1
00:00:24,711 --> 00:00:28,816
Jeg visste at du ville være oppe.
Sånn er det i store saker.
2
00:00:28,841 --> 00:00:31,360
- Jeg er trøtt.
- Jeg hadde glemt følelsen.
3
00:00:31,385 --> 00:00:34,613
Kicket man får
når saken begynner å ta form.
4
00:00:34,638 --> 00:00:40,077
Skulle du ikke bare være
deres øyne i saken?
5
00:00:40,102 --> 00:00:44,623
Ikke ødelegg moroa, Harry.
Jeg har savnet jakten.
6
00:00:44,648 --> 00:00:47,376
- Ikke la dem utnytte deg.
- Seriøst?
7
00:00:47,401 --> 00:00:50,170
Er det alt? Synd at jeg ringte.
8
00:00:50,195 --> 00:00:55,217
- Jeg hørte at du og Maddie kranglet.
- Hun er 18, jeg er moren hennes.
9
00:00:55,242 --> 00:00:57,119
Det ligger mer i saken.
10
00:01:03,333 --> 00:01:05,753
Eleanor?
11
00:01:10,007 --> 00:01:13,569
- Eleanor.
- Gir du meg råd nå?
12
00:01:13,594 --> 00:01:18,640
- Vær ærlig mot henne.
- Det skal jeg være. Jeg er det.
13
00:01:26,064 --> 00:01:30,110
- Jeg må legge på, Harry.
- Ok, ha det bra.
14
00:01:32,071 --> 00:01:34,364
Herregud.
15
00:03:20,846 --> 00:03:24,016
Søndag
16
00:03:27,519 --> 00:03:29,938
Nå slipper du ikke unna, din jævel!
17
00:03:45,287 --> 00:03:49,516
- Tar du Jeepen i dag?
- Nei, jeg tar transporten.
18
00:03:49,541 --> 00:03:55,606
Mamma er på meg om
å fikse bankpapirene.
19
00:03:55,631 --> 00:03:57,858
Jeg sover nok der i natt.
20
00:03:57,883 --> 00:04:00,302
Hva foregår på mobilen?
21
00:04:01,678 --> 00:04:03,972
- Troll.
- Troll?
22
00:04:05,390 --> 00:04:08,368
Jeg kan lage frokost.
Eggehviter. Proteiner.
23
00:04:08,393 --> 00:04:10,521
Det trengs ikke.
24
00:04:15,359 --> 00:04:19,755
- Var du her under opptøyene?
- Ja, jeg patruljerte i Wilshire.
25
00:04:19,780 --> 00:04:23,450
Det er 25 år siden nå.
Vi snakket om det på skolen.
26
00:04:25,411 --> 00:04:27,830
Byen har forandret seg siden da.
27
00:04:28,288 --> 00:04:31,391
- Til det bedre eller verre?
- Begge deler.
28
00:04:31,417 --> 00:04:35,671
Tilbake til alvene på mobilen.
Hva handler det om?
29
00:04:36,880 --> 00:04:41,819
Når du er i nyhetene, kommer noen
med propaganda mot politiet.
30
00:04:41,844 --> 00:04:45,322
- Som?
- Jeg blokkerer dem bare.
31
00:04:45,347 --> 00:04:48,559
- Er det folk du kjenner?
- Så klart ikke, pappa.
32
00:04:50,310 --> 00:04:52,162
Jeg beklager.
33
00:04:52,187 --> 00:04:55,149
Det er enklere enn
å takle virkeligheten der ute.
34
00:04:56,316 --> 00:04:59,486
Din far er gammel og klok,
ikke bekymre deg for meg.
35
00:05:00,821 --> 00:05:06,577
Det gjør jeg ikke... så mye.
Men du må spise frokost.
36
00:05:55,751 --> 00:06:03,108
...ble som besatt av en kvinne med
en kniv i Kate Spade-vesken.
37
00:06:03,133 --> 00:06:07,196
Det er likevel en klisjé.
38
00:06:07,221 --> 00:06:10,199
- Problemer?
- Jeg har nok ødelagt den.
39
00:06:10,224 --> 00:06:12,309
Vi får håpe det.
40
00:06:58,730 --> 00:07:01,817
- Du er tidlig ute.
- Pierce, ikke sant?
41
00:07:02,901 --> 00:07:05,546
- Terry Drake.
- Jeg vet det.
42
00:07:05,571 --> 00:07:09,758
De andre kommer senere.
Jimmy ville ta deg først.
43
00:07:09,783 --> 00:07:11,802
- Halv ti?
- Ja.
44
00:07:11,827 --> 00:07:15,764
Pokker, det er Bankers skjema.
45
00:07:15,789 --> 00:07:18,767
Han var alltid her klokka 06.00.
46
00:07:18,792 --> 00:07:22,062
Du kan ikke være her.
Vi tar en kopp kaffe.
47
00:07:22,087 --> 00:07:26,150
Vet du hva, det går greit.
48
00:07:26,175 --> 00:07:32,806
Jeg har noe å gjøre.
Hils Santiago at jeg kommer tilbake.
49
00:08:37,913 --> 00:08:41,558
- Er du politimannen?
- Ja.
50
00:08:41,583 --> 00:08:44,795
La den stå her. Jeg følger deg inn.
51
00:08:59,768 --> 00:09:02,729
Jeg gir deg ikke mer
enn fem minutter.
52
00:09:03,897 --> 00:09:06,208
Unnskyld at jeg forstyrrer.
53
00:09:06,233 --> 00:09:09,670
Jeg vil ikke delta i farsen om -
54
00:09:09,695 --> 00:09:13,507
- at LA-politiet
skulle bry seg om min mann.
55
00:09:13,532 --> 00:09:16,260
Passer det bedre en annen gang...
56
00:09:16,285 --> 00:09:19,955
Nei. Still dine spørsmål og gå.
57
00:09:22,082 --> 00:09:26,645
Trusler? Fiender?
Kranglet han med noen?
58
00:09:26,670 --> 00:09:29,214
Bortsett fra dere politimenn?
59
00:09:30,382 --> 00:09:32,985
Det var jobben hans.
60
00:09:33,010 --> 00:09:35,988
Å krangle med hele verden
om så krevdes.
61
00:09:36,013 --> 00:09:39,575
Hvor ofte sov han i Bunker Hill?
62
00:09:39,600 --> 00:09:46,231
Alltid... i dagene før rettssaker.
Derfor ventet jeg ham ikke.
63
00:09:48,108 --> 00:09:50,878
Vi tok noen bilder i leiligheten.
