1
00:00:06,485 --> 00:00:10,697
TIRSDAG
2
00:01:09,715 --> 00:01:12,551
- God morgen.
- Hei.
3
00:01:19,349 --> 00:01:21,894
- Hva skjer?
- Skoletid.
4
00:01:22,978 --> 00:01:25,789
- Maddie...
- Hva?
5
00:01:25,814 --> 00:01:29,318
- Det er ingen god idé.
- Det finnes ingen gode ideer.
6
00:01:32,905 --> 00:01:35,132
Vi kunne snakke sammen...
7
00:01:35,157 --> 00:01:38,218
Til du kalles inn
og forlater meg her?
8
00:01:38,243 --> 00:01:40,370
Det ville jeg aldri gjøre.
9
00:01:41,622 --> 00:01:44,349
Jeg klarer meg. Jeg har vennene mine.
10
00:01:44,374 --> 00:01:47,419
Ta det rolig, Maddie.
11
00:01:52,174 --> 00:01:55,052
- Vi kan snakke sammen i kveld.
- Greit.
12
00:01:56,762 --> 00:01:58,972
- Klarer du deg?
- Ja.
13
00:02:00,140 --> 00:02:03,452
- Glad i deg.
- Glad i deg også.
14
00:02:03,477 --> 00:02:06,413
Jeg henter deg etter skolen.
15
00:02:06,438 --> 00:02:10,484
Madeline? Jeg henter deg.
16
00:02:44,893 --> 00:02:48,063
Bosch? Bosch.
17
00:02:59,116 --> 00:03:01,510
Harry Bosch?
18
00:03:01,535 --> 00:03:06,807
Du bør komme opp av bassenget.
Jeg har dessverre dårlige nyheter.
19
00:03:06,832 --> 00:03:08,667
Jeg kan hjelpe deg.
20
00:03:10,294 --> 00:03:13,172
Det handler om moren din.
21
00:03:13,797 --> 00:03:17,067
Kom opp, du har ikke gjort noe galt.
22
00:03:17,092 --> 00:03:19,720
Dette går bra.
23
00:04:51,895 --> 00:04:56,291
- Bosch?
- Overvåker dere kona og ungen min?
24
00:04:56,316 --> 00:04:59,753
- Frankie, hvor er du?
- Du sa at du trodde på meg.
25
00:04:59,778 --> 00:05:04,324
Jo lenger du holder deg unna,
desto verre ser det ut.
26
00:05:04,658 --> 00:05:08,679
Jeg vet at jeg stakk av,
men noe måtte fikses.
27
00:05:08,704 --> 00:05:11,790
- Jeg kommer, jeg lover.
- I dag. Nå.
28
00:05:12,124 --> 00:05:16,295
I dag, i morgen, samme det.
29
00:05:17,421 --> 00:05:22,259
Det går bra, Harry.
Alt er jævlig greit.
30
00:05:35,189 --> 00:05:37,733
Sheehan har stukket av.
31
00:05:37,941 --> 00:05:40,586
- Innser du det nå?
- Sjekk nummerboka.
32
00:05:40,611 --> 00:05:44,631
- Jeg har sendt nummeret.
- Sheehan?
33
00:05:44,656 --> 00:05:46,742
Han ringte for et minutt siden.
34
00:05:46,992 --> 00:05:51,330
Han elsker deg, Bosch, med tanke på
spillerommet du ga ham.
35
00:05:57,795 --> 00:06:00,089
Telefonautomat. Rampart Village.
36
00:06:01,423 --> 00:06:06,028
Send noen dit.
Prøv å få fram video av ham.
37
00:06:06,053 --> 00:06:09,782
Hva han har på seg, hva han kjører,
hvem han er med.
38
00:06:09,807 --> 00:06:13,827
Jeg setter Pierce på det,
men han vet hvordan vi jobber.
39
00:06:13,852 --> 00:06:16,897
- Kanskje vi har flaks.
- Ja.
