1 00:00:06,026 --> 00:00:10,739 Lørdag kl. 10 2 00:00:33,178 --> 00:00:37,950 Kunne du ikke holde dig væk? Gabriela Lincoln, Jerry Edgar. 3 00:00:37,975 --> 00:00:40,911 - Indsatsgruppen? - Fra interne affærer. 4 00:00:40,936 --> 00:00:44,790 Er du tilbage så hurtigt? Han blev skudt. 5 00:00:44,815 --> 00:00:46,191 Ja, det hørte jeg. 6 00:00:47,818 --> 00:00:52,381 Hans hjerne er åbenbart lokaliseret i venstre skulder. 7 00:00:52,406 --> 00:00:56,093 Var jeg dig, ville jeg besøge alle baseballarenaer - 8 00:00:56,118 --> 00:01:02,057 - tage ind på et sted i Big Sur og sove i et helt forbandet år. 9 00:01:02,082 --> 00:01:05,227 Lader Jimmy dig aldrig få frisk luft, Pierce? 10 00:01:05,252 --> 00:01:08,230 Du ved, hvordan det er. Hvad laver du her i dag? 11 00:01:08,255 --> 00:01:10,315 Jeg fik trang til automatkaffe. 12 00:01:10,340 --> 00:01:13,068 - Det er skræmmende. - Pierce. 13 00:01:13,093 --> 00:01:15,946 Hvor fanden er retskendelsen om mappen? 14 00:01:15,971 --> 00:01:17,347 Fandens! 15 00:01:18,682 --> 00:01:20,809 Jeg har den her. 16 00:01:28,025 --> 00:01:31,295 Kan jeg hjælpe? Han ligner præcis J. Edgar. 17 00:01:31,320 --> 00:01:34,798 Umuligt. J. Edgar ligger på en strand et sted. 18 00:01:34,823 --> 00:01:36,383 Piña coladas. 19 00:01:36,408 --> 00:01:38,844 Betalt af den fede sygepension - 20 00:01:38,869 --> 00:01:41,889 - alle fornuftige mennesker havde hævet. 21 00:01:41,914 --> 00:01:45,517 Billets agerer kommissær, Bosch har sit eget hold. 22 00:01:45,542 --> 00:01:49,813 - Er det alle modsætningers dag? - Hvor er min stol? 23 00:01:49,838 --> 00:01:51,482 J. Edgar? 24 00:01:51,507 --> 00:01:53,192 Vi begik samme fejl. 25 00:01:53,217 --> 00:01:56,236 - Hvor er min stol? - Ville du ikke komme på mandag? 26 00:01:56,261 --> 00:02:00,115 Jeg ville komme en dag før for at finde mine ting. 27 00:02:00,140 --> 00:02:02,284 - Er du nu kommissær? - Ja. 28 00:02:02,309 --> 00:02:04,495 Indtil Cooper kommer tilbage. 29 00:02:04,520 --> 00:02:08,290 Nyt tv. Det tager ham som gidsel. 30 00:02:08,315 --> 00:02:11,276 Seriøst, hvor er min stol? 31 00:03:55,422 --> 00:03:56,940 Ja? 32 00:03:56,965 --> 00:04:00,552 Specialjuristen dukkede op netop. Bedst, du kommer. 33 00:04:43,220 --> 00:04:46,073 - Politiassistent. - Miss Chandler. 34 00:04:46,098 --> 00:04:48,867 Da jeg blev bedt om at være specialjurist - 35 00:04:48,892 --> 00:04:52,704 - og hørte, at sagen gjaldt dig, hoppede hjertet et slag over. 36 00:04:52,729 --> 00:04:55,082 - Kan vi starte? - Ikke endnu. 37 00:04:55,107 --> 00:04:56,750 Køb et par macchiato. 38 00:04:56,775 --> 00:05:00,195 Jeg behøver få minutter for at Bosch-sikre stedet. 39 00:05:12,166 --> 00:05:16,462 Se, om du finder den slags kaffe, der laves af kattelort. 40 00:06:19,191 --> 00:06:21,919 Du kan tage den der med. 41 00:06:21,944 --> 00:06:24,588 De andre sagsakter kræver nærmere granskning. 42 00:06:24,613 --> 00:06:27,091 Jeg må have adgang til Black Guardian. 43 00:06:27,116 --> 00:06:30,010 Adgang til en igangværende sag? Næppe. 44 00:06:30,035 --> 00:06:33,847 Der har du selve definitionen på diskretion, og hvorfor jeg er her. 45 00:06:33,872 --> 00:06:37,017 Nej, du er her for at hjælpe med at fange en morder. 46 00:06:37,042 --> 00:06:40,796 Uden at omfavne muligheden for at lade ham slippe. 47 00:06:46,051 --> 00:06:47,569 Hvordan lyder din teori? 48 00:06:47,594 --> 00:06:51,323 Jeg afgør, hvem der er skyldig. Så finder jeg beviser. 49 00:06:51,348 --> 00:06:53,867 Sådan havnede vi her vel? Black Guardian? 50 00:06:53,892 --> 00:06:58,539 - Det er det ukomplicerede syn. - Åh, oplys mig, så er du sød. 51 00:06:58,564 --> 00:07:01,625 Sagen angik kidnapning, da drabsafdelingen overtog. 52 00:07:01,650 --> 00:07:03,585 De forsøgte at redde pigens liv. 53 00:07:03,610 --> 00:07:07,423 Harris' aftryk var på en bog i Kincaid-pigens værelse. 54 00:07:07,448 --> 00:07:09,466 Han var straffet og stak af. 55 00:07:09,491 --> 00:07:12,136 Tror du, han torterede sig selv? 56 00:07:12,161 --> 00:07:14,930 Folk har gjort værre ting for penge. 57 00:07:14,955 --> 00:07:19,376 - Interne affærer rensede dem. - Så alle andre end en betjent? 58 00:07:20,335 --> 00:07:22,729 Det her er produktivt. 59 00:07:22,755 --> 00:07:25,441 - Kendte du ham? - Howard? 