1 00:00:22,315 --> 00:00:23,473 Sì? 2 00:00:24,737 --> 00:00:26,203 Sapevo che eri sveglio. 3 00:00:26,204 --> 00:00:28,656 Ricordo come eri con i casi importanti. 4 00:00:28,901 --> 00:00:31,431 - Stanco? - Avevo dimenticato cosa si prova. 5 00:00:31,432 --> 00:00:34,683 La scarica che senti quando il caso inizia a prendere vita. 6 00:00:34,684 --> 00:00:36,400 Credevo che fossi una semplice... 7 00:00:36,555 --> 00:00:37,631 collaboratrice. 8 00:00:38,102 --> 00:00:40,006 Compiti secondari per conto dei federali. 9 00:00:40,007 --> 00:00:42,595 Andiamo, non cercare di buttarmi giù, Harry. 10 00:00:42,728 --> 00:00:44,903 Sono tornata a dare la caccia, mi è mancato. 11 00:00:44,904 --> 00:00:46,874 Cerca di non farti prendere in giro. 12 00:00:46,875 --> 00:00:48,620 Davvero? Non sai dirmi altro? 13 00:00:48,621 --> 00:00:49,929 Scusa se ho chiamato. 14 00:00:50,216 --> 00:00:52,207 Ho saputo che tu e Maddie avete litigato. 15 00:00:53,013 --> 00:00:55,222 Ha 18 anni e io sono sua madre. 16 00:00:55,223 --> 00:00:57,616 Credo che ci sia sotto qualcosa di più. 17 00:01:03,275 --> 00:01:04,352 Eleanor? 18 00:01:10,031 --> 00:01:11,074 Eleanor? 19 00:01:11,176 --> 00:01:13,565 Ora mi dai consigli su come fare il genitore? 20 00:01:13,613 --> 00:01:15,323 Devi solo essere sincera con lei. 21 00:01:16,858 --> 00:01:18,902 Lo farò. Già lo faccio. 22 00:01:26,445 --> 00:01:27,756 Devo andare, Harry. 23 00:01:27,757 --> 00:01:29,727 Okay. Buona giornata. 24 00:01:32,093 --> 00:01:33,731 Cristo santo. 25 00:02:21,265 --> 00:02:27,178 Bosch - 4x03 "Devil in the House" 26 00:02:28,235 --> 00:02:34,143 Traduzione: Cloud of Spruce, Ayachan, Meryjo, scream_queen, Pargolo 27 00:02:36,953 --> 00:02:42,744 Revisione: Pargolo 28 00:03:13,660 --> 00:03:19,564 www.subsfactory.it 29 00:03:20,860 --> 00:03:24,137 DOMENICA 30 00:03:28,467 --> 00:03:29,619 Bastardo! 31 00:03:45,322 --> 00:03:46,808 Prendi la Jeep, oggi? 32 00:03:47,444 --> 00:03:49,638 No, prendo l'altra auto. 33 00:03:49,639 --> 00:03:51,643 La mamma mi assilla con la compilazione 34 00:03:51,644 --> 00:03:54,566 di quelle scartoffie della banca per il fondo fiduciario. 35 00:03:55,608 --> 00:03:57,838 Probabilmente dormirò da lei stanotte. 36 00:03:58,600 --> 00:04:00,484 Che succede con quel telefono? 37 00:04:01,675 --> 00:04:02,686 Troll. 38 00:04:03,235 --> 00:04:04,263 Troll? 39 00:04:05,462 --> 00:04:06,890 Ti preparo la colazione. 40 00:04:06,891 --> 00:04:08,370 Chiare d'uovo, proteine. 41 00:04:08,438 --> 00:04:09,572 Sono a posto. 42 00:04:15,433 --> 00:04:17,757 - C'eri ai tempi della rivolta? - Sì. 43 00:04:17,856 --> 00:04:19,596 Pattugliavo la Wilshire. 44 00:04:19,597 --> 00:04:22,075 È il 25° anniversario o giù di lì. 45 00:04:22,076 --> 00:04:23,885 Ne abbiamo parlato a scuola. 46 00:04:25,405 --> 00:04:27,474 La città è molto cambiata da allora. 47 00:04:28,434 --> 00:04:29,770 In meglio o in peggio? 48 00:04:30,215 --> 00:04:31,280 Entrambi i sensi. 49 00:04:31,863 --> 00:04:32,865 Ma... 50 00:04:33,019 --> 00:04:36,139 tornando agli elfi del tuo telefono. Di che si tratta? 51 00:04:36,936 --> 00:04:39,021 A volte, quando il tuo nome è sui giornali, 52 00:04:39,022 --> 00:04:41,932 mi tartassano con stupidi messaggi contro i poliziotti. 53 00:04:41,933 --> 00:04:43,826 - Tipo? - Niente di che. 54 00:04:43,827 --> 00:04:44,948 Li blocco. 55 00:04:45,415 --> 00:04:46,625 È gente che conosci? 56 00:04:47,151 --> 00:04:48,916 Papà, ovviamente no. 57 00:04:50,806 --> 00:04:52,416 Mi dispiace che succeda. 58 00:04:52,417 --> 00:04:54,630 Meglio che avere a che fare con la realtà là fuori. 59 00:04:56,343 --> 00:04:59,856 Il tuo vecchio sa il fatto suo. Non devi preoccuparti per me. 60 00:05:00,973 --> 00:05:03,055 Non mi preoccupo... troppo. 61 00:05:03,915 --> 00:05:05,790 Comunque devi fare colazione. 62 00:05:11,022 --> 00:05:13,627 PRESUNTA RAPINA ANDATA MALE LA CITTÀ PIANGE EROE DEI DIRITTI CIVILI 63 00:05:55,741 --> 00:05:58,605 Ha perso la testa per una donna. 64 00:05:59,507 --> 00:06:02,351 Che teneva un coltello tattico nella sua borsa di Kate Spade. 65 00:06:03,049 --> 00:06:04,993 Resta sempre un cliché. 66 00:06:04,994 --> 00:06:06,000 Beh... 67 00:06:07,216 --> 00:06:08,469 Problemi? 68 00:06:08,828 --> 00:06:10,189 Credo di averlo rotto. 69 00:06:10,190 --> 00:06:11,628 Speriamo. 70 00:06:33,838 --> 00:06:37,584 18:55 ELIAS RIFIUTA ACCORDO DA 420.000 21:45 ELIAS RICEVE SMS 71 00:06:58,776 --> 00:06:59,841 È in anticipo. 72 00:07:01,037 --> 00:07:02,252 Pierce, giusto? 73 00:07:03,035 --> 00:07:04,441 - Terry Drake. - Lo so. 74 00:07:05,644 --> 00:07:07,948 Gli altri della Omicidi arrivano più tardi. 75 00:07:07,949 --> 00:07:10,013 Jimmy ha voluto che lei venisse prima. 76 00:07:10,153 --> 00:07:11,838 - 9:30. - Già. 77 00:07:11,839 --> 00:07:12,988 Merda. 78 00:07:13,364 --> 00:07:14,398 Colpa mia. 79 00:07:14,399 --> 00:07:15,775 Orario d'ufficio. 80 00:07:15,776 --> 00:07:18,745 Ero abituato a essere al lavoro già alle 6 di mattina. 81 00:07:19,002 --> 00:07:21,995 Non posso farla stare qui. Andiamo a prenderci un caffè mentre aspetta. 82 00:07:23,233 --> 00:07:24,288 Sai cosa? 83 00:07:24,544 --> 00:07:26,964 Non ce n'è bisogno, fratello. 84 00:07:26,965 --> 00:07:29,118 Devo fare delle commissioni. 85 00:07:29,324 --> 00:07:31,308 Di' a Santiago che... 86 00:07:31,849 --> 00:07:33,068 torno dopo. 87 00:08:37,962 --> 00:08:39,184 È lei il poliziotto? 88 00:08:39,714 --> 00:08:40,717 Sì. 89 00:08:41,686 --> 00:08:42,762 La lasci pure qui. 90 00:08:43,531 --> 00:08:44,814 La accompagno io. 91 00:09:00,083 --> 00:09:02,603 Non potrò concederle più di 5 minuti. 92 00:09:03,853 --> 00:09:05,327 Mi scusi per il disturbo. 93 00:09:06,561 --> 00:09:09,713 Mi perdoni se non voglio prendere parte a questa farsa. 94 00:09:09,714 --> 00:09:11,616 Come se alla polizia di Los Angeles 95 00:09:11,617 --> 00:09:13,980 fregasse davvero qualcosa di mio marito. 96 00:09:14,029 --> 00:09:15,082 A me importa. 97 00:09:15,083 --> 00:09:17,298 - Se vuole che torni in un altro momento... - No. 98 00:09:18,086 --> 00:09:19,398 Chieda e se ne vada. 99 00:09:22,094 --> 00:09:24,188 Minacce? Nemici? 100 00:09:24,563 --> 00:09:26,599 Era in disaccordo con qualcuno? 101 00:09:26,856 --> 00:09:28,583 A parte voi poliziotti? 102 00:09:30,435 --> 00:09:32,155 Era il suo lavoro... 