1 00:00:22,501 --> 00:00:25,087 Jag tog faktiskt vägen förbi Hollywood Station. 2 00:00:27,381 --> 00:00:30,401 Jävla eterskog. 3 00:00:30,426 --> 00:00:32,594 Sändningsbilar står på rad. 4 00:00:34,304 --> 00:00:36,765 Jävla LA. 5 00:00:37,891 --> 00:00:40,894 Stan vill lägga skulden på en snut. 6 00:00:42,980 --> 00:00:47,000 - Det är inte stans sak att avgöra. - Folk har inte en aning. 7 00:00:47,025 --> 00:00:51,530 De har inte en jävla aning om vad som krävs i det här jobbet. 8 00:00:56,201 --> 00:00:58,370 Jag dödade inte Howard Elias, Bosch. 9 00:01:01,707 --> 00:01:05,377 Jag skulle inte ödsla en kul på fanskapet. 10 00:01:09,631 --> 00:01:14,403 En gång tvingades jag döda en person. 11 00:01:14,428 --> 00:01:17,181 Läste du om det i min rapport? 12 00:01:18,891 --> 00:01:23,704 Oscar Villanova. Man, latinamerikan. 13 00:01:23,729 --> 00:01:28,358 Det var ett berättigat skott. Det är vad alla sa. 14 00:01:30,652 --> 00:01:33,422 Men den 12 oktober varje år, på hans födelsedag - 15 00:01:33,447 --> 00:01:36,116 - tänker jag på att han inte blir äldre. 16 00:01:38,786 --> 00:01:41,764 Alla våra hemligheter kommer fram till sist, Frank. 17 00:01:41,789 --> 00:01:43,165 Det är kanske din tur. 18 00:01:47,044 --> 00:01:52,424 Jag dödade inte Elias. Men jag torterade Black Guardian. 19 00:01:56,178 --> 00:02:01,600 Jag gjorde det, Bosch. Det är inget jag är stolt över. 20 00:02:04,186 --> 00:02:06,855 Det var precis som Harris sa. 21 00:02:10,776 --> 00:02:12,836 Blyertspenna i örat. Erkänn. 22 00:02:12,861 --> 00:02:16,615 - I stundens hetta. - Trodde vi hade haffat rätt person. 23 00:02:18,075 --> 00:02:21,120 Jag var så förbannat arg. 24 00:02:22,162 --> 00:02:28,001 Jag föreställde mig flickan bunden, ensam... 25 00:02:31,547 --> 00:02:36,885 Du hade gjort samma sak, Harry. 26 00:02:39,555 --> 00:02:44,576 - Snutar som vi agerar. - Vilka vet om det? 27 00:02:44,601 --> 00:02:48,897 - Terry Drake? - Elias. 28 00:02:50,774 --> 00:02:56,088 - Elias visste. Han måste ha vetat. - Hur kunde Elias veta? 29 00:02:56,113 --> 00:03:00,634 Tänkte ställa mig inför rätta och förstöra hela mitt liv. 30 00:03:00,659 --> 00:03:04,663 - Berätta om fredagskvällen. - Jag var hemma. 31 00:03:06,290 --> 00:03:08,600 Stupfull. Räknade sprickor i taket. 32 00:03:08,625 --> 00:03:13,856 Plötsligt låg jag på golvet med en tom whiskeyflaska - 33 00:03:13,881 --> 00:03:18,510 - och telefonen ringde. Det var min partner. 34 00:03:20,512 --> 00:03:23,907 Rooks är i Angel's Flight, kom dit. 35 00:03:23,932 --> 00:03:25,350 Var din fru hemma? 36 00:03:28,020 --> 00:03:33,233 Nej, hon är hos sin syster. Med vår son Liam. 37 00:03:35,569 --> 00:03:42,659 Jag dricker när jag är ensam. Jag dricker en hel del. 38 00:03:45,829 --> 00:03:49,374 Vi åker in tillsammans i morgon. 39 00:03:51,043 --> 00:03:56,090 Vi kontaktar ett ombud och får din version på pränt. 40 00:03:58,300 --> 00:04:02,012 - Ombud? Jag behöver en advokat. - Okej. 41 00:04:03,555 --> 00:04:06,325 - Rubbet? - Så mycket du klarar. 42 00:04:06,350 --> 00:04:10,854 Fan... Jag vet inte. 43 00:04:12,523 --> 00:04:16,985 - Behöver du ringa din fru? - Nej. 44 00:04:23,200 --> 00:04:29,915 - Du kan sova på soffan. - Tack. 45 00:04:31,542 --> 00:04:35,838 Okej. Fan... 46 00:04:49,101 --> 00:04:53,188 Pistolen är tom, Harry. Jag blev rädd för mig själv. 47 00:06:16,313 --> 00:06:18,941 Måndag 48 00:06:27,157 --> 00:06:30,928 - Du måste gå nu, Jerry. - Var är den riktiga mjölken? 49 00:06:30,953 --> 00:06:33,080 Mandelmjölk är riktig mjölk. 50 00:06:35,124 --> 00:06:38,519 - Jag har gott om tid. - Pojkarna... 51 00:06:38,544 --> 00:06:40,646 Du vill inte att de ser mig här. 52 00:06:40,671 --> 00:06:44,316 Jag vill slippa frågorna efteråt. 53 00:06:44,341 --> 00:06:46,301 Hjälp mig med hölstret. 54 00:06:54,977 --> 00:06:57,871 Hade du inte skrivbordstjänst? 55 00:06:57,896 --> 00:07:00,357 Kommer du att sakna mig? 56 00:07:01,984 --> 00:07:05,946 - Jag kommer inte att sakna skägget. - Okej. 57 00:07:10,826 --> 00:07:14,747 - Seriöst? - Hej då. 58 00:07:43,776 --> 00:07:45,694 Frank? 