1
00:00:06,485 --> 00:00:10,697
TISDAG
2
00:01:09,715 --> 00:01:12,551
- God morgon.
- Hej.
3
00:01:19,349 --> 00:01:21,894
- Vad händer?
- Skolan.
4
00:01:22,978 --> 00:01:25,789
- Maddie...
- Vad då?
5
00:01:25,814 --> 00:01:29,318
- Det är kanske ingen bra idé.
- Det finns kanske inga bra idéer.
6
00:01:32,905 --> 00:01:35,132
Jag tänkte att vi kunde prata...
7
00:01:35,157 --> 00:01:38,218
Till dess de kallar in dig
och du lämnar mig ensam?
8
00:01:38,243 --> 00:01:40,370
Det skulle jag aldrig göra.
9
00:01:41,622 --> 00:01:44,349
Jag klarar mig. Jag har mina vänner.
10
00:01:44,374 --> 00:01:47,419
Ta det lugnt, Maddie.
11
00:01:52,174 --> 00:01:55,052
- Vi kan prata i kväll.
- Okej.
12
00:01:56,762 --> 00:01:58,972
- Klarar du dig?
- Ja.
13
00:02:00,140 --> 00:02:03,452
- Älskar dig.
- Älskar dig också.
14
00:02:03,477 --> 00:02:06,413
Jag hämtar dig efter skolan.
15
00:02:06,438 --> 00:02:10,484
Maddie? Jag hämtar dig.
16
00:02:44,893 --> 00:02:48,063
Bosch? Bosch.
17
00:02:59,116 --> 00:03:01,510
Harry Bosch?
18
00:03:01,535 --> 00:03:06,807
Du borde nog komma upp ur bassängen.
Jag har tyvärr dåliga nyheter.
19
00:03:06,832 --> 00:03:08,667
Låt mig hjälpa dig.
20
00:03:10,294 --> 00:03:13,313
Det handlar om din mamma.
21
00:03:13,338 --> 00:03:17,067
Kom upp, du har inte gjort nåt.
22
00:03:17,092 --> 00:03:19,720
Det kommer att bli bra.
23
00:04:51,895 --> 00:04:56,291
Bevakar ni min fru och mitt barn nu?
24
00:04:56,316 --> 00:04:59,753
- Frankie, var fan är du?
- Du sa att du trodde på mig.
25
00:04:59,778 --> 00:05:04,466
Ju längre du håller dig undan,
desto värre ser det ut.
26
00:05:04,491 --> 00:05:08,679
Jag vet att jag stack,
men det är en del jag måste lösa.
27
00:05:08,704 --> 00:05:11,932
- Jag kommer, jag lovar.
- I dag. Nu.
28
00:05:11,957 --> 00:05:16,295
I dag, i morgon, skit samma vilket.
29
00:05:17,421 --> 00:05:22,259
Det är bra med mig, Harry.
Allt är jävligt lugnt.
30
00:05:35,189 --> 00:05:37,875
Sheehan har stuckit.
31
00:05:37,900 --> 00:05:40,586
- Inser du det nu?
- Kolla nummerboken.
32
00:05:40,611 --> 00:05:44,757
- Jag har skickat numret.
- Sheehan?
33
00:05:44,782 --> 00:05:46,842
Han ringde för en minut sen.
34
00:05:46,867 --> 00:05:51,330
Han älskar dig, Bosch, med tanke på
det spelrum du gav honom.
35
00:05:57,795 --> 00:06:00,089
Telefonautomat. Rampart Village.
36
00:06:01,423 --> 00:06:06,028
Skicka nån dit.
Försök få fram video på honom.
37
00:06:06,053 --> 00:06:09,782
Vad han har på sig, vad han kör,
vem han rör sig med.
38
00:06:09,807 --> 00:06:13,827
Jag sätter Pierce på det,
men han vet hur vi arbetar.
39
00:06:13,852 --> 00:06:16,897
- Vi har kanske tur.
- Ja.
40
00:06:20,401 --> 00:06:23,587
- Har ni provat på pilates?
- Nej, fru domare.
41
00:06:23,612 --> 00:06:29,468
- 75 dollar för en resa till helvetet.
- Tack för att ni tar er tid.
42
00:06:29,493 --> 00:06:33,806
Med tanke på vad ni varit med om
gör jag det mer än gärna.
43
00:06:33,831 --> 00:06:37,810
- Eliasfallet?
- Ja, någon messade från det numret.
44
00:06:37,835 --> 00:06:40,838
- Lurade honom till Angel's Flight.
- En polis?
45
00:06:42,005 --> 00:06:45,592
Namnet på abonnemangsinnehavaren
kan innebära ett genombrott.
46
00:06:48,178 --> 00:06:53,684
Fånga honom. Vi kan inte tillåta
öppen jakt på advokater.
47
00:06:58,605 --> 00:07:01,708
- Vilken fruktansvärd sak att se.
- Ja.
48
00:07:01,734 --> 00:07:06,547
Vi har stödpersoner att tillgå,
om han skulle be om hjälp.
49
00:07:06,572 --> 00:07:10,951
- Kommer han att göra det?
- Harry Bosch? Det är inte troligt.
