1 00:00:06,485 --> 00:00:10,697 TIRSDAG 2 00:01:09,715 --> 00:01:12,551 - God morgen. - Hei. 3 00:01:19,349 --> 00:01:21,894 - Hva skjer? - Skoletid. 4 00:01:22,978 --> 00:01:25,789 - Maddie... - Hva? 5 00:01:25,814 --> 00:01:29,318 - Det er ingen god idé. - Det finnes ingen gode ideer. 6 00:01:32,905 --> 00:01:35,132 Vi kunne snakke sammen... 7 00:01:35,157 --> 00:01:38,218 Til du kalles inn og forlater meg her? 8 00:01:38,243 --> 00:01:40,370 Det ville jeg aldri gjøre. 9 00:01:41,622 --> 00:01:44,349 Jeg klarer meg. Jeg har vennene mine. 10 00:01:44,374 --> 00:01:47,419 Ta det rolig, Maddie. 11 00:01:52,174 --> 00:01:55,052 - Vi kan snakke sammen i kveld. - Greit. 12 00:01:56,762 --> 00:01:58,972 - Klarer du deg? - Ja. 13 00:02:00,140 --> 00:02:03,452 - Glad i deg. - Glad i deg også. 14 00:02:03,477 --> 00:02:06,413 Jeg henter deg etter skolen. 15 00:02:06,438 --> 00:02:10,484 Madeline? Jeg henter deg. 16 00:02:44,893 --> 00:02:48,063 Bosch? Bosch. 17 00:02:59,116 --> 00:03:01,510 Harry Bosch? 18 00:03:01,535 --> 00:03:06,807 Du bør komme opp av bassenget. Jeg har dessverre dårlige nyheter. 19 00:03:06,832 --> 00:03:08,667 Jeg kan hjelpe deg. 20 00:03:10,294 --> 00:03:13,172 Det handler om moren din. 21 00:03:13,797 --> 00:03:17,067 Kom opp, du har ikke gjort noe galt. 22 00:03:17,092 --> 00:03:19,720 Dette går bra. 23 00:04:51,895 --> 00:04:56,291 - Bosch? - Overvåker dere kona og ungen min? 24 00:04:56,316 --> 00:04:59,753 - Frankie, hvor er du? - Du sa at du trodde på meg. 25 00:04:59,778 --> 00:05:04,324 Jo lenger du holder deg unna, desto verre ser det ut. 26 00:05:04,658 --> 00:05:08,679 Jeg vet at jeg stakk av, men noe måtte fikses. 27 00:05:08,704 --> 00:05:11,790 - Jeg kommer, jeg lover. - I dag. Nå. 28 00:05:12,124 --> 00:05:16,295 I dag, i morgen, samme det. 29 00:05:17,421 --> 00:05:22,259 Det går bra, Harry. Alt er jævlig greit. 30 00:05:35,189 --> 00:05:37,733 Sheehan har stukket av. 31 00:05:37,941 --> 00:05:40,586 - Innser du det nå? - Sjekk nummerboka. 32 00:05:40,611 --> 00:05:44,631 - Jeg har sendt nummeret. - Sheehan? 33 00:05:44,656 --> 00:05:46,742 Han ringte for et minutt siden. 34 00:05:46,992 --> 00:05:51,330 Han elsker deg, Bosch, med tanke på spillerommet du ga ham. 35 00:05:57,795 --> 00:06:00,089 Telefonautomat. Rampart Village. 36 00:06:01,423 --> 00:06:06,028 Send noen dit. Prøv å få fram video av ham. 37 00:06:06,053 --> 00:06:09,782 Hva han har på seg, hva han kjører, hvem han er med. 38 00:06:09,807 --> 00:06:13,827 Jeg setter Pierce på det, men han vet hvordan vi jobber. 39 00:06:13,852 --> 00:06:16,897 - Kanskje vi har flaks. - Ja. 40 00:06:20,567 --> 00:06:23,445 - Har du prøvd pilates? - Nei, ærede dommer. 41 00:06:24,029 --> 00:06:29,468 - 75 dollar for en tur til helvete. - Takk for at du tok meg imot. 42 00:06:29,493 --> 00:06:33,664 Med tanke på hva du opplevde, så stiller jeg gjerne opp. 43 00:06:34,039 --> 00:06:37,810 - Elias-saken? - Han fikk en SMS fra det nummeret. 44 00:06:37,835 --> 00:06:40,838 - Lurte ham til Angels Flight. - En politimann? 45 00:06:42,005 --> 00:06:45,592 Navnet på abonnenten kan bety et gjennombrudd. 46 00:06:48,137 --> 00:06:53,684 Ta ham. Vi kan ikke tillate åpen jakt på advokater. 47 00:06:58,605 --> 00:07:01,567 - For en grusom ting å se. - Ja. 48 00:07:02,025 --> 00:07:06,547 Vi har støttepersoner tilgjengelig, hvis han skulle be om hjelp. 49 00:07:06,572 --> 00:07:10,951 - Kommer han til å gjøre det? - Harry Bosch? Det er lite trolig. 50 00:07:15,247 --> 00:07:20,127 Kaffedamen din er mer forsker enn barista. 51 00:07:21,336 --> 00:07:24,381 Jeg er svak for folk som tar jobben på alvor. 