64
00:09:50,903 --> 00:09:56,450
Si om du ser noe
som ikke hører hjemme der.
65
00:10:08,545 --> 00:10:11,465
Tror du at jeg ikke kjenner til
jurykonsulenten?
66
00:10:12,674 --> 00:10:16,845
Det var ikke hun som drepte ham.
Hun nøt sexen med ham.
67
00:10:18,972 --> 00:10:22,659
- Er din sønn her?
- Nei, men kanskje senere.
68
00:10:22,684 --> 00:10:25,162
Han bor for seg selv.
69
00:10:25,187 --> 00:10:28,540
- Hold deg unna ham.
- Jeg må gjøre jobben min...
70
00:10:28,565 --> 00:10:33,170
Se på hvem som hadde mest
å tjene på min manns død.
71
00:10:33,195 --> 00:10:37,366
Sjekk dine egne folk
før du anklager mine.
72
00:10:37,950 --> 00:10:41,720
Det gjør jeg. Jeg gransker alle.
73
00:10:41,745 --> 00:10:47,584
- Hvorfor tror jeg ikke på det?
- Det påvirker ikke jobben min.
74
00:10:50,671 --> 00:10:53,982
- Terry Drake.
- Hva er det med ham?
75
00:10:54,007 --> 00:10:59,596
Drake og min mann kranglet ofte
da Howard jobbet hos statsadvokaten.
76
00:11:01,890 --> 00:11:05,411
En gang... Howard nektet
å ta en sak til retten, -
77
00:11:05,436 --> 00:11:07,663
- og Drake ble rasende.
78
00:11:07,688 --> 00:11:10,791
Han fikk en betjent til
å stoppe Howards bil -
79
00:11:10,816 --> 00:11:15,087
- siden en svart mann kjørte bil.
80
00:11:15,112 --> 00:11:19,074
- Anmeldte mannen din dette?
- Nei, han sluttet.
81
00:11:19,324 --> 00:11:21,910
Han gikk over til den mørke siden.
82
00:11:23,203 --> 00:11:26,999
- Er det ikke det dere sier?
- Jeg sier ingenting.
83
00:11:30,169 --> 00:11:33,422
- Jeg har mye å gjøre, så...
- Naturligvis.
84
00:11:35,883 --> 00:11:38,135
Om du kommer på noe mer...
85
00:11:41,972 --> 00:11:44,266
Jeg beklager.
86
00:11:45,434 --> 00:11:47,770
Hold deg borte fra sønnen min.
87
00:12:06,830 --> 00:12:09,767
Etter drapet på
advokaten Howard Elias-
88
00:12:09,792 --> 00:12:16,732
- er det ennå uklart om
rettssaken mot LAPD når retten.
89
00:12:16,757 --> 00:12:20,511
LA Times' Scott Anderson har...
90
00:12:29,728 --> 00:12:32,481
Vet dere hva jeg liker ved LA-elva?
91
00:12:33,607 --> 00:12:36,360
Absolutt ingenting.
92
00:12:38,070 --> 00:12:40,239
Dere ser ikke ut.
93
00:12:41,407 --> 00:12:44,618
- Hvor lang tid tok det?
- Jeg skal inn senere.
94
00:12:46,495 --> 00:12:48,138
Avfeide du dem?
95
00:12:48,163 --> 00:12:51,558
Nei, slapp av.
Dere drar inn og snakker...
96
00:12:51,583 --> 00:12:56,355
- ...så bekrefter jeg alt.
- Jeg vil ikke snakke med noen.
97
00:12:56,380 --> 00:13:00,192
De vil bare prate med oss
på grunn av Black Guardian.
98
00:13:00,217 --> 00:13:03,720
Vi hadde gjort det samme.
99
00:13:06,140 --> 00:13:07,850
Frankie mangler alibi.
100
00:13:10,519 --> 00:13:13,956
- Var du ikke på bar?
- Jeg var hjemme.
101
00:13:13,981 --> 00:13:18,293
- Alene. Full.
- Pokker...
102
00:13:18,318 --> 00:13:20,546
Jeg kan si at han var med meg...
103
00:13:20,571 --> 00:13:22,948
Selv om Jimmy lar det passere...
104
00:13:24,074 --> 00:13:28,095
- ...så gjør ikke Bosch det.
- De vil anklage meg.
105
00:13:28,120 --> 00:13:31,331
De vil tro at det var meg.
106
00:13:31,915 --> 00:13:36,503
Rooker, la meg få snakke med ham.
107
00:13:38,964 --> 00:13:41,049
Det er kjørt.
108
00:13:48,515 --> 00:13:51,869
På fredag kveld
takket Elias nei til forliket.
109
00:13:51,894 --> 00:13:55,063
Vet du hvorfor
han var så sikker på å vinne?
110
00:13:56,523 --> 00:13:59,193
- Hvordan skal jeg vite det?
- Du gjorde det ikke.
111
00:13:59,443 --> 00:14:01,737
Jeg gjorde det ikke?
112
00:14:03,697 --> 00:14:06,592
Kødder du?
Det vet du at jeg ikke gjorde.
113
00:14:06,617 --> 00:14:09,678
Ja, så du sier bare sannheten.
114
00:14:09,703 --> 00:14:13,432
Hvor du handlet spriten,
når du kom hjem, TV-programmet...
115
00:14:13,457 --> 00:14:15,559
- Ok?
- Sannheten?
116
00:14:15,584 --> 00:14:17,895
Bystyret trenger en syndebukk.
117
00:14:17,920 --> 00:14:23,675
- Du må si... Hører du meg?
- Jeg passer perfekt.
118
00:14:24,760 --> 00:14:28,572
- Si det!
- Ikke noe alibi, Bosch...
119
00:14:28,597 --> 00:14:35,104
Frankie, jeg hjelper deg.
Men du må si det!
120
00:14:40,275 --> 00:14:42,252
Jeg hører deg.
121
00:14:42,277 --> 00:14:46,548
Jeg husker denne saken.
Politivold, Rooker.
122
00:14:46,573 --> 00:14:51,095
Dommeren avviste den,
men Sheehan fikk en advarsel.
123
00:14:51,120 --> 00:14:54,665
- Av Elias?
- Tror det. Det var ikke min sak.
124
00:14:56,041 --> 00:14:59,628
Den ligger i arkivet. Vi henter den.
125
00:15:01,380 --> 00:15:06,318
- Har dere hørt fra Sheehan?
- Nei. Fix og Pipes er på vei inn.
126
00:15:06,343 --> 00:15:08,695
Begynn med
kameraene i kontrollrommet.