60 00:07:25,466 --> 00:07:29,094 En lille smule. Som hajer, der mødes i natten. 61 00:07:30,888 --> 00:07:34,950 Jeg respekterede ham. Han var svær at holde af. 62 00:07:34,975 --> 00:07:39,913 - Jaså? Hvorfor det? - Lejesoldat mere end retsforkæmper. 63 00:07:39,938 --> 00:07:42,249 Så I var sjælevenner? 64 00:07:42,274 --> 00:07:44,877 Kan man sige, at valget af en retssag - 65 00:07:44,902 --> 00:07:48,030 - og at afvise forlig var bemærkelsesværdigt? 66 00:07:50,032 --> 00:07:53,969 Okay, jeg spiller med. Lad mig sige det sådan. 67 00:07:53,994 --> 00:07:56,764 Jeg tvivler på, han gik til retten - 68 00:07:56,789 --> 00:07:59,308 - hvis han ikke var sikker på at vinde. 69 00:07:59,333 --> 00:08:03,479 Så han havde noget. Et vidne, bevis ... 70 00:08:03,504 --> 00:08:05,481 Eller bare solide nosser. 71 00:08:05,506 --> 00:08:08,609 Jeg spørger ikke hvad, kun om det findes. 72 00:08:08,634 --> 00:08:11,695 Statsanklageren kan informere om det. 73 00:08:11,720 --> 00:08:13,472 Mere end det kan jeg ikke sige. 74 00:08:14,681 --> 00:08:16,700 Hvor har Elias gemt Harris? 75 00:08:16,725 --> 00:08:20,871 Snedigt. Gå direkte til klienten. 76 00:08:20,896 --> 00:08:22,898 Ingen diskretionspligt der. 77 00:08:26,193 --> 00:08:30,114 Så vidt jeg ved, er han hjemme. 78 00:08:31,281 --> 00:08:33,617 En dag overrasker du mig. 79 00:09:23,834 --> 00:09:27,020 - Det er min stol. - Det tror jeg ikke. 80 00:09:27,045 --> 00:09:30,674 - Kan du rejse dig? - Tja ... 81 00:09:33,010 --> 00:09:36,989 Wow, hvordan gik det til? 82 00:09:37,014 --> 00:09:40,768 Det var Barrel. Det var Barrel! 83 00:09:50,027 --> 00:09:53,589 - Laver du sjov? Røveri? - De gransker næppe sig selv. 84 00:09:53,614 --> 00:09:57,259 - Har du fundet dine ting? - Nogen rodede i min skuffe. 85 00:09:57,284 --> 00:09:59,011 Gud, hvor forfærdeligt. 86 00:09:59,036 --> 00:10:00,971 Hvornår ser du din kontaktperson? 87 00:10:00,996 --> 00:10:04,475 På mandag, for da er jeg tilbage officielt. 88 00:10:04,500 --> 00:10:07,419 Godt. Indtil da kan du vel kigge på disse? 89 00:10:10,297 --> 00:10:13,233 - Er jeg nu en husmus? - Min favorithusmus. 90 00:10:13,258 --> 00:10:15,652 Det er skønt at have dig tilbage. 91 00:10:15,677 --> 00:10:19,848 - Har du løst alt med Bosch? - Der er intet at løse. 92 00:10:21,809 --> 00:10:27,106 Så du er uenig med miss Chandler? Black Guardian? 93 00:10:28,398 --> 00:10:31,251 Er du sikker på, at I havde ret? 94 00:10:31,276 --> 00:10:35,214 Vi undersøgte sagen og kom frem til, at Harris' version er uholdbar. 95 00:10:35,239 --> 00:10:37,699 Læs rapporten. 96 00:10:50,796 --> 00:10:54,341 Det vil ikke fungere. Han har været død for længe. 97 00:11:06,937 --> 00:11:10,232 Giv mig den. Vil du bryde loven, så gør det ordentligt. 98 00:11:12,526 --> 00:11:16,130 Nu låses den ikke op i 12 timer. 99 00:11:16,155 --> 00:11:19,867 Og du kan slappe af til det. 100 00:11:29,793 --> 00:11:34,298 Svareren er ikke tilgængelig eller er ikke aktiveret. 101 00:11:48,020 --> 00:11:51,206 Jeg bad ikke om det her. 102 00:11:51,231 --> 00:11:54,668 Jeg er en god strømer, der prøver at blive bedre. 103 00:11:54,693 --> 00:11:57,713 Jeg har ikke bedt om at få denne opgave. 104 00:11:57,738 --> 00:12:00,424 Du fik advarslen, fordi du fortjente den. 105 00:12:00,449 --> 00:12:03,844 Nogle gange er du en idiot. Men også en dygtig politimand. 106 00:12:03,869 --> 00:12:05,512 Har du en pointe? 107 00:12:05,537 --> 00:12:08,807 Jeg er ikke Lincoln. Jeg vil ikke altid gøre det her. 108 00:12:08,832 --> 00:12:11,101 Jeg vil være efterforsker og gå videre. 109 00:12:11,126 --> 00:12:13,187 Jeg troede, jeg kunne lære noget - 110 00:12:13,212 --> 00:12:16,715 - men det sker ikke, når du behandler mig som lort. 111 00:12:26,266 --> 00:12:30,204 Okay, lad os sige, jeg forstår din pointe ... 112 00:12:30,229 --> 00:12:31,872 Fortæl om Black Guardian. 113 00:12:31,897 --> 00:12:35,109 Men ingen standardsvar. 114 00:12:36,193 --> 00:12:39,922 En dømt mands ord mod fire veteraner fra drabsafdelingen. 115 00:12:39,947 --> 00:12:41,715 Ingen vidner, ingen kameraer. 116 00:12:41,740 --> 00:12:45,094 - Det kan kun gå på én måde. - Du tror, de gjorde det. 117 00:12:45,119 --> 00:12:48,956 Et barns liv stod på spil. De mente at have gerningsmanden. 