50
00:07:15,205 --> 00:07:20,127
Din kaffedam är mer
forskare än barista.
51
00:07:21,336 --> 00:07:24,381
Jag är svag för personer
som tar sitt arbete på allvar.
52
00:07:25,674 --> 00:07:28,819
Som Howard Elias?
53
00:07:28,844 --> 00:07:32,765
Han var en duktig åklagare.
När jag jobbade med honom.
54
00:07:35,392 --> 00:07:38,061
- Tack, Paula.
- Tack.
55
00:07:39,646 --> 00:07:43,333
- Varför la han av?
- Elias?
56
00:07:43,358 --> 00:07:48,380
System fungerade inte.
För honom fanns bara rätt eller fel.
57
00:07:48,405 --> 00:07:52,301
Lämnar föga rum för
den mänskliga faktorn.
58
00:07:52,326 --> 00:07:55,512
- Förkämpen.
- En gång i tiden.
59
00:07:55,537 --> 00:07:59,308
Han tackade nej till förlikningen
för att ta det inför rätta.
60
00:07:59,333 --> 00:08:01,769
- Än sen?
- Förkämpar ändrar sig inte.
61
00:08:01,794 --> 00:08:05,022
De hittar nya saker att slåss för.
62
00:08:05,047 --> 00:08:08,525
- Jag hade gjort samma sak.
- Det kändes fel.
63
00:08:08,550 --> 00:08:13,072
Inget kommer att kännas rätt.
Du hade inget val, Harry.
64
00:08:13,097 --> 00:08:16,784
- Hon måste finna sin egen väg.
- Jo...
65
00:08:16,809 --> 00:08:20,370
Du kan bara se till att finnas där
när hon behöver dig.
66
00:08:20,395 --> 00:08:25,292
Jag beklagar verkligen.
67
00:08:25,317 --> 00:08:28,320
- Ja...
- Hör på, Harry...
68
00:08:31,990 --> 00:08:35,119
- Är du på väg in?
- Inte på ett tag.
69
00:08:36,495 --> 00:08:42,042
- Okej.
- Tack, Grace.
70
00:08:46,880 --> 00:08:50,317
Vi måste skjuta på mötet en timme.
71
00:08:50,342 --> 00:08:53,512
- Låt mig gissa, Callas?
- Ja.
72
00:08:57,474 --> 00:09:00,035
Sjukpension är fantastiskt -
73
00:09:00,060 --> 00:09:02,913
- men jag drömmer om
att ta på mig uniformen igen.
74
00:09:02,938 --> 00:09:06,066
- Är det konstigt?
- Gör det, då.
75
00:09:07,359 --> 00:09:11,046
Du måste mata in skiten i nåt
för att kunna söka igenom det.
76
00:09:11,071 --> 00:09:14,883
- Jag har kvar det där programmet.
- Andra numret är ett kontantkort.
77
00:09:14,908 --> 00:09:17,386
- Ingen information om innehavaren.
- Fan.
78
00:09:17,411 --> 00:09:18,912
Beklagar.
79
00:09:20,247 --> 00:09:22,141
Är bägge kopplade till Elias?
80
00:09:22,166 --> 00:09:26,019
Hur lång tid tar det att ta fram
kontantkortets samtalshistorik?
81
00:09:26,044 --> 00:09:30,315
- Tre, fyra dagar?
- För en analytiker i toppklass?
82
00:09:30,340 --> 00:09:33,110
Jag gillar toppklass.
83
00:09:33,135 --> 00:09:38,031
Är du fortfarande kär i ditt ex?
84
00:09:38,056 --> 00:09:43,604
- Vad sägs om i morgon?
- Fredag, tidigast.
85
00:09:53,405 --> 00:09:56,175
Jag kan inte säga
att jag gillar arbetstimmarna -
86
00:09:56,200 --> 00:10:01,997
- men övertidsersättningen
kommer att vara nåt i hästväg.
87
00:10:03,207 --> 00:10:05,918
Målet på väg norrut.
88
00:10:09,797 --> 00:10:13,300
Jag ser honom.
Åker norrut, i första filen.
89
00:10:53,090 --> 00:10:55,359
Vad kan jag hjälpa dig med?
90
00:10:55,384 --> 00:10:57,653
Ännu ett samtal från Bradley Walker.
91
00:10:57,678 --> 00:11:02,991
Hans chaufför har licens för en Glock
som han förvarar i bilen.
92
00:11:03,016 --> 00:11:06,453
- Och den intressanta delen?
- Vapnet stals i fredags.
93
00:11:06,478 --> 00:11:08,814
Kanske i fredags kväll på Biltmore.
94
00:11:10,774 --> 00:11:15,379
- Har föraren anmält det?
- I lördags. Walker fick veta i dag.
95
00:11:15,404 --> 00:11:19,616
Och som en ren säkerhetsåtgärd
vill jag att du förhör Rodriguez.
96
00:11:20,659 --> 00:11:24,555
Det finns inte mycket mer att göra,
såvida vapnet inte dyker upp.
97
00:11:24,580 --> 00:11:29,251
Poliskommissionens ordförande, Bosch.
Du kan väl förklara varför för honom.