40
00:06:20,567 --> 00:06:23,445
- Har du prøvd pilates?
- Nei, ærede dommer.
41
00:06:24,029 --> 00:06:29,468
- 75 dollar for en tur til helvete.
- Takk for at du tok meg imot.
42
00:06:29,493 --> 00:06:33,664
Med tanke på hva du opplevde,
så stiller jeg gjerne opp.
43
00:06:34,039 --> 00:06:37,810
- Elias-saken?
- Han fikk en SMS fra det nummeret.
44
00:06:37,835 --> 00:06:40,838
- Lurte ham til Angels Flight.
- En politimann?
45
00:06:42,005 --> 00:06:45,592
Navnet på abonnenten
kan bety et gjennombrudd.
46
00:06:48,137 --> 00:06:53,684
Ta ham. Vi kan ikke tillate
åpen jakt på advokater.
47
00:06:58,605 --> 00:07:01,567
- For en grusom ting å se.
- Ja.
48
00:07:02,025 --> 00:07:06,547
Vi har støttepersoner tilgjengelig,
hvis han skulle be om hjelp.
49
00:07:06,572 --> 00:07:10,951
- Kommer han til å gjøre det?
- Harry Bosch? Det er lite trolig.
50
00:07:15,247 --> 00:07:20,127
Kaffedamen din er mer
forsker enn barista.
51
00:07:21,336 --> 00:07:24,381
Jeg er svak for folk
som tar jobben på alvor.
52
00:07:25,674 --> 00:07:28,819
Som Howard Elias?
53
00:07:28,844 --> 00:07:32,765
Han var en dyktig aktor.
Da jeg jobbet med ham.
54
00:07:35,392 --> 00:07:38,061
- Takk, Paula.
- Takk.
55
00:07:39,646 --> 00:07:43,333
- Hvorfor sluttet han?
- Elias?
56
00:07:43,358 --> 00:07:48,380
Systemet fungerte ikke.
For ham var alt rett eller galt.
57
00:07:48,405 --> 00:07:52,301
Det etterlater lite rom for
den menneskelige faktoren.
58
00:07:52,326 --> 00:07:55,512
- Forkjemperen.
- En gang i tiden.
59
00:07:55,537 --> 00:07:59,308
Han takket nei til forliket
for å ta rettssaken.
60
00:07:59,333 --> 00:08:01,769
- Og?
- Forkjempere endrer seg ikke.
61
00:08:01,794 --> 00:08:04,880
De finner nye ting å kjempe for.
62
00:08:05,172 --> 00:08:08,525
- Jeg hadde gjort det samme.
- Det føltes galt.
63
00:08:08,550 --> 00:08:13,072
Ingenting vil føles riktig.
Du hadde ikke noe valg, Harry.
64
00:08:13,097 --> 00:08:16,642
- Hun må finne ut av dette selv.
- Ja...
65
00:08:17,059 --> 00:08:20,229
Du må bare stille opp
når hun trenger deg.
66
00:08:20,479 --> 00:08:25,292
- Riktig.
- Jeg beklager virkelig.
67
00:08:25,317 --> 00:08:28,320
- Ja...
- Hør her, Harry...
68
00:08:31,990 --> 00:08:35,119
- Er du på vei inn?
- Ikke på en stund.
69
00:08:36,495 --> 00:08:42,042
- Ok.
- Takk, Grace.
70
00:08:46,880 --> 00:08:50,175
Vi må utsette møtet med en time.
71
00:08:50,384 --> 00:08:53,512
- La meg gjette, Callas?
- Ja.
72
00:08:57,599 --> 00:09:00,035
Sykepenger er fantastisk, -
73
00:09:00,060 --> 00:09:02,913
- men jeg vil ta på meg
uniformen igjen.
74
00:09:02,938 --> 00:09:06,066
- Er det rart?
- Gjør det, da.
75
00:09:07,651 --> 00:09:11,046
Dette må legges inn i noe
for å se gjennom det.