118 00:12:50,624 --> 00:12:52,376 Jeg ved ikke, om de gjorde det. 119 00:12:54,461 --> 00:12:58,941 - Hvis det er tilfældet, hvem af dem? - Drake, uden tvivl. 120 00:12:58,966 --> 00:13:01,902 Har fået masser klager. 121 00:13:01,927 --> 00:13:04,988 Fyre som ham er årsagen til Christopherkommissionen. 122 00:13:05,013 --> 00:13:07,182 Men i sidste ende fik de morderen. 123 00:13:08,225 --> 00:13:10,310 Man gør det fornødne, ikke? 124 00:13:17,776 --> 00:13:22,339 Kommissæren sagde intet om det. Havde jeg vidst ... Kom ind! 125 00:13:22,364 --> 00:13:24,800 Ja, absolut. Næste år. 126 00:13:24,825 --> 00:13:27,302 Det skal jeg nok. 127 00:13:27,327 --> 00:13:29,721 Runyon Canyon havde et sammenskudsgilde. 128 00:13:29,747 --> 00:13:34,601 - Cooper ville tage dessert med. - Nøglen til undersøgelseslokalet. 129 00:13:34,626 --> 00:13:36,979 Har chefen givet dig restriktioner? 130 00:13:37,004 --> 00:13:39,064 - Han vil undgå lækager. - Lækager? 131 00:13:39,089 --> 00:13:42,109 Det er vores mindste problem. 132 00:13:42,134 --> 00:13:45,821 Han tager dig, Robertson, Pierce og efterlader mig uden noget. 133 00:13:45,846 --> 00:13:49,658 Alt ender hos Crate og Barrel. 134 00:13:49,683 --> 00:13:52,661 Jeg bad Wilshire om hjælp, men de mangler folk. 135 00:13:52,686 --> 00:13:56,064 Valley gransker stadig alle anholdelser. 136 00:13:57,816 --> 00:13:59,668 Du ville jo være kommissær. 137 00:13:59,693 --> 00:14:03,005 Da jeg endelig accepterede, at jeg ikke bliver det - 138 00:14:03,030 --> 00:14:07,242 - er jeg fupkommissær med en vicekommissærs løn. 139 00:14:09,661 --> 00:14:12,956 - Hvornår sov du sidst? - Sidst i 70'erne. 140 00:14:21,882 --> 00:14:27,654 - J. Edgar, har skulderen det bedre? - Jeg syntes nok, det var dig. 141 00:14:27,679 --> 00:14:31,767 - Det går godt med skulderen. - Rart at høre. 142 00:14:34,728 --> 00:14:40,692 - Crate huggede din stol, for resten. - Ja, jeg løste det. 143 00:14:47,991 --> 00:14:51,178 Hej. Politidirektør Walker ringede. 144 00:14:51,203 --> 00:14:54,598 Han bad om en situationsrapport. 145 00:14:54,623 --> 00:14:58,727 - Fra mig? - I egen høje person. I dag. 146 00:14:58,752 --> 00:15:00,729 Der er ikke gået en dag. 147 00:15:00,754 --> 00:15:03,065 Og Michael Harris' adresse? 148 00:15:03,090 --> 00:15:06,819 Stedet er tomt. Naboen har ikke set ham i en uge. 149 00:15:06,844 --> 00:15:09,863 Elias må have flyttet ham før retssagen. 150 00:15:09,888 --> 00:15:13,867 - Jeg må tilbage til Chandler. - Hun forvirrer dig. 151 00:15:13,892 --> 00:15:18,080 Det er næppe noget nyt. Hvor er Pierce? 152 00:15:18,105 --> 00:15:21,792 Henter ordren om razzia af Elias' hus i Bunker Hill. 153 00:15:21,817 --> 00:15:25,462 Jeg tror, at en kvinde ventede der i går aftes. 154 00:15:25,487 --> 00:15:28,674 - Ikke hans kone? - Inddrag en tekniker. 155 00:15:28,699 --> 00:15:33,220 Sagsakter om vores venner i drabsafdelingen på middagsbordet ... 156 00:15:33,245 --> 00:15:36,206 - Noget for vores specialjurist. - Se ikke. 157 00:15:37,499 --> 00:15:42,062 - Man skulle tro, du har været der. - Overbetjent Snyder. 158 00:15:42,087 --> 00:15:45,607 Den anholdelsesrapport, du fandt om Martin Elias. 159 00:15:45,632 --> 00:15:47,676 Kan du forhøre kollegaen? 160 00:15:49,970 --> 00:15:51,346 Helt klart. 161 00:15:52,598 --> 00:15:55,058 - Anholdt for hvad? - Besiddelse. 162 00:15:56,351 --> 00:15:59,413 Og Lincoln, ring til Central og Rampart - 163 00:15:59,438 --> 00:16:03,792 - og bed om alle kriminalitetsrapporter fra i aftes. 164 00:16:03,817 --> 00:16:05,611 - Adios. - Adios 165 00:16:06,737 --> 00:16:09,339 At våge med stearinlys uden tilladelse. 166 00:16:09,364 --> 00:16:13,051 Af snakken på sociale medier at dømme kan det være 500 personer. 167 00:16:13,077 --> 00:16:15,471 Eller halvtreds. 168 00:16:15,496 --> 00:16:18,932 - Har nogen talt med organisatoren? - Det er spontant. 169 00:16:18,957 --> 00:16:21,602 Vi har ikke kunnet udpege nogen. 170 00:16:21,627 --> 00:16:23,604 Central har specialstyrker. 171 00:16:23,629 --> 00:16:27,816 Metro er på standby, og ungdomskriminalitetsgruppen er her. 172 00:16:27,841 --> 00:16:32,863 - Vi kan have civilklædte på stedet. - Og flere betjente end deltagere. 