103 00:09:33,043 --> 00:09:35,749 essere in disaccordo col mondo, se fosse stato necessario. 104 00:09:36,253 --> 00:09:38,957 Restava spesso all'appartamento di Bunker Hill? 105 00:09:39,645 --> 00:09:40,702 Sempre... 106 00:09:41,426 --> 00:09:43,003 a ridosso di un processo. 107 00:09:43,903 --> 00:09:45,774 Ecco perché non l'aspettavo. 108 00:09:48,134 --> 00:09:50,879 Abbiamo scattato qualche foto nell'appartamento. 109 00:09:50,892 --> 00:09:54,183 Mi dica se vede qualcosa fuori posto oppure... 110 00:09:54,605 --> 00:09:55,981 di insolito. 111 00:10:08,573 --> 00:10:11,813 Si aspetta che finga di non sapere della sua consulente per la giuria? 112 00:10:12,704 --> 00:10:14,509 Comunque, non l'ha ucciso lei. 113 00:10:14,802 --> 00:10:17,126 Le piaceva troppo andare a letto con lui. 114 00:10:19,026 --> 00:10:20,796 - Suo figlio è in casa? - No. 115 00:10:20,885 --> 00:10:22,090 Forse più tardi. 116 00:10:22,706 --> 00:10:24,328 Ha una casa sua. 117 00:10:25,338 --> 00:10:27,385 - Stia lontano da lui. - Devo fare il mio lavoro. 118 00:10:27,386 --> 00:10:31,245 Deve indagare su chi avrebbe tratto più vantaggio dalla morte di mio marito, 119 00:10:31,246 --> 00:10:32,322 detective. 120 00:10:33,361 --> 00:10:34,737 Cerchi tra i suoi colleghi, 121 00:10:34,738 --> 00:10:37,741 prima di accusare qualcuno della mia famiglia. 122 00:10:38,077 --> 00:10:39,174 Lo sto facendo. 123 00:10:40,384 --> 00:10:41,725 Non tralascio nessuno. 124 00:10:41,726 --> 00:10:43,844 Perché mi resta tanto difficile crederlo? 125 00:10:43,845 --> 00:10:45,246 Che ci creda o meno... 126 00:10:45,816 --> 00:10:47,209 il mio lavoro è lo stesso. 127 00:10:50,737 --> 00:10:52,191 Terry Drake. 128 00:10:53,127 --> 00:10:56,722 - Che può dirmi? - Ha avuto più di uno scontro con mio marito, 129 00:10:56,817 --> 00:10:59,146 quando Howard lavorava per il procuratore. 130 00:11:01,940 --> 00:11:03,194 Ci fu una volta... 131 00:11:03,802 --> 00:11:07,174 in cui Howard rifiutò di aprire un fascicolo e Drake andò su tutte le furie. 132 00:11:07,601 --> 00:11:10,791 Chiese ai suoi amici di pattuglia di fermare Howard... 133 00:11:10,792 --> 00:11:12,924 per guida "in stato di nerezza". 134 00:11:13,669 --> 00:11:14,684 Può immaginare. 135 00:11:15,551 --> 00:11:17,947 - Suo marito ha sporto denuncia? - No. 136 00:11:18,067 --> 00:11:19,093 Lasciò il posto. 137 00:11:19,517 --> 00:11:21,582 Passò al lato oscuro. 138 00:11:23,201 --> 00:11:24,780 Non è così che lo chiamate? 139 00:11:25,824 --> 00:11:27,377 Non lo chiamo in nessun modo. 140 00:11:28,157 --> 00:11:29,614 Jen, dove sei? 141 00:11:30,195 --> 00:11:32,149 Ho la casa piena, quindi... 142 00:11:32,663 --> 00:11:33,727 Prego. 143 00:11:35,835 --> 00:11:37,359 Se le viene in mente qualcosa. 144 00:11:42,066 --> 00:11:43,715 Di nuovo, condoglianze. 145 00:11:45,459 --> 00:11:47,588 Stia lontano da mio figlio. 146 00:12:06,997 --> 00:12:09,787 Sulla scia dell'omicidio dell'avvocato Howard Elias, 147 00:12:09,788 --> 00:12:12,026 non si sa ancora come e soprattutto se 148 00:12:12,027 --> 00:12:13,892 il caso Black Guardian per i diritti civili 149 00:12:13,893 --> 00:12:16,361 contro la polizia di LA sarà portato avanti. 150 00:12:16,369 --> 00:12:19,956 Nel frattempo, Scott Anderson, del Los Angeles Times, nel... 151 00:12:29,735 --> 00:12:32,022 Sapete cosa mi piace del Los Angeles River? 152 00:12:33,607 --> 00:12:35,436 Proprio un bel niente. 153 00:12:38,105 --> 00:12:39,746 Avete un aspetto di merda. 154 00:12:41,361 --> 00:12:42,749 Quanto ti hanno tenuto? 155 00:12:43,109 --> 00:12:44,607 Ci vado più tardi. 156 00:12:46,515 --> 00:12:48,111 Aspetta un attimo, vuoi dargli buca? 157 00:12:48,213 --> 00:12:50,331 No. State tranquilli. Sentite... 158 00:12:50,526 --> 00:12:53,592 andate là, parlate con loro, poi vado io ed è finita. 159 00:12:53,593 --> 00:12:56,440 Non parlo con nessuno. Sono tutte stronzate. 160 00:12:56,461 --> 00:12:59,341 Stanno indagando su di noi solo per via di Black Guardian. 161 00:13:00,205 --> 00:13:03,022 Avremmo fatto lo stesso, nei loro panni. 162 00:13:06,213 --> 00:13:07,921 Frankie non ha un alibi. 163 00:13:10,577 --> 00:13:12,624 - Non eri fuori a bere? - Ero a casa. 164 00:13:14,027 --> 00:13:15,253 Da solo. 165 00:13:16,211 --> 00:13:18,806 - Ubriaco. - Cristo. 166 00:13:18,931 --> 00:13:20,643 Potrei dire che era con me. 167 00:13:20,644 --> 00:13:22,532 Anche se Jimmy la bevesse... 168 00:13:24,186 --> 00:13:26,282 - Bosch non lo farebbe. - Sono fottuto. 169 00:13:26,283 --> 00:13:27,937 Mi inchioderanno per questa storia. 170 00:13:28,078 --> 00:13:29,597 Daranno la colpa a me. 171 00:13:32,204 --> 00:13:33,438 Ehi, Rooker? 172 00:13:34,296 --> 00:13:36,484 Fammi parlare col mio amico, qui. 173 00:13:39,092 --> 00:13:40,613 Sono fottuto. 174 00:13:48,606 --> 00:13:51,527 Elias ha rifiutato l'accordo venerdì sera. 175 00:13:51,922 --> 00:13:55,157 C'è qualche ragione per cui di colpo fosse così sicuro di sé? 176 00:13:56,589 --> 00:13:57,803 Che cazzo ne so? 177 00:13:58,214 --> 00:13:59,413 Non sei stato tu. 178 00:13:59,820 --> 00:14:01,084 Non sono stato io? 179 00:14:04,703 --> 00:14:06,716 Mi prendi per il culo? Sai che non sono stato io. 180 00:14:06,735 --> 00:14:10,727 Già. Ti basta andare lì e dire la verità. Dove hai comprato gli alcolici, 181 00:14:10,758 --> 00:14:14,121 quando sei tornato, cosa hai visto in TV finché non sei crollato. Mi hai capito? 182 00:14:14,122 --> 00:14:15,643 La verità, eh? 183 00:14:16,695 --> 00:14:17,898 Serve un capro espiatorio. 184 00:14:17,899 --> 00:14:19,974 - Ehi, devo sentirti dire... - Sono fottuto. 185 00:14:19,975 --> 00:14:22,147 - che hai capito. - Sono fottuto, perché sono perfetto. 186 00:14:22,397 --> 00:14:23,574 Sono io. 187 00:14:24,811 --> 00:14:25,893 Dillo. 188 00:14:26,084 --> 00:14:28,169 Niente alibi. Bosch. 189 00:14:28,610 --> 00:14:29,809 Frankie... 190 00:14:30,330 --> 00:14:31,532 sono dalla tua parte. 191 00:14:31,893 --> 00:14:34,475 Ma devo sentirtelo dire. 192 00:14:40,405 --> 00:14:41,590 Ho capito. 193 00:14:42,178 --> 00:14:43,345 Questa me la ricordo. 194 00:14:43,712 --> 00:14:46,027 Uso della forza da parte di Rooker. 195 00:14:46,626 --> 00:14:48,261 Il giudice la respinse, ma... 196 00:14:48,262 --> 00:14:50,975 Sheehan ebbe un litigio durante la deposizione. 