127
00:15:08,720 --> 00:15:11,115
Vi får det materialet senere i dag.
128
00:15:11,140 --> 00:15:14,201
Press dem. Dette er dårlige bilder.
129
00:15:14,226 --> 00:15:18,147
- Hva med økonomien hans?
- Aktor ser på rettskjennelsen.
130
00:15:19,231 --> 00:15:21,667
Jeg har ikke tid til hans innspill.
131
00:15:21,692 --> 00:15:24,545
Han ringer ingen dommer
uten å ha lest den.
132
00:15:24,570 --> 00:15:27,506
Gå til en av mine karer.
Wexler. Jeg ringer.
133
00:15:27,531 --> 00:15:29,491
- Dommer Wexler?
- Ja.
134
00:15:36,874 --> 00:15:40,644
- Drake var her i sted.
- Hva?
135
00:15:40,669 --> 00:15:45,674
Han var her inne og snoket.
Hva handlet det om?
136
00:15:47,718 --> 00:15:51,388
- Lot du døra stå oppe?
- Jeg hentet kaffe.
137
00:16:01,106 --> 00:16:05,085
- Hvem er han?
- Vi vet ikke.
138
00:16:05,110 --> 00:16:07,963
Alle var redde for ham.
139
00:16:07,988 --> 00:16:11,467
- Vold skaper frykt.
- Du tok store sjanser her.
140
00:16:11,492 --> 00:16:13,886
Jeg trodde at det kunne gi noe.
141
00:16:13,911 --> 00:16:18,791
Jeg bør nevne at de kan
ha skygget meg på hjemveien...
142
00:16:21,376 --> 00:16:23,312
Det var deg...
143
00:16:23,337 --> 00:16:26,690
Han veddet på
at du ikke skulle se ham.
144
00:16:26,715 --> 00:16:29,301
Det var en fornøyelse
å jobbe med deg.
145
00:16:32,721 --> 00:16:36,850
- Får jeg sparken på grunn av bildet?
- Nei, du har vært dyktig.
146
00:16:37,142 --> 00:16:41,121
- Gi deg, Chuck.
- Spør deg selv...
147
00:16:41,146 --> 00:16:44,291
Hvorfor sporer en
antiterrorgruppe penger fra Kina -
148
00:16:44,316 --> 00:16:46,627
- til kasinoer her og i Vegas?
149
00:16:46,652 --> 00:16:51,340
De dumper dem, og pengene vaskes.
Men de blir her.
150
00:16:51,365 --> 00:16:54,701
- De settes i banker i California.
- Hva brukes de til?
151
00:16:56,120 --> 00:16:58,347
Mer enn det kan jeg ikke si.
152
00:16:58,372 --> 00:17:03,602
La meg dra tilbake til kasinoene.
Jeg kan finne ut noe mer.
153
00:17:03,627 --> 00:17:06,296
Du må ta deg litt fri.
154
00:17:06,547 --> 00:17:10,025
Jeg har søkt om
at du får gjenoppta tjenesten.
155
00:17:10,050 --> 00:17:12,361
DC vil ta seg god tid, -
156
00:17:12,386 --> 00:17:17,574
- men du kan ha gode forhåpninger.
Hvil deg, vær med datteren din.
157
00:17:17,599 --> 00:17:20,077
- Det har du fortjent.
- Takk.
158
00:17:20,102 --> 00:17:25,457
- Jeg kan hjelpe dere å finne ham.
- Jeg vet ikke hvor de plasserer deg.
159
00:17:25,482 --> 00:17:28,152
Gi beskjed når du er klarert.
160
00:17:56,388 --> 00:17:58,907
Brydde jeg meg om folks snakk, -
161
00:17:58,932 --> 00:18:03,412
- ville jeg hatt en advokat.
Men jeg var ikke i nærheten av Elias.
162
00:18:03,437 --> 00:18:06,039
Fortell meg om kvelden allikevel.
163
00:18:06,064 --> 00:18:10,335
Jeg og Pipes var på jobben.
Garwood kan bekrefte det.
164
00:18:10,360 --> 00:18:13,547
- Jeg kan sjekke loggen.
- Gi deg, Pierce.
165
00:18:13,572 --> 00:18:15,324
La meg slippe dette.
166
00:18:16,450 --> 00:18:18,719
Trekker du kortet for å bruke heisen?
167
00:18:18,744 --> 00:18:21,221
Ja, i garasjen, heisen...
168
00:18:21,246 --> 00:18:24,249
...om jeg ikke tok trappa
for å gjøre ugagn.
169
00:18:26,293 --> 00:18:29,338
Du slår meg ikke som typen
som tar trappa.
170
00:18:29,838 --> 00:18:34,151
Jeg jobbet sent foran en rettssak.
Man ba om vandelsattester.
171
00:18:34,176 --> 00:18:38,781
- Da brukte du databasen?
- Du har navn, nummer og tid.
172
00:18:38,806 --> 00:18:41,517
Hva med
at dere oppsøkte Michael Harris?
173
00:18:42,976 --> 00:18:47,147
Ser dere etter Elias' morder
eller gransker dere Black Guardian?
174
00:18:47,356 --> 00:18:49,500
Alt henger sammen.
175
00:18:49,525 --> 00:18:52,503
Ifølge rapporten
var bare Sheehan og Drake der.
176
00:18:52,528 --> 00:18:55,964
Jeg og Fix dro.
Frank og Terry tok Harris-saken.
177
00:18:55,989 --> 00:19:00,469
- Han skadet seg selv!
- Ja, de sier det.
178
00:19:00,494 --> 00:19:04,415
Om du og Fix dro,
hvordan vet du hva han gjorde?
179
00:19:07,167 --> 00:19:10,229
Synd at du ikke
lyktes hos oss, Jimmy.
180
00:19:10,254 --> 00:19:13,357
Det skyldtes politikk...
181
00:19:13,382 --> 00:19:17,069
Det holder med at en mann
snakker dritt om deg.
182
00:19:17,094 --> 00:19:19,321
Etter det jeg har hørt...
183
00:19:19,346 --> 00:19:23,684
...har voldsavsnittet
veldig mange som er misfornøyde.
184
00:19:23,976 --> 00:19:28,897
Karer som skal pensjonere seg.
Kanskje jeg slapp billig unna.
185
00:19:37,364 --> 00:19:38,966
Stilig bil.
186
00:19:38,991 --> 00:19:45,622
Snakk med naboene.
Han er anklaget for besittelse.
187
00:19:59,595 --> 00:20:02,322
- Hva er det?
- Hva har skjedd?