52 00:07:25,674 --> 00:07:28,819 Som Howard Elias? 53 00:07:28,844 --> 00:07:32,765 Han var en dyktig aktor. Da jeg jobbet med ham. 54 00:07:35,392 --> 00:07:38,061 - Takk, Paula. - Takk. 55 00:07:39,646 --> 00:07:43,333 - Hvorfor sluttet han? - Elias? 56 00:07:43,358 --> 00:07:48,380 Systemet fungerte ikke. For ham var alt rett eller galt. 57 00:07:48,405 --> 00:07:52,301 Det etterlater lite rom for den menneskelige faktoren. 58 00:07:52,326 --> 00:07:55,512 - Forkjemperen. - En gang i tiden. 59 00:07:55,537 --> 00:07:59,308 Han takket nei til forliket for å ta rettssaken. 60 00:07:59,333 --> 00:08:01,769 - Og? - Forkjempere endrer seg ikke. 61 00:08:01,794 --> 00:08:04,880 De finner nye ting å kjempe for. 62 00:08:05,172 --> 00:08:08,525 - Jeg hadde gjort det samme. - Det føltes galt. 63 00:08:08,550 --> 00:08:13,072 Ingenting vil føles riktig. Du hadde ikke noe valg, Harry. 64 00:08:13,097 --> 00:08:16,642 - Hun må finne ut av dette selv. - Ja... 65 00:08:17,059 --> 00:08:20,229 Du må bare stille opp når hun trenger deg. 66 00:08:20,479 --> 00:08:25,292 - Riktig. - Jeg beklager virkelig. 67 00:08:25,317 --> 00:08:28,320 - Ja... - Hør her, Harry... 68 00:08:31,990 --> 00:08:35,119 - Er du på vei inn? - Ikke på en stund. 69 00:08:36,495 --> 00:08:42,042 - Ok. - Takk, Grace. 70 00:08:46,880 --> 00:08:50,175 Vi må utsette møtet med en time. 71 00:08:50,384 --> 00:08:53,512 - La meg gjette, Callas? - Ja. 72 00:08:57,599 --> 00:09:00,035 Sykepenger er fantastisk, - 73 00:09:00,060 --> 00:09:02,913 - men jeg vil ta på meg uniformen igjen. 74 00:09:02,938 --> 00:09:06,066 - Er det rart? - Gjør det, da. 75 00:09:07,651 --> 00:09:11,046 Dette må legges inn i noe for å se gjennom det. 76 00:09:11,071 --> 00:09:14,883 - Jeg har det programmet. - Det andre var en kontantmobil. 77 00:09:14,908 --> 00:09:17,386 - Ingen abonnementsinfo. - Pokker. 78 00:09:17,411 --> 00:09:18,912 Beklager. 79 00:09:20,247 --> 00:09:21,999 Er begge fra Elias? 80 00:09:22,541 --> 00:09:26,019 Hvor lang tid tar det å finne kontantmobilens logg? 81 00:09:26,044 --> 00:09:30,315 - Tre-fire dager? - For en analytiker i toppklassen? 82 00:09:30,340 --> 00:09:33,110 Det kan jeg like. 83 00:09:33,135 --> 00:09:38,031 Er du fortsatt forelsket i eksen din? 84 00:09:38,056 --> 00:09:43,604 - Hva med i morgen? - Fredag, tidligst. 85 00:09:53,572 --> 00:09:56,175 Jeg liker ikke arbeidstiden, - 86 00:09:56,200 --> 00:10:01,997 - men overtiden kommer til å bli noe spesielt. 87 00:10:03,207 --> 00:10:05,918 Målet er på vei nordover. 88 00:10:09,797 --> 00:10:13,300 Jeg ser ham. Kjører nordover, i den første filen. 89 00:10:53,090 --> 00:10:55,359 Hva kan jeg hjelpe deg med? 90 00:10:55,384 --> 00:10:57,511 Enda en telefon fra Bradley Walker. 91 00:10:57,845 --> 00:11:02,991 Sjåføren hans har lisens for en Glock som han oppbevarer i bilen. 92 00:11:03,016 --> 00:11:06,453 - Og hva er interessant? - Våpenet ble stjålet på fredag. 93 00:11:06,478 --> 00:11:08,814 Kanskje på fredag kveld på Biltmore. 94 00:11:10,774 --> 00:11:15,379 - Har sjåføren anmeldt det? - På lørdag. Walker hørte det i dag. 95 00:11:15,404 --> 00:11:19,616 Som et sikkerhetstiltak, vil jeg at du avhører Rodriguez. 96 00:11:20,659 --> 00:11:24,555 Vi kan ikke gjøre stort om ikke våpenet dukker opp. 97 00:11:24,580 --> 00:11:29,251 Politinemndas leder, Bosch. Du kan forklare dette for ham. 98 00:11:30,794 --> 00:11:32,296 Bosch? 99 00:11:32,671 --> 00:11:36,233 Walker er forbanna siden jeg ikke holdt ham à jour. 100 00:11:36,258 --> 00:11:38,135 Takk for at du ordner det. 101 00:11:39,261 --> 00:11:41,972 - Var det noe mer? - Bosch. 