173 00:16:32,888 --> 00:16:35,657 - Mindst muligt politi. - Men hvis det ... 174 00:16:35,682 --> 00:16:39,745 Vi bør sætte hårdt mod hårdt, men lad os ikke skabe en situation - 175 00:16:39,770 --> 00:16:42,247 - hvor fokus rettes mod LAPD. 176 00:16:42,272 --> 00:16:46,543 Folk vil vise deres ærbødighed. Vi vil lade dem gøre det. 177 00:16:46,568 --> 00:16:48,570 Det kan blive til fordel. 178 00:16:55,661 --> 00:16:59,081 Jeg hørte, Harris var blevet forflyttet, efter at du var gået. 179 00:17:01,208 --> 00:17:03,310 Jeg må have overhørt dit opkald. 180 00:17:03,335 --> 00:17:07,189 Hvem er på sagen? Han var her og ledte efter Kaplan. 181 00:17:07,214 --> 00:17:10,567 Jeg skal kun give dig det, du beder om. 182 00:17:10,592 --> 00:17:13,404 - Hvor er Harris? - Jeg tager med. 183 00:17:13,429 --> 00:17:15,180 Ellers åbner han ikke. 184 00:17:19,101 --> 00:17:22,830 At ridse en skarp pen mod nogens tinding - 185 00:17:22,855 --> 00:17:25,666 - kan forårsage store humørsvingninger. 186 00:17:25,691 --> 00:17:27,960 Har du overvejet at overtage sagen? 187 00:17:27,985 --> 00:17:31,672 Det vil være taktløst af mig at udnytte min position. 188 00:17:31,697 --> 00:17:33,799 Det har vel aldrig hindret dig? 189 00:17:33,824 --> 00:17:36,635 Jeg fandt faktisk dossieret om Black Guardian. 190 00:17:36,660 --> 00:17:38,178 Jaså? Læste du det? 191 00:17:38,203 --> 00:17:42,433 Jeg nåede at se, det er konfidentielt. 192 00:17:42,458 --> 00:17:44,685 Men der er ingen fældende beviser - 193 00:17:44,710 --> 00:17:48,088 - som får mig til at prøve sagen for en jury. 194 00:17:52,050 --> 00:17:54,386 Du har travlt, kan jeg se. 195 00:17:56,430 --> 00:18:01,076 - Havde du tænkt dig at gå snart? - I teorien er jeg her ikke. 196 00:18:01,101 --> 00:18:03,829 Jeg skal skrive et par anholdelseskendelser. 197 00:18:03,854 --> 00:18:07,274 - Men jeg og Jimmy skal ... - Det er okay. Jeg ordner det. 198 00:18:10,194 --> 00:18:14,031 - Harry mistror interne anliggender. - Virkelig? Gå nu. 199 00:18:15,657 --> 00:18:17,117 Tak. 200 00:18:19,828 --> 00:18:24,833 For resten, kendte du ikke en tekniker, der er god til telefoner? 201 00:18:30,506 --> 00:18:33,233 Han har boet her, siden juryen blev udpeget. 202 00:18:33,258 --> 00:18:35,652 Elias betalte for to uger forud. 203 00:18:35,677 --> 00:18:38,405 Elias regnede med at have vundet sagen? 204 00:18:38,430 --> 00:18:40,182 Godt forsøgt. 205 00:18:42,184 --> 00:18:45,687 LAPD, lad bilen stå. 206 00:18:47,940 --> 00:18:50,109 Lad ham se dig først. 207 00:18:54,279 --> 00:18:56,156 Mr. Harris? 208 00:18:58,325 --> 00:19:01,887 Mr. Harris, Honey Chandler. Vi talte i telefonen? 209 00:19:01,912 --> 00:19:04,181 Jeg sagde, at jeg ikke vil sige noget. 210 00:19:04,206 --> 00:19:06,892 - Hvad fanden?! - Bosch, drabsafdelingen. 211 00:19:06,917 --> 00:19:10,479 Især ikke med strømere nu, hvor min advokat er død. 212 00:19:10,504 --> 00:19:12,272 Derfor er jeg her, mr. Harris. 213 00:19:12,297 --> 00:19:14,608 Rører du ham, ringer jeg til dommeren. 214 00:19:14,633 --> 00:19:16,860 Hun er advokat og beskytter dig. 215 00:19:16,885 --> 00:19:19,221 Jaså? Og hvornår begynder hun? 216 00:19:21,598 --> 00:19:25,119 Strømerne dræbte mr. Elias. Og nu vil de dræbe mig. 217 00:19:25,144 --> 00:19:27,329 De lader det ikke nå retten. 218 00:19:27,354 --> 00:19:28,872 Hvorfor ikke? 219 00:19:28,897 --> 00:19:31,291 Min advokat ville vise, hvad de gjorde. 220 00:19:31,316 --> 00:19:34,002 Hele verden skulle vide det! 221 00:19:34,027 --> 00:19:37,631 - Sagde han, hvordan det skulle ske? - Du behøver ikke svare. 222 00:19:37,656 --> 00:19:41,785 I har svaret foran jer. Ved hjælp af mig. 223 00:19:43,620 --> 00:19:45,347 Han ville lade dig vidne. 224 00:19:45,372 --> 00:19:49,643 Jeg ville fortælle min historie. Han kaldte det min skatkiste. 225 00:19:49,668 --> 00:19:52,479 Du må være en god historiefortæller. 226 00:19:52,504 --> 00:19:55,424 "Sandheden er altid den bedste historie," sagde han. 227 00:19:56,550 --> 00:20:02,489 Sandheden er, at strømerne overfaldt mig som en ulveflok. 228 00:20:02,514 --> 00:20:06,285 Tog mig med til depotet og pressede mig til grænsen. 