59 00:08:11,678 --> 00:08:13,680 Maddie? 60 00:08:23,065 --> 00:08:24,858 Maddie? 61 00:08:40,040 --> 00:08:43,185 - Hallå? - Eleanor? 62 00:08:43,210 --> 00:08:45,295 Reggie, äntligen! 63 00:08:49,133 --> 00:08:51,360 - God morgon, herrar. - För dig, kanske. 64 00:08:51,385 --> 00:08:53,779 Vi står till brösten i kroppar utan huvud. 65 00:08:53,804 --> 00:08:57,157 Huvudlös kropp på en topplessbar. En klassiker. 66 00:08:57,182 --> 00:08:59,743 Lägg av, Santiago. Du borde göra det här. 67 00:08:59,768 --> 00:09:02,955 - Vad ska jag göra åt det? - Ring upp de här människorna. 68 00:09:02,980 --> 00:09:05,707 I synnerhet den här läckerbiten. 69 00:09:05,732 --> 00:09:08,944 Hon låter het, men på fel sätt. 70 00:09:20,706 --> 00:09:23,308 Miss Duncan? Assistent Robertson. 71 00:09:23,333 --> 00:09:26,270 En journalist från LA Times väckte mig i morse - 72 00:09:26,295 --> 00:09:29,940 - och frågade om min relation med Howard Elias. 73 00:09:29,965 --> 00:09:32,901 - Vad pratar du om? - Det finns på nätet. 74 00:09:32,926 --> 00:09:34,862 Elias älskarinna, mitt namn. 75 00:09:34,887 --> 00:09:38,073 Jag kan garantera att det inte kommer från mig. 76 00:09:38,098 --> 00:09:40,100 Nån radiotyp ringde min man. 77 00:09:41,143 --> 00:09:43,704 Nu vet han. Alla vet. 78 00:09:43,729 --> 00:09:49,526 Miss Duncan, jag beklagar, men... Hallå? 79 00:09:51,779 --> 00:09:55,466 Ju längre vi väntar med att gripa Francis Sheehan... 80 00:09:55,491 --> 00:09:57,217 Det blir lite högtravande... 81 00:09:57,242 --> 00:10:01,138 Det är ingen roman. Men det är bra, Pierce. 82 00:10:01,163 --> 00:10:03,766 Jag har redan gått igenom varenda vinkel - 83 00:10:03,791 --> 00:10:06,418 - på övervakningsbilderna från Cal Plaza. Inget. 84 00:10:07,669 --> 00:10:10,063 Förövaren undvek kanske kamerorna. 85 00:10:10,089 --> 00:10:13,967 Om du spårar de delar som inte täcks har du kanske hans väg in och ut. 86 00:10:18,555 --> 00:10:21,492 Nån berättade för en journalist om hans älskarinna. 87 00:10:21,517 --> 00:10:22,893 Det var inte jag. 88 00:10:24,478 --> 00:10:29,374 - Jerry, kul att se dig. - Kul att bli sedd. 89 00:10:29,399 --> 00:10:33,504 - Ännu en besökare, Rondell? - Nej, han ingår i utredningsgruppen. 90 00:10:33,529 --> 00:10:35,489 De ringde igår kväll. 91 00:10:38,450 --> 00:10:41,512 Enligt specialjuristen är det här de allra sista. 92 00:10:41,537 --> 00:10:46,016 - Någon har läckt till media. - Och du antar att det var vi? 93 00:10:46,041 --> 00:10:51,922 - Vet Bosch om det? - Oroa dig inte för min skull, Jimmy. 94 00:10:55,050 --> 00:10:58,445 - Mrs Sheehan? - Ja, jag är Margaret. 95 00:10:58,470 --> 00:11:02,241 Assistent Bosch vid LAPD. Är Frank hemma? 96 00:11:02,266 --> 00:11:07,454 Antagligen, om han inte jobbar. Han sover väl av sig ruset. 97 00:11:07,479 --> 00:11:11,458 - Det här är adressen vi har. - Vi separerade för två år sen. 98 00:11:11,483 --> 00:11:13,877 Han kommer förbi för att träffa Liam. 99 00:11:13,902 --> 00:11:18,966 - Har han varit här på sistone? - Vad handlar detta om? 100 00:11:18,991 --> 00:11:21,135 Han sov hos mig igår. 101 00:11:21,160 --> 00:11:23,429 - Så han var berusad? - Nej. 102 00:11:23,454 --> 00:11:27,683 Han skulle med till stationen för att lämna en redogörelse. 103 00:11:27,708 --> 00:11:31,103 Om den döde advokaten? Frank hade inget med det att göra. 104 00:11:31,128 --> 00:11:33,814 Han säger det. 105 00:11:33,839 --> 00:11:39,194 Då tycker jag att du ska skämmas. Ska poliser inte hjälpa varandra? 106 00:11:39,219 --> 00:11:41,597 Jag måste hitta honom först. 107 00:11:43,599 --> 00:11:46,351 - Hur länge har det varit så här? - Det sa jag ju. 108 00:11:47,811 --> 00:11:49,788 Ett par år, sedan Black Guardian. 109 00:11:49,813 --> 00:11:53,792 Frank låg inte bakom det heller. Internutredningen friade honom. 110 00:11:53,817 --> 00:11:56,712 Han hade andra problem på den tiden. 111 00:11:56,737 --> 00:11:59,073 Det var ingens fel, utan bara... 112 00:12:03,077 --> 00:12:07,706 Jag har hans adress någonstans. Vänta, så hämtar jag den. 113 00:12:38,737 --> 00:12:40,114 Där har vi den. 114 00:13:35,544 --> 00:13:39,965 Tystnad, om jag får be. Hitta en plats. Ordning. 