102 00:11:43,557 --> 00:11:46,310 Jeg forstår nok hva du gjennomgår. 103 00:11:48,228 --> 00:11:50,022 Ja, det gjør du. 104 00:11:51,315 --> 00:11:56,195 La meg vite hvordan det går med Walker. 105 00:12:02,659 --> 00:12:05,721 Jeg kjenner deg igjen fra i går. 106 00:12:05,746 --> 00:12:08,265 Måten du kartlegger området på. 107 00:12:08,290 --> 00:12:12,211 I min jobb lærer man seg å studere folk. 108 00:12:13,879 --> 00:12:18,192 - Har FBI tatt minnekortene? - Kopier av dem. 109 00:12:18,217 --> 00:12:20,427 Men du må ikke forvente for mye. 110 00:12:26,141 --> 00:12:29,787 Kawasaki Ninja. Stilig sykkel. 111 00:12:29,812 --> 00:12:31,872 Ikke noe nummerskilt. 112 00:12:31,897 --> 00:12:35,626 - En kompis ga ti lapper for sin. - Sannsynligvis stjålet. 113 00:12:35,651 --> 00:12:39,713 Du skulle bare visst hvor mange damer han drar. 114 00:12:39,738 --> 00:12:41,407 Kan du zoome inn? 115 00:12:43,409 --> 00:12:46,370 Nærmere. Der. 116 00:13:17,860 --> 00:13:22,005 Det er vel henne? Hva gjør hun her? 117 00:13:22,030 --> 00:13:27,536 Mora mi, kreft. Jeg vet hva du gjennomgår. 118 00:13:30,622 --> 00:13:32,791 Da setter vi oss. 119 00:13:36,962 --> 00:13:40,357 Noen av dere hadde problemer med leksen i går. 120 00:13:40,382 --> 00:13:44,845 Før dere leverer den inn, går vi gjennom spørsmål sju. 121 00:14:36,271 --> 00:14:39,333 Det virker meningsløst å følge Drake. 122 00:14:39,358 --> 00:14:41,752 Vi kommer oss iallfall ut litt. 123 00:14:41,777 --> 00:14:44,755 Jeg er lei av alle drittjobbene. 124 00:14:44,780 --> 00:14:47,091 Kameraene på Virgil Avenue ga ingenting. 125 00:14:47,116 --> 00:14:51,512 Han har ikke ringt siden søndag. Kredittkort, minibank, ingenting. 126 00:14:51,537 --> 00:14:54,373 Han vil gjøre det vrient for oss. 127 00:14:57,918 --> 00:15:02,439 Vi har obduksjonen av Elias klokka to. 128 00:15:02,464 --> 00:15:06,844 Når kula er ute, bør den gis til våpenavdelingen. Frivillige? 129 00:15:07,177 --> 00:15:10,447 Jeg må levere en stevning, men kan ta det etterpå. 130 00:15:10,472 --> 00:15:12,199 Bra. 131 00:15:12,224 --> 00:15:16,203 - Hvordan gikk det med Drake? - Bank, Starbucks, matbutikken. 132 00:15:16,228 --> 00:15:19,623 Kom ut med et par bæreposer, og en stund tenkte vi - 133 00:15:19,648 --> 00:15:25,337 - at det kanskje var til Sheehan. Men deretter renseriet, bilvasken, - 134 00:15:25,362 --> 00:15:29,049 - pantelåneren for å selge en PC, spritbutikken for å tippe... 135 00:15:29,074 --> 00:15:32,202 - En PC? - Ja, og så dro han hjem. 136 00:15:36,415 --> 00:15:40,602 - Hva er det? - PC-en. Drake kan ingenting om sånt. 137 00:15:40,627 --> 00:15:44,214 Kan knapt bruke mobilen. Pantelåneren var en overlevering. 138 00:15:50,888 --> 00:15:53,182 Helvete! 139 00:16:05,861 --> 00:16:08,797 - Hvordan går det med Bosch? - Han lider. 140 00:16:08,822 --> 00:16:11,825 Ja, det er jævlig. 141 00:16:13,285 --> 00:16:20,584 Harry la denne i lomma da det skjedde, og glemte den. 142 00:16:21,168 --> 00:16:26,465 - Fant du noe i den? - Vet du hvem som gjorde det? 143 00:16:28,217 --> 00:16:31,053 - Vi kommer dit. - Da har jeg ikke noe ennå. 144 00:16:32,137 --> 00:16:37,451 Etterforsker, oss imellom... 145 00:16:37,476 --> 00:16:42,564 ...jeg vil ikke jage en morder og se opp for en ensom ulv. 146 00:16:43,816 --> 00:16:46,443 - Hold deg nær ham. - Det skal jeg. 147 00:16:47,986 --> 00:16:50,864 Da må du ha oss begge under oppsikt. 148 00:17:09,007 --> 00:17:11,385 Er du her angående våpenet? 149 00:17:12,803 --> 00:17:16,657 - Slapp av. - På fredag morgen la jeg det i bilen. 