's Flight.
Beccas mamma såg dig i tv.
427
00:38:16,817 --> 00:38:19,336
Hashtagen "polismord" är en trend.
428
00:38:19,361 --> 00:38:22,589
Hashtag "Fel, jag samlar
fortfarande in information".
429
00:38:22,614 --> 00:38:25,492
Jag vet. För att sålla.
430
00:38:26,577 --> 00:38:30,164
Jag frågade mamma om Reggie.
Hon vill inte svara.
431
00:38:32,249 --> 00:38:35,602
Hon försöker kanske själv förstå.
Har du ätit?
432
00:38:35,627 --> 00:38:37,880
Var hon likadan när ni separerade?
433
00:38:41,008 --> 00:38:43,527
Jag minns faktiskt inte.
434
00:38:43,552 --> 00:38:47,740
När man är mitt uppe i det
är det svårt att få en klar bild.
435
00:38:47,765 --> 00:38:50,659
Tror du att de gått skilda vägar?
436
00:38:50,684 --> 00:38:53,979
- "Prata med henne." Jag har försökt.
- Fortsätt försöka.
437
00:38:55,856 --> 00:39:00,903
"Fortsätt försöka."
Så klart. Jag är ju en Bosch.
438
00:39:05,324 --> 00:39:09,219
- Vill du ha en hamburgare?
- Nej, jag orkar inte tugga.
439
00:39:09,244 --> 00:39:13,140
Den är fortfarande varm.
Och god, till skillnad från sushi.
440
00:39:13,165 --> 00:39:15,125
Det finns pommes frites där också.
441
00:40:16,019 --> 00:40:17,938
Partiet spelar här borta.
442
00:40:40,461 --> 00:40:43,522
Eleanor, vi skulle
precis börja utan dig.
443
00:40:43,547 --> 00:40:45,441
Så bra att ni inte gjorde det.
444
00:40:45,466 --> 00:40:48,761
Det går inte att vinna allt
om man inte vinner det första.
445
00:40:54,850 --> 00:40:58,520
Mörkarna ligger på 500 och 1 000.
Första esset börjar.
446
00:41:00,355 --> 00:41:03,692
Nybörjartur.
447
00:41:56,370 --> 00:41:58,205
Femtusen till dig.
448
00:42:03,085 --> 00:42:05,045
Jag höjer till tjugo.
449
00:42:11,552 --> 00:42:13,095
Ingen dålig hand.
450
00:42:14,596 --> 00:42:16,598
Partiet är slut. Jag beklagar.
451
00:42:28,402 --> 00:42:29,862
Jag beklagar!
452
00:42:32,114 --> 00:42:34,466
Vänligen följ med mig. Den här vägen.
453
00:42:34,491 --> 00:42:37,745
Ge dem pengarna! Vänligen skynda er.
454
00:43:02,895 --> 00:43:05,272
Snälla, ni måste gå härifrån nu.
455
00:43:06,482 --> 00:43:08,942
- Nej, den här vägen!
- Jag är strax tillbaka.
456
00:43:46,480 --> 00:43:49,041
Eleanor, vad gör du?
457
00:43:49,066 --> 00:43:51,902
- Du glömde pengarna.
- Tack.
458
00:44:07,584 --> 00:44:11,755
Översättning: Joakim Troué
www.sdimedia.com