115 00:13:42,509 --> 00:13:44,778 LAPD dödade Howard Elias. 116 00:13:44,803 --> 00:13:47,698 Varför har poliserna som torterade Michael Harris - 117 00:13:47,723 --> 00:13:49,658 - inte gripits för mordet? 118 00:13:49,683 --> 00:13:52,953 - Miss, ni går för långt. - Varför togs Martin Eilas in? 119 00:13:52,978 --> 00:13:54,496 Rättvisa åt Elias! 120 00:13:54,521 --> 00:13:56,957 Ingen rättvisa, ingen vila. 121 00:13:56,982 --> 00:14:01,028 - Ingen rättvisa, ingen vila. - Ingen rättvisa, ingen vila. 122 00:14:07,367 --> 00:14:09,720 Tystnad! 123 00:14:09,745 --> 00:14:12,014 Tystnad, om jag får be! 124 00:14:12,039 --> 00:14:14,208 Kan vi få ordning?! 125 00:14:16,210 --> 00:14:18,395 Visa respekt för dem som väntar. 126 00:14:18,420 --> 00:14:22,800 - Nästa talare. - Jag? 127 00:14:24,593 --> 00:14:28,655 Jag kom för att prata om övervakningskameror - 128 00:14:28,680 --> 00:14:33,811 - men även jag är intresserad av Howard Elias-fallet. 129 00:14:36,063 --> 00:14:38,707 Jag ska förklara hur det ligger till. 130 00:14:38,732 --> 00:14:41,085 Miss, ni behöver vänta på er tur... 131 00:14:41,110 --> 00:14:45,672 Vi kan inte låta LAPD undersöka sina egna led. 132 00:14:45,697 --> 00:14:47,841 Vi behöver en objektiv granskare. 133 00:14:47,866 --> 00:14:50,344 Kan någon eskortera henne ut? 134 00:14:50,369 --> 00:14:53,931 LAPD behöver lämna över ärendet till FBI, punkt! 135 00:14:53,956 --> 00:14:58,393 Ingen rättvisa, ingen vila! 136 00:14:58,419 --> 00:15:01,964 - Rör mig inte! Rör mig inte! - Släpp henne! 137 00:15:03,757 --> 00:15:05,275 Släpp mig! 138 00:15:05,300 --> 00:15:07,361 Eskortera polismästaren ut. 139 00:15:07,386 --> 00:15:10,155 Ut härifrån, nu. 140 00:15:10,180 --> 00:15:13,809 Vi ber alla sitta kvar till dess personen har omhändertagits! 141 00:15:19,731 --> 00:15:22,459 Du borde ha tagit in Sheehan igår. 142 00:15:22,484 --> 00:15:24,878 Han har stängt av mobilen - 143 00:15:24,903 --> 00:15:28,757 - tömt sitt bankkonto och fört över en del till sin fru. 144 00:15:28,782 --> 00:15:31,301 Har vi bevis för att han dödade Elias? 145 00:15:31,326 --> 00:15:35,205 Han har gått under jorden. Du klantade dig. 146 00:15:40,669 --> 00:15:44,189 Jerry Edgar... Kan jag hjälpa dig? 147 00:15:44,214 --> 00:15:47,926 Nej, jag är här för att hjälpa till. Chefen sa att du bad om hjälp. 148 00:15:51,263 --> 00:15:54,950 Att han gav dig en pistol betyder inte att han är oskyldig. 149 00:15:54,975 --> 00:15:57,494 Han har ett till tjänstevapen. 150 00:15:57,519 --> 00:16:01,457 Så varför erkänna Black Guardian? Jag tror på honom. 151 00:16:01,482 --> 00:16:04,460 Vore inte första gången en snut ljuger för oss. 152 00:16:04,485 --> 00:16:09,047 - Sheehan kom till mig istället. - Vi behöver ändå ha det skriftligt. 153 00:16:09,073 --> 00:16:12,468 Okej, Jimmy, sätt några på att ta in honom. 154 00:16:12,493 --> 00:16:16,013 - Har ni kunnat fria de andra? - Hittills, ja. 155 00:16:16,038 --> 00:16:18,390 - Det är Francis Sheehan. - Bevisa det. 156 00:16:18,415 --> 00:16:21,852 Hotet mot Elias finns på video. Vi har den i arkivet. 157 00:16:21,877 --> 00:16:23,979 Hämta den. Vi kan inte vänta. 158 00:16:24,004 --> 00:16:26,648 Har nån här tänkt gå igenom Kincaid-dossiern? 159 00:16:26,673 --> 00:16:30,152 - Vi är här för att ni ska slippa. - Det vore bortkastad tid. 160 00:16:30,177 --> 00:16:32,696 Vi gick igenom den inför Black Guardian. 161 00:16:32,721 --> 00:16:34,515 Ändå missade ni Sheehans lögner. 162 00:16:36,975 --> 00:16:39,411 Eleanor, kan du dröja lite? 163 00:16:39,436 --> 00:16:41,455 - Jag kan göra det. - Bra idé. 164 00:16:41,480 --> 00:16:45,793 Till dess, håll ett öga på Sheehans hus, fru, lägenhet, fordon - 165 00:16:45,818 --> 00:16:48,587 - och låt en patrull hänga vid grabbens skola. 166 00:16:48,612 --> 00:16:51,757 - Vad har hänt? - Reggie hörde av sig i morse. 167 00:16:51,782 --> 00:16:54,676 Jag behöver ditt råd. 168 00:16:54,701 --> 00:16:57,554 - Om Reggie? - Maddie. 