150 00:17:16,682 --> 00:17:19,935 Jeg skulle ta det ut på lørdag morgen. 151 00:17:22,438 --> 00:17:25,707 - Sylinderlås. Hvem har nøkkelen? - Jeg har aldri sett den. 152 00:17:25,732 --> 00:17:29,128 Mr. Walker sier at låsen er i veien om man trenger våpenet. 153 00:17:29,153 --> 00:17:31,422 Men det er ikke han som tok smellen. 154 00:17:31,447 --> 00:17:35,033 - Ok, fortell om fredagen. - Sjefen hadde et møte i Atwater. 155 00:17:35,325 --> 00:17:39,680 Byggeplassen på Flower det meste av dagen. 156 00:17:39,705 --> 00:17:43,000 Borgermesterens kontor, noe hos nemnda... 157 00:17:43,500 --> 00:17:46,712 - Ble du i bilen? - Man går inn og ut, som du vet. 158 00:17:47,796 --> 00:17:51,734 Pokker, jeg trodde at jeg låste den. 159 00:17:51,759 --> 00:17:54,052 Vi dro ved sekstiden til Biltmore. 160 00:17:54,303 --> 00:17:57,823 Parkerte i nærheten. Noen av oss gikk til Bottega Louie. 161 00:17:57,848 --> 00:18:01,118 Sjåfører. Jeg oppga navnene deres. 162 00:18:01,143 --> 00:18:04,496 Jeg tenkte at du burde vite det. 163 00:18:04,521 --> 00:18:06,790 Bilen er stille når jeg låser den. 164 00:18:06,815 --> 00:18:09,126 Hunden bjeffet. Kona ville ha det sånn. 165 00:18:09,151 --> 00:18:12,546 Jeg vet ikke hvor mange ganger jeg klikker på den hver dag. 166 00:18:12,571 --> 00:18:16,867 - Jeg prøver å regne, men... - Ikke mange nok ganger. 167 00:18:17,910 --> 00:18:20,888 Er det noe mer du trenger? 168 00:18:20,913 --> 00:18:25,684 Jeg trenger våpenet. Uten det, kan det ikke knyttes til noe. 169 00:18:25,709 --> 00:18:29,838 Å vite at det ble stjålet hjelper lite. 170 00:18:32,299 --> 00:18:35,360 Hva er siste nytt om Sheehan? 171 00:18:35,385 --> 00:18:38,305 Vi leter fortsatt. Er det derfor jeg er her? 172 00:18:40,057 --> 00:18:44,078 Jeg fikk høre hva som skjedde i går. Jeg beklager virkelig. 173 00:18:44,103 --> 00:18:47,873 Situasjonen er spent. Jeg ba om og forventer oppdateringer. 174 00:18:47,898 --> 00:18:49,817 Ja, sir. 175 00:18:50,317 --> 00:18:53,237 - Du synes at vi kaster bort tiden. - Nei da. 176 00:18:53,529 --> 00:18:57,741 Ser vi noe, sier vi noe. Vi skal tenke på det. 177 00:19:01,829 --> 00:19:06,266 Sheehan kom en halvtime senere. Jeg dummet meg ut. 178 00:19:06,291 --> 00:19:08,335 Nei, du ble lurt. 179 00:19:08,752 --> 00:19:13,715 - Kommer Bosch til å si det samme? - Bosch ble lurt først. 180 00:19:41,201 --> 00:19:44,471 Vi blokkerer Wilcox ved Homewood og De Longpre. 181 00:19:44,496 --> 00:19:47,766 - Nærmere kommer de ikke. - Er vi redde for dem? 182 00:19:47,791 --> 00:19:51,562 Nei, det handler ikke om det. Det gjenstår fire dager... 183 00:19:51,587 --> 00:19:54,398 Gud forby at vi erter opp liberalerne. 184 00:19:54,423 --> 00:19:59,778 Kan vi ikke sende inn folk nå og spare oss for bryderiet senere? 185 00:19:59,803 --> 00:20:02,573 Nå bryter de ingen lover... 186 00:20:02,598 --> 00:20:04,616 Og hvis dritten utarter? 187 00:20:04,641 --> 00:20:07,286 Vi har en mobil enhet ved De Longpre Park. 188 00:20:07,311 --> 00:20:11,290 Skjult, men tilgjengelig. Og den kommer fra uventet hold. 189 00:20:11,315 --> 00:20:13,917 Som når overbetjenten spiller avdelingssjef. 190 00:20:13,942 --> 00:20:17,821 - Jeg har fordelt oppdragene... - Jeg er i retten. 191 00:20:18,113 --> 00:20:20,716 Callas, innsatsgruppen. 192 00:20:20,741 --> 00:20:24,803 Orkin, parken. Thorne, nærområdet. 193 00:20:24,828 --> 00:20:28,307 Jeg skal ta med barna på baseball. 194 00:20:28,332 --> 00:20:32,795 Takk for deres synspunkter og hjelp. 195 00:20:34,088 --> 00:20:36,840 - Mank? - Overbetjent... 