197 00:14:51,116 --> 00:14:52,221 Con Elias? 198 00:14:52,222 --> 00:14:54,624 Così credo. Non era un caso mio. 199 00:14:56,097 --> 00:14:58,841 Probabilmente la deposizione è archiviata. Recuperiamola. 200 00:15:01,486 --> 00:15:02,864 Novità da Sheehan? 201 00:15:03,064 --> 00:15:05,215 No. Fix e Pipes stanno arrivando. 202 00:15:06,109 --> 00:15:08,353 Inizia con le telecamere della cabina di controllo. 203 00:15:08,354 --> 00:15:11,417 Lo farei se potessi. Central ce le farà avere più tardi. 204 00:15:11,609 --> 00:15:14,255 - Stagli sotto. - La risoluzione fa schifo. Non ci conto. 205 00:15:14,256 --> 00:15:16,319 A che punto siamo con i conti di Elias? 206 00:15:16,853 --> 00:15:18,920 Il procuratore di turno sta esaminando il mandato. 207 00:15:19,281 --> 00:15:21,929 Senti, non ho tempo di aspettare i suoi comodi. 208 00:15:21,930 --> 00:15:24,179 Beh, non chiamerà un giudice, finché non l'avrà letto. 209 00:15:24,180 --> 00:15:27,429 Allora portalo da uno dei miei. Wexler. Lo chiamo io. 210 00:15:27,528 --> 00:15:29,419 - Il giudice Wexler. - Sì. 211 00:15:37,191 --> 00:15:38,639 Drake è arrivato in anticipo. 212 00:15:39,897 --> 00:15:41,927 - Cosa? - L'ho beccato qui dentro. 213 00:15:42,008 --> 00:15:43,401 Curiosava in giro. 214 00:15:43,578 --> 00:15:44,978 Che cosa ne pensi? 215 00:15:47,735 --> 00:15:49,522 Avevi lasciato aperto o cosa? 216 00:15:50,187 --> 00:15:51,561 Ero andato a farmi un caffè. 217 00:15:54,267 --> 00:15:55,485 Va bene. 218 00:16:01,120 --> 00:16:02,458 Allora, chi è? 219 00:16:02,979 --> 00:16:04,181 Non lo sappiamo. 220 00:16:04,591 --> 00:16:07,414 Avevano rispetto per lui. Molta paura. 221 00:16:07,988 --> 00:16:09,686 Un pestaggio dà sempre il buon esempio. 222 00:16:09,687 --> 00:16:11,553 Non mi piace il rischio che hai corso. 223 00:16:11,554 --> 00:16:13,121 Ho pensato che potesse servire. 224 00:16:13,963 --> 00:16:16,343 Forse dovrei dirvi che tornando a casa... 225 00:16:16,511 --> 00:16:17,979 potrebbero avermi seguita, perciò... 226 00:16:21,905 --> 00:16:23,164 Eri tu. 227 00:16:23,331 --> 00:16:26,499 - Ha giurato che non te ne saresti accorta. - Eravate così preoccupati per me? 228 00:16:26,799 --> 00:16:28,563 È stato un piacere lavorare con te, Eleanor. 229 00:16:32,791 --> 00:16:34,374 Mi sta licenziando per un filmato? 230 00:16:34,375 --> 00:16:36,899 No, no. Hai fatto un ottimo lavoro. 231 00:16:37,909 --> 00:16:39,289 Oh, non blandirmi, Chuck. 232 00:16:39,290 --> 00:16:40,808 Aspetta. Prova a chiederti... 233 00:16:41,172 --> 00:16:44,233 perché una squadra anti-terrorismo segue la pista dei soldi dalla Cina 234 00:16:44,234 --> 00:16:46,238 fino ai casinò di qui e di Las Vegas? 235 00:16:46,692 --> 00:16:48,770 Sì, li stanno portando qui. Sì, li riciclano. 236 00:16:48,771 --> 00:16:51,382 Ma non tornano indietro. Sono parcheggiati. 237 00:16:51,383 --> 00:16:53,419 Fermi, banche californiane. 238 00:16:53,792 --> 00:16:55,041 Per cosa li usano? 239 00:16:56,124 --> 00:16:57,513 Non posso dirti altro. 240 00:16:58,446 --> 00:17:02,375 Okay, allora fatemi tornare ai casinò. Questo cinese è collegato al gioco, 241 00:17:02,376 --> 00:17:04,226 - potrei scoprire qualcosa. - Senti... 242 00:17:04,874 --> 00:17:06,517 devi prenderti una pausa. 243 00:17:06,923 --> 00:17:08,860 - Jay... - Ho inviato i documenti 244 00:17:08,861 --> 00:17:10,306 per il tuo reinserimento. 245 00:17:10,580 --> 00:17:14,306 A Washington se la prenderanno con calma, ma puoi essere ottimista, perciò... 246 00:17:14,679 --> 00:17:17,193 riposati. Passa del tempo con tua figlia. 247 00:17:17,675 --> 00:17:19,626 - Te lo sei meritato. - Grazie. 248 00:17:20,289 --> 00:17:21,934 Posso aiutarvi a trovare questo tizio. 249 00:17:22,224 --> 00:17:24,427 Non posso garantire dove sarai mandata. 250 00:17:25,482 --> 00:17:27,449 Fammi sapere quando arrivano le tue credenziali. 251 00:17:56,608 --> 00:17:59,176 Se mi fregasse di quello che la gente dice sulla Omicidi, 252 00:17:59,177 --> 00:18:00,561 ora ci sarebbe un avvocato qui con me. 253 00:18:00,562 --> 00:18:03,491 Ero ben lontano da Howard Elias venerdì sera e lo sai. 254 00:18:03,492 --> 00:18:05,211 Perché non me lo racconti lo stesso? 255 00:18:07,250 --> 00:18:10,501 Io e Pipes eravamo alla Omicidi. Il capitano Garwood può confermarlo. 256 00:18:10,989 --> 00:18:13,617 - O posso controllare i registri. - Andiamo, Pierce. 257 00:18:13,665 --> 00:18:15,297 Controlla, lasciami andare. 258 00:18:16,481 --> 00:18:18,391 Devi usare il tesserino per l'ascensore? 259 00:18:18,781 --> 00:18:21,136 Sì. Per il garage, per gli ascensori. 260 00:18:21,230 --> 00:18:24,506 A meno che non abbia preso le cazzo di scale, perché stavo tramando qualcosa. 261 00:18:26,378 --> 00:18:28,796 Non mi sembri il tipo che "prende le cazzo di scale". 262 00:18:30,117 --> 00:18:31,178 Ho lavorato fino a tardi 263 00:18:31,179 --> 00:18:34,122 per il processo. Il procuratore voleva i precedenti dei testimoni. 264 00:18:34,197 --> 00:18:35,671 Hai usato i database, senza dubbio. 265 00:18:35,672 --> 00:18:38,620 Nome e numero. Date e orari precisi delle nostre ricerche. 266 00:18:38,815 --> 00:18:41,711 Parliamo di quanto siete andati alla discarica per Michael Harris. 267 00:18:43,482 --> 00:18:46,597 State cercando chi ha ucciso Elias o indagando di nuovo su Black Guardian? 268 00:18:47,374 --> 00:18:48,831 È la stessa cosa, no? 269 00:18:49,818 --> 00:18:52,573 Secondo il rapporto, solo Sheehan e Drake hanno interrogato Harris. 270 00:18:52,574 --> 00:18:55,918 Io e Fix abbiamo risposto a una chiamata. Frank e Terry si sono occupati di Harris. 271 00:18:56,001 --> 00:18:58,305 Si è fatto quella merda da solo. 272 00:18:58,306 --> 00:19:00,107 Sì, è quello che continuano a dire tutti. 273 00:19:00,578 --> 00:19:04,163 Ma se tu e Fix ve ne siete andati, come fai a sapere che cosa si è fatto? 274 00:19:07,572 --> 00:19:10,111 È un peccato che tu non sia venuto a lavorare per noi, Jimmy. 275 00:19:10,279 --> 00:19:12,621 Sai com'è. Politica. 276 00:19:13,395 --> 00:19:15,529 Uno parla male di te ed è fatta. 277 00:19:17,284 --> 00:19:18,704 Da quello che ho sentito... 278 00:19:19,414 --> 00:19:20,732 alla Omicidi... 279 00:19:21,380 --> 00:19:23,375 c'è un po' di scontento... 280 00:19:24,281 --> 00:19:25,918 gente che vuole andare in pensione. 281 00:19:26,973 --> 00:19:28,291 Forse l'ho scampata bella. 