76
00:09:11,071 --> 00:09:14,883
- Jeg har det programmet.
- Det andre var en kontantmobil.
77
00:09:14,908 --> 00:09:17,386
- Ingen abonnementsinfo.
- Pokker.
78
00:09:17,411 --> 00:09:18,912
Beklager.
79
00:09:20,247 --> 00:09:21,999
Er begge fra Elias?
80
00:09:22,541 --> 00:09:26,019
Hvor lang tid tar det å finne
kontantmobilens logg?
81
00:09:26,044 --> 00:09:30,315
- Tre-fire dager?
- For en analytiker i toppklassen?
82
00:09:30,340 --> 00:09:33,110
Det kan jeg like.
83
00:09:33,135 --> 00:09:38,031
Er du fortsatt forelsket i eksen din?
84
00:09:38,056 --> 00:09:43,604
- Hva med i morgen?
- Fredag, tidligst.
85
00:09:53,572 --> 00:09:56,175
Jeg liker ikke arbeidstiden, -
86
00:09:56,200 --> 00:10:01,997
- men overtiden kommer til
å bli noe spesielt.
87
00:10:03,207 --> 00:10:05,918
Målet er på vei nordover.
88
00:10:09,797 --> 00:10:13,300
Jeg ser ham.
Kjører nordover, i den første filen.
89
00:10:53,090 --> 00:10:55,359
Hva kan jeg hjelpe deg med?
90
00:10:55,384 --> 00:10:57,511
Enda en telefon fra Bradley Walker.
91
00:10:57,845 --> 00:11:02,991
Sjåføren hans har lisens for en Glock
som han oppbevarer i bilen.
92
00:11:03,016 --> 00:11:06,453
- Og hva er interessant?
- Våpenet ble stjålet på fredag.
93
00:11:06,478 --> 00:11:08,814
Kanskje på fredag kveld på Biltmore.
94
00:11:10,774 --> 00:11:15,379
- Har sjåføren anmeldt det?
- På lørdag. Walker hørte det i dag.
95
00:11:15,404 --> 00:11:19,616
Som et sikkerhetstiltak,
vil jeg at du avhører Rodriguez.
96
00:11:20,659 --> 00:11:24,555
Vi kan ikke gjøre stort
om ikke våpenet dukker opp.
97
00:11:24,580 --> 00:11:29,251
Politinemndas leder, Bosch.
Du kan forklare dette for ham.
98
00:11:30,794 --> 00:11:32,296
Bosch?
99
00:11:32,671 --> 00:11:36,233
Walker er forbanna
siden jeg ikke holdt ham à jour.
100
00:11:36,258 --> 00:11:38,135
Takk for at du ordner det.
101
00:11:39,261 --> 00:11:41,972
- Var det noe mer?
- Bosch.
102
00:11:43,557 --> 00:11:46,310
Jeg forstår nok hva du gjennomgår.
103
00:11:48,228 --> 00:11:50,022
Ja, det gjør du.
104
00:11:51,315 --> 00:11:56,195
La meg vite
hvordan det går med Walker.
105
00:12:02,659 --> 00:12:05,721
Jeg kjenner deg igjen fra i går.
106
00:12:05,746 --> 00:12:08,265
Måten du kartlegger området på.
107
00:12:08,290 --> 00:12:12,211
I min jobb lærer man seg
å studere folk.
108
00:12:13,879 --> 00:12:18,192
- Har FBI tatt minnekortene?
- Kopier av dem.
109
00:12:18,217 --> 00:12:20,427
Men du må ikke forvente for mye.
110
00:12:26,141 --> 00:12:29,787
Kawasaki Ninja. Stilig sykkel.
111
00:12:29,812 --> 00:12:31,872
Ikke noe nummerskilt.
112
00:12:31,897 --> 00:12:35,626
- En kompis ga ti lapper for sin.
- Sannsynligvis stjålet.
113
00:12:35,651 --> 00:12:39,713
Du skulle bare visst
hvor mange damer han drar.