188
00:20:02,347 --> 00:20:06,785
- Jeg spilte basket.
- Bilen din også?
189
00:20:06,810 --> 00:20:09,788
- Hva vil du?
- Jeg vil renvaske deg.
190
00:20:09,813 --> 00:20:12,207
Og få et bedre bilde av faren din.
191
00:20:12,232 --> 00:20:15,027
Hvem han var, hvem han provoserte...
192
00:20:20,240 --> 00:20:22,634
Trenger jeg et alibi?
193
00:20:22,659 --> 00:20:24,745
Var du ute? Hjemme?
194
00:20:26,413 --> 00:20:29,183
- Saudade.
- Det brasilianske stedet.
195
00:20:29,208 --> 00:20:33,479
Jeg tok kjøkkenveien,
fikk treffe kokken og alt mulig.
196
00:20:33,504 --> 00:20:37,399
- Var du der alene?
- Nei, med Bianca.
197
00:20:37,424 --> 00:20:40,319
- Har hun et etternavn?
- Foley. Bianca Foley.
198
00:20:40,344 --> 00:20:44,615
- Jeg trenger et nummer.
- De har en fin terrasse der.
199
00:20:44,640 --> 00:20:47,076
- Reserverte du?
- Man kommer bare.
200
00:20:47,101 --> 00:20:48,936
- Betaling med kort?
- Kontanter.
201
00:20:50,437 --> 00:20:53,857
- Hvor lenge var dere der?
- Kom klokka ni, dro rundt tolv.
202
00:20:54,108 --> 00:20:56,502
På din fars kontor...
203
00:20:56,527 --> 00:21:00,989
...er det bilder av ham med andre,
men ingen av sønnen hans.
204
00:21:02,866 --> 00:21:05,119
Ja, det sier vel sitt?
205
00:21:06,328 --> 00:21:10,265
Forventninger? Trakassering
på grunn av hvem han var?
206
00:21:10,290 --> 00:21:12,351
Jeg er en svart mann i USA.
207
00:21:12,376 --> 00:21:16,296
Trakasseringen er bonusen for
å være sønnen hans.
208
00:21:18,090 --> 00:21:22,970
- Var det alt?
- Traff du jurykonsulenten hans?
209
00:21:24,221 --> 00:21:28,534
- Skal jeg snakke dritt om henne?
- Glem SMS-ene og e-postene...
210
00:21:28,559 --> 00:21:32,413
- Nei, jeg vil ha advokaten min.
- Jeg vil høre din versjon.
211
00:21:32,438 --> 00:21:34,123
Nei, advokat.
212
00:21:34,148 --> 00:21:38,318
Hvis du ikke skaffer en nå,
er denne samtalen over.
213
00:21:49,455 --> 00:21:53,350
Hei. Jack, Joe, kom igjen!
214
00:21:53,375 --> 00:21:55,602
Jeg vil ikke mase, kom nå.
215
00:21:55,627 --> 00:21:58,464
Gi meg dem.
216
00:22:00,007 --> 00:22:03,343
Vi skal snakke med hverandre,
som man gjorde før.
217
00:22:07,389 --> 00:22:10,659
- Går du kledd sånn?
- Yoga. Kaffe med Christina.
218
00:22:10,684 --> 00:22:12,770
Som vanlig på søndager.
219
00:22:13,645 --> 00:22:18,776
- Trodde du at jeg skulle bli med?
- Det ville vært fint. Hele familien.
220
00:22:20,027 --> 00:22:22,796
Grilling med politiet?
221
00:22:22,821 --> 00:22:26,075
Det er din dag med guttene.
Jeg vil ikke gå i veien.
222
00:22:28,160 --> 00:22:31,889
- Ha det hyggelig.
- Greit.
223
00:22:31,914 --> 00:22:34,124
Vi ses.
224
00:22:45,010 --> 00:22:48,822
- God morgen, Bosch.
- Si at statsadvokaten har ringt.
225
00:22:48,847 --> 00:22:51,266
Vi møtes på
hennes kontor etter to.
226
00:22:51,517 --> 00:22:55,120
- Skal jeg sende en av granskerne?
- Nei, send Pierce.
227
00:22:55,145 --> 00:22:57,915
Jeg skal styrke Martin Elias' alibi.
228
00:22:57,940 --> 00:23:00,876
Vi kan stryke
Fix og Pipes fra listen.
229
00:23:00,901 --> 00:23:02,444
Ok. Drake?
230
00:23:03,070 --> 00:23:06,090
Ikke ennå.
Og vi har ikke hørt fra Sheehan.
231
00:23:06,115 --> 00:23:09,451
Mrs. Elias fortalte om
krangling mellom mannen og Drake.
232
00:23:10,244 --> 00:23:12,471
Han er av den gamle skolen.
233
00:23:12,496 --> 00:23:15,374
Sørg for
at han kommer til høringen.
234
00:23:15,707 --> 00:23:19,420
Jeg skal gjøre mitt beste, sjef.
235
00:23:22,089 --> 00:23:26,885
Bravo! Du er så flink.
236
00:23:28,053 --> 00:23:32,516
Bra, og så svinger du. Bravo.
237
00:23:34,852 --> 00:23:39,314
Kjempebra, og sving.
238
00:24:03,922 --> 00:24:06,316
Vent, se hva du underskriver på.
239
00:24:06,341 --> 00:24:11,530
- Det er til banken.
- Nei, dette er collegefondet.
240
00:24:11,555 --> 00:24:14,116
Du tar ikke så lett på det...
241
00:24:14,141 --> 00:24:17,269
- ...når du må kjøpe bøker.
- Hvor vil du være da?
242
00:24:18,771 --> 00:24:24,126
Du er 18, Maddie.
Snart må du ordne økonomien selv.
243
00:24:24,151 --> 00:24:27,087
Det spiller ingen rolle
hvor jeg befinner meg.
244
00:24:27,112 --> 00:24:29,198
Det er et enkelt spørsmål.
245
00:24:31,450 --> 00:24:34,661
Jeg skal ingen steder, ok?
246
00:24:35,287 --> 00:24:37,873
Det er du som oppfører deg rart.
247
00:24:38,332 --> 00:24:42,002
Om et år vil du tigge om
at jeg ikke bryr meg.
248
00:24:42,252 --> 00:24:44,171
Mamma!
249
00:24:46,090 --> 00:24:48,175
Og så bankskjemaet.
250
00:25:10,114 --> 00:25:12,549
Howard var en av oss
når det passet ham.
251
00:25:12,574 --> 00:25:15,719
- Det var krast.