196 00:20:38,175 --> 00:20:43,655 Sørg for at den endelige fordelingen er på mitt skrivebord om en time. 197 00:20:43,680 --> 00:20:45,432 Oppfattet. 198 00:20:55,818 --> 00:20:58,670 Dette er betjent Pell ved LAPDs voldsavsnitt. 199 00:20:58,695 --> 00:21:01,615 Legg igjen navn, beskjed og nummer, så... 200 00:21:15,587 --> 00:21:17,606 Problemer med sjefen? 201 00:21:17,631 --> 00:21:22,194 Vi har et gjennombrudd i mordbrannen ved River Watch. 202 00:21:22,219 --> 00:21:23,846 Bosch... 203 00:21:24,096 --> 00:21:28,058 - Du skulle holde meg informert. - Du skulle tenke på Elias. 204 00:21:28,308 --> 00:21:31,728 En 40 år gammel sak som går på sparebluss. 205 00:21:32,146 --> 00:21:34,648 Bennett og Pell har en mulig mistenkt. 206 00:21:37,317 --> 00:21:39,570 Jeg sjekker det opp. 207 00:22:04,553 --> 00:22:08,031 Maddie er ansvarsfull. Du må ikke bekymre deg. 208 00:22:08,056 --> 00:22:11,744 - Hun hadde sagt noe. - Det har bare gått én dag. 209 00:22:11,769 --> 00:22:16,190 - En forelders død... - Ja, takk skal du ha. 210 00:22:24,114 --> 00:22:26,325 Jeg har det bra. Snakkes senere. 211 00:22:31,038 --> 00:22:34,850 - Harry? - Grace, er Maddie med Lisa i dag? 212 00:22:34,875 --> 00:22:37,252 Nei, Lisa er med sin far. Hva har skjedd? 213 00:22:38,754 --> 00:22:42,065 - En misforståelse. - Kan jeg hjelpe til? 214 00:22:42,091 --> 00:22:44,318 Nei, det er ingen fare. 215 00:22:44,343 --> 00:22:47,488 Om hun må passes i kveld når du jobber... 216 00:22:47,513 --> 00:22:49,598 Nei, jeg ordner det. Takk. 217 00:23:00,484 --> 00:23:04,947 Rettferdighet for Elias! Rettferdighet for LA! 218 00:23:13,080 --> 00:23:16,125 Unna! Flytt dere! 219 00:23:32,391 --> 00:23:36,437 Maddie? Maddie, er du her? 220 00:25:51,029 --> 00:25:55,743 - Unnskyld, jeg forsvant igjen. - Det er greit. 221 00:25:59,830 --> 00:26:04,877 Vi hadde et basseng i huset i Vegas. Der hadde alle basseng. 222 00:26:07,296 --> 00:26:11,884 Mamma kunne holde pusten og svømme tre lengder uten stans. 223 00:26:14,636 --> 00:26:19,867 Iblant satt jeg på bunnen med svømmebriller og så på henne. 224 00:26:19,892 --> 00:26:23,020 Jeg prøvde å holde pusten like lenge. 225 00:26:26,482 --> 00:26:30,152 Du vet hvordan det er å sitte på bunnen og se opp? 226 00:26:33,113 --> 00:26:35,549 Ja. 227 00:26:35,574 --> 00:26:39,219 Man vet at man drukner om man sitter der for lenge... 228 00:26:39,244 --> 00:26:41,413 ...men man blir sittende. 229 00:26:43,540 --> 00:26:47,127 Det trykker i brystet, nesa svir... 230 00:26:48,837 --> 00:26:50,756 Man blir der. 231 00:26:57,638 --> 00:26:59,973 - Du kommer til å klare dette. - Hæ? 232 00:27:00,682 --> 00:27:04,061 Opp til overflaten. Du klarer det. 233 00:27:14,154 --> 00:27:17,866 - Har du noe å spise? - Jeg skal sjekke. 234 00:27:26,542 --> 00:27:28,977 Kula gikk gjennom hoften til moren - 235 00:27:29,002 --> 00:27:33,482 - og stoppet i livmoren. Den ga faktisk jenta et arr. 236 00:27:33,507 --> 00:27:35,359 Overlevde moren? 237 00:27:35,384 --> 00:27:39,446 Akutt keisersnitt. De ble ført med politibil til akutten... 238 00:27:39,471 --> 00:27:42,766 ...noe som reddet begges liv. Det prater jenta aldri om. 239 00:27:43,308 --> 00:27:48,455 Hun er 26, går på UCLA, jobber mot doktorgraden, - 240 00:27:48,480 --> 00:27:52,126 - har høye studielån, liker oralsex, Octavia Butler, - 241 00:27:52,151 --> 00:27:53,919 - yoghurt, whiskey sour... 242 00:27:53,944 --> 00:27:58,132 Venninnen hennes er tiltalt. Seattle, WTO-møte. 243 00:27:58,157 --> 00:28:01,702 - Kommer alt fra sosiale medier? - Jeg fant det her og der. 244 00:28:04,329 --> 00:28:09,184 Når urolighetene tiltar, kan ingen stanse dem. 245 00:28:09,209 --> 00:28:13,605 Ingenting begynner på gatene. Budskapet spres via sosiale medier. 