169 00:16:57,579 --> 00:16:59,848 - Är allt som det ska? - Hon mår bra. 170 00:16:59,873 --> 00:17:03,936 Harry, jag vet att du är upptagen... 171 00:17:03,961 --> 00:17:07,147 Nej, Du-Par's på Farmer's Market om femton minuter. 172 00:17:07,172 --> 00:17:09,425 Tack, Harry. 173 00:17:12,970 --> 00:17:15,572 Grace, du ville prata med mig? 174 00:17:15,597 --> 00:17:18,492 Jag tittade på anmälan om tjänstefel mot Wozniki - 175 00:17:18,517 --> 00:17:20,953 - och försöker komma på en lämplig åtgärd. 176 00:17:20,978 --> 00:17:24,123 - Du känner henne... - Känner man någonsin nån? 177 00:17:24,148 --> 00:17:27,960 Jävlas inte nu, Thorne. Jag måste skriva det här nu. 178 00:17:27,985 --> 00:17:29,878 Fem dagars avstängning? 179 00:17:29,903 --> 00:17:32,381 Det är intendentens jobb. 180 00:17:32,406 --> 00:17:35,384 Du har samma gradbeteckning som jag. 181 00:17:35,409 --> 00:17:38,162 - Bluffa tills du lär dig, antar jag. - Ursäkta mig? 182 00:17:39,580 --> 00:17:42,933 Vi väntar till dess intendenten är tillbaka. 183 00:17:42,958 --> 00:17:46,128 Om han behöver min åsikt framför jag den gärna. 184 00:17:54,678 --> 00:17:58,866 Vad är det jag hör om en demonstration i helgen? 185 00:17:58,891 --> 00:18:04,413 Ja, som går mot Hollywood Station. "Vi kräver rättvisa nu." 186 00:18:04,438 --> 00:18:08,650 För marginaliserade grupper var öden sammanflätats. 187 00:18:10,903 --> 00:18:13,756 - Låter som Black Lives Matter. - Det är det inte. 188 00:18:13,781 --> 00:18:15,966 Men de dyker upp. 189 00:18:15,991 --> 00:18:20,262 "Rättvisa nu!" Orden tillhör en student vid UCLA. 190 00:18:20,287 --> 00:18:23,307 - Herregud... - Desiree Zealy. 191 00:18:23,332 --> 00:18:26,810 Borgmästaren fruktar med tanke på morgondagens händelser - 192 00:18:26,835 --> 00:18:29,188 - att detta kan leda till upplopp. 193 00:18:29,213 --> 00:18:31,899 Rätt uttryck vore "civil oro". 194 00:18:31,924 --> 00:18:34,068 Vi får inte låta det... 195 00:18:34,093 --> 00:18:37,112 Ingen är mer medveten om det än jag. 196 00:18:37,137 --> 00:18:40,365 Bra. Då meddelar jag borgmästaren... 197 00:18:40,390 --> 00:18:43,035 Men en insats från kravallpolisen - 198 00:18:43,060 --> 00:18:47,606 - skulle bara förvärra något som kan bli en fredlig demonstration. 199 00:18:48,857 --> 00:18:52,086 Jag skulle tro att "civil oro" är det sista du vill ha - 200 00:18:52,111 --> 00:18:54,488 - efter bara tre månader som chef. 201 00:19:01,120 --> 00:19:06,917 Och jag tror att stadsfullmäktige och LAPD har lika på mycket på spel. 202 00:19:09,128 --> 00:19:13,841 - Det är klart. Polismästaren. - Miss Kowski. 203 00:19:28,564 --> 00:19:34,194 Så mitt äktenskap är i princip över. 204 00:19:38,157 --> 00:19:41,702 De tre senaste månaderna har jag försökt att intala mig motsatsen. 205 00:19:42,911 --> 00:19:45,431 Hon är inget barn. Säg bara sanningen. 206 00:19:45,456 --> 00:19:47,499 Att det är mitt fel? 207 00:19:48,792 --> 00:19:53,714 - Behöver du svara? - Nej. 208 00:19:55,132 --> 00:19:57,634 Du och Reggie bör prata med henne tillsammans. 209 00:19:59,970 --> 00:20:02,656 Reggie kommer inte, Harry. 210 00:20:02,681 --> 00:20:06,618 Myndigheterna drog in hans pass. Han kan inte resa. 211 00:20:06,643 --> 00:20:09,997 - Han satt i förvar i två veckor. - Varför? 212 00:20:10,022 --> 00:20:15,335 Jag vet inte. Kanske på grund av jobbet jag gjorde för Griffin. 213 00:20:15,360 --> 00:20:17,546 Det är i alla fall vad Reggie tror. 214 00:20:17,571 --> 00:20:19,631 Utredde FBI Stanley Woo i Kina? 215 00:20:19,656 --> 00:20:21,508 Snälla... 216 00:20:21,533 --> 00:20:25,387 Ledaren för Wu Fu-triaden? Hur skulle han undgå det? 217 00:20:25,412 --> 00:20:28,474 Du sa att Reggie bröt med familjeverksamheten - 218 00:20:28,499 --> 00:20:30,434 - när han gifte sig med dig. 219 00:20:30,459 --> 00:20:33,812 Bröt med, försonades. 220 00:20:33,837 --> 00:20:35,647 När hade du tänkt berätta? 221 00:20:35,672 --> 00:20:39,151 Kinas organiserade brottslighet är tusen år gammal. 