98
00:11:30,794 --> 00:11:32,438
Bosch?
99
00:11:32,463 --> 00:11:36,233
Walker är bara förbannad för
att jag inte hållit honom à jour.
100
00:11:36,258 --> 00:11:38,135
Tack för att du tar hand om det.
101
00:11:39,261 --> 00:11:41,972
- Var det nåt mer?
- Bosch.
102
00:11:43,557 --> 00:11:46,310
Jag tror mig förstå
vad du går igenom nu.
103
00:11:48,228 --> 00:11:50,022
Ja, det gör du.
104
00:11:51,315 --> 00:11:56,195
Låt mig veta hur det går med Walker.
105
00:12:02,659 --> 00:12:05,721
Ja, jag känner igen er från i går.
106
00:12:05,746 --> 00:12:08,265
Ert sätt att läsa av området.
107
00:12:08,290 --> 00:12:12,211
I mitt yrke lär man sig studera folk.
108
00:12:13,879 --> 00:12:18,192
- Har FBI tagit minneskorten?
- Kopior av dem.
109
00:12:18,217 --> 00:12:20,427
Men hoppas inte på för mycket.
110
00:12:26,141 --> 00:12:29,787
Kawasaki Ninja. En schyst hoj.
111
00:12:29,812 --> 00:12:31,872
Ingen registreringsskylt.
112
00:12:31,897 --> 00:12:35,626
- Polaren gav 10 000 dollar för sin.
- Sannolikt stulen.
113
00:12:35,651 --> 00:12:39,713
Du skulle se hur
mycket brudar polaren får.
114
00:12:39,738 --> 00:12:41,407
Kan du zooma in?
115
00:12:43,409 --> 00:12:46,370
Närmare. Där.
116
00:13:17,860 --> 00:13:22,005
Det är väl hon? Vad gör hon här?
117
00:13:22,030 --> 00:13:27,536
Min mamma, cancer.
Jag vet vad du går igenom.
118
00:13:30,622 --> 00:13:32,791
Då sätter vi oss.
119
00:13:36,962 --> 00:13:40,357
Vissa av er hade tydligen
problem med hemläxan i går -
120
00:13:40,382 --> 00:13:44,845
- så innan ni lämnar in den
går vi igenom fråga sju.
121
00:14:36,271 --> 00:14:39,333
Det känns poänglöst att följa Drake.
122
00:14:39,358 --> 00:14:41,752
Vi kommer åtminstone ut lite.
123
00:14:41,777 --> 00:14:44,755
Jag är trött på att alla skitjobb.
124
00:14:44,780 --> 00:14:47,091
Kamerorna på Virgil Avenue gav inget.
125
00:14:47,116 --> 00:14:51,512
Har inte ringt sedan i söndags.
Kreditkort, bankomat, inget.
126
00:14:51,537 --> 00:14:54,373
Ja, han lär göra det svårt för oss.
127
00:14:57,918 --> 00:15:02,439
Vi har obduktionen
av Elias klockan två.
128
00:15:02,464 --> 00:15:06,985
Så fort kulan är ute bör vi ta den
till vapenavdelningen. Nån frivillig?
129
00:15:07,010 --> 00:15:10,447
Jag måste delge en stämning,
men kan göra det efteråt.
130
00:15:10,472 --> 00:15:12,199
Så ska det låta.
131
00:15:12,224 --> 00:15:16,203
- Hur gick det med Drake?
- Bank, Starbucks, mataffären.
132
00:15:16,228 --> 00:15:19,623
Kom ut med ett par matkassar
och ett tag tänkte vi -
133
00:15:19,648 --> 00:15:25,337
- att det kanske var till Sheehan.
Men därefter kemtvätten, biltvätten -
134
00:15:25,362 --> 00:15:29,049
- pantbanken för att sälja en laptop,
spritbutiken för att spela...
135
00:15:29,074 --> 00:15:32,202
- En laptop?
- Ja, och sedan hem.
136
00:15:36,415 --> 00:15:40,644
- Vad då?
- Laptoppen. Drake kan inget om sånt.
137
00:15:40,669 --> 00:15:44,214
Kan knappt använda sin telefon.
Pantbanken var en överlämning.
138
00:15:50,888 --> 00:15:53,182
Fan!
139
00:16:05,861 --> 00:16:08,797
- Hur är det med Bosch?
- Han har ont.
140
00:16:08,822 --> 00:16:11,825
Ja, det är förjävligt.
141
00:16:13,285 --> 00:16:20,726
Harry la den här i fickan
när det hände, och glömde den.
142
00:16:20,751 --> 00:16:26,465
- Hittade du nåt i den?
- Vet ni vem som gjorde det?
143
00:16:28,217 --> 00:16:30,819
- Vi kommer dit.
- Då har jag inget än.
144
00:16:30,844 --> 00:16:37,451
Assistenten, oss emellan...
145
00:16:37,476 --> 00:16:42,564
...jag vill inte jaga en mördare
och ha uppsikt över en ensamvarg.
146
00:16:43,816 --> 00:16:46,443
- Håll dig nära honom.
- Det ska jag.
147
00:16:47,986 --> 00:16:50,864
Då får ni ha oss bägge under uppsikt.