- Husker du Good Washington?
252
00:25:15,744 --> 00:25:20,099
- Jeg husker Bad Washington.
- Fyren på likhuset.
253
00:25:20,124 --> 00:25:24,686
Elias ødela Good Washingtons
karriere før den hadde begynt.
254
00:25:24,711 --> 00:25:27,106
Et forlik etter noe
som aldri skjedde.
255
00:25:27,131 --> 00:25:29,358
Som alltid.
256
00:25:29,383 --> 00:25:32,177
Han brydde seg bare om fargen grønn.
257
00:25:33,554 --> 00:25:35,864
Jeg er gal som har savnet dere.
258
00:25:35,889 --> 00:25:39,410
- Du er gal.
- Og ti cent per dollar er alt...
259
00:25:39,435 --> 00:25:43,439
- Fikk jeg 100 dollar hver gang...
- Sykepengene ville gitt deg mer.
260
00:25:44,022 --> 00:25:48,627
Vi regner med at Bosch ordner opp
med etterforskningsgruppen.
261
00:25:48,652 --> 00:25:53,799
Han går dit sannheten leder ham.
262
00:25:53,824 --> 00:25:58,637
Jeg blir slaktet for
vinklingen om at Elias ble ranet.
263
00:25:58,662 --> 00:26:02,708
Under rådende forhold
kunne vi ikke være mer åpne.
264
00:26:03,041 --> 00:26:06,311
Hvordan vet Scott Anderson
at det ikke var et ran?
265
00:26:06,336 --> 00:26:09,381
Jeg håpet at du kunne svare på det.
266
00:26:09,631 --> 00:26:14,303
Vi jobber ut fra
det man trenger å vite. Og du?
267
00:26:14,553 --> 00:26:17,823
Ikke kast bort tid på
spekulasjoner om lekkasjer.
268
00:26:17,848 --> 00:26:22,035
Det jeg sier, sjef,
er at vi, eller du...
269
00:26:22,060 --> 00:26:25,647
...siden dette er ditt område,
må ligge i forkant.
270
00:26:25,981 --> 00:26:29,234
Skal jeg kontrollere
hva journalistene skriver?
271
00:26:30,277 --> 00:26:33,405
Begynn i det små.
Få Anderson til å la meg være.
272
00:26:33,947 --> 00:26:36,633
Han har meg på hurtigtast.
273
00:26:36,658 --> 00:26:40,721
Hvetebrødsdagene er over.
Nå merker Hector presset.
274
00:26:40,746 --> 00:26:44,850
Det er bra at dine menn
beholder fokus i all støyen.
275
00:26:44,875 --> 00:26:47,478
Vi har et klart fokus.
276
00:26:47,503 --> 00:26:52,316
Bosch nevnte en uløst sak
han jobbet med før dette skjedde.
277
00:26:52,341 --> 00:26:55,010
Vet du hva den handlet om?
278
00:26:56,345 --> 00:26:59,156
Etterforskere har mange saker.
279
00:26:59,181 --> 00:27:02,309
- Hvorfor nevnte han den for deg?
- Jeg aner ikke.
280
00:27:04,019 --> 00:27:07,231
Er det noe ved Harry Bosch
som bekymrer deg, Brad?
281
00:27:09,900 --> 00:27:13,587
Overhodet ikke.
Jeg stoler på din dømmekraft.
282
00:27:13,612 --> 00:27:17,116
Jeg vil sørge for
at vårt fokus forblir Howard Elias.
283
00:27:23,997 --> 00:27:28,502
Rettferdighet for Elias,
rettferdighet for LA!
284
00:27:36,260 --> 00:27:40,656
Pappa, vil vi se mindre av deg
nå som du jobber igjen?
285
00:27:40,681 --> 00:27:43,992
- Hvorfor det?
- Mamma sier at du blir opptatt.
286
00:27:44,017 --> 00:27:46,328
Jeg kan besøke dere allikevel.
287
00:27:46,353 --> 00:27:49,164
- På ukedagene?
- Ja, kanskje.
288
00:27:49,189 --> 00:27:53,210
- Mammas kanskje betyr alltid nei.
- Pappa er ikke mamma.
289
00:27:53,235 --> 00:27:55,362
Jeg sier det bare.
290
00:27:59,324 --> 00:28:04,096
Vitnelisten er det eneste
statsadvokaten hadde som vi ikke har.
291
00:28:04,121 --> 00:28:06,682
Sheehan, Drake, Rooker...
292
00:28:06,707 --> 00:28:09,309
...resten av voldsavsnittet
og halve byen.
293
00:28:09,334 --> 00:28:12,479
- Tenk om det ikke er en purk?
- Tenk om griser kan fly.
294
00:28:12,504 --> 00:28:17,818
Med tanke på saken: SMS-en, møtet,
Black Guardian-rettssaken...
295
00:28:17,843 --> 00:28:21,697
Det var noen Elias kjente.
Noen som kan dette.
296
00:28:21,722 --> 00:28:26,201
Noen med mye å tape.
Om ikke en purk, så noen liknende.
297
00:28:26,226 --> 00:28:31,774
Ble Elias uvenn med et vitne som så
eller vet hva Harris var med på?
298
00:28:33,066 --> 00:28:35,736
- Drake?
- Vi venter på hans versjon.
299
00:28:35,944 --> 00:28:38,630
Det kan forklare
hvorfor Sheehan unngår oss.
300
00:28:38,655 --> 00:28:41,508
Spesialjuristen kan skjære gjennom.
301
00:28:41,533 --> 00:28:45,079
Sjekk om du kan spore opp
Sheehans mobil.
302
00:28:49,416 --> 00:28:53,020
Mer kameramateriale fra Central.
Du hadde rett om restauranten.
303
00:28:53,045 --> 00:28:55,147
Den stengte for to uker siden.
304
00:28:55,172 --> 00:28:57,399
Gutten løy.
305
00:28:57,424 --> 00:29:03,639
Han kom nettopp med advokaten,
for å "oppklare" saker og ting.
306
00:29:06,809 --> 00:29:10,579
Bosch, neste gang
du drar inn en mistenkt -
307
00:29:10,604 --> 00:29:14,374
- like eksplosiv som Martin Elias,
vil jeg varsles først.
308
00:29:14,399 --> 00:29:18,754
Han kommer inn selv.
Sprengkraften inngår i planen.
309
00:29:18,779 --> 00:29:22,216
- Kan han ha drept faren?
- Det ville ha blitt et sirkus.
310
00:29:22,241 --> 00:29:25,385
Hvis ikke, sørg for at han går.