222 00:20:39,176 --> 00:20:42,446 - Reggie ser annorlunda på saken. - Jag struntar i det. 223 00:20:42,471 --> 00:20:45,657 - Men vår dotter? - Jag vet. 224 00:20:45,682 --> 00:20:50,229 Det var därför vi stannade i Vegas när han fick jobbet i Macao. 225 00:20:51,271 --> 00:20:58,028 - Varför åkte du tillbaka förra året? - Jag ville inte ge upp. 226 00:21:00,656 --> 00:21:03,842 Sen fick jag ett uppdrag av Griffin. 227 00:21:03,867 --> 00:21:07,846 Jag skulle hjälpa dem att undersöka om familjen Woo låg bakom en grej - 228 00:21:07,871 --> 00:21:10,682 - och få tillbaka min behörighet. 229 00:21:10,707 --> 00:21:12,392 Jag vet. 230 00:21:12,418 --> 00:21:16,230 Jag trodde att om jag visade Reggie vad hans farbror höll på med - 231 00:21:16,255 --> 00:21:18,215 - så skulle han komma tillbaka. 232 00:21:19,383 --> 00:21:23,804 Men hans farbror var inte ens inblandad - i det. 233 00:21:25,347 --> 00:21:29,351 Reggie fick reda på det, vi bråkade... 234 00:21:31,145 --> 00:21:34,148 Sa att jag var tvungen att välja mellan FBI och honom. 235 00:21:35,566 --> 00:21:40,879 "Nej, det är ditt val", sa jag. "Din farbror eller Maddie och jag." 236 00:21:40,904 --> 00:21:42,906 Du gjorde det rätta. 237 00:21:44,283 --> 00:21:47,177 Jag försökte intala mig att han skulle välja oss. 238 00:21:47,202 --> 00:21:50,164 Och sen i morse... 239 00:21:53,083 --> 00:21:58,505 - Han begår ett stort misstag. - Jag älskade honom, Harry. 240 00:22:00,007 --> 00:22:03,385 Det förgångna hinner alltid ifatt. 241 00:22:05,763 --> 00:22:10,451 Vi är de människor vi är. Det är varken ditt eller hans fel. 242 00:22:10,476 --> 00:22:12,394 Maddie blir den som drabbas värst. 243 00:22:13,479 --> 00:22:16,732 Hon är tuff, som sin mamma. Hon kommer att förstå. 244 00:22:20,194 --> 00:22:23,697 - Att mamma blev dumpad två gånger. - Sluta, Eleanor. 245 00:22:28,577 --> 00:22:31,830 - Vad är det för fel på mig? - Ingenting. 246 00:22:33,957 --> 00:22:37,186 - Du måste tillbaka till jobbet. - Nej, du behöver inte... 247 00:22:37,211 --> 00:22:40,898 Det här var till stor hjälp. Jag berättar för henne i kväll. 248 00:22:40,923 --> 00:22:42,674 Ells. 249 00:22:53,352 --> 00:22:57,022 Eleanor, telefonen. 250 00:23:00,859 --> 00:23:02,236 Fan! 251 00:23:20,587 --> 00:23:24,483 - 911, hur kan vi hjälpa? - Skottlossning, polis skadad. 252 00:23:24,508 --> 00:23:29,988 Du-Par's vid Farmer's Market, PÅ 3rd och Fairfax. 253 00:23:30,013 --> 00:23:34,326 Två misstänkta på motorcykel, åker österut på 3rd. 254 00:23:34,351 --> 00:23:35,978 Var god dröj kvar. 255 00:24:13,348 --> 00:24:16,618 - Ville du inte komma upp? - Jag pratar hellre här ute. 256 00:24:16,643 --> 00:24:20,122 - För många ögon och öron där inne. - Ja, det måste vara svårt. 257 00:24:20,147 --> 00:24:23,625 Jag försöker att hjälpa din kollega att säga sanningen. 258 00:24:23,650 --> 00:24:26,420 - Var är han? - Skit på dig, Santiago. 259 00:24:26,445 --> 00:24:31,425 - Min partner dödade inte advokaten. - Varför gick han då under jorden? 260 00:24:31,450 --> 00:24:35,721 - Visste du inte att han försvunnit? - Han har inte försvunnit. 261 00:24:35,746 --> 00:24:37,431 Lägg krutet på intendenten. 262 00:24:37,456 --> 00:24:39,892 Frank har sjappat. Som en skyldig man gör. 263 00:24:39,917 --> 00:24:42,603 Vill du hjälpa honom, hjälp mig. 264 00:24:42,628 --> 00:24:45,481 Om du sover med hundar vaknar du med löss. 265 00:24:45,506 --> 00:24:49,068 Precis som Rafael Perez och resten av dina korrupta vänner. 266 00:24:49,093 --> 00:24:52,613 Drake sa att du gör vad som helst för att vinna det här. 267 00:24:52,638 --> 00:24:55,365 - Om du så måste offra en bra snut. - Skitsnack. 268 00:24:55,390 --> 00:24:58,619 Drake lärde mig att bra snutar inte låter sig säljas. 269 00:24:58,644 --> 00:25:00,479 Du är en jävla angivare. 270 00:25:01,980 --> 00:25:05,442 Så länge jag är där uppe är du här nere. 271 00:25:15,452 --> 00:25:17,471 Är detta polisen? 272 00:25:17,496 --> 00:25:20,682 Okej, sir, vi tar över. Ni kan gå åt sidan. 