229 00:20:06,310 --> 00:20:08,120 "Hvor er hun? Hvad gjorde du?" 230 00:20:08,145 --> 00:20:11,248 "Jeg har ikke gjort noget," svarer jeg. 231 00:20:11,273 --> 00:20:14,334 Kidnappe en hvid pige? Ikke min stil. 232 00:20:14,359 --> 00:20:18,589 - Torterede de dig? - Hvis beretning er det? 233 00:20:18,614 --> 00:20:24,052 Til sidst var jeg nødt til at pisse. 234 00:20:24,078 --> 00:20:28,265 Så de tager mig med ud på toilettet. 235 00:20:28,290 --> 00:20:31,477 Jeg stiller mig der, de kommer ind bag mig. 236 00:20:31,502 --> 00:20:34,146 - Begge to? - Hvad fanden ved jeg? 237 00:20:34,171 --> 00:20:37,191 Jeg er på gulvet, med blod i øjnene. 238 00:20:37,216 --> 00:20:39,568 Og han tager kvælertag på mig. 239 00:20:39,593 --> 00:20:44,848 Og trykker mit hoved ned i toilettet. Jeg drukner i tis. 240 00:20:48,268 --> 00:20:50,370 De tager plastikposen frem. 241 00:20:50,395 --> 00:20:55,567 Pakker hovedet ind, som om det var en melon. 242 00:20:57,403 --> 00:20:59,363 Og så sker det. 243 00:21:00,155 --> 00:21:04,384 En skide spids ind i øret. De presser, presser ... 244 00:21:04,410 --> 00:21:08,414 "Du gjorde det, tilstå! Hvor er hun?" 245 00:21:11,959 --> 00:21:13,919 Og så smerten ... 246 00:21:16,255 --> 00:21:21,193 Jeg havde sagt hvad som helst. Sagde, at jeg kan føre dem til hende. 247 00:21:21,218 --> 00:21:24,738 Tog de bare blyanten ud, kunne vi redde pigen. 248 00:21:24,763 --> 00:21:28,559 - De lod dig tage den ud. - For at få aftryk på den. 249 00:21:37,443 --> 00:21:42,740 De gav mig nogle papirer, og så kørte vi. Og kørte. 250 00:21:43,699 --> 00:21:49,513 Sagde, hun var i ørkenen. Jeg vidste, at Barstow var et par timer væk. 251 00:21:49,538 --> 00:21:52,666 De kørte, og jeg bad. 252 00:21:54,460 --> 00:21:57,020 Så kom opringningen. 253 00:21:57,045 --> 00:22:02,217 Nogen havde fundet pigens lig. Hendes far havde smidt det. 254 00:22:07,055 --> 00:22:10,409 - Så de lod dig gå. - Køterne satte mig af ... 255 00:22:10,434 --> 00:22:14,037 ... ved receptionen på Fountain. En privat lorteklinik. 256 00:22:14,062 --> 00:22:17,541 To plastre, smertestillende, og nu er det mine ord mod deres. 257 00:22:17,566 --> 00:22:21,570 - Men Elias troede, du kunne vinde. - Ja. 258 00:22:22,946 --> 00:22:25,591 Hvornår talte du sidst med ham? 259 00:22:25,616 --> 00:22:29,970 Han var her i går morges. Han sagde, at byen tilbød $420.000. 260 00:22:29,995 --> 00:22:34,850 "Tag dem," sagde jeg. Men mr. Elias mente, at det var småpenge. 261 00:22:34,875 --> 00:22:37,586 Juryen ville give mig ti gange mere. 262 00:22:39,379 --> 00:22:43,525 - Og du troede ham. - Mr. Elias troede på mig! 263 00:22:43,550 --> 00:22:48,180 Han troede virkelig på mig! Som om han var der, på stedet. 264 00:22:51,308 --> 00:22:56,647 Nu er han død. Dræbt af strømere. Og for mig er det sket. 265 00:23:04,113 --> 00:23:06,490 Mon jeg stadig får de 420.000? 266 00:23:09,701 --> 00:23:12,204 LAPD, nogen hjemme? 267 00:25:12,991 --> 00:25:19,014 To parkeringspladser. Han og hans kone. Og en gæst. 268 00:25:19,039 --> 00:25:22,559 Kan folk passere her, uden at I ser det? 269 00:25:22,584 --> 00:25:24,853 Vi ser alle, der kommer. 270 00:25:24,878 --> 00:25:28,315 Har I en liste over biler, der må parkere her? 271 00:25:28,340 --> 00:25:30,467 Ja, det har vi faktisk. 272 00:25:33,429 --> 00:25:37,116 - Han bad mig finde ud af det. - Og hvad betød det? 273 00:25:37,141 --> 00:25:39,852 - Få det til at forsvinde? - Nej. 274 00:25:41,895 --> 00:25:44,064 Han havde gjort det før. 275 00:25:45,232 --> 00:25:50,170 Denne gang ønskede Howard, at sønnen skulle bløde lidt. 276 00:25:50,195 --> 00:25:52,548 Få en lærestreg. 277 00:25:52,573 --> 00:25:57,494 - Hvordan tog Martin imod nyheden? - Jeg kan ikke svare på det. 278 00:26:03,000 --> 00:26:08,147 - Hvorfor lige Dem? - Hvad mener De? 279 00:26:08,172 --> 00:26:10,482 Deres chef behandlede Dem som et bud. 280 00:26:10,507 --> 00:26:13,861 Ud fra det, jeg så på skrivebordet. 281 00:26:13,886 --> 00:26:15,721 En ophøjet assistent. 282 00:26:20,350 --> 00:26:25,539 Howard var et enmandsorkester. 283 00:26:25,564 --> 00:26:28,292 Men han respekterede mig som jurist. 