114
00:12:39,738 --> 00:12:41,407
Kan du zoome inn?
115
00:12:43,409 --> 00:12:46,370
Nærmere. Der.
116
00:13:17,860 --> 00:13:22,005
Det er vel henne? Hva gjør hun her?
117
00:13:22,030 --> 00:13:27,536
Mora mi, kreft.
Jeg vet hva du gjennomgår.
118
00:13:30,622 --> 00:13:32,791
Da setter vi oss.
119
00:13:36,962 --> 00:13:40,357
Noen av dere hadde
problemer med leksen i går.
120
00:13:40,382 --> 00:13:44,845
Før dere leverer den inn,
går vi gjennom spørsmål sju.
121
00:14:36,271 --> 00:14:39,333
Det virker meningsløst å følge Drake.
122
00:14:39,358 --> 00:14:41,752
Vi kommer oss iallfall ut litt.
123
00:14:41,777 --> 00:14:44,755
Jeg er lei av alle drittjobbene.
124
00:14:44,780 --> 00:14:47,091
Kameraene på Virgil
Avenue ga ingenting.
125
00:14:47,116 --> 00:14:51,512
Han har ikke ringt siden søndag.
Kredittkort, minibank, ingenting.
126
00:14:51,537 --> 00:14:54,373
Han vil gjøre det vrient for oss.
127
00:14:57,918 --> 00:15:02,439
Vi har obduksjonen av
Elias klokka to.
128
00:15:02,464 --> 00:15:06,844
Når kula er ute, bør den gis til
våpenavdelingen. Frivillige?
129
00:15:07,177 --> 00:15:10,447
Jeg må levere en stevning,
men kan ta det etterpå.
130
00:15:10,472 --> 00:15:12,199
Bra.
131
00:15:12,224 --> 00:15:16,203
- Hvordan gikk det med Drake?
- Bank, Starbucks, matbutikken.
132
00:15:16,228 --> 00:15:19,623
Kom ut med et par bæreposer,
og en stund tenkte vi -
133
00:15:19,648 --> 00:15:25,337
- at det kanskje var til Sheehan.
Men deretter renseriet, bilvasken, -
134
00:15:25,362 --> 00:15:29,049
- pantelåneren for å selge en PC,
spritbutikken for å tippe...
135
00:15:29,074 --> 00:15:32,202
- En PC?
- Ja, og så dro han hjem.
136
00:15:36,415 --> 00:15:40,602
- Hva er det?
- PC-en. Drake kan ingenting om sånt.
137
00:15:40,627 --> 00:15:44,214
Kan knapt bruke mobilen.
Pantelåneren var en overlevering.
138
00:15:50,888 --> 00:15:53,182
Helvete!
139
00:16:05,861 --> 00:16:08,797
- Hvordan går det med Bosch?
- Han lider.
140
00:16:08,822 --> 00:16:11,825
Ja, det er jævlig.
141
00:16:13,285 --> 00:16:20,584
Harry la denne i lomma
da det skjedde, og glemte den.
142
00:16:21,168 --> 00:16:26,465
- Fant du noe i den?
- Vet du hvem som gjorde det?
143
00:16:28,217 --> 00:16:31,053
- Vi kommer dit.
- Da har jeg ikke noe ennå.
144
00:16:32,137 --> 00:16:37,451
Etterforsker, oss imellom...
145
00:16:37,476 --> 00:16:42,564
...jeg vil ikke jage en morder
og se opp for en ensom ulv.
146
00:16:43,816 --> 00:16:46,443
- Hold deg nær ham.
- Det skal jeg.
147
00:16:47,986 --> 00:16:50,864
Da må du ha oss begge under oppsikt.
148
00:17:09,007 --> 00:17:11,385
Er du her angående våpenet?
149
00:17:12,803 --> 00:17:16,657
- Slapp av.
- På fredag morgen la jeg det i bilen.