273 00:25:20,707 --> 00:25:23,811 Är ni skadad, sir? Sir? 274 00:25:23,836 --> 00:25:27,714 - Är ni skadad? - Nej. 275 00:25:38,350 --> 00:25:41,620 - Ni behöver stanna här. - Hon hette Eleanor Wish. 276 00:25:41,645 --> 00:25:44,832 Ring FBI: s Westwoodkontor. Specialagent Jay Griffin. 277 00:25:44,857 --> 00:25:48,777 - Okej, men ni behöver stanna här... - Jag måste till min dotter. 278 00:26:23,312 --> 00:26:27,024 Miss Zealy? Överintendent Irving undrar om ni har tid en minut. 279 00:26:28,108 --> 00:26:29,485 Ja, visst. 280 00:26:37,868 --> 00:26:40,596 - Miss Zealy. - Bör jag be om en advokat? 281 00:26:40,621 --> 00:26:45,542 - Nej. Det här är bara ett samtal. - Jag förstår. 282 00:26:46,668 --> 00:26:48,754 Er strategi i morse var omdömeslös. 283 00:26:50,798 --> 00:26:53,150 Ni behöver ta in FBI angående Elias. 284 00:26:53,175 --> 00:26:57,863 Vi har inget som tyder på hatbrott eller politiska motiv. 285 00:26:57,888 --> 00:26:59,656 Andas, miss Zealy. 286 00:26:59,681 --> 00:27:02,034 Låt mina poliser göra sitt jobb. 287 00:27:02,059 --> 00:27:05,829 En utredningsgrupp som leds av Harry Bosch? 288 00:27:05,854 --> 00:27:08,791 Han har varit inblandad i åtta skottlossningar. 289 00:27:08,816 --> 00:27:12,586 Tror ni att denne vite man kommer att uppdaga sanningen? 290 00:27:12,611 --> 00:27:14,321 Ja, det tror jag. 291 00:27:15,447 --> 00:27:19,927 Howard Elias mördades för att han tog Black Guardian till domstol. 292 00:27:19,952 --> 00:27:23,472 Om vi finner bevis för det så agerar vi därefter. 293 00:27:23,497 --> 00:27:27,643 Jag vill inte låta otrevlig, men era löften betyder ingenting. 294 00:27:27,668 --> 00:27:29,853 Det här är större än er och LAPD. 295 00:27:29,878 --> 00:27:33,841 Det här går 400 år tillbaka i tiden. Och jag har tröttnat på det. 296 00:27:35,801 --> 00:27:40,197 Men hur hjälper det någon om era protester leder till våldsamheter? 297 00:27:40,222 --> 00:27:42,408 Ni sa att ni skulle hjälpa oss. 298 00:27:42,433 --> 00:27:44,268 Det kan jag också göra. 299 00:27:45,894 --> 00:27:49,606 Om ni lägger allt oväsen åt sidan så ser ni samma sak. 300 00:27:54,820 --> 00:27:56,196 Kan jag gå nu? 301 00:28:04,538 --> 00:28:08,517 Det kom ett larm om skottlossning precis. 302 00:28:08,542 --> 00:28:11,712 En FBI-agent, Eleanor Wish. 303 00:30:42,696 --> 00:30:46,633 Utanför Du-Par's vid Farmer's Market- 304 00:30:46,658 --> 00:30:50,846 - samlades ambulanspersonal efter ett larm om skottlossning. 305 00:30:50,871 --> 00:30:53,348 Kvinnan fördes genast till sjukhus. 306 00:30:53,373 --> 00:30:58,896 Offrets namn har inte offentliggjorts och polisen ger inte fler detaljer. 307 00:30:58,921 --> 00:31:04,359 - Vi har en reporter på plats. - Vittnen bekräftar att det gick fort. 308 00:31:04,384 --> 00:31:08,405 Två svartklädda män på en motorcykel... 309 00:31:08,430 --> 00:31:12,451 - Har du pratat med Harry? - Man når bara röstbrevlådan. 310 00:31:12,476 --> 00:31:17,081 Motorcykeln lämnade platsen och försvann i den här riktningen... 311 00:31:17,106 --> 00:31:19,942 Vi har inga uppgifter om andra döda.... 312 00:31:26,323 --> 00:31:29,743 Jag beklagar så mycket. 313 00:31:32,204 --> 00:31:34,098 - Harry... - Har du sett Grace? 314 00:31:34,123 --> 00:31:36,225 - Jag måste tillbaka. - Jag fixar det. 315 00:31:36,250 --> 00:31:39,628 - Och Maddie... - Jag kör henne till LaTonya. 316 00:31:48,846 --> 00:31:52,391 Harry, nedersta skrivbordslådan. 317 00:32:03,944 --> 00:32:07,673 Harry, om du och Maddie behöver något... 318 00:32:07,698 --> 00:32:09,908 Jag vet. Tack, kompis. 319 00:32:24,506 --> 00:32:27,151 Jimmy, jag kommer att ha fullt upp ett tag. 320 00:32:27,176 --> 00:32:29,303 Ja, vi löser det. 321 00:32:33,265 --> 00:32:34,808 Fan! 322 00:32:43,066 --> 00:32:45,836 Vänta, vänta! 323 00:32:45,861 --> 00:32:48,697 Mads, vad hade mamma för kod till mobilen? 324 00:32:50,115 --> 00:32:55,454 - 0613. - Den 13 juni. 325 00:34:06,900 --> 00:34:08,877 Eleanor, det är Jay. 326 00:34:08,902 --> 00:34:11,864 Min bror är i stan. Hör av dig när du hör detta. 327 00:34:20,998 --> 00:34:27,963 - Det var han. - Okej, men varför? 