284 00:26:28,317 --> 00:26:31,361 Delte han sin strategi med Dem? 285 00:26:33,614 --> 00:26:40,679 For ... og nu tænker jeg højt ... hvis han nægtede forliget - 286 00:26:40,704 --> 00:26:48,003 - i Black Guardians sag, havde han måske noget, der var mere værd. 287 00:26:48,420 --> 00:26:51,298 En magisk kugle, De ved. 288 00:26:53,258 --> 00:26:58,906 Nej, sagen er, at jeg ikke ved det. 289 00:26:58,931 --> 00:27:01,475 Et enmandsorkester, som sagt. 290 00:27:06,188 --> 00:27:10,375 Hej, hvad sagde du til min klient, da du viste ham huset? 291 00:27:10,401 --> 00:27:12,544 Ikke noget. Hvorfor det? 292 00:27:12,569 --> 00:27:16,298 Jeg regnede med et skambud, men han tilbyder udgangsprisen. 293 00:27:16,323 --> 00:27:20,077 - Du burde altid vise frem. - Kan vi ses hjemme hos mig? 294 00:27:21,578 --> 00:27:24,415 Jeg køber pizza, så streamer vi noget børnevenligt. 295 00:27:26,041 --> 00:27:30,229 - Hvor er du? - Jeg måtte rydde op på arbejdet. 296 00:27:30,254 --> 00:27:33,340 - Hollywood Station? - Ja, de stjal min stol. 297 00:27:35,092 --> 00:27:37,277 Hvor længe bliver du der? 298 00:27:37,302 --> 00:27:40,489 Pierce bad mig hjælpe ham med papirarbejde - 299 00:27:40,514 --> 00:27:42,391 - omkring Eliasmordet. 300 00:27:43,725 --> 00:27:47,454 De har et opklaringshold. Og jeg indgår ikke i det. 301 00:27:47,479 --> 00:27:50,065 Men de mangler folk. 302 00:27:52,609 --> 00:27:56,630 Vi ses klokken halv otte. De kan lave lektier inden da. 303 00:27:56,655 --> 00:27:59,783 - Salami? - Hawaiiansk. 304 00:28:01,368 --> 00:28:04,371 - Halv otte, J. - Ja. 305 00:28:15,048 --> 00:28:19,361 Er Pamela Duncan her? Santiago Robertson, LAPD. 306 00:28:19,386 --> 00:28:21,447 Jeg tager mig af det, skat. 307 00:28:21,472 --> 00:28:25,743 - Hvad er der? - Et par spørgsmål om Howard Elias. 308 00:28:25,768 --> 00:28:28,562 - Hun kendte ham knap nok. - Det er i orden, Ben. 309 00:28:30,022 --> 00:28:32,357 Kan vi gå ud med Monster? 310 00:28:33,567 --> 00:28:37,588 Jeg ventede på ham, men han dukkede aldrig op. 311 00:28:37,613 --> 00:28:40,324 Så jeg måtte tage hjem. 312 00:28:42,076 --> 00:28:45,804 Og da du hørte nyheden, tog du tilbage og gjorde rent. 313 00:28:45,829 --> 00:28:48,474 Det sidste, Howard og familien har brug for - 314 00:28:48,499 --> 00:28:50,726 - var at blive set af sladderpressen. 315 00:28:50,751 --> 00:28:52,961 For ikke at nævne din karriere. 316 00:28:53,962 --> 00:28:58,525 - Hvor længe? - Jeg havde kendt ham i mange år. 317 00:28:58,550 --> 00:29:03,781 Vores seksuelle forhold indledtes først, da jeg begyndte på sagen. 318 00:29:03,806 --> 00:29:06,850 Hvorfor var han så bekymret over juryen? 319 00:29:07,893 --> 00:29:11,497 Denne sag var anderledes. Howard ville vise alle - 320 00:29:11,522 --> 00:29:13,874 - hvad de gjorde mod Michael Harris. 321 00:29:13,899 --> 00:29:16,293 Han ville ikke lade dem slippe - 322 00:29:16,318 --> 00:29:18,754 - men håbede på en fed check fra juryen. 323 00:29:18,779 --> 00:29:21,115 Nej, han havde forandret sig. 324 00:29:23,117 --> 00:29:28,747 Han havde sin religion. Bestemte sig for at gøre noget godt. 325 00:29:30,082 --> 00:29:32,584 En attraktiv egenskab, i mine øjne. 326 00:29:34,253 --> 00:29:38,298 - Hvor var din mand i går? - På natflyet fra New York. 327 00:29:44,888 --> 00:29:47,099 Tror du, hans kone kendte til det? 328 00:29:49,309 --> 00:29:52,271 Hun vidste, hvem jeg var, ja. Men ikke, vi bollede. 329 00:29:55,441 --> 00:29:59,611 - Men hans søn fandt ud af det. - Hvad skete der? 330 00:30:01,947 --> 00:30:05,134 Anonyme sms'er. 331 00:30:05,159 --> 00:30:08,620 Væmmelige e-mail fra falske afsendere. 332 00:30:09,747 --> 00:30:11,957 Det kulminerede i sidste uge - 333 00:30:13,041 --> 00:30:16,170 - da Martin kaldte sin far for hykler. 334 00:30:17,921 --> 00:30:21,008 - Han var ret oprørt. - Nok til at dræbe ham? 335 00:30:26,263 --> 00:30:29,850 Hvordan kan jeg hindre, det ødelægger mit ægteskab? 336 00:30:31,101 --> 00:30:33,562 Du spørger den forkerte. 337 00:30:42,905 --> 00:30:45,491 Hvordan vidste du, de har en hemmelig menu? 338 00:30:46,450 --> 00:30:48,494 Mor, tilmed far ved det. 339 00:30:49,787 --> 00:30:53,290 - Jeg kan lave de her. - Det tror jeg ikke. 340 00:30:56,794 --> 00:30:59,521 Hvem var det, du talte med? 341 00:30:59,546 --> 00:31:03,859 Hans datter er sammen med Balboa Eighteens og får kun lidt spilletid - 342 00:31:03,884 --> 00:31:07,696 - så de overvejer at skifte klub. 343 00:31:07,721 --> 00:31:11,700 Det er bare skivede kartofler, løg, ost - 344 00:31:11,725 --> 00:31:14,019 - som man smider i mikroovnen. 