282 00:19:37,400 --> 00:19:38,909 Hanno danneggiato quell'auto. 283 00:19:38,968 --> 00:19:41,296 Parla coi vicini. Ha un'accusa per possesso di droga. 284 00:19:41,297 --> 00:19:42,731 Chi va e chi viene? 285 00:19:42,999 --> 00:19:44,404 Specialmente stamattina presto. 286 00:19:59,633 --> 00:20:00,733 Che c'è? 287 00:20:01,062 --> 00:20:02,162 Cos'è successo? 288 00:20:02,564 --> 00:20:04,315 Una gomitata giocando a pallone. 289 00:20:04,779 --> 00:20:05,980 Vale lo stesso per la tua auto? 290 00:20:06,748 --> 00:20:09,524 - Che cazzo volete? - Eliminarti dai sospettati di venerdì... 291 00:20:09,535 --> 00:20:12,560 e capire meglio tuo padre, se hai un minuto. 292 00:20:12,661 --> 00:20:14,517 Chi era, chi frequentava. 293 00:20:20,269 --> 00:20:23,068 Quindi come funziona? Volete il mio alibi, adesso? 294 00:20:23,079 --> 00:20:24,797 Sei uscito o eri in casa? 295 00:20:26,417 --> 00:20:27,525 Saudade. 296 00:20:28,360 --> 00:20:29,798 - Il locale brasiliano? - Sì. 297 00:20:29,809 --> 00:20:31,500 Sono entrato dalla cucina. 298 00:20:32,228 --> 00:20:34,889 - Dovevo incontrare lo chef. - Ci sei andato da solo? 299 00:20:35,121 --> 00:20:36,982 No, con Bianca. 300 00:20:37,439 --> 00:20:39,449 - Bianca ha un cognome? - Foley. 301 00:20:39,512 --> 00:20:41,571 - Bianca Foley. - Mi servirà il suo numero. 302 00:20:42,137 --> 00:20:44,681 Hanno un bel patio sul retro. Pensavo che le sarebbe piaciuto. 303 00:20:44,692 --> 00:20:46,770 - Prenotazione? - Non ne prendono. 304 00:20:47,223 --> 00:20:49,084 - Hai pagato con una carta? - In contanti. 305 00:20:50,458 --> 00:20:51,558 Quanto tempo siete stati lì? 306 00:20:51,689 --> 00:20:54,254 Siamo arrivati intorno alle nove e ce ne siamo andati a mezzanotte. 307 00:20:54,531 --> 00:20:56,258 Sai, nell'ufficio di tuo padre... 308 00:20:56,575 --> 00:20:58,937 è pieno di foto di lui con altre persone. 309 00:20:58,940 --> 00:21:00,921 Non ce n'è neanche una di suo figlio. 310 00:21:02,900 --> 00:21:04,587 Già, credo che dica tutto. 311 00:21:06,432 --> 00:21:09,874 Aspettative? Molestie per il ruolo che ricopriva tuo padre? 312 00:21:09,922 --> 00:21:13,378 Sono un nero che vive in America. Le molestie sono la norma. 313 00:21:13,389 --> 00:21:15,720 Con dei punti in più per essere il figlio del grand'uomo. 314 00:21:18,157 --> 00:21:19,257 Abbiamo finito? 315 00:21:21,298 --> 00:21:23,247 Conosci la sua consulente per la giuria? 316 00:21:24,772 --> 00:21:26,242 Vuole che parli male di lei? 317 00:21:26,255 --> 00:21:27,866 Non m'importano le email o i messaggi. 318 00:21:27,872 --> 00:21:30,093 - Da quanto tempo... - Fanculo, voglio il mio avvocato. 319 00:21:30,572 --> 00:21:33,300 - Ho la sua versione. Vorrei sentire la tua. - No. 320 00:21:33,316 --> 00:21:36,748 Avvocato. A meno che non voglia arrestare il figlio di Elias... 321 00:21:36,755 --> 00:21:38,090 questa conversazione è finita. 322 00:21:49,455 --> 00:21:51,042 - Ciao. - Ciao. 323 00:21:51,147 --> 00:21:53,196 Jack, Joe, andiamo. 324 00:21:53,398 --> 00:21:55,484 Non voglio ripetermi, forza. 325 00:21:55,495 --> 00:21:57,897 - Niente aggeggi. - Accidenti. 326 00:21:59,922 --> 00:22:02,304 Parleremo tra noi, alla vecchia maniera. 327 00:22:07,481 --> 00:22:08,581 Esci così? 328 00:22:09,128 --> 00:22:11,983 Yoga. Caffè con Christina. La mia solita domenica. 329 00:22:13,162 --> 00:22:14,961 Pensavi che sarei venuta con voi? 330 00:22:14,981 --> 00:22:16,565 Pensavo che sarebbe stato carino. 331 00:22:16,617 --> 00:22:18,395 Sai, una cosa di famiglia. 332 00:22:20,081 --> 00:22:21,456 Il barbecue della polizia? 333 00:22:22,826 --> 00:22:25,548 È la tua giornata coi ragazzi, J. Non voglio rovinarla. 334 00:22:28,500 --> 00:22:29,687 Divertitevi. 335 00:22:30,284 --> 00:22:31,909 - Lo faremo. - Okay. 336 00:22:31,917 --> 00:22:33,709 - A dopo. - Sì. 337 00:22:45,089 --> 00:22:46,244 'Giorno, Bosch. 338 00:22:46,934 --> 00:22:48,668 Dimmi che il procuratore ha chiamato. 339 00:22:48,873 --> 00:22:51,529 Ha detto che puoi trovarla nel suo ufficio dopo le due. 340 00:22:51,581 --> 00:22:53,630 Devo mandare una degli Affari Interni? 341 00:22:53,633 --> 00:22:55,252 No, no, no, manda Pierce. 342 00:22:55,267 --> 00:22:57,793 Sto andando a verificare l'alibi di Martin Elias. 343 00:22:57,888 --> 00:23:00,387 Beh, possiamo depennare Fix e Pipes dalla nostra lista. 344 00:23:00,962 --> 00:23:02,576 Okay. Drake? 345 00:23:03,327 --> 00:23:04,427 Non ancora. 346 00:23:04,730 --> 00:23:06,040 E ancora nessun segno di Sheehan. 347 00:23:06,091 --> 00:23:09,523 La signora Elias crede che tra Drake e suo marito non corresse buon sangue. 348 00:23:10,549 --> 00:23:11,847 È un poliziotto di un'altra epoca. 349 00:23:11,854 --> 00:23:15,718 Sì, okay. Fa' solo in modo che si presenti al colloquio, okay? 350 00:23:16,006 --> 00:23:17,327 Vedrò cosa posso fare... 351 00:23:17,771 --> 00:23:18,871 capo. 352 00:23:22,054 --> 00:23:23,580 Bravo. 353 00:23:24,751 --> 00:23:26,869 Sei bravissimo. 354 00:23:27,694 --> 00:23:30,099 Bravo. Ora gira. Gira. 355 00:23:30,877 --> 00:23:32,012 Magnifico. 356 00:24:02,001 --> 00:24:03,101 Bene. 357 00:24:04,547 --> 00:24:06,348 Aspetta. Leggi cosa stai firmando. 358 00:24:06,401 --> 00:24:08,524 - Quella cosa per la banca. - No. Quella è sotto. 359 00:24:08,531 --> 00:24:10,014 Questo è il fondo per il college. 360 00:24:10,370 --> 00:24:11,370 Okay. 361 00:24:11,616 --> 00:24:15,606 Non sarai così superficiale l'anno venturo, quando ti serviranno i soldi per i libri. 362 00:24:16,032 --> 00:24:17,507 Perché? Tu dove sarai? 363 00:24:18,827 --> 00:24:22,234 Hai 18 anni, Maddie. Devi iniziare a gestire i tuoi soldi, 364 00:24:22,237 --> 00:24:24,063 a sapere dove sono i documenti importanti. 365 00:24:24,157 --> 00:24:25,887 - Sono seria. - Anch'io. 366 00:24:25,890 --> 00:24:27,537 Non importa dove sarò. 367 00:24:27,930 --> 00:24:29,627 È una domanda semplice. 368 00:24:31,458 --> 00:24:33,471 Non vado da nessuna parte, okay? 369 00:24:33,618 --> 00:24:34,718 Non preoccuparti. 370 00:24:36,274 --> 00:24:38,200 Sei tu quella che si comporta in modo strano. 371 00:24:38,769 --> 00:24:41,839 Tra un anno mi implorerai di stare fuori dalla tua vita. 372 00:24:42,592 --> 00:24:43,692 Mamma. 373 00:24:46,097 --> 00:24:47,330 Ora quello per la banca. 