246 00:28:13,630 --> 00:28:17,176 Hun har fått 13 000 følgere på Instagram siden Elias ble drept. 247 00:28:17,593 --> 00:28:20,721 - En forkjemper. - En del av dem ble kjøpt. 248 00:28:21,555 --> 00:28:24,450 Men ja, det er en ny tid. 249 00:28:24,475 --> 00:28:27,202 Og hvordan hjelper dette meg? 250 00:28:27,227 --> 00:28:31,665 De gamle protestbevegelsene var seiglivede. 251 00:28:31,690 --> 00:28:35,611 Nå legger man noe ut på nettet, så samles folkemassene. 252 00:28:36,320 --> 00:28:40,991 Men man mister dem like raskt. De går videre til neste greie. 253 00:28:43,202 --> 00:28:47,623 - Her inne? - Ja, det er mer privat. Sett deg. 254 00:29:07,518 --> 00:29:11,563 - Venter vi på noen flere? - Callas. 255 00:29:12,898 --> 00:29:16,710 - Unnskyld, jeg... - Jeg har justert litt på... 256 00:29:16,735 --> 00:29:19,822 ...oppdragene etter tilbakemeldingene deres. 257 00:29:21,156 --> 00:29:24,802 Går du i uniformen for å understreke noe, Grace? 258 00:29:24,827 --> 00:29:26,804 Ja. 259 00:29:26,829 --> 00:29:31,100 Jeg ble tildelt denne jobben, og alle må ta det på alvor. 260 00:29:31,125 --> 00:29:33,894 Om vi ikke kan respektere tjenestevei, - 261 00:29:33,919 --> 00:29:37,356 - droppe pisspratet og ta hånd om hverandre, - 262 00:29:37,381 --> 00:29:41,944 - kan vi stille oss på den andre siden av barrierene på Wilcox. 263 00:29:41,969 --> 00:29:46,698 Overbetjent Thorne, stasjonssikkerhet. 264 00:29:46,723 --> 00:29:49,017 Overbetjent Orkin, forsvunne barn. 265 00:29:49,268 --> 00:29:52,729 Og overbetjent Callas tar trafikkovervåkningen. 266 00:29:53,105 --> 00:29:55,707 Jeg har informert ledelsen. 267 00:29:55,732 --> 00:30:00,487 Grace, vi bare tullet med deg. Ikke ta det personlig. 268 00:30:00,738 --> 00:30:05,342 Bra. For hvis noen av dere ikke er på sin plass, - 269 00:30:05,367 --> 00:30:10,205 - er det å anse som disiplinærbrudd. 270 00:30:21,759 --> 00:30:26,196 Harry, Becca sa det i går. Jeg er så lei for det. 271 00:30:26,221 --> 00:30:31,243 - Er hun her? - Ja, Becca? 272 00:30:31,268 --> 00:30:35,289 - Hei, Mr. Bosch. - Hvis det er noe vi kan gjøre... 273 00:30:35,314 --> 00:30:39,526 - Hvem er han? - Ky Hartman. 274 00:30:40,277 --> 00:30:43,088 - Hvor bor han? - Larchmont? 275 00:30:43,113 --> 00:30:48,869 - Driver med friidrett. Han er snill. - Han ba om adressen, Bec. 276 00:30:53,665 --> 00:30:55,084 Her. 277 00:30:56,752 --> 00:30:58,545 Takk. 278 00:31:10,390 --> 00:31:14,203 - Helvete! - Ranet. 279 00:31:14,228 --> 00:31:16,855 Det var sånn det med snikskytteren begynte. 280 00:31:26,532 --> 00:31:28,492 Mr. Bosch, Ky Hartman. 281 00:31:28,700 --> 00:31:31,120 En annen gang. Kom nå. 282 00:32:23,046 --> 00:32:24,882 Takk. 283 00:32:29,303 --> 00:32:31,280 Pokker. 284 00:32:31,305 --> 00:32:36,994 Om den opprinnelige vinkelen stemmer, er kula her et sted... 285 00:32:37,019 --> 00:32:41,123 - Men Central fant den ikke. - Glasset påvirket banen. 286 00:32:41,148 --> 00:32:46,837 - Teknikerne regnet med det. - Vi har Elias' kule, det holder. 287 00:32:46,862 --> 00:32:51,116 - Har du mistet noe? - Legitimasjonen. Det skjer stadig. 288 00:32:51,408 --> 00:32:55,846 - To avfyrte kuler, ulike ofre? - Det høres bedre ut i retten. 289 00:32:55,871 --> 00:32:58,098 Du høres ut som Bosch. 290 00:32:58,123 --> 00:33:02,753 Men hvordan kom han seg dit? Sheehan, eller skytteren? Og derfra? 291 00:33:03,128 --> 00:33:06,273 Kanskje det var derfor han valgte Angels Flight. 