148
00:17:09,007 --> 00:17:11,385
Är ni här om vapnet?
149
00:17:12,803 --> 00:17:16,657
- Slappna av.
- I fredags morse la jag den i facket.
150
00:17:16,682 --> 00:17:19,935
Och skulle ta in den
när jag kom hem i lördags morse.
151
00:17:22,479 --> 00:17:25,707
- Cylinderlås. Vem har nyckeln?
- Jag har aldrig sett den.
152
00:17:25,732 --> 00:17:29,128
Mr Walker säger att låset är i vägen
om man behöver vapnet.
153
00:17:29,153 --> 00:17:31,422
Men det är inte han som tar smällen.
154
00:17:31,447 --> 00:17:35,175
- Okej, berätta om fredagskvällen.
- Chefen hade möte i Atwater.
155
00:17:35,200 --> 00:17:39,680
Byggarbetsplats på Flower
större delen av dagen.
156
00:17:39,705 --> 00:17:43,142
Borgmästarens kontor,
nåt kommissionsärende...
157
00:17:43,167 --> 00:17:46,712
- Stannade ni i bilen?
- Man kliver in och ur, du vet.
158
00:17:47,796 --> 00:17:51,734
Fan, jag trodde att jag låste den.
159
00:17:51,759 --> 00:17:54,194
Vi åkte vid sextiden till Biltmore.
160
00:17:54,219 --> 00:17:57,823
Parkerade i närheten.
Några av oss gick till Bottega Louie.
161
00:17:57,848 --> 00:18:01,118
Chaufförer. Jag uppgav deras namn.
162
00:18:01,143 --> 00:18:04,496
Jag tänkte att ni bör veta det.
163
00:18:04,521 --> 00:18:06,790
Bilen är tyst när jag låser den.
164
00:18:06,815 --> 00:18:09,126
Hunden skällde,
min fru ville ha det så.
165
00:18:09,151 --> 00:18:12,546
Jag vet inte hur många gånger
jag klickar på den varje dag.
166
00:18:12,571 --> 00:18:16,867
- Jag försöker räkna, men...
- Inte tillräckligt mycket.
167
00:18:17,910 --> 00:18:20,888
Behöver ni ställa fler frågor?
168
00:18:20,913 --> 00:18:25,684
Det jag behöver är vapnet.
Utan kan vi inte knyta det vid nåt.
169
00:18:25,709 --> 00:18:29,838
Att veta att det stals hjälp föga.
170
00:18:32,299 --> 00:18:35,360
Vad är det senaste om Sheehan?
171
00:18:35,385 --> 00:18:38,305
Vi letar fortfarande.
Är det därför jag är här?
172
00:18:40,015 --> 00:18:44,078
Jag fick höra vad som hände igår.
Jag beklagar djupt.
173
00:18:44,103 --> 00:18:47,873
Men läget är spänt. Jag bad om
och förväntar mig uppdateringar.
174
00:18:47,898 --> 00:18:49,958
Ja, sir.
175
00:18:49,983 --> 00:18:53,378
- Du tycker att jag ödslar din tid.
- Inte alls.
176
00:18:53,404 --> 00:18:57,741
Ser vi nåt, säger vi nåt.
Vi ska tänka på det.
177
00:19:01,829 --> 00:19:06,266
Sheehan kom en halvtimme senare.
Jag klantade mig.
178
00:19:06,291 --> 00:19:08,477
Nej, du blev lurad.
179
00:19:08,502 --> 00:19:13,715
- Kommer Bosch att säga samma sak?
- Bosch blev lurad först av alla.
180
00:19:41,201 --> 00:19:44,513
Vi blockerar vägen för Wilcox
vid Homewood och De Longpre.
181
00:19:44,538 --> 00:19:47,724
- Närmare stationen kommer de inte.
- Är vi rädda för dem?
182
00:19:47,750 --> 00:19:51,562
Nej, det handlar inte om det.
Så än återstår fyra dagar...
183
00:19:51,587 --> 00:19:54,398
Ja, Gud förbjude
att vi retar upp liberalerna.
184
00:19:54,423 --> 00:19:59,778
Varför inte bara skicka in poliser nu
och bespara oss själva mödan senare?
185
00:19:59,803 --> 00:20:02,573
Nu har de inte brutit mot nån lag...
186
00:20:02,598 --> 00:20:04,616
Och om skiten urartar?
187
00:20:04,641 --> 00:20:07,286
Vi har en mobil enhet
här vid De Longpre Park.
188
00:20:07,311 --> 00:20:11,331
Utom synhåll, men tillgänglig.
Och den kommer från oväntat håll.
189
00:20:11,356 --> 00:20:13,876
Lite som en kommissarie
som spelar intendent.
190
00:20:13,901 --> 00:20:17,963
- Jag har en provisorisk fördelning...
- Jag är i rätten.
191
00:20:17,988 --> 00:20:20,716
Callas, strategiska gruppen.
192
00:20:20,741 --> 00:20:24,803
Orkin, parken. Thorn, närområdet.
193
00:20:24,828 --> 00:20:28,307
Jag ska ta med barnen på baseboll.