374 00:25:10,127 --> 00:25:12,634 Fratello Howard era un fratello, solo quando gli faceva comodo. 375 00:25:12,641 --> 00:25:13,741 Questa è cattiva. 376 00:25:13,907 --> 00:25:15,830 Un mio amico, vi ricordate di Good Washington? 377 00:25:15,859 --> 00:25:18,509 - Io ricordo Bad Washington. - Quello dell'obitorio. 378 00:25:18,516 --> 00:25:19,740 Ecco, questo è il punto. 379 00:25:19,757 --> 00:25:24,658 Elias ha distrutto la carriera di Good Washington, prima ancora che iniziasse. 380 00:25:24,712 --> 00:25:27,290 Pingue risarcimento per una cosa che non era successa. 381 00:25:27,404 --> 00:25:28,893 Il suo solito giochetto. 382 00:25:29,382 --> 00:25:32,004 L'unico colore a cui era interessato era il verde. 383 00:25:33,290 --> 00:25:36,016 Chiamatemi pazzo, ma mi è mancato stare con voi suonati. 384 00:25:36,025 --> 00:25:37,681 - Sei pazzo. - Ha ragione. 385 00:25:37,757 --> 00:25:40,013 Ho sentito che avrai solo dieci centesimo per dollaro... 386 00:25:40,029 --> 00:25:41,587 Se avessi 100 dollari ogni volta che... 387 00:25:41,598 --> 00:25:43,562 Sarebbe comunque meno di una pensione d'invalidità. 388 00:25:44,328 --> 00:25:48,101 Speriamo che il tuo Bosch faccia la cosa giusta con la sua squadra, J. 389 00:25:48,655 --> 00:25:50,029 Non è il mio niente... 390 00:25:51,089 --> 00:25:52,670 ma va dove lo porta la verità. 391 00:25:53,948 --> 00:25:58,705 Mi stanno distruggendo per questa storia che Elias è stato ammazzato durante una rapina. 392 00:25:58,727 --> 00:26:00,852 Sai, date le circostanze, Hector, non vedo 393 00:26:00,856 --> 00:26:03,285 come il dipartimento possa essere più trasparente. 394 00:26:03,307 --> 00:26:06,381 La domanda giusta è come fa Scott Anderson a sapere che non è stata una rapina? 395 00:26:06,510 --> 00:26:08,392 Speravo che potessi rispondere tu a questa domanda. 396 00:26:08,462 --> 00:26:09,722 È il tuo dipartimento. 397 00:26:09,772 --> 00:26:13,697 I miei uomini sanno che per questo caso esiste una severa politica di riservatezza. 398 00:26:13,809 --> 00:26:15,911 - E i tuoi? - Non sprechiamo energie 399 00:26:15,914 --> 00:26:17,767 a speculare sulle fughe di notizie. 400 00:26:17,858 --> 00:26:20,642 Quello che dico, capo, è che noi... 401 00:26:21,169 --> 00:26:24,191 o meglio tu, dato che ora è tutto territorio tuo... 402 00:26:24,323 --> 00:26:26,072 devi continuare a occupartene. 403 00:26:26,163 --> 00:26:28,561 Quindi vuoi che controlli quello che scrivono i giornalisti? 404 00:26:30,340 --> 00:26:31,440 Inizia con poco. 405 00:26:32,008 --> 00:26:33,895 Toglimi di dosso Anderson. 406 00:26:34,253 --> 00:26:35,765 Ormai mi chiama di continuo. 407 00:26:36,045 --> 00:26:37,665 Beh, la luna di miele è finita. 408 00:26:38,063 --> 00:26:40,474 Per la prima volta, Hector sente il fiato sul collo. 409 00:26:40,740 --> 00:26:44,698 È un bene che la tua squadra dia la priorità al caso. Ha fatto molto scalpore. 410 00:26:44,903 --> 00:26:47,503 Beh, posso assicurarti che è il loro chiodo fisso. 411 00:26:47,521 --> 00:26:51,062 Bosch ha parlato di un caso irrisolto a cui stava lavorando prima di questo. 412 00:26:52,390 --> 00:26:53,823 Ne sai qualcosa? 413 00:26:56,368 --> 00:26:58,404 I detective hanno molti casi. 414 00:26:59,267 --> 00:27:00,833 Perché ne ha parlato con te? 415 00:27:01,079 --> 00:27:02,095 Non ne ho idea. 416 00:27:04,088 --> 00:27:07,302 Qualcosa di Harry Bosch ti preoccupa, Brad? 417 00:27:10,001 --> 00:27:11,196 Nulla. 418 00:27:11,991 --> 00:27:13,595 Nulla. Mi fido del tuo giudizio. 419 00:27:13,596 --> 00:27:15,730 Come te, voglio solo assicurarmi che Howard Elias 420 00:27:15,731 --> 00:27:17,360 abbia la nostra totale attenzione. 421 00:27:24,198 --> 00:27:25,948 Giustizia per L.A! 422 00:27:25,949 --> 00:27:28,784 Giustizia per Elias! Giustizia per L.A.! 423 00:27:28,785 --> 00:27:31,389 Giustizia per Elias! Giustizia per L.A.! 424 00:27:31,390 --> 00:27:35,679 Giustizia per Elias! Giustizia per L.A.! Giustizia per Elias! 425 00:27:36,209 --> 00:27:37,209 Papà. 426 00:27:37,948 --> 00:27:40,722 Il fatto che torni a lavorare significa che non verrai più così spesso? 427 00:27:40,723 --> 00:27:41,825 Non vedo perché. 428 00:27:41,840 --> 00:27:43,385 Mamma dice che sarai impegnato. 429 00:27:43,966 --> 00:27:45,689 Posso essere impegnato e venire lo stesso. 430 00:27:46,163 --> 00:27:47,434 Durante la settimana? 431 00:27:47,598 --> 00:27:48,742 Sì, forse. 432 00:27:49,097 --> 00:27:51,469 I "forse" di mamma significano sempre "no". 433 00:27:51,841 --> 00:27:53,096 Papà non è mamma. 434 00:27:53,236 --> 00:27:54,450 Era per dire. 435 00:27:59,492 --> 00:28:03,810 Questa lista di testimoni è l'unica cosa che aveva il procuratore e noi no. 436 00:28:04,009 --> 00:28:06,562 Sì, ci sono Sheehan, Drake, Rooker. 437 00:28:06,563 --> 00:28:08,775 Col resto della Omicidi e mezza città. 438 00:28:09,226 --> 00:28:10,697 E se non fosse stato un poliziotto? 439 00:28:10,838 --> 00:28:12,429 E se i maiali potessero volare? 440 00:28:12,430 --> 00:28:15,460 Beh, il modo in cui è andata, il messaggio, l'appuntamento, 441 00:28:15,461 --> 00:28:17,644 l'imminente processo Black Guardian. 442 00:28:17,844 --> 00:28:19,176 Era qualcuno che Elias conosceva. 443 00:28:20,299 --> 00:28:23,358 Qualcuno che sapeva come farlo. Qualcuno con tutto da perdere al processo. 444 00:28:23,359 --> 00:28:25,471 Se non un poliziotto, qualcuno di simile. 445 00:28:26,261 --> 00:28:29,641 E se Elias avesse scovato un testimone che ha visto o sa 446 00:28:29,642 --> 00:28:31,112 quello che era successo con Harris? 447 00:28:32,934 --> 00:28:34,054 Drake? 448 00:28:34,435 --> 00:28:36,160 Non abbiamo ancora la sua versione. 449 00:28:36,428 --> 00:28:38,245 Potrebbe spiegare perché Sheehan ci evita. 450 00:28:38,464 --> 00:28:41,025 Il rappresentante del giudice potrebbe dissipare la nebbia. 451 00:28:41,671 --> 00:28:44,523 Vedi se puoi intercettare il telefono di Sheehan e capire dov'è. 452 00:28:49,420 --> 00:28:51,436 Altre registrazioni dalla Central. 453 00:28:51,904 --> 00:28:53,465 Avevi ragione sul ristorante. 454 00:28:53,484 --> 00:28:54,826 Ha chiuso due settimane fa. 455 00:28:55,631 --> 00:28:56,789 Il ragazzo ha mentito. 456 00:28:56,858 --> 00:28:59,819 Sì. Ed è appena arrivato qui col suo avvocato. 457 00:28:59,977 --> 00:29:01,674 Per "chiarire le cose". 458 00:29:02,124 --> 00:29:03,245 Merda. 