328 00:34:30,632 --> 00:34:32,468 Bosch är här. 329 00:34:37,347 --> 00:34:40,367 - Vad fick ni henne insyltad i? - Jag beklagar. 330 00:34:40,392 --> 00:34:45,581 - Det här var omöjligt att förutse. - Ni försatte henne i det här. 331 00:34:45,606 --> 00:34:51,612 Eleanor var en av våra agenter. Vi är förkrossade, inte minst jag. 332 00:34:52,863 --> 00:34:56,325 - Låt oss göra vårt jobb. - Jobbet som tog död på henne. 333 00:34:59,620 --> 00:35:03,957 - Varför träffades ni? - Hon är mamma till mitt barn. 334 00:35:07,377 --> 00:35:11,690 - Agent Wang tar er redogörelse. - Vi är tacksamma för allt. 335 00:35:11,715 --> 00:35:17,237 - Gäller det bara er? - Nej, vi ska berätta det vi kan. 336 00:35:17,262 --> 00:35:20,532 Jag beklagar, assistenten. 337 00:35:20,557 --> 00:35:22,726 Bilen är här borta. 338 00:35:25,187 --> 00:35:27,314 Bosch, vet du vad hennes mobil är? 339 00:35:28,440 --> 00:35:30,442 Nej. 340 00:35:35,989 --> 00:35:39,701 - Min pappa blev skjuten. - Jack... 341 00:35:45,582 --> 00:35:50,754 Är du hungrig? Vill du ha nåt att dricka? 342 00:35:55,467 --> 00:35:58,303 Jag tänker hela tiden på att jag måste ringa henne. 343 00:35:59,763 --> 00:36:02,516 Och berätta om det här hemska som hände. 344 00:36:17,489 --> 00:36:18,866 Tack. 345 00:36:34,298 --> 00:36:37,860 Hon kan stanna så länge hon vill. 346 00:36:37,885 --> 00:36:41,305 - Hur mår Harry? - Jag såg honom bara som hastigast. 347 00:36:45,934 --> 00:36:49,037 Jag ringde dig. Barrel svarade. 348 00:36:49,062 --> 00:36:51,498 Sa att du jobbar med Eliasgruppen. 349 00:36:51,523 --> 00:36:58,422 - Det är Harrys... - Jag sköter pappersarbetet åt dem. 350 00:36:58,447 --> 00:37:04,286 Vill du att vi ska ha en chans? Ljug inte för mig. 351 00:37:29,061 --> 00:37:31,188 Herrejävlar. 352 00:37:54,420 --> 00:37:57,089 Förlåt att ni fick vänta. 353 00:38:00,551 --> 00:38:04,696 Man blir lätt törstig av påfrestningarna. 354 00:38:04,721 --> 00:38:06,348 Det är bra, tack. 355 00:38:08,058 --> 00:38:11,311 Okej, då sätter vi igång. 356 00:38:13,605 --> 00:38:18,168 Dagens datum är 27 mars, 2017. Klockan är 13.30. 357 00:38:18,193 --> 00:38:22,506 Jag är specialagent Lulu Wang, och befinner mig i FBI: s buss - 358 00:38:22,531 --> 00:38:26,301 - som står parkerad på brottsplatsen vid Fairfax och 3rd Street. 359 00:38:26,326 --> 00:38:29,037 Med mig i bussen är... 360 00:38:31,331 --> 00:38:34,935 Assisten Harry Bosch, LAPD, Hollywoodenheten. 361 00:38:34,960 --> 00:38:37,563 Jag avlägsnar den mobila enheten - 362 00:38:37,588 --> 00:38:42,968 - och sätter istället in poliser utbildade i konfliktnedtrappning. 363 00:38:44,887 --> 00:38:48,198 Förlåt, fortsätt. 364 00:38:48,223 --> 00:38:51,118 Jag vill inte skylta med kravallinsatser i onödan - 365 00:38:51,143 --> 00:38:53,203 - i synnerhet inte med CNN i krokarna. 366 00:38:53,228 --> 00:39:00,085 - Hur mår Bosch? - Pratar fortfarande med FBI. 367 00:39:00,110 --> 00:39:05,074 - Stod han henne nära? - Hon var den han aldrig fick. 368 00:39:26,011 --> 00:39:29,598 Assistenten. Vi kommer att sakna henne. 369 00:39:31,100 --> 00:39:35,771 Jag behöver hämta lite saker åt min dotter. 370 00:39:48,367 --> 00:39:53,013 Jag är nog inte ute och cyklar om jag säger att det verkar orimligt. 371 00:39:53,038 --> 00:39:59,269 - Är du på mordet eller operationen? - Bägge två. Jag var hennes kontakt. 372 00:39:59,294 --> 00:40:01,897 Pratade ni om operationen? 373 00:40:01,922 --> 00:40:06,427 Jag har redan berättat allt för agent Wang. 374 00:40:08,011 --> 00:40:11,140 Visste nån annan att ni skulle ses i dag? 375 00:40:12,349 --> 00:40:15,035 Någon? Vi är bara i startgroparna. 376 00:40:15,060 --> 00:40:18,689 Hennes man ringde från Kina. De tog hans pass. Visste ni det? 377 00:40:28,991 --> 00:40:32,719 - Var är det taget? - Borrego Springs. 378 00:40:32,745 --> 00:40:34,538 Väldigt fint. 379 00:40:42,087 --> 00:40:43,797 Jag tog bilden. 380 00:40:47,050 --> 00:40:52,264 - Jag behöver en minut här. - Visst, det är ingen brådska. 