150
00:17:16,682 --> 00:17:19,935
Jeg skulle ta det ut på
lørdag morgen.
151
00:17:22,438 --> 00:17:25,707
- Sylinderlås. Hvem har nøkkelen?
- Jeg har aldri sett den.
152
00:17:25,732 --> 00:17:29,128
Mr. Walker sier at låsen er i veien
om man trenger våpenet.
153
00:17:29,153 --> 00:17:31,422
Men det er ikke han som tok smellen.
154
00:17:31,447 --> 00:17:35,033
- Ok, fortell om fredagen.
- Sjefen hadde et møte i Atwater.
155
00:17:35,325 --> 00:17:39,680
Byggeplassen på Flower
det meste av dagen.
156
00:17:39,705 --> 00:17:43,000
Borgermesterens kontor,
noe hos nemnda...
157
00:17:43,500 --> 00:17:46,712
- Ble du i bilen?
- Man går inn og ut, som du vet.
158
00:17:47,796 --> 00:17:51,734
Pokker, jeg trodde at jeg låste den.
159
00:17:51,759 --> 00:17:54,052
Vi dro ved sekstiden til Biltmore.
160
00:17:54,303 --> 00:17:57,823
Parkerte i nærheten.
Noen av oss gikk til Bottega Louie.
161
00:17:57,848 --> 00:18:01,118
Sjåfører. Jeg oppga navnene deres.
162
00:18:01,143 --> 00:18:04,496
Jeg tenkte at du burde vite det.
163
00:18:04,521 --> 00:18:06,790
Bilen er stille når jeg låser den.
164
00:18:06,815 --> 00:18:09,126
Hunden bjeffet.
Kona ville ha det sånn.
165
00:18:09,151 --> 00:18:12,546
Jeg vet ikke hvor mange ganger
jeg klikker på den hver dag.
166
00:18:12,571 --> 00:18:16,867
- Jeg prøver å regne, men...
- Ikke mange nok ganger.
167
00:18:17,910 --> 00:18:20,888
Er det noe mer du trenger?
168
00:18:20,913 --> 00:18:25,684
Jeg trenger våpenet. Uten det,
kan det ikke knyttes til noe.
169
00:18:25,709 --> 00:18:29,838
Å vite at det ble stjålet
hjelper lite.
170
00:18:32,299 --> 00:18:35,360
Hva er siste nytt om Sheehan?
171
00:18:35,385 --> 00:18:38,305
Vi leter fortsatt.
Er det derfor jeg er her?
172
00:18:40,057 --> 00:18:44,078
Jeg fikk høre hva som skjedde i går.
Jeg beklager virkelig.
173
00:18:44,103 --> 00:18:47,873
Situasjonen er spent. Jeg ba om
og forventer oppdateringer.
174
00:18:47,898 --> 00:18:49,817
Ja, sir.
175
00:18:50,317 --> 00:18:53,237
- Du synes at vi kaster bort tiden.
- Nei da.
176
00:18:53,529 --> 00:18:57,741
Ser vi noe, sier vi noe.
Vi skal tenke på det.
177
00:19:01,829 --> 00:19:06,266
Sheehan kom en halvtime senere.
Jeg dummet meg ut.
178
00:19:06,291 --> 00:19:08,335
Nei, du ble lurt.
179
00:19:08,752 --> 00:19:13,715
- Kommer Bosch til å si det samme?
- Bosch ble lurt først.
180
00:19:41,201 --> 00:19:44,471
Vi blokkerer Wilcox
ved Homewood og De Longpre.
181
00:19:44,496 --> 00:19:47,766
- Nærmere kommer de ikke.
- Er vi redde for dem?
182
00:19:47,791 --> 00:19:51,562
Nei, det handler ikke om det.
Det gjenstår fire dager...
183
00:19:51,587 --> 00:19:54,398
Gud forby
at vi erter opp liberalerne.
184
00:19:54,423 --> 00:19:59,778
Kan vi ikke sende inn folk nå
og spare oss for bryderiet senere?