459 00:29:06,852 --> 00:29:07,852 Bosch. 460 00:29:08,791 --> 00:29:12,763 La prossima volta che convochi un sospettato con la risonanza sui media di Martin Elias, 461 00:29:12,764 --> 00:29:15,001 - vorrei saperlo prima. - Si è convocato da solo. 462 00:29:15,002 --> 00:29:17,697 Credo che un po' di risonanza faccia parte del suo piano. 463 00:29:18,262 --> 00:29:20,292 Può aver ucciso lui suo padre? 464 00:29:20,293 --> 00:29:22,189 Spero di no. Sarebbe un vero circo. 465 00:29:22,190 --> 00:29:24,341 Beh, se non è così, mandalo via. 466 00:29:25,488 --> 00:29:27,788 Dì solo la verità, okay? 467 00:29:27,840 --> 00:29:30,474 Detective Bosch, Alex Kaplan. 468 00:29:30,819 --> 00:29:32,207 Prego, si sieda. 469 00:29:34,224 --> 00:29:37,512 Il mio cliente desidera chiarire la sua precedente dichiarazione 470 00:29:37,513 --> 00:29:39,329 su dove si trovava venerdì sera. 471 00:29:41,336 --> 00:29:43,752 Il Saudade è chiuso da più di due settimane. 472 00:29:43,753 --> 00:29:45,951 Ma, cosa divertente... 473 00:29:47,424 --> 00:29:48,947 abbiamo chiamato la signorina Foley 474 00:29:49,324 --> 00:29:50,801 e ti ha tenuto il gioco. 475 00:29:50,802 --> 00:29:52,724 Quindi, falsa testimonianza, 476 00:29:52,725 --> 00:29:55,118 intralcio alla giustizia, hai messo anche lei nella merda. 477 00:29:55,426 --> 00:29:58,840 - Era con me. - Ma non a cena. 478 00:29:59,019 --> 00:30:00,915 - Eravamo a South Central. - A fare cosa? 479 00:30:00,916 --> 00:30:03,360 A vendere droga a quelli che hanno conciato così te e la tua auto? 480 00:30:03,361 --> 00:30:05,767 Detective Bosch, Martin è venuto qui volontariamente 481 00:30:05,768 --> 00:30:09,029 per aiutarla a trovare chi ha ucciso suo padre. Restiamo in tema per favore. 482 00:30:09,199 --> 00:30:10,710 Non è vera droga. 483 00:30:10,986 --> 00:30:14,545 Trito l'Adrafinil e lo vendo come Adderall. Non vedono la differenza. 484 00:30:17,275 --> 00:30:21,762 È una sorellanza, sulla Ventottesima. "Sig" qualcosa. 485 00:30:21,763 --> 00:30:25,030 Ci sono gli esami, le ragazze volevano un aiuto. 486 00:30:25,031 --> 00:30:27,196 Così siamo rimasti, un po' di festa e siamo tornati a casa. 487 00:30:27,207 --> 00:30:30,394 Dichiarazione scritta di quello che il mio cliente le ha appena detto e... 488 00:30:32,608 --> 00:30:35,946 filmato con ora e data della festa di quella sera. 489 00:30:35,985 --> 00:30:37,471 Era lì dopo la mezzanotte. 490 00:30:41,481 --> 00:30:42,741 Allora perché mentire? 491 00:30:43,317 --> 00:30:45,379 Vendere roba finta a ricche ragazze bianche 492 00:30:45,380 --> 00:30:47,328 non avrebbe fatto bene al mio caso di possesso di droga. 493 00:30:48,452 --> 00:30:51,737 Detective, Martin comprende che ha appena confessato un reato minore. 494 00:30:51,738 --> 00:30:54,574 Ma alla luce della sua tragedia personale e dell'umore della città... 495 00:30:54,575 --> 00:30:56,622 Arrivi qui conciato in questo modo, 496 00:30:56,623 --> 00:30:58,911 così la stampa ti vedrà e penserà che sia stata la polizia. 497 00:30:58,989 --> 00:31:00,649 E vuoi un favore da me? 498 00:31:02,138 --> 00:31:04,242 Venire è stata un'idea di mia madre. 499 00:31:05,868 --> 00:31:08,336 - Dovremo confermare tutto. - Aiuteremo in ogni modo. 500 00:31:08,337 --> 00:31:11,660 E quel pestaggio non c'entra con l'aver venduto del finto Adderall, vero? 501 00:31:14,094 --> 00:31:15,224 No. 502 00:31:16,346 --> 00:31:18,717 Io e Bianca, usciamo insieme. 503 00:31:18,973 --> 00:31:21,803 Il suo ragazzo l'ha scoperto... 504 00:31:27,828 --> 00:31:30,847 L'ultima cosa che mi ha detto mio padre è stata di crescere 505 00:31:30,848 --> 00:31:32,503 e assumermi le mie responsabilità. 506 00:31:33,564 --> 00:31:34,778 Quando inizierai? 507 00:31:35,071 --> 00:31:36,521 Lui ha tradito mia madre... 508 00:31:38,986 --> 00:31:44,466 una donna che l'ha sostenuto e gli ha dato una casa... 509 00:31:44,666 --> 00:31:47,806 e fa la predica a me, dicendomi che devo crescere? 510 00:31:48,970 --> 00:31:50,856 Mi prende per il culo? 511 00:31:53,591 --> 00:31:55,008 Di qua, di qua! 512 00:31:55,009 --> 00:31:57,315 Martin! Martin! 513 00:32:02,472 --> 00:32:04,196 Niente giustizia, niente pace! 514 00:32:04,197 --> 00:32:06,270 Niente giustizia, niente pace! 515 00:32:06,271 --> 00:32:08,272 Niente giustizia, niente pace! 516 00:32:08,273 --> 00:32:10,268 Niente giustizia, niente pace 517 00:32:15,465 --> 00:32:17,170 Che ne dice di un piccolo sorriso? 518 00:32:21,758 --> 00:32:23,572 Durerà ancora molto? 519 00:32:24,699 --> 00:32:25,950 Siamo a posto. 520 00:32:29,377 --> 00:32:31,733 Grazie per aver trovato tempo di domenica. 521 00:32:34,081 --> 00:32:37,049 Cosa le ha fatto cambiare idea sul farmi scrivere l'articolo? 522 00:32:39,299 --> 00:32:42,302 Lei è sempre stata onesta sulla criminalità in questa città. 523 00:32:42,631 --> 00:32:44,372 Non si aspetti un pezzo celebrativo. 524 00:32:45,956 --> 00:32:49,048 Non mi farà la predica su imparzialità e correttezza? 525 00:32:49,551 --> 00:32:50,600 Immagino di no. 526 00:32:51,294 --> 00:32:53,568 Perché la copertura del suo giornale sui casi Black Guardian 527 00:32:53,569 --> 00:32:56,249 ed Elias è stata decisamente a senso unico. 528 00:32:56,624 --> 00:32:59,582 Se ne è occupato Scott Anderson, non io. 529 00:32:59,583 --> 00:33:02,104 Dovrebbe volere l'obiettività, che scriva lei o meno. 530 00:33:03,122 --> 00:33:04,917 È una questione di accessibilità, Capo. 531 00:33:05,065 --> 00:33:08,748 Un reporter che ha accesso, dirà la cosa giusta. 532 00:33:09,626 --> 00:33:12,057 Che sia una relazione ufficiale o meno. 533 00:33:14,047 --> 00:33:15,646 Beh, se dovessi scegliere la... 534 00:33:16,174 --> 00:33:19,670 persona giusta, in via confidenziale o meno, 535 00:33:21,154 --> 00:33:23,994 dovrebbe essere qualcuno di cui mi fido incondizionatamente. 536 00:33:24,941 --> 00:33:26,861 La fiducia funziona in entrambi i sensi. 537 00:33:29,729 --> 00:33:31,518 E cosa vorrebbe come dimostrazione? 538 00:33:33,783 --> 00:33:35,687 Il suo numero di cellulare, per iniziare. 539 00:33:36,102 --> 00:33:39,168 Così quando ho bisogno di trovarla, posso farlo. 540 00:33:41,104 --> 00:33:43,045 Beh, vediamo come verrà questo articolo. 541 00:33:44,187 --> 00:33:45,894 Poi parleremo di come proseguire. 542 00:33:53,574 --> 00:33:55,424 Ce l'hai fatta, finalmente. 