194
00:20:28,332 --> 00:20:32,795
Tack för era synpunkter och hjälp.
195
00:20:34,088 --> 00:20:36,840
- Mank?
- Kommissarien...
196
00:20:38,175 --> 00:20:43,655
Se till att den slutliga fördelningen
är på mitt skrivbord om en timme.
197
00:20:43,680 --> 00:20:45,432
Uppfattat.
198
00:20:55,818 --> 00:20:58,670
Du har nått assistent Pell
vid LAPD: s våldsrotel.
199
00:20:58,695 --> 00:21:01,615
Lämna namn, meddelande
och nummer, så...
200
00:21:15,587 --> 00:21:17,606
Några problem med polismästaren?
201
00:21:17,631 --> 00:21:22,194
Vi har ett genombrott
i mordbranden i River Watch.
202
00:21:22,219 --> 00:21:23,987
Bosch...
203
00:21:24,012 --> 00:21:28,200
- Du skulle hålla mig underrättad.
- Och du skulle fokusera på Elias.
204
00:21:28,225 --> 00:21:31,870
En 40 år gammal utredning
som du själv sagt går på sparlåga.
205
00:21:31,895 --> 00:21:34,648
Bennett och Pell har en misstänkt.
206
00:21:37,317 --> 00:21:39,570
Jag kollar upp det.
207
00:22:04,428 --> 00:22:08,031
Maddie är en ansvarsfull tjej.
Ni behöver nog inte oroa er.
208
00:22:08,056 --> 00:22:11,744
- Hon hade sagt nåt.
- Det har bara gått en dag.
209
00:22:11,769 --> 00:22:16,190
- En förälders död...
- Ja, tack ska ni ha.
210
00:22:24,114 --> 00:22:26,325
Jag mår bra. Oroa dig inte.
Hörs senare.
211
00:22:31,080 --> 00:22:34,850
Grace, är Maddie med Lisa i dag?
212
00:22:34,875 --> 00:22:37,252
Nej, Lisa är med sin pappa.
Vad har hänt?
213
00:22:38,754 --> 00:22:42,065
- Ett missförstånd.
- Kan jag hjälpa till?
214
00:22:42,091 --> 00:22:44,318
Nej, det är ingen fara.
215
00:22:44,343 --> 00:22:47,488
Om du vill att hon är nånstans
i kväll när du jobbar...
216
00:22:47,513 --> 00:22:49,598
Nej, jag har löst det. Tack.
217
00:23:00,484 --> 00:23:04,947
Rättvisa för Elias! Rättvisa för LA!
218
00:23:13,080 --> 00:23:16,125
Tillbaka! Rör er härifrån!
219
00:23:32,391 --> 00:23:36,437
Maddie? Maddie, är du här?
220
00:25:51,029 --> 00:25:55,743
- Förlåt, jag försvann igen.
- Det är lugnt.
221
00:25:59,830 --> 00:26:04,877
Vi hade en pool i huset i Vegas.
Där hade alla villor pool.
222
00:26:07,296 --> 00:26:11,884
Mamma kunde hålla andan
och simma tre längder i ett svep.
223
00:26:14,636 --> 00:26:19,867
Ibland satt jag på botten med sim-
glasögon och såg henne simma ovanför.
224
00:26:19,892 --> 00:26:22,227
Och försökte hålla andan lika länge.
225
00:26:26,482 --> 00:26:30,152
Känner du igen känslan,
när man sitter på botten och ser upp?
226
00:26:33,113 --> 00:26:35,549
Ja.
227
00:26:35,574 --> 00:26:39,219
Man vet att man drunknar
om man sitter där för länge...
228
00:26:39,244 --> 00:26:41,413
...men man blir kvar.
229
00:26:43,540 --> 00:26:47,127
Det trycker i bröstet,
näsan sticker...
230
00:26:48,837 --> 00:26:50,756
Man stannar där.
231
00:26:57,638 --> 00:27:00,115
- Du kommer att klara dig.
- Va?
232
00:27:00,140 --> 00:27:04,061
Upp till ytan. Du klarar dig.
233
00:27:14,154 --> 00:27:17,866
- Har du nåt att äta?
- Jag ska kolla.
234
00:27:26,542 --> 00:27:28,977
Kulan gick rakt
genom hennes mammas höft -
235
00:27:29,002 --> 00:27:33,482
- och fastnade i livmodern.
Den gav faktiskt flickan ett ärr.
236
00:27:33,507 --> 00:27:35,359
Överlevde mamman?
237
00:27:35,384 --> 00:27:39,446
Akut kejsarsnitt.
De fördes med polisbil till akuten -
238
00:27:39,471 --> 00:27:42,908
- vilket räddade bägges liv.
Det pratar flickan aldrig om.
239
00:27:42,933 --> 00:27:48,455
Tjugosex år, pluggar på UCLA.
Skriver på sin examensuppsats -
240
00:27:48,480 --> 00:27:52,126
- har skyhöga studieskulder,
gillar oralsex, Octavia Butler -
241
00:27:52,151 --> 00:27:53,919
- grekisk yoghurt, whiskey sour...
242
00:27:53,944 --> 00:27:58,132
Hennes tjejkompis är åtalad.