292 00:33:06,298 --> 00:33:08,592 Kameraene dekker ikke denne delen. 293 00:33:10,177 --> 00:33:12,888 - Edgar tror at han visste det. - En purk, ja. 294 00:33:13,388 --> 00:33:16,658 Men burde vi ikke ha ham avbildet på Olive Street? 295 00:33:16,683 --> 00:33:18,644 Eller 4th? 296 00:33:25,359 --> 00:33:29,546 Maddie, dra hvor du vil, treff hvem du vil, - 297 00:33:29,571 --> 00:33:34,343 - men verden er utrygg, og jeg vil vite hvor du er. 298 00:33:34,368 --> 00:33:38,555 Du har en app på telefonen. Du finner meg på tre sekunder. 299 00:33:38,580 --> 00:33:41,250 Du fikk meg til å laste den ned. 300 00:33:42,376 --> 00:33:44,878 Jeg vil ikke at vi skal ha det sånn. 301 00:33:46,505 --> 00:33:49,049 Og unnskyld hvis jeg gjorde deg flau. 302 00:33:51,135 --> 00:33:53,862 Jeg ville bare dra fra skolen. 303 00:33:53,887 --> 00:33:58,183 Jeg ville ikke be om tillatelse eller trenge å forklare meg. 304 00:34:00,853 --> 00:34:03,622 Ok. 305 00:34:03,647 --> 00:34:06,375 Skal vi ikke dra hjem? 306 00:34:06,400 --> 00:34:09,361 Nei, jeg tok en telefon. 307 00:34:11,739 --> 00:34:15,008 Vi er ikke mange nok for å rekke med alt. 308 00:34:15,033 --> 00:34:18,595 - Edgar behandler oss som arbeidere. - Dere har telefontjeneste. 309 00:34:18,620 --> 00:34:22,433 - Gi det til noen andre om dere vil. - En direkte ordre. 310 00:34:22,458 --> 00:34:24,977 Om dere ikke takler dette... 311 00:34:25,002 --> 00:34:27,771 Nei, det er ikke det vi sier. 312 00:34:27,796 --> 00:34:34,611 Jeg krangler om en FBI-agent og håper å kunne stole på dere. 313 00:34:34,636 --> 00:34:39,700 Slipper vi å bli med på møtet med drapsavsnittet i morgen? 314 00:34:39,725 --> 00:34:42,911 Jeg spanderer frokost på Grand Central Market. 315 00:34:42,936 --> 00:34:45,289 - Eggslut! - Unnskyld? 316 00:34:45,314 --> 00:34:50,944 Restauranten, på Grand Central. 317 00:35:07,086 --> 00:35:08,712 Er du sikker? 318 00:35:12,674 --> 00:35:14,259 Ja. 319 00:35:39,326 --> 00:35:42,596 Hun sa at jeg ikke fikk sitte der. At det var opptatt. 320 00:35:42,621 --> 00:35:45,516 Ja, ikke bråk med henne. 321 00:35:45,541 --> 00:35:47,684 Vil du presentere oss? 322 00:35:47,709 --> 00:35:52,714 Dette er Drake. Jeg kjente ham en gang i tiden. 323 00:35:55,175 --> 00:36:00,572 - Hva er det som plager deg? - Black Guardian. 324 00:36:00,597 --> 00:36:03,517 Francis Sheehan har tilstått for Bosch. 325 00:36:04,977 --> 00:36:08,372 Du er vel katolikk, Santiago? 326 00:36:08,397 --> 00:36:11,500 - Det vet du at jeg er. - Ja, jeg også. 327 00:36:11,525 --> 00:36:14,837 Og vi vet begge at skriftemål er noe tull. 328 00:36:14,862 --> 00:36:19,133 Folk sier alt mulig, særlig når livet går på tverke. 329 00:36:19,158 --> 00:36:20,659 Kutt ut. 330 00:36:24,621 --> 00:36:29,309 - Har du pratet med Margaret Sheehan? - Nei, jeg pratet med deg. 331 00:36:29,334 --> 00:36:32,729 - Dette er ikke min historie. - Du løy i tjenesten. 332 00:36:32,755 --> 00:36:35,232 Gjorde jeg det? 333 00:36:35,257 --> 00:36:38,177 Frankie var på toalettet, ikke jeg. 334 00:36:38,510 --> 00:36:41,805 - Jeg kan ikke se gjennom vegger. - Du ga ham penger i dag. 335 00:36:46,894 --> 00:36:52,499 Iblant må man legge ut på vandring for å få orden på tankene. 336 00:36:52,524 --> 00:36:54,359 Om hva da? 337 00:36:58,489 --> 00:37:00,574 Redd for at han skal angi deg? 338 00:37:01,867 --> 00:37:04,495 Ville du ha gjort det på Rampart? 339 00:37:06,121 --> 00:37:09,057 - Du kunne det. - Det er ikke samme sak. 340 00:37:09,083 --> 00:37:12,936 Ikke? Du var der med Harris? 341 00:37:12,961 --> 00:37:15,481 Du vet nøyaktig hva som skjedde? 