543 00:33:58,967 --> 00:34:00,662 Maiale in salsa piccante. 544 00:34:00,969 --> 00:34:02,260 Ho appena mangiato. 545 00:34:31,791 --> 00:34:33,434 - Quello è...? - Sì. 546 00:34:36,028 --> 00:34:37,183 Una pistola... 547 00:34:38,264 --> 00:34:40,796 e un pezzo di mano che la tiene. 548 00:34:45,054 --> 00:34:47,432 La mano è nera o bianca? 549 00:34:54,237 --> 00:34:56,970 - Conosci le regole. - Fatti verificabili. 550 00:34:57,864 --> 00:35:01,403 Bravo. Mettere a suo agio il testimone. 551 00:35:01,503 --> 00:35:04,419 Ma a volte metterlo sotto pressione, mettergli ansia. 552 00:35:04,420 --> 00:35:07,130 - Sei ansioso, Terry? - Neanche un po'. 553 00:35:07,131 --> 00:35:08,521 Allora assecondami. 554 00:35:09,800 --> 00:35:11,510 Ho comunque fretta. 555 00:35:14,190 --> 00:35:15,450 Va bene... 556 00:35:15,970 --> 00:35:17,109 venerdì sera. 557 00:35:17,110 --> 00:35:19,638 Ho accompagnato mio nipote a vedere i Clippers, 558 00:35:19,639 --> 00:35:22,238 l'ho riportato a casa, ho parlato con mio figlio. 559 00:35:22,239 --> 00:35:23,840 Poi ho saputo di Elias. 560 00:35:23,841 --> 00:35:25,545 - Da Sheehan? - Rooker. 561 00:35:25,546 --> 00:35:29,954 Lui, Piper e Fix erano alla Omicidi e li ho sentiti al telefono. 562 00:35:29,955 --> 00:35:31,725 Sei sempre loro amico? 563 00:35:33,226 --> 00:35:34,455 Con alcuni. 564 00:35:34,456 --> 00:35:36,166 E dov'era Sheehan? 565 00:35:36,266 --> 00:35:40,225 - Chiedilo a lui. - Mi piacerebbe. Sarebbe già dovuto passare. 566 00:35:40,737 --> 00:35:43,367 Forse è impegnato in qualche indagine. 567 00:35:43,818 --> 00:35:45,553 Si farà vedere. 568 00:35:45,554 --> 00:35:47,614 Qualche idea sul perché sia così timido? 569 00:35:47,674 --> 00:35:49,844 Siamo stati partner per poco tempo. 570 00:35:49,845 --> 00:35:53,076 Però dovresti conoscerlo. 571 00:35:54,482 --> 00:35:56,722 Stiamo ancora parlando di Elias? 572 00:35:56,723 --> 00:35:58,692 Non ti è mai piaciuto, vero? 573 00:35:58,693 --> 00:35:59,920 Anche in passato. 574 00:35:59,921 --> 00:36:03,402 No, non mi piaceva. 575 00:36:03,452 --> 00:36:05,266 Aveva una visione del mondo limitata... 576 00:36:05,267 --> 00:36:08,007 senza spazio per le sfumature. 577 00:36:08,157 --> 00:36:10,257 Come con Michael Harris. 578 00:36:13,188 --> 00:36:15,037 Insomma, siamo stati duri con Harris, 579 00:36:15,038 --> 00:36:17,078 ma senza passare il segno. 580 00:36:17,079 --> 00:36:19,697 - Harris... - Sì, ha impugnato quella matita e... 581 00:36:19,797 --> 00:36:23,057 - se l'è ficcata nell'orecchio. - Gridando alla tortura. 582 00:36:23,257 --> 00:36:26,802 Abbiamo poi scoperto che aveva già fatto cose simili. Controlla. 583 00:36:26,803 --> 00:36:30,384 Aveva provato a frodare la sua compagnia d'assicurazioni. 584 00:36:33,754 --> 00:36:35,341 Santi, tu mi conosci. 585 00:36:35,921 --> 00:36:37,302 Da tanto tempo. 586 00:36:37,922 --> 00:36:40,484 Sai che non sarei capace di una cosa simile. 587 00:36:40,844 --> 00:36:42,154 O di questo. 588 00:36:43,922 --> 00:36:45,148 Hai ragione. 589 00:36:45,538 --> 00:36:47,258 Ti conosco... 590 00:36:47,688 --> 00:36:49,058 bene. 591 00:36:50,628 --> 00:36:52,477 La mia parola non è sufficiente? 592 00:36:53,218 --> 00:36:54,462 Lo era... 593 00:36:55,108 --> 00:36:56,398 una volta. 594 00:37:01,659 --> 00:37:04,616 Capo. Riguarda Martin Elias? 595 00:37:04,617 --> 00:37:06,727 No, il tenente Billets mi ha aggiornato. 596 00:37:07,887 --> 00:37:09,867 L'opinione pubblica è influenzabile. 597 00:37:09,928 --> 00:37:12,687 Se sbagliamo, la città potrebbe esplodere. 598 00:37:12,688 --> 00:37:14,462 Vuol dire se facciamo giusto. 599 00:37:15,033 --> 00:37:16,943 A che punto sei col caso di tua madre? 600 00:37:18,723 --> 00:37:19,812 Ci sto lavorando. Perché? 601 00:37:19,813 --> 00:37:22,273 Stamattina ho parlato con Brad Walker. 602 00:37:23,254 --> 00:37:24,922 Stai cercando di entrare nella sua testa. 603 00:37:24,923 --> 00:37:27,023 Nel mio tempo, non nel suo. 604 00:37:27,423 --> 00:37:28,392 Sembra che funzioni. 605 00:37:28,393 --> 00:37:30,915 Tutto il tuo tempo ora è mio. 606 00:37:31,545 --> 00:37:33,704 Stai lontano da Walker. 607 00:37:33,705 --> 00:37:35,513 Quindi non lo devo aggiornare su Elias? 608 00:37:35,514 --> 00:37:38,825 Su Elias, Bosch. Solo su Elias. 609 00:37:42,378 --> 00:37:44,327 Se ti serve qualcun altro nella squadra... 610 00:37:44,328 --> 00:37:46,548 Più gente c'è, più è facile una fuga di notizie. 611 00:37:46,549 --> 00:37:49,529 A meno che non sia un vero detective, no grazie. 612 00:38:03,958 --> 00:38:05,195 Grazie. 613 00:38:07,875 --> 00:38:11,514 La scoperta del procuratore era esile, ma lei lo sapeva. 614 00:38:11,515 --> 00:38:13,889 Perché quelli come lei, se le cose non vanno a modo vostro, 615 00:38:13,890 --> 00:38:16,066 la prendono sempre sul personale? 616 00:38:16,186 --> 00:38:18,226 Mi parli della lista dei testimoni. 617 00:38:18,267 --> 00:38:19,454 Lunga. 618 00:38:19,455 --> 00:38:21,385 Fatta per confondere le acque. 619 00:38:21,515 --> 00:38:24,728 In un processo che secondo Elias avrebbe dovuto essere breve. 620 00:38:25,251 --> 00:38:27,822 Ci legga quello che vuole. 621 00:38:28,282 --> 00:38:29,799 Qualcuno lo stava aiutando col caso. 622 00:38:29,800 --> 00:38:31,639 Non posso condividere la sua strategia, Bosch. 623 00:38:31,640 --> 00:38:33,110 Ma io posso immaginarla. 624 00:38:33,111 --> 00:38:35,161 Terry Drake e Frankie Sheehan sono gli unici 625 00:38:35,162 --> 00:38:38,274 che sanno cosa è successo nel bagno di quella discarica. 626 00:38:39,141 --> 00:38:41,157 È una domanda o una risposta? 627 00:38:41,158 --> 00:38:42,778 Decida lei. 628 00:38:43,848 --> 00:38:45,099 Bel tentativo. 629 00:38:45,499 --> 00:38:49,179 Siamo di nuovo bloccati a cose di cui non posso parlare. 630 00:38:49,267 --> 00:38:50,977 Non un bel posto dove stare. 631 00:38:51,927 --> 00:38:54,057 Quindi, se vuole scusarmi... 632 00:39:42,926 --> 00:39:43,785 Ehi. 633 00:39:43,786 --> 00:39:46,073 - Hai un momento? - Certo. Entra. 634 00:39:51,676 --> 00:39:53,835 Alla Newton c'è un posto per un detective di terzo grado. 635 00:39:53,836 --> 00:39:55,871 Speravo che tu potessi raccomandarmi. 636 00:39:56,491 --> 00:39:58,131 Omicidi? 637 00:39:58,930 --> 00:40:02,501 Promuoveranno uno dei loro. 638 00:40:02,502 --> 00:40:06,779 So che è un azzardo, ma voglio provare lo stesso e vedere cosa succede. 