345 00:31:15,354 --> 00:31:18,665 - Du bør have et madlavningsprogram. - Jeg kan lave dem. 346 00:31:18,690 --> 00:31:22,027 Du kan altid bede Reggie om at lave det, når han kommer. 347 00:31:24,113 --> 00:31:26,490 Hvis han kommer. 348 00:31:28,283 --> 00:31:32,413 - Skat, hvad skal jeg sige? - Sandheden, måske? 349 00:31:34,415 --> 00:31:39,545 Sandheden ville være rar. Bare et gran af den. 350 00:31:48,429 --> 00:31:52,224 Vi ses i morgen. Hils Harry, at ... 351 00:31:57,729 --> 00:32:00,833 Har elskerinden/jurykonsulenten alibi? 352 00:32:00,858 --> 00:32:04,461 Hun blev set i bygningen. Jeg tvivler på, en kvinde gjorde det. 353 00:32:04,486 --> 00:32:08,715 Kald det instinkt, men en kugle op i røven - 354 00:32:08,741 --> 00:32:12,761 - ligner voldtægt. En kvinde ville ikke gøre det. 355 00:32:12,786 --> 00:32:14,471 Hvad sagde Duncan om sønnen? 356 00:32:14,496 --> 00:32:16,890 Tidligere anholdt, ikke tiltalt. 357 00:32:16,915 --> 00:32:19,601 De siger, hans far altid greb ind. 358 00:32:19,626 --> 00:32:23,814 Ifølge elskerinden var Elias oppe i en Jesus-rus. 359 00:32:23,839 --> 00:32:27,593 - Han var hård mod sønnike. - Det giver ham et motiv? 360 00:32:28,969 --> 00:32:31,655 - Hvad mere? - Pungen giver intet. 361 00:32:31,680 --> 00:32:35,743 Kreditkort, kørekort, kvitteringer, fotos af hustruen, byttepenge ... 362 00:32:35,768 --> 00:32:40,330 Tjek kredikortkøbene. Man ved aldrig. 363 00:32:40,355 --> 00:32:44,626 J. Edgars telefonfyr skal hjælpe os med nummeret, der sms'ede Elias. 364 00:32:44,651 --> 00:32:46,628 Hvordan går de gamle sager? 365 00:32:46,653 --> 00:32:50,299 Jeg har et halvt dusin betjente med motiv til at dræbe ham. 366 00:32:50,324 --> 00:32:53,594 - Klienter? - Nej, de elskede ham. 367 00:32:53,619 --> 00:32:56,513 Vi bør fokusere på Black Guardian-betjentene. 368 00:32:56,538 --> 00:33:00,476 Francis Sheehan var i en skudveksling for få år siden. 369 00:33:00,501 --> 00:33:03,645 - Jeg husker, det udredtes internt. - Tjek. 370 00:33:03,670 --> 00:33:06,940 Noget andet med betjentene på din liste? 371 00:33:06,965 --> 00:33:12,179 Jeg har set på alle klager over Terry Drake. 372 00:33:14,556 --> 00:33:18,160 Vi får se, hvad det giver. Drake kender rutinen. 373 00:33:18,185 --> 00:33:20,662 Okay, nu skal alle hjem og sove. 374 00:33:20,687 --> 00:33:23,290 I morgen ser vi på dem fra drabsafdelingen - 375 00:33:23,315 --> 00:33:26,085 - for at slette dem fra listen. 376 00:33:26,110 --> 00:33:27,694 Eller ej. 377 00:33:38,747 --> 00:33:42,042 Åh gud, pas på, for fanden! 378 00:33:54,930 --> 00:33:57,491 Hvorfor taler jeg om dette med L.A. Times? 379 00:33:57,516 --> 00:34:01,954 Interne affærer frifinder betjentene i Black Guardian-sagen. 380 00:34:01,979 --> 00:34:04,456 - Vi rapporterer nyheder. - Gør I? 381 00:34:04,481 --> 00:34:07,793 Eller trykker I bare det, byrådet giver jer? 382 00:34:07,818 --> 00:34:11,547 Med andre ord gør De nu det, De sagde, de gjorde? 383 00:34:11,572 --> 00:34:15,634 Baserer Dem på løse antagelser, drager forhastede slutninger ... 384 00:34:15,659 --> 00:34:17,928 Men skjuler politiet noget - 385 00:34:17,953 --> 00:34:20,139 - må samfundet sige fra. 386 00:34:20,164 --> 00:34:23,100 Jeg er her for at vise Howard Elias respekt. 387 00:34:23,125 --> 00:34:26,503 En mand, der viede sit liv til retfærdigheden. 388 00:34:50,444 --> 00:34:54,214 - Harry Bosch. Jeg ringede? - Åh ja. Kom ind. 389 00:34:54,239 --> 00:34:56,408 Jeg meddeler mr. Walker, De er her. 390 00:35:07,002 --> 00:35:09,797 Lakers fører med elleve i fjerde periode. 391 00:35:11,256 --> 00:35:14,384 - Ser De basketball? - Det kan jeg ikke sige. 392 00:35:16,261 --> 00:35:20,574 Jeg beklager, at jeg trækker Deres lange dag ud. Kun ét spørgsmål. 393 00:35:20,599 --> 00:35:25,370 - Spørgsmålet alle rejser. - Jeg ville høre det fra Dem. 394 00:35:25,395 --> 00:35:28,207 På sikker afstand fra andre ører. 395 00:35:28,232 --> 00:35:30,692 - Hvis det betyder noget. - Det gør det ikke. 396 00:35:32,361 --> 00:35:35,005 Hvad tror De? Kendte De ham ikke? 397 00:35:35,030 --> 00:35:40,427 Fotoet blandt hans udmærkelser. De, borgmesteren, Elias ... 