311
00:29:25,411 --> 00:29:28,013
Bare si sannheten, ok?
312
00:29:28,038 --> 00:29:32,793
- Etterforsker Bosch. Alex Kaplan.
- Slå deg ned.
313
00:29:34,211 --> 00:29:37,606
Min klient vil revidere
det han sa tidligere -
314
00:29:37,631 --> 00:29:40,008
- om hvor han befant seg på fredag.
315
00:29:41,427 --> 00:29:45,681
Saudade stengte for to uker siden,
men ironisk nok...
316
00:29:47,391 --> 00:29:50,869
Vi ringte miss Foley
som bekreftet din versjon.
317
00:29:50,894 --> 00:29:55,082
Så... falske opplysninger,
hindring av etterforskningen...
318
00:29:55,107 --> 00:29:59,002
- Ja, men hun var med meg.
- Men ikke under middagen.
319
00:29:59,027 --> 00:30:00,921
Vi var på SC.
320
00:30:00,946 --> 00:30:04,174
Solgte dop til gutta
som angrep deg og bilen?
321
00:30:04,199 --> 00:30:08,971
Martin kom frivillig for
å hjelpe til i jakten på morderen.
322
00:30:08,996 --> 00:30:11,140
Det er ikke ekte dop.
323
00:30:11,165 --> 00:30:14,585
Jeg selger Adrafinil som Addy.
De ser ikke forskjell.
324
00:30:17,629 --> 00:30:21,734
Det er en studentforening
nede på 28th. Fig-noe.
325
00:30:21,759 --> 00:30:24,945
Det er eksamenstid nå.
De trenger litt hjelp.
326
00:30:24,970 --> 00:30:27,197
Vi festet litt, så dro jeg hjem.
327
00:30:27,222 --> 00:30:30,701
En signert redegjørelse for
den aktuelle hendelsen...
328
00:30:30,726 --> 00:30:35,914
...og en video med tidsstempel fra
festlighetene den kvelden.
329
00:30:35,939 --> 00:30:38,275
Han var der til etter tolv.
330
00:30:40,444 --> 00:30:42,463
Hvorfor løy du?
331
00:30:42,488 --> 00:30:45,340
Å selge falskt dop til
rike hvite jenter -
332
00:30:45,365 --> 00:30:48,343
- ville ikke hjelpe meg i
tiltalen om besittelse.
333
00:30:48,368 --> 00:30:51,638
Martin forstår
at han har innrømmet en forseelse, -
334
00:30:51,663 --> 00:30:54,558
- men etter den
personlige tragedien...
335
00:30:54,583 --> 00:30:57,936
Du kommer hit med det ansiktet
så pressen skal tro -
336
00:30:57,961 --> 00:31:02,065
- at politiet står bak.
Og nå ber du meg om en tjeneste?
337
00:31:02,091 --> 00:31:03,926
Det var mammas idé.
338
00:31:05,594 --> 00:31:08,322
- Alt må bekreftes.
- Vi vil hjelpe til.
339
00:31:08,347 --> 00:31:12,851
Og julingen handlet neppe om
at du solgte Adderall, eller hva?
340
00:31:14,186 --> 00:31:16,371
Nei.
341
00:31:16,396 --> 00:31:22,569
Jeg og Bianca har hengt sammen,
og kjæresten hennes fikk vite det...
342
00:31:28,033 --> 00:31:32,037
Det siste faren min sa, var
at jeg måtte vokse opp.
343
00:31:33,497 --> 00:31:36,500
- Når skal du begynne?
- Han var utro mot mamma!
344
00:31:38,836 --> 00:31:44,650
En kvinne som sto ved hans side,
som ga ham et hjem...
345
00:31:44,675 --> 00:31:48,946
...og så sier han
at jeg må vokse opp?
346
00:31:48,971 --> 00:31:53,308
- Kødder du med meg?!
- Gi deg.
347
00:31:54,393 --> 00:31:59,189
- Der er han!
- Martin, vi står bak deg!
348
00:32:03,694 --> 00:32:05,988
Ingen rettferdighet, ingen fred!
349
00:32:15,456 --> 00:32:17,791
Du kan vel smile?
350
00:32:21,670 --> 00:32:26,383
- Vil dette ta lang tid?
- Vi er ferdige her.
351
00:32:29,386 --> 00:32:31,805
Takk for at du tok deg tid.
352
00:32:34,099 --> 00:32:37,603
Hvorfor lar du meg
skrive artikkelen nå?
353
00:32:38,937 --> 00:32:42,541
Du er redelig
når du skriver om kriminaliteten.
354
00:32:42,566 --> 00:32:45,027
Ikke regn med overdrevent skryt.
355
00:32:46,111 --> 00:32:49,506
Skal du preke om
rettferdighet og objektivitet nå?
356
00:32:49,531 --> 00:32:51,592
Tydeligvis ikke.
357
00:32:51,617 --> 00:32:55,262
For avisens dekning av
Black Guardian og Elias...
358
00:32:55,287 --> 00:32:59,641
- ...har vært ensidig.
- Det er Scott Andersons korstog.
359
00:32:59,666 --> 00:33:03,228
Ting bør være rett,
enten du skriver det eller ei.
360
00:33:03,253 --> 00:33:09,651
Det er et spørsmål om tilgang.
Med tilgang følger sannhet.
361
00:33:09,676 --> 00:33:14,031
Enten det handler om
et offisielt forhold eller ikke.
362
00:33:14,056 --> 00:33:21,121
Hvis jeg skulle ha en kontakt,
helt konfidensielt, eller ikke, -
363
00:33:21,146 --> 00:33:23,899
- så krever det full tillit.
364
00:33:24,942 --> 00:33:26,819
Tillit går begge veier.
365
00:33:29,696 --> 00:33:31,740
Hvordan ville det foregå?
366
00:33:33,742 --> 00:33:36,053
Først trengs mobilnummeret ditt.
367
00:33:36,078 --> 00:33:39,373
Så jeg kan kontakte deg ved behov.
368
00:33:41,041 --> 00:33:44,103
Vi får se
hvordan denne artikkelen blir.
369
00:33:44,128 --> 00:33:47,589
Så kan vi snakke om veien videre.
370
00:33:53,262 --> 00:33:55,431
Godt å se deg til slutt.
371
00:33:58,892 --> 00:34:02,896
- Tamales med svin.
- Jeg spiste nettopp.
372
00:34:31,675 --> 00:34:33,552
- Er det...
- Ja.
373
00:34:36,138 --> 00:34:40,476
Vi har våpenet. Og en del av hånden.