639 00:40:07,580 --> 00:40:09,340 È per via di Bosch? 640 00:40:09,705 --> 00:40:11,435 Voglio andare avanti, tenente. 641 00:40:11,735 --> 00:40:15,065 Jimmy, qui alla Hollywood abbiamo due terzo grado, 642 00:40:15,066 --> 00:40:17,546 che sono all'ultimo anno prima della pensione. 643 00:40:18,000 --> 00:40:19,455 E so che può non essere facile 644 00:40:19,456 --> 00:40:21,435 per uno con la tua esperienza lavorare sotto di lui, 645 00:40:21,436 --> 00:40:23,616 ma Bosch non rimarrà qui per sempre. 646 00:40:24,055 --> 00:40:25,532 Telefonerai? 647 00:40:26,821 --> 00:40:29,426 Pensavo a te per dirigere l'unità. 648 00:40:34,155 --> 00:40:35,533 Farò quella chiamata. 649 00:40:36,034 --> 00:40:37,812 Saranno felici di averti. 650 00:40:39,716 --> 00:40:40,862 Grazie. 651 00:40:42,201 --> 00:40:43,844 E siamo seri, tenente, 652 00:40:44,043 --> 00:40:45,347 Bosch... 653 00:40:45,853 --> 00:40:47,361 rimarrà qui per sempre. 654 00:40:55,656 --> 00:40:57,921 Vado in bagno, tocco il suo spazzolino... 655 00:40:57,922 --> 00:41:01,403 - asciutto. - Cavoli. 656 00:41:01,404 --> 00:41:03,478 Se pensi di mentire, devi farlo bene. 657 00:41:03,479 --> 00:41:06,644 Gli dico: "Joe, hai detto che i eri lavato i denti." 658 00:41:06,749 --> 00:41:08,716 Il ragazzino mi guarda negli occhi, 659 00:41:08,717 --> 00:41:10,858 sguardo innocente alla Edgar e dice: 660 00:41:10,859 --> 00:41:14,251 "Oh, credevo che ti riferissi a ieri sera." 661 00:41:28,807 --> 00:41:30,067 Tenente. 662 00:41:30,393 --> 00:41:31,370 Cosa succede? 663 00:41:31,371 --> 00:41:34,353 Il Capo Irving ti vuole nella squadra per Elias. 664 00:41:34,354 --> 00:41:35,609 Sei pronto? 665 00:41:35,610 --> 00:41:38,020 Mi conosci, mi adatto e arrivo. 666 00:41:39,140 --> 00:41:40,830 Okay. Ti ringrazio. 667 00:41:41,842 --> 00:41:44,180 - Ci vediamo domani. - Sì. 668 00:41:48,640 --> 00:41:49,909 Billets. 669 00:41:52,230 --> 00:41:54,333 Voleva sapere se sono pronto a tornare. 670 00:41:55,324 --> 00:41:56,674 Lo sai. 671 00:41:57,842 --> 00:41:59,304 Sono pronto. 672 00:42:00,387 --> 00:42:02,233 Se non volevi più mangiarne, 673 00:42:02,234 --> 00:42:04,835 cosa ti fa pensare che volesse farlo una di noi? 674 00:42:05,184 --> 00:42:06,825 È ufficiale. Lui è strano. 675 00:42:06,826 --> 00:42:08,884 È che non mi piace il cavolo. 676 00:42:09,846 --> 00:42:11,787 - Devo rispondere. - Cosa? 677 00:42:15,920 --> 00:42:17,681 Non posso credere che sia tu. 678 00:42:18,215 --> 00:42:19,917 Scusa se sono stato irraggiungibile. 679 00:42:19,918 --> 00:42:21,947 Dovevi essere già qui. 680 00:42:21,969 --> 00:42:25,233 Lo so. Non posso stare molto, Maddie. Sto usando il computer di un amico. 681 00:42:25,234 --> 00:42:26,615 Dov'è il tuo? 682 00:42:26,983 --> 00:42:28,330 È una storia lunga. 683 00:42:28,713 --> 00:42:30,464 Eravamo preoccupate. 684 00:42:30,465 --> 00:42:33,562 Sì, beh è complicato. Mi hanno revocato il passaporto. 685 00:42:33,563 --> 00:42:35,417 - Non posso viaggiare. - Cosa? 686 00:42:35,418 --> 00:42:36,448 Perché? L'hai detto a mamma? 687 00:42:36,449 --> 00:42:38,130 Beh, c'era la segreteria. 688 00:42:38,308 --> 00:42:39,532 Non lo so. 689 00:42:39,651 --> 00:42:41,058 Non sa usare il cellulare. 690 00:42:41,059 --> 00:42:42,572 Proverò a richiamarla. 691 00:42:42,573 --> 00:42:44,544 Volevo solo dirvi che sono al sicuro 692 00:42:44,545 --> 00:42:47,207 - e sto cercando di risolvere. - Al sicuro? 693 00:42:47,347 --> 00:42:48,729 Che sta succedendo? 694 00:42:48,730 --> 00:42:50,774 - Reggie? - È tutto quello che posso dirti. 695 00:42:51,113 --> 00:42:53,411 - Chiedi a tua madre. - Reggie. 696 00:42:53,952 --> 00:42:55,113 E riguardati. 697 00:42:55,543 --> 00:42:57,016 Ti viglio bene. A presto. 698 00:43:05,277 --> 00:43:06,916 - Mamma... - Ciao. Com'è andata? 699 00:43:06,917 --> 00:43:09,140 Ho appena parlato con Reggie. È ancora in Cina. 700 00:43:09,141 --> 00:43:10,158 Ha provato a chiamarti. 701 00:43:10,159 --> 00:43:12,089 Cosa? Quando? Cosa ha detto? 702 00:43:12,090 --> 00:43:14,612 Gli hanno ritirato il passaporto, non può uscire dal paese. 703 00:43:14,613 --> 00:43:15,794 Aspetta. Cosa? 704 00:43:15,795 --> 00:43:16,949 Che sta succedendo? 705 00:43:16,950 --> 00:43:18,011 E ti prego non dire "nulla". 706 00:43:18,012 --> 00:43:19,059 Tesoro, non lo so. 707 00:43:19,060 --> 00:43:21,927 - Cosa hai fatto? - Niente. 708 00:43:22,223 --> 00:43:24,006 Sono stufa di questo. 709 00:43:24,200 --> 00:43:25,698 Okay, non ho ancora parlato con lui. 710 00:43:25,699 --> 00:43:26,966 Stiamo cercando di sistemare delle cose, 711 00:43:26,967 --> 00:43:29,663 - quindi è... - Complicato? 712 00:43:30,154 --> 00:43:32,043 È il tuo modo di dirmi che vi state lasciando? 713 00:43:32,044 --> 00:43:33,403 No. 714 00:43:33,404 --> 00:43:34,846 Quindi non vuoi dirmelo. Bene. 715 00:43:34,847 --> 00:43:36,803 Non c'è nulla da dire. 716 00:43:37,953 --> 00:43:40,290 Fai pure, manda a monte la tua relazione con Reggie, 717 00:43:40,796 --> 00:43:42,416 ma non rovinare la mia. 718 00:43:42,417 --> 00:43:43,739 Madeline... 719 00:44:15,042 --> 00:44:16,721 Ho bussato. 720 00:44:17,638 --> 00:44:19,330 Non c'era nessuno in casa. 721 00:44:29,705 --> 00:44:33,040 Se ci fossi stato, ti avrei buttato giù dalla collina. 722 00:44:33,645 --> 00:44:35,661 Credi che abbia ucciso Elias? 723 00:44:36,419 --> 00:44:38,101 Dove sei stato, Frank? 724 00:44:38,325 --> 00:44:39,931 Qua e là. 725 00:44:40,155 --> 00:44:41,597 Non importa. 726 00:44:43,455 --> 00:44:46,383 Sono tutti sospettati, finché non lo sono più. 727 00:44:49,157 --> 00:44:50,677 Ho tutti questi... 728 00:44:51,480 --> 00:44:55,260 pensieri che mi girano nella mente. 729 00:44:57,031 --> 00:44:58,433 Lo credo. 730 00:44:59,563 --> 00:45:01,630 Il modo più veloce per scagionarti, Frank... 731 00:45:02,966 --> 00:45:04,362 è raccontarmi tutto. 732 00:45:16,843 --> 00:45:18,367 Scusa, Harry. 733 00:45:20,577 --> 00:45:22,349 Non sapevo dove andare. 734 00:45:24,762 --> 00:45:26,050 Forza. 735 00:45:26,811 --> 00:45:28,193 Entriamo. 736 00:45:30,232 --> 00:45:32,819 Merda, fa un gran freddo qui di notte. 737 00:45:33,840 --> 00:45:37,879 Già. Il vento Catalina. Arriva dall'oceano. 738 00:45:54,546 --> 00:45:55,854 Entriamo. 739 00:46:03,418 --> 00:46:09,418 www.subsfactory.it