398 00:35:40,452 --> 00:35:46,792 Tja, han havde byen i sit blod, som vi alle har. 399 00:35:48,210 --> 00:35:52,898 - Selv De, tror jeg. - Som Deres far havde? 400 00:35:52,923 --> 00:35:58,028 Han jævnede Bunker Hill med jorden for at give advokaterne bedre udsigt. 401 00:35:58,053 --> 00:36:00,614 Hans far ødelagde Chavez Ravine - 402 00:36:00,639 --> 00:36:03,700 - til lavprisboliger, han vidste aldrig blev bygget. 403 00:36:03,725 --> 00:36:09,331 - De er bedre end det. - Det afgør jeg ikke. 404 00:36:09,356 --> 00:36:15,129 - Var det en betjent, der dræbte ham? - Man kan nemt tro det. 405 00:36:15,154 --> 00:36:18,715 - Har De andre mistænkte? - Jeg følger alle spor. 406 00:36:18,741 --> 00:36:25,831 Med de rigtige spørgsmål tror jeg, at svarene fører mig til sandheden. 407 00:36:29,501 --> 00:36:33,088 Den der gamle sag, De arbejdede med ... 408 00:36:35,466 --> 00:36:37,551 ... kan jeg hjælpe Dem der? 409 00:36:40,512 --> 00:36:45,309 Hvis det bliver aktuelt, tager jeg kontakt med Dem. 410 00:36:59,990 --> 00:37:04,762 Hallo? Er der nogen hjemme? 411 00:37:04,787 --> 00:37:06,413 Hallo? 412 00:37:07,456 --> 00:37:10,000 Der er kun gået femten minutter! 413 00:37:13,670 --> 00:37:15,380 Venner? 414 00:37:16,715 --> 00:37:19,193 Hallo! 415 00:37:19,218 --> 00:37:21,779 Pokkers! I skræmte livet af mig. 416 00:37:21,804 --> 00:37:25,657 Det var nok idéen. Troede du, at vi var smuttet? 417 00:37:25,682 --> 00:37:29,953 Tallerkener, servietter, fart på! 418 00:37:29,978 --> 00:37:33,457 Vi ville aldrig gå, når du har ananaspizza. 419 00:37:33,482 --> 00:37:36,110 Ser man det, en komiker! 420 00:37:52,418 --> 00:37:55,479 Mor er umulig at have med at gøre. 421 00:37:55,504 --> 00:37:58,273 - I tale eller tekst, Mads? - Vi blev nr. 3. 422 00:37:58,298 --> 00:38:00,818 Emma missede hele tiden. 423 00:38:00,843 --> 00:38:04,680 - Tabte første og sidste kamp. - Mads, vil du ikke nok? 424 00:38:05,889 --> 00:38:07,975 Tak. 425 00:38:11,103 --> 00:38:13,497 Undskyld, jeg ikke kom. 426 00:38:13,522 --> 00:38:16,792 Mordet på Angel's Flight. Beccas mor så dig i tv. 427 00:38:16,817 --> 00:38:19,336 Hashtagget "politimord" er en trend. 428 00:38:19,361 --> 00:38:22,589 Hashtag "Forkert, jeg indsamler stadig informationer". 429 00:38:22,614 --> 00:38:25,492 Jeg ved det. Og undersøger derpå. 430 00:38:26,577 --> 00:38:30,164 Jeg spurgte mor om Reggie. Hun vil ikke svare. 431 00:38:32,249 --> 00:38:35,602 Hun prøver måske selv at forstå. Har du spist? 432 00:38:35,627 --> 00:38:37,880 Var hun ligesådan, da I slog op? 433 00:38:41,008 --> 00:38:43,527 Jeg husker det faktisk ikke. 434 00:38:43,552 --> 00:38:47,740 Når man er midt i det, er det svært at få et klart billede. 435 00:38:47,765 --> 00:38:50,659 Tror du, de er gået hver til sit? 436 00:38:50,684 --> 00:38:53,979 - "Tal med hende." Jeg har prøvet. - Bliv ved med at prøve. 437 00:38:55,856 --> 00:39:00,903 "Bliv ved med at prøve." Klart. Jeg er jo en Bosch. 438 00:39:05,324 --> 00:39:09,219 - En burger? - Nej, jeg orker ikke at tygge. 439 00:39:09,244 --> 00:39:13,140 Den er stadig varm. Og god i modsætning til sushi. 440 00:39:13,165 --> 00:39:15,125 Der er også pomfritter. 441 00:40:16,019 --> 00:40:17,938 Der spilles herhenne. 442 00:40:40,461 --> 00:40:43,522 Eleanor, vi skulle til at starte uden dig. 443 00:40:43,547 --> 00:40:45,441 Godt, I ikke gjorde det. 444 00:40:45,466 --> 00:40:48,761 Man vinder ikke alt, hvis man ikke vinder det første. 445 00:40:54,850 --> 00:40:58,520 Blinds er 500 og 1000. Første es begynder. 446 00:41:00,355 --> 00:41:03,692 Begynderheld. 447 00:41:56,370 --> 00:41:58,205 5000 til dig. 448 00:42:03,085 --> 00:42:05,045 Jeg hæver til tyve. 449 00:42:11,552 --> 00:42:13,095 Ingen dårlig hånd. 450 00:42:14,596 --> 00:42:16,598 Spillet er slut. Beklager. 451 00:42:28,402 --> 00:42:29,862 Jeg beklager. 452 00:42:34,491 --> 00:42:37,745 Giv dem pengene. Skynd Dem. 453 00:43:02,895 --> 00:43:05,272 Kom nu, De må gå herfra nu. 454 00:43:06,482 --> 00:43:08,942 - Nej, denne vej! - Et øjeblik. 455 00:43:46,480 --> 00:43:49,041 Eleanor, hvad laver du? 456 00:43:49,066 --> 00:43:51,902 - Du glemte pengene. - Tak. 457 00:45:44,848 --> 00:45:47,976 Tekster: Peter Buhl www.sdimedia.com