374
00:34:45,063 --> 00:34:47,941
Er hånden svart eller hvit?
375
00:34:54,281 --> 00:34:59,052
- Du kan dette.
- Verifiserbare fakta.
376
00:34:59,078 --> 00:35:01,430
Få vitnet til å slappe av...
377
00:35:01,455 --> 00:35:04,266
...men innimellom presser man litt.
378
00:35:04,291 --> 00:35:06,894
- Er du urolig, Jerry?
- Overhodet ikke.
379
00:35:06,919 --> 00:35:11,090
- Fortell.
- Du har alltid hastverk.
380
00:35:14,093 --> 00:35:16,945
Ok, på fredag kveld...
381
00:35:16,970 --> 00:35:19,573
...tok jeg barnebarnet mitt
på Clipperskamp.
382
00:35:19,598 --> 00:35:22,409
Slapp av ham, snakket med min sønn -
383
00:35:22,434 --> 00:35:25,496
- og så kom nyheten om Elias.
Fra Rooker.
384
00:35:25,521 --> 00:35:29,750
Han, Pipes og Fix var på jobb,
så jeg ble med dit.
385
00:35:29,775 --> 00:35:34,171
- Er du fortsatt nær venn med dem?
- Med noen av dem.
386
00:35:34,196 --> 00:35:37,132
- Og hvor befant Sheehan seg?
- Spør ham.
387
00:35:37,157 --> 00:35:40,552
Gjerne det. Han burde ha vært her nå.
388
00:35:40,577 --> 00:35:43,472
Kanskje det dukket opp noe i jobben.
389
00:35:43,497 --> 00:35:45,390
Han kommer snart.
390
00:35:45,416 --> 00:35:49,728
- Vet du hvorfor han holder seg unna?
- Vi var ikke partnere lenge.
391
00:35:49,753 --> 00:35:53,132
Men man blir likevel godt kjent.
392
00:35:54,299 --> 00:35:58,612
- Snakker vi fortsatt om Elias?
- Du likte ham vel aldri?
393
00:35:58,637 --> 00:36:03,325
- Selv ikke da du jobbet?
- Nei.
394
00:36:03,350 --> 00:36:07,788
Han så alt i svart hvitt.
Det var ingen nyanser.
395
00:36:07,813 --> 00:36:09,898
Som med Michael Harris?
396
00:36:12,985 --> 00:36:17,631
Vi var harde mot Harris,
men gikk aldri over streken.
397
00:36:17,656 --> 00:36:20,968
Han tok blyanten
og stakk den inn i sitt eget øre.
398
00:36:20,993 --> 00:36:23,095
Og sa at det var tortur.
399
00:36:23,120 --> 00:36:26,248
Så finner vi ut
at han har gjort lignende før.
400
00:36:26,582 --> 00:36:30,878
Prøvde å lure et forsikringsselskap.
401
00:36:33,672 --> 00:36:37,735
Santi, du kjenner meg.
Vi går langt tilbake.
402
00:36:37,760 --> 00:36:41,597
Du vet at jeg aldri ville
gjøre noe sånt.
403
00:36:43,724 --> 00:36:48,562
Du har rett. Jeg kjenner deg godt.
404
00:36:50,522 --> 00:36:56,361
- Holder ikke mitt ord?
- En gang i tiden så.
405
00:37:01,533 --> 00:37:06,747
- Handler dette om Martin Elias?
- Nei, Billets underrettet meg.
406
00:37:07,456 --> 00:37:09,558
Inntrykk går begge veier.
407
00:37:09,583 --> 00:37:14,338
Tabber vi oss ut i denne saken,
kan byen rammes av opptøyer.
408
00:37:14,630 --> 00:37:17,257
Hvor står du i saken om moren din?
409
00:37:17,508 --> 00:37:19,777
Jeg kjører på, hvorfor spør du?
410
00:37:19,802 --> 00:37:22,054
Jeg snakket med
Bradley Walker i morges.
411
00:37:23,180 --> 00:37:28,243
- Du har forsøkt å påvirke ham.
- På min tid, ikke din.
412
00:37:28,268 --> 00:37:33,123
All din tid er min tid nå.
Hold deg borte fra Walker.
413
00:37:33,148 --> 00:37:35,375
Må jeg ikke fortelle ham om Elias?
414
00:37:35,401 --> 00:37:38,612
Kun om Elias, Bosch. Kun om Elias.
415
00:37:42,199 --> 00:37:44,176
Trenger du flere...
416
00:37:44,201 --> 00:37:49,832
Flere folk betyr større risiko for
at vi bryter spillereglene.
417
00:38:03,846 --> 00:38:05,556
Takk.
418
00:38:07,558 --> 00:38:11,286
Statsadvokaten hadde ikke stort,
men det visste du.
419
00:38:11,311 --> 00:38:16,041
Hvorfor tror slike som deg
at motgang alltid er personlig?
420
00:38:16,066 --> 00:38:21,422
- Fortell om vitnelisten.
- Lang. Den skulle skape uklarhet.
421
00:38:21,447 --> 00:38:25,134
I en rettssak
som Elias ville avgjøre raskt.
422
00:38:25,159 --> 00:38:29,721
- Tolk det som du vil.
- Noen ga ham noe.
423
00:38:29,747 --> 00:38:33,016
- Jeg får ikke avsløre strategien.
- Jeg kan tippe.
424
00:38:33,041 --> 00:38:37,588
Bare Terry Drake og Frankie Sheehan
vet hva som skjedde.
425
00:38:39,006 --> 00:38:42,176
- Er det et spørsmål eller et svar?
- Si det du.
426
00:38:43,677 --> 00:38:45,446
Godt forsøk.
427
00:38:45,471 --> 00:38:48,599
Vi står fast ved
det jeg ikke kan gi deg.
428
00:38:48,891 --> 00:38:54,772
- Det er ingen god posisjon.
- Du får unnskylde meg...
429
00:39:42,861 --> 00:39:46,615
- Har du litt tid?
- Ja visst, kom inn.
430
00:39:51,036 --> 00:39:53,722
Det er en stilling på
Newton-avdelingen.
431
00:39:53,747 --> 00:39:56,350
Jeg håpet at du kunne anbefale meg.
432
00:39:56,375 --> 00:39:58,811
Drapsavsnittet?
433
00:39:58,836 --> 00:40:02,773
De rekrutterer nok internt.
434
00:40:02,798 --> 00:40:07,403
Sjansen er liten,
men jeg ville søke allikevel.
435
00:40:07,428 --> 00:40:11,140
- Handler dette om Bosch?