Seattle, WTO-möte.
243
00:27:58,157 --> 00:28:01,702
- Kommer allt från sociala medier?
- Jag hittade det här och där.
244
00:28:04,246 --> 00:28:09,226
När sociala oroligheter tilltar
kan ingen stoppa dem.
245
00:28:09,251 --> 00:28:13,647
Ingen börjar på gatorna i dag.
Budskapet sprids via sociala medier.
246
00:28:13,672 --> 00:28:17,276
Hon har fått 13 000 följare på
Instagram sedan Elias mördades.
247
00:28:17,301 --> 00:28:20,821
En del av dem är köpta, så klart.
248
00:28:20,846 --> 00:28:24,450
Men ja, det är en ny tid.
249
00:28:24,475 --> 00:28:27,202
Och hur hjälper det mig?
250
00:28:27,227 --> 00:28:31,665
De gamla proteströrelserna
var seglivade.
251
00:28:31,690 --> 00:28:35,753
I dag räcker det att lägga upp nåt
så samlas folkmassorna.
252
00:28:35,778 --> 00:28:40,991
Men du förlorar dem lika snabbt.
Vidare till nästa nya grej.
253
00:28:43,202 --> 00:28:47,623
- Här inne?
- Ja, det är mer privat. Sätt dig.
254
00:29:07,518 --> 00:29:11,563
- Väntar vi på nån annan?
- Callas.
255
00:29:12,898 --> 00:29:16,710
- Förlåt, jag...
- Jag har gjort en del justeringar...
256
00:29:16,735 --> 00:29:19,822
...utifrån er tidigare input.
257
00:29:21,156 --> 00:29:24,802
Har du uniformen för
att klargöra nåt, Grace?
258
00:29:24,827 --> 00:29:26,804
Ja, jag antar det.
259
00:29:26,829 --> 00:29:31,100
Jag tilldelades det här jobbet
och vi måste alla ta det på allvar.
260
00:29:31,125 --> 00:29:33,894
För om vi inte kan
respektera befälsordningen -
261
00:29:33,919 --> 00:29:37,356
- lägga av med skitsnacket
och ta hand om varandra -
262
00:29:37,381 --> 00:29:41,944
- kan vi lika ställa oss
på andra sidan barriärerna på Wilcox.
263
00:29:41,969 --> 00:29:46,698
Kommissarie Thorne, stationssäkerhet.
264
00:29:46,723 --> 00:29:49,159
Kommissarie Orkin, försvunna barn.
265
00:29:49,184 --> 00:29:52,871
Och kommissarie Callas
tillser trafikövervakningen.
266
00:29:52,896 --> 00:29:55,707
Jag har underrättat ledningen.
267
00:29:55,732 --> 00:30:00,629
Grace, vi retades bara med dig.
Ta det inte personligt.
268
00:30:00,654 --> 00:30:05,342
Bra. För om nån av er
inte är på sin plats -
269
00:30:05,367 --> 00:30:10,205
- är det att se som disciplinbrott.
270
00:30:21,759 --> 00:30:26,196
Harry, Becca berättade igår.
Jag är så ledsen.
271
00:30:26,221 --> 00:30:31,243
- Är hon här?
- Ja, Becca?
272
00:30:31,268 --> 00:30:35,289
- Hej, mr Bosch.
- Om det är nåt vi kan göra...
273
00:30:35,314 --> 00:30:39,668
- Vem är han?
- Ky Hartman.
274
00:30:39,693 --> 00:30:43,088
- Var bor han?
- Larchmont?
275
00:30:43,113 --> 00:30:48,869
- Han friidrottar. Han är snäll.
- Han bad om adressen, Bec.
276
00:30:53,665 --> 00:30:55,084
Här.
277
00:30:56,752 --> 00:30:58,545
Tack.
278
00:31:10,390 --> 00:31:14,244
- Fan! Skitsnack.
- Rånet.
279
00:31:14,269 --> 00:31:16,855
Det var just så det här
med krypskytten började.
280
00:31:26,657 --> 00:31:28,592
Mr Bosch, Ky Hartman.
281
00:31:28,617 --> 00:31:31,120
En annan gång. Kom nu.
282
00:32:23,046 --> 00:32:24,882
Tack.
283
00:32:29,303 --> 00:32:31,280
Fan.
284
00:32:31,305 --> 00:32:36,994
Om den ursprungliga vinkeln stämmer
är kulan här någonstans...
285
00:32:37,019 --> 00:32:41,123
- Men Central hittade den inte.
- Glaset påverkade banan.
286
00:32:41,148 --> 00:32:46,837
- Teknikerna försökte räkna med det.
- Vi har Elias kula, det räcker.
287
00:32:46,862 --> 00:32:51,258
- Har du tappat nåt?
- Mitt ID. Det händer jämt.
288
00:32:51,283 --> 00:32:55,846
- Två avlossade kulor, olika offer?
- Låter bättre i rätten.
289
00:32:55,871 --> 00:32:58,015
Du låter som Bosch.
290
00:32:58,040 --> 00:33:02,895
Men hur tog han sig dit?
Sheehan, eller skytten? Och därifrån?