185
00:19:59,803 --> 00:20:02,573
Nå bryter de ingen lover...
186
00:20:02,598 --> 00:20:04,616
Og hvis dritten utarter?
187
00:20:04,641 --> 00:20:07,286
Vi har en mobil enhet
ved De Longpre Park.
188
00:20:07,311 --> 00:20:11,290
Skjult, men tilgjengelig.
Og den kommer fra uventet hold.
189
00:20:11,315 --> 00:20:13,917
Som når overbetjenten
spiller avdelingssjef.
190
00:20:13,942 --> 00:20:17,821
- Jeg har fordelt oppdragene...
- Jeg er i retten.
191
00:20:18,113 --> 00:20:20,716
Callas, innsatsgruppen.
192
00:20:20,741 --> 00:20:24,803
Orkin, parken. Thorne, nærområdet.
193
00:20:24,828 --> 00:20:28,307
Jeg skal ta med barna på baseball.
194
00:20:28,332 --> 00:20:32,795
Takk for deres synspunkter og hjelp.
195
00:20:34,088 --> 00:20:36,840
- Mank?
- Overbetjent...
196
00:20:38,175 --> 00:20:43,655
Sørg for at den endelige fordelingen
er på mitt skrivebord om en time.
197
00:20:43,680 --> 00:20:45,432
Oppfattet.
198
00:20:55,818 --> 00:20:58,670
Dette er betjent Pell ved
LAPDs voldsavsnitt.
199
00:20:58,695 --> 00:21:01,615
Legg igjen navn,
beskjed og nummer, så...
200
00:21:15,587 --> 00:21:17,606
Problemer med sjefen?
201
00:21:17,631 --> 00:21:22,194
Vi har et gjennombrudd i
mordbrannen ved River Watch.
202
00:21:22,219 --> 00:21:23,846
Bosch...
203
00:21:24,096 --> 00:21:28,058
- Du skulle holde meg informert.
- Du skulle tenke på Elias.
204
00:21:28,308 --> 00:21:31,728
En 40 år gammel sak
som går på sparebluss.
205
00:21:32,146 --> 00:21:34,648
Bennett og Pell har
en mulig mistenkt.
206
00:21:37,317 --> 00:21:39,570
Jeg sjekker det opp.
207
00:22:04,553 --> 00:22:08,031
Maddie er ansvarsfull.
Du må ikke bekymre deg.
208
00:22:08,056 --> 00:22:11,744
- Hun hadde sagt noe.
- Det har bare gått én dag.
209
00:22:11,769 --> 00:22:16,190
- En forelders død...
- Ja, takk skal du ha.
210
00:22:24,114 --> 00:22:26,325
Jeg har det bra. Snakkes senere.
211
00:22:31,038 --> 00:22:34,850
- Harry?
- Grace, er Maddie med Lisa i dag?
212
00:22:34,875 --> 00:22:37,252
Nei, Lisa er med sin far.
Hva har skjedd?
213
00:22:38,754 --> 00:22:42,065
- En misforståelse.
- Kan jeg hjelpe til?
214
00:22:42,091 --> 00:22:44,318
Nei, det er ingen fare.
215
00:22:44,343 --> 00:22:47,488
Om hun må passes i kveld
når du jobber...
216
00:22:47,513 --> 00:22:49,598
Nei, jeg ordner det. Takk.
217
00:23:00,484 --> 00:23:04,947
Rettferdighet for Elias!
Rettferdighet for LA!
218
00:23:13,080 --> 00:23:16,125
Unna! Flytt dere!
219
00:23:32,391 --> 00:23:36,437
Maddie? Maddie, er du her?
220
00:25:51,029 --> 00:25:55,743
- Unnskyld, jeg forsvant igjen.
- Det er greit.
221
00:25:59,830 --> 00:26:04,877
Vi hadde et basseng i huset i Vegas.
Der hadde alle basseng.
222
00:26:07,296 --> 00:26:11,884
Mamma kunne holde pusten
og svømme tre lengder uten stans.