- Jeg vil avansere i gradene.
436
00:40:11,557 --> 00:40:16,770
Jimmy, i Hollywood har vi
to stykker som slutter til neste år.
437
00:40:18,021 --> 00:40:21,333
Det er ikke lett for deg
å jobbe under ham, -
438
00:40:21,358 --> 00:40:24,002
- men Bosch blir ikke her for alltid.
439
00:40:24,027 --> 00:40:26,588
Kan du ringe dem?
440
00:40:26,613 --> 00:40:29,575
Jeg håpet at du skulle overta her.
441
00:40:34,037 --> 00:40:38,584
Ok, jeg ringer. De er heldige.
442
00:40:39,626 --> 00:40:42,020
Takk.
443
00:40:42,045 --> 00:40:46,550
Det er like greit å innse det.
Bosch blir her for alltid.
444
00:40:55,559 --> 00:40:59,705
Jeg gikk inn badet
og kjente på tannbørsten. Knusktørr.
445
00:40:59,730 --> 00:41:03,292
Hvis du skal lyve, må du lyve godt.
446
00:41:03,317 --> 00:41:06,712
Jeg sa: "Joe, du sa
at du hadde pusset tennene."
447
00:41:06,737 --> 00:41:10,924
Han så på meg
med et uskyldig blikk og svarte:
448
00:41:10,949 --> 00:41:14,620
"Jeg trodde at du mente i går."
449
00:41:28,675 --> 00:41:31,236
Overbetjent, hva er det?
450
00:41:31,261 --> 00:41:34,156
Irving vil ha deg på Elias-saken.
451
00:41:34,181 --> 00:41:37,851
- Er du interessert?
- Du kjenner meg. Jeg stiller opp.
452
00:41:39,061 --> 00:41:41,747
Ok, jeg setter pris på det.
453
00:41:41,772 --> 00:41:44,525
- Vi ses i morgen.
- Ja.
454
00:41:48,570 --> 00:41:50,239
Billets.
455
00:41:52,116 --> 00:41:55,177
Hun sjekket om
jeg kunne jobbe igjen.
456
00:41:55,202 --> 00:42:00,307
Du vet... Og jeg er klar.
457
00:42:00,332 --> 00:42:05,020
Om du ikke kunne spise den,
hvorfor skulle vi gjøre det?
458
00:42:05,045 --> 00:42:09,691
- Nå vet vi at han er rar.
- Jeg liker ikke grønnkål.
459
00:42:09,716 --> 00:42:12,052
Jeg må svare.
460
00:42:15,806 --> 00:42:19,701
- Jeg kan knapt tro det.
- Beklager at jeg forsvant.
461
00:42:19,726 --> 00:42:21,537
Du skulle vært her.
462
00:42:21,562 --> 00:42:25,082
Ja, men jeg kan ikke snakke lenge.
Jeg låner en PC.
463
00:42:25,107 --> 00:42:27,943
- Hvor er din?
- Det er en lang historie.
464
00:42:28,193 --> 00:42:31,363
- Vi har vært bekymret.
- Ja, det er komplisert.
465
00:42:31,613 --> 00:42:34,299
Passet mitt ble inndratt.
Jeg får ikke reise.
466
00:42:34,324 --> 00:42:38,871
- Hva? Har du sagt det mamma?
- Jeg kom til svareren.
467
00:42:39,079 --> 00:42:42,349
- Hun er så dårlig med mobilen.
- Jeg ringer igjen.
468
00:42:42,374 --> 00:42:46,587
Jeg ville bare si at jeg er trygg
og prøver å løse dette.
469
00:42:47,087 --> 00:42:50,983
- Hva har skjedd?
- Jeg kan ikke si noe mer.
470
00:42:51,008 --> 00:42:53,177
- Spør moren din.
- Reggie!
471
00:42:53,552 --> 00:42:58,432
Ha det bra. Jeg er glad i deg.
472
00:43:05,189 --> 00:43:08,917
Mamma, jeg snakket med Reggie.
Han er fortsatt i Kina.
473
00:43:08,942 --> 00:43:12,212
- Han har prøvd å ringe deg.
- Hva? Hva sa han?
474
00:43:12,237 --> 00:43:15,549
De tok passet hans.
Han får ikke forlate landet.
475
00:43:15,574 --> 00:43:18,135
Hva foregår? Ikke si ingenting.
476
00:43:18,160 --> 00:43:22,097
- Hva har du gjort?
- Ingenting!
477
00:43:22,122 --> 00:43:25,684
- Jeg er lei av dette...
- Jeg har ikke snakket med ham.
478
00:43:25,709 --> 00:43:27,728
Vi har hatt problemer...
479
00:43:27,753 --> 00:43:29,980
- Det er...
- Komplisert?
480
00:43:30,005 --> 00:43:33,008
- Gjør dere det slutt?
- Nei.
481
00:43:33,383 --> 00:43:37,863
- Du vil ikke si det.
- Det er ikke noe å si!
482
00:43:37,888 --> 00:43:43,310
Du kan ødelegge ditt forhold til
Reggie, men ikke ødelegg mitt!
483
00:44:14,925 --> 00:44:19,054
Jeg banket på. Det var ingen hjemme.
484
00:44:29,565 --> 00:44:33,335
Nei, for da ville jeg
ha kastet deg ut.
485
00:44:33,360 --> 00:44:35,946
Tror du at jeg drepte Elias?
486
00:44:36,238 --> 00:44:41,910
- Hvor har du vært, Frank?
- Her og der. Samme det.
487
00:44:43,078 --> 00:44:46,206
Alle er mistenkte
inntil det motsatte er bevist.
488
00:44:49,084 --> 00:44:55,340
Jeg har mange tanker
som surrer rundt i hodet.
489
00:44:56,925 --> 00:44:59,486
Det kan jeg tenke meg.
490
00:44:59,511 --> 00:45:03,932
Du kan renvaske navnet ditt
ved å gi meg historien din.
491
00:45:16,695 --> 00:45:23,285
Unnskyld, Harry. Jeg hadde ikke
noe annet sted å ta veien.
492
00:45:24,661 --> 00:45:27,790
Kom, vi går inn.
493
00:45:29,750 --> 00:45:34,772
Det er så kaldt her på kvelden.
494
00:45:34,797 --> 00:45:38,467
Catalina-strømmen.
Det blir voldsomme vinder.
495
00:45:54,316 --> 00:45:56,235
Vi går inn.
496
00:47:34,625 --> 00:47:37,753
Tekst: Thomas Fagerlid
www.sdimedia.com