291
00:33:02,920 --> 00:33:06,273
Det var kanske därför
han valde Angel's Flight.
292
00:33:06,298 --> 00:33:08,592
Kamerorna bevakar inte den här delen.
293
00:33:10,177 --> 00:33:13,030
- Edgar tror att han visste.
- En polis hade vetat.
294
00:33:13,055 --> 00:33:16,658
Okej, men borde vi inte ha honom
på bild på Olive Street?
295
00:33:16,683 --> 00:33:18,644
Eller 4th?
296
00:33:25,359 --> 00:33:29,546
Maddie, åk vart du vill,
träffa vem du vill -
297
00:33:29,571 --> 00:33:34,343
- men världen är otrygg
och jag vill veta var du är.
298
00:33:34,368 --> 00:33:38,555
Du har en app i telefonen.
Det tar tre sekunder att hitta mig.
299
00:33:38,580 --> 00:33:41,250
Det var du som
sa åt mig att ladda ner den.
300
00:33:42,376 --> 00:33:44,878
Jag vill inte
att vi ska ha det så här.
301
00:33:46,171 --> 00:33:49,049
Och förlåt om jag
generade dig inför din vän.
302
00:33:51,135 --> 00:33:53,862
Jag ville bara
komma bort från skolan.
303
00:33:53,887 --> 00:33:58,183
Jag vill inte be om tillåtelse
eller behöva förklara mig.
304
00:34:00,853 --> 00:34:03,622
Okej.
305
00:34:03,647 --> 00:34:06,375
Ska vi inte åka hem?
306
00:34:06,400 --> 00:34:09,361
Nej, jag ringde ett samtal.
307
00:34:11,530 --> 00:34:15,050
Vi är inte tillräckligt många
för att hinna med allt.
308
00:34:15,075 --> 00:34:18,554
- Edgar behandlar oss som knegare.
- Ni har telefontjänst.
309
00:34:18,579 --> 00:34:22,433
- Lägg det på nån annan om ni vill.
- Just en tjusig order.
310
00:34:22,458 --> 00:34:24,977
Om ni inte längre klarar av det...
311
00:34:25,002 --> 00:34:27,771
Nej, det är inte det vi säger.
312
00:34:27,796 --> 00:34:34,611
Jag brottas med en FBI-agent här
och hoppas kunna lita på er.
313
00:34:34,636 --> 00:34:39,700
Betyder det att vi slipper följa med
till mötet på mordroteln i morgon?
314
00:34:39,725 --> 00:34:42,911
Jag bjuder på frukosten
på Grand Central Market.
315
00:34:42,936 --> 00:34:45,289
- Eggslut!
- Ursäkta?
316
00:34:45,314 --> 00:34:50,944
Restaurangen, på Grand Central.
317
00:35:07,086 --> 00:35:08,712
Är du säker?
318
00:35:12,674 --> 00:35:14,259
Ja.
319
00:35:39,326 --> 00:35:42,596
Hon sa att jag inte får sitta här.
Att det var upptaget.
320
00:35:42,621 --> 00:35:45,516
Ja, bråka inte med henne.
321
00:35:45,541 --> 00:35:47,684
Tänker du presentera oss?
322
00:35:47,709 --> 00:35:52,714
Det här är Drake.
Jag kände honom en gång i tiden.
323
00:35:55,175 --> 00:36:00,572
- Vad fan stör du dig på?
- Black Guardian.
324
00:36:00,597 --> 00:36:03,517
Francis Sheehan har erkänt för Bosch.
325
00:36:04,977 --> 00:36:08,372
Du är väl katolik, Santiago?
326
00:36:08,397 --> 00:36:11,500
- Det vet du att jag är.
- Ja, jag också.
327
00:36:11,525 --> 00:36:14,837
Och vi vet bägge att bikten är skit.
328
00:36:14,862 --> 00:36:19,133
Folk säger allt möjligt.
Särskilt när de livet har spårat ur.
329
00:36:19,158 --> 00:36:20,659
Lägg av.
330
00:36:24,538 --> 00:36:28,000
- Har du pratat med Margaret Sheehan?
- Nej, jag pratade med dig.
331
00:36:29,334 --> 00:36:32,729
- Det är inte min sak att säga.
- Du ljög i tjänsten.
332
00:36:32,755 --> 00:36:35,232
Gjorde jag?
333
00:36:35,257 --> 00:36:38,318
Frankie var inne på toan, inte jag.
334
00:36:38,343 --> 00:36:41,805
- Jag kan inte se genom väggar.
- Du gav honom pengar i dag.
335
00:36:46,894 --> 00:36:52,499
Ibland måste man ge sig ut
på vandring, få ordning på tankarna.
336
00:36:52,524 --> 00:36:54,359
Om vad då?
337
00:36:58,530 --> 00:37:00,532
Är du rädd för att han ska ange dig?
338
00:37:01,742 --> 00:37:04,495
Är det vad du önskar
att du hade gjort på Rampart?
339
00:37:06,121 --> 00:37:09,057
- Det kunde du ha gjort.
- Det är inte samma sak.
340
00:37:09,083 --> 00:37:12,936
Inte? Var du där med Harris?