381 00:41:25,214 --> 00:41:29,259 - Jag hörde om Bosch. - Ja. 382 00:41:33,764 --> 00:41:36,225 Sheehanvideon. Ska vi ta en titt? 383 00:41:59,873 --> 00:42:03,252 Polis! Vi har tillstånd att genomföra husrannsakan! 384 00:42:05,003 --> 00:42:08,048 Han är misstänkt. Slå upp dörren. 385 00:42:17,266 --> 00:42:19,410 - Klart. - Klart. 386 00:42:19,435 --> 00:42:21,145 Klart. 387 00:42:27,025 --> 00:42:29,628 Håll ögonen öppna. Sheehan har många vänner. 388 00:42:29,653 --> 00:42:32,281 Man vet aldrig mot vem de är lojala. 389 00:42:35,159 --> 00:42:36,677 Okej, på med handskar. 390 00:42:36,702 --> 00:42:43,183 När bilderna är tagna, vad som helst som kan säga var Francis Sheehan är. 391 00:42:43,208 --> 00:42:47,729 Att slå mr Vernons ansikte mot marken hör till Rookers standardförfarande? 392 00:42:47,755 --> 00:42:52,176 Nej, sir. Ingen har sagt nåt om att slå nåns huvud mot marken. 393 00:42:53,719 --> 00:42:55,237 Slog det er någonsin- 394 00:42:55,262 --> 00:43:01,477 att mr Vernon inte låg still eftersom han inte kunde andas? 395 00:43:02,853 --> 00:43:06,623 Om han inte kunde andas hade han nog inte hela tiden sagt- 396 00:43:06,648 --> 00:43:08,667 -att han inte kunde andas. 397 00:43:08,692 --> 00:43:10,627 Glömde han bort kameran? 398 00:43:10,652 --> 00:43:14,757 - Tycker ni att det är lustigt? - Nej, det gör jag inte. 399 00:43:14,782 --> 00:43:17,259 Jag tycker att det är löjeväckande. 400 00:43:17,284 --> 00:43:21,388 Ni snackar skit om min kollega- 401 00:43:21,413 --> 00:43:24,975 - och utsätter honom för en massa skit för att tjäna storkovan. 402 00:43:25,000 --> 00:43:28,253 Dåligt uppförande, men knappast något hot. 403 00:43:46,230 --> 00:43:49,274 Har du hittat nåt? 404 00:43:58,283 --> 00:44:00,552 Känner ni till att assistent Rooker- 405 00:44:00,577 --> 00:44:03,806 - har anklagats för misshandel av en före detta flickvän? 406 00:44:03,831 --> 00:44:07,810 Känner ni till att subban ljög? Du kan dra åt helvete, Elias. 407 00:44:07,835 --> 00:44:09,645 Ditt jävla as! 408 00:44:09,670 --> 00:44:12,606 En vacker dag sätter nån en kula i röven på dig. 409 00:44:12,631 --> 00:44:16,468 Där har vi ett hot. 410 00:44:50,586 --> 00:44:52,980 Ring mig om du behöver nåt. 411 00:44:53,005 --> 00:44:54,757 Okej. 412 00:45:02,639 --> 00:45:05,726 - Tack. - Klarar du dig, Harry? 413 00:45:13,025 --> 00:45:15,294 Ger du den här till Jerry? 414 00:45:15,319 --> 00:45:20,032 Säg att jag skickar koden. Han vet vad han ska göra. 415 00:45:25,412 --> 00:45:27,206 Tack. 416 00:46:24,680 --> 00:46:28,100 - Mads, vart ska du? - Till mitt rum. 417 00:46:32,354 --> 00:46:37,067 - Vi kan prata om du vill. - Varför är du inte mer ledsen? 418 00:46:38,861 --> 00:46:41,004 Älskling, det är jag... 419 00:46:41,029 --> 00:46:45,843 Det här hade inte hänt om mamma och jag hade åkt till Hong Kong. 420 00:46:45,868 --> 00:46:49,138 Nej, nej. Det här är inte ditt fel. 421 00:46:49,163 --> 00:46:51,473 - Jag vill se henne. - Nej, älskling. 422 00:46:51,498 --> 00:46:54,518 Du vill inte se henne så här. 423 00:46:54,543 --> 00:46:56,979 Jag vet var hon är. Det kvittar. 424 00:46:57,004 --> 00:47:00,549 - Du kan ta med mig dit. - Det är nog ingen bra idé. 425 00:47:05,471 --> 00:47:08,532 - Reggie måste få veta. - Jag meddelar honom. 426 00:47:08,557 --> 00:47:11,618 Jag vill inte att du pratar med honom just nu. 427 00:47:11,643 --> 00:47:13,937 Det är kanske inte säkert. 428 00:47:16,231 --> 00:47:19,334 Säkert? Vad pratar du om? 429 00:47:19,359 --> 00:47:21,879 Reggie älskar mamma! Han älskar mig. 430 00:47:21,904 --> 00:47:24,715 Varför säger du så? 431 00:47:24,740 --> 00:47:28,077 Älskling, jag... 432 00:47:36,585 --> 00:47:38,462 Fan. 433 00:47:42,174 --> 00:47:44,093 Fan... 434 00:48:01,360 --> 00:48:05,406 Bosch, jag hörde precis. Jag beklagar verkligen. 435 00:48:08,742 --> 00:48:14,123 Harry, fan! Jag är så ledsen... 436 00:48:15,749 --> 00:48:20,187 Bosch, det är Pell vid våldsroteln. Vi har en misstänkt i River Watch. 437 00:48:20,212 --> 00:48:22,714 Ring, annars berättar Bennett mer. 438 00:48:50,743 --> 00:48:54,913 Översättning: Joakim Troué www.sdimedia.com