342 00:37:15,506 --> 00:37:17,691 Ja. 343 00:37:17,716 --> 00:37:21,220 Alle valgte en enkel historie for å slippe å gjøre det rette. 344 00:37:21,470 --> 00:37:26,892 Man angir ikke en kollega basert på hva man tror har skjedd. 345 00:37:27,184 --> 00:37:31,355 Du har så mange uskrevne regler at jeg mister tellingen, Terry. 346 00:37:33,315 --> 00:37:36,043 Gata er en gråsone. 347 00:37:36,068 --> 00:37:38,362 Reglene er alt vi har. 348 00:37:43,951 --> 00:37:48,430 Det er derfor du sitter fast i Hollywood - 349 00:37:48,455 --> 00:37:51,767 - med oppblåste jævler som Harry Bosch. 350 00:37:51,792 --> 00:37:55,504 Du har aldri vært på drapsavsnittet, der du hører hjemme. 351 00:37:56,338 --> 00:38:00,092 Sheehan drepte Elias. Vi kommer til å ta ham. 352 00:38:05,681 --> 00:38:08,809 Og hold deg unna baren min. 353 00:38:29,747 --> 00:38:34,626 - Er det Eleanor? - Ja, innholdet fra mobilen hennes. 354 00:38:37,296 --> 00:38:40,149 Ikke hjemme hos meg, J. 355 00:38:40,174 --> 00:38:43,093 Vi har snakket om dette. 356 00:38:45,554 --> 00:38:48,198 Gjør hva du vil for deg selv... 357 00:38:48,223 --> 00:38:53,061 - ...men ikke ta med den dritten hit. - Dette er verdenen vi lever i. 358 00:38:55,022 --> 00:38:59,359 Gjør det hjemme hos deg selv. Lås døra når du går. 359 00:40:18,063 --> 00:40:19,898 Hei. 360 00:40:23,694 --> 00:40:25,779 Hvordan har du det? 361 00:40:27,239 --> 00:40:30,951 - Det så ikke ut som henne. - Jeg vet det. 362 00:40:36,915 --> 00:40:39,309 Maddie, da jeg ikke fant deg... 363 00:40:39,334 --> 00:40:44,940 Du gjorde en stor greie av det for å slippe unna dine egne saker. 364 00:40:44,965 --> 00:40:47,176 Men det vil ikke skje igjen. 365 00:41:08,072 --> 00:41:10,365 Forsvinner smertene noen gang? 366 00:41:15,913 --> 00:41:17,414 Nei. 367 00:41:23,837 --> 00:41:25,923 Å legge det bak seg er en myte. 368 00:41:28,050 --> 00:41:31,153 Man legger det bort. 369 00:41:31,178 --> 00:41:35,532 Når det kommer ut, vinker man og går videre - 370 00:41:35,557 --> 00:41:38,185 - for å komme seg opp om morgenen. 371 00:41:40,187 --> 00:41:44,374 - Hvorfor ville noen drepe mamma? - Jeg vet ikke. 372 00:41:44,399 --> 00:41:46,485 Aner du virkelig ikke? 373 00:41:47,778 --> 00:41:51,281 - Det angikk jobben hennes. - Å spille poker for FBI? 374 00:41:52,908 --> 00:41:55,160 - Jeg vet ikke. - Sier de ingenting? 375 00:41:56,412 --> 00:42:00,374 - Det er FBI. - Vil du jakte på gjerningsmannen? 376 00:42:04,044 --> 00:42:07,589 - Det er ikke min sak. - Det var ikke det jeg spurte om. 377 00:42:10,175 --> 00:42:16,490 Mads, jeg har prøvd å beskytte deg fra mørket... 378 00:42:16,515 --> 00:42:19,893 ...så du skal slippe å se det. 379 00:42:21,979 --> 00:42:24,106 Nå har vi begge havnet i det. 380 00:42:26,734 --> 00:42:31,321 - Jeg prøvde å ringe Reggie. - Det ante meg. 381 00:42:32,531 --> 00:42:37,202 - Skulle de gå fra hverandre? - Det så ikke så lyst ut. 382 00:42:41,707 --> 00:42:44,685 Vi kranglet om det. 383 00:42:44,710 --> 00:42:47,688 Vi kranglet i vår siste samtale. 384 00:42:47,713 --> 00:42:51,817 - Ikke gjør dette mot deg selv. - Hva ville hun snakke om? 385 00:42:51,842 --> 00:42:56,305 - På Du-par's, før... - Om deg. 386 00:42:57,639 --> 00:43:00,826 Hva sa hun? Fortell alt hun sa. 387 00:43:00,851 --> 00:43:05,063 - Jeg vet ikke hvor jeg skal begynne. - Begynn hvor som helst. 388 00:43:06,315 --> 00:43:08,066 Vær så snill, prøv. 389 00:43:12,321 --> 00:43:15,324 Hun elsket deg høyere enn noe annet. 390 00:43:20,204 --> 00:43:22,331 Det visste jeg. Fortsett. 391 00:45:08,645 --> 00:45:11,774 Tekst: Thomas Fagerlid www.sdimedia.com