341
00:37:12,961 --> 00:37:15,481
Vet du precis vad som hände?
342
00:37:15,506 --> 00:37:17,691
Ja.
343
00:37:17,716 --> 00:37:21,361
Alla valde en enkel historia
för att slippa göra det rätta.
344
00:37:21,386 --> 00:37:27,034
Man anger inte en kollega
baserat på vad man tror har hänt.
345
00:37:27,059 --> 00:37:31,355
Du har så många oskrivna regler
att jag tappar räkningen, Terry.
346
00:37:33,315 --> 00:37:36,043
Gatan är en gråzon.
347
00:37:36,068 --> 00:37:38,362
Reglerna är allt vi har.
348
00:37:43,951 --> 00:37:48,430
Det är därför du är fast i Hollywood -
349
00:37:48,455 --> 00:37:51,767
- men uppblåsta jävlar
som Harry Bosch.
350
00:37:51,792 --> 00:37:55,646
Och aldrig har fått jobb på
våldsroteln, där du hör hemma.
351
00:37:55,671 --> 00:38:00,092
Sheehan dödade Elias.
Vi kommer att haffa honom.
352
00:38:05,347 --> 00:38:08,809
Och håll dig borta från min bar.
353
00:38:29,705 --> 00:38:34,626
- Är det Eleanor?
- Ja, innehållet i hennes mobil.
354
00:38:37,296 --> 00:38:40,149
Inte hemma hos mig, J.
355
00:38:40,174 --> 00:38:43,093
Vi har pratat om det.
356
00:38:45,554 --> 00:38:48,198
Gör vad du vill när du är själv...
357
00:38:48,223 --> 00:38:53,061
- ...men ta inte med dig skiten hit.
- Men det här är världen vi lever i.
358
00:38:55,022 --> 00:38:59,359
Gör det där hemma.
Lås dörren när du går.
359
00:40:17,896 --> 00:40:19,898
Hej.
360
00:40:23,694 --> 00:40:25,446
Hur mår du?
361
00:40:27,239 --> 00:40:30,951
- Det såg inte ut som hon.
- Jag vet.
362
00:40:36,707 --> 00:40:39,351
Maddie, i morse
när jag inte hittade dig...
363
00:40:39,376 --> 00:40:44,940
Du gjorde en stor grej av det
för att slippa ta it med ditt eget.
364
00:40:44,965 --> 00:40:47,176
Jag fattar. Det ska inte hända igen.
365
00:41:08,072 --> 00:41:10,365
Försvinner smärtan?
366
00:41:15,913 --> 00:41:17,414
Nej.
367
00:41:23,837 --> 00:41:25,839
Att man går vidare är en myt.
368
00:41:28,050 --> 00:41:31,153
Man stoppar undan det någonstans -
369
00:41:31,178 --> 00:41:35,532
- och när det kommer ut
vinkar man, går vidare -
370
00:41:35,557 --> 00:41:38,185
- för att ta sig
ur sängen på morgonen.
371
00:41:40,187 --> 00:41:44,374
- Varför ville nån döda mamma?
- Jag vet inte.
372
00:41:44,399 --> 00:41:46,360
Har du inte en aning?
373
00:41:47,778 --> 00:41:51,281
- Det har med hennes jobb att göra.
- Att spela poker för FBI?
374
00:41:52,908 --> 00:41:55,160
- Jag vet inte.
- Säger de inget till dig?
375
00:41:56,412 --> 00:42:00,374
- Det är FBI.
- Tänker du jaga dem?
376
00:42:04,044 --> 00:42:07,589
- Det är inte mitt fall.
- Det var inte det jag frågade.
377
00:42:10,175 --> 00:42:16,490
Mads, jag har försökt att skydda dig
från mörkret, för att...
378
00:42:16,515 --> 00:42:19,893
...du ska slippa se det.
379
00:42:21,979 --> 00:42:24,106
Nu har vi bägge hamnat i det.
380
00:42:26,734 --> 00:42:31,321
- Jag försökte ringa Reggie.
- Jag anade det.
381
00:42:32,531 --> 00:42:37,202
- Hade de tänkt separera?
- Det såg inget vidare ut.
382
00:42:41,707 --> 00:42:44,685
Vi bråkade om det.
383
00:42:44,710 --> 00:42:47,688
Sista gången vi pratade
bråkade vi om det.
384
00:42:47,713 --> 00:42:51,817
- Gör inte så mot dig själv.
- Vad ville hon prata om med dig?
385
00:42:51,842 --> 00:42:56,305
- På Dupar's, före...
- Om dig.
386
00:42:57,639 --> 00:43:00,826
Vad sa hon? Berätta allt hon sa.
387
00:43:00,851 --> 00:43:05,063
- Jag vet inte var jag skulle börja.
- Börja var som helst.
388
00:43:06,315 --> 00:43:08,066
Snälla, försök.
389
00:43:12,321 --> 00:43:15,324
Hon älskade dig mer än nåt annat.
390
00:43:20,204 --> 00:43:22,331
Det vet jag redan. Fortsätt.
391
00:43:38,514 --> 00:43:42,684
Översättning: Joakim Troué
www.sdimedia.com