223
00:26:14,636 --> 00:26:19,867
Iblant satt jeg på bunnen med
svømmebriller og så på henne.
224
00:26:19,892 --> 00:26:23,020
Jeg prøvde å holde pusten like lenge.
225
00:26:26,482 --> 00:26:30,152
Du vet hvordan det er
å sitte på bunnen og se opp?
226
00:26:33,113 --> 00:26:35,549
Ja.
227
00:26:35,574 --> 00:26:39,219
Man vet at man drukner
om man sitter der for lenge...
228
00:26:39,244 --> 00:26:41,413
...men man blir sittende.
229
00:26:43,540 --> 00:26:47,127
Det trykker i brystet, nesa svir...
230
00:26:48,837 --> 00:26:50,756
Man blir der.
231
00:26:57,638 --> 00:26:59,973
- Du kommer til å klare dette.
- Hæ?
232
00:27:00,682 --> 00:27:04,061
Opp til overflaten. Du klarer det.
233
00:27:14,154 --> 00:27:17,866
- Har du noe å spise?
- Jeg skal sjekke.
234
00:27:26,542 --> 00:27:28,977
Kula gikk gjennom hoften til moren -
235
00:27:29,002 --> 00:27:33,482
- og stoppet i livmoren.
Den ga faktisk jenta et arr.
236
00:27:33,507 --> 00:27:35,359
Overlevde moren?
237
00:27:35,384 --> 00:27:39,446
Akutt keisersnitt. De ble ført
med politibil til akutten...
238
00:27:39,471 --> 00:27:42,766
...noe som reddet begges liv.
Det prater jenta aldri om.
239
00:27:43,308 --> 00:27:48,455
Hun er 26, går på UCLA,
jobber mot doktorgraden, -
240
00:27:48,480 --> 00:27:52,126
- har høye studielån,
liker oralsex, Octavia Butler, -
241
00:27:52,151 --> 00:27:53,919
- yoghurt, whiskey sour...
242
00:27:53,944 --> 00:27:58,132
Venninnen hennes er tiltalt.
Seattle, WTO-møte.
243
00:27:58,157 --> 00:28:01,702
- Kommer alt fra sosiale medier?
- Jeg fant det her og der.
244
00:28:04,329 --> 00:28:09,184
Når urolighetene tiltar,
kan ingen stanse dem.
245
00:28:09,209 --> 00:28:13,605
Ingenting begynner på gatene.
Budskapet spres via sosiale medier.
246
00:28:13,630 --> 00:28:17,176
Hun har fått 13 000 følgere på
Instagram siden Elias ble drept.
247
00:28:17,593 --> 00:28:20,721
- En forkjemper.
- En del av dem ble kjøpt.
248
00:28:21,555 --> 00:28:24,450
Men ja, det er en ny tid.
249
00:28:24,475 --> 00:28:27,202
Og hvordan hjelper dette meg?
250
00:28:27,227 --> 00:28:31,665
De gamle
protestbevegelsene var seiglivede.
251
00:28:31,690 --> 00:28:35,611
Nå legger man noe ut på nettet,
så samles folkemassene.
252
00:28:36,320 --> 00:28:40,991
Men man mister dem like raskt.
De går videre til neste greie.
253
00:28:43,202 --> 00:28:47,623
- Her inne?
- Ja, det er mer privat. Sett deg.
254
00:29:07,518 --> 00:29:11,563
- Venter vi på noen flere?
- Callas.
255
00:29:12,898 --> 00:29:16,710
- Unnskyld, jeg...
- Jeg har justert litt på...
256
00:29:16,735 --> 00:29:19,822
...oppdragene etter
tilbakemeldingene deres.
257
00:29:21,156 --> 00:29:24,802
Går du i uniformen for
å understreke noe, Grace?
258
00:29:24,827 --> 00:29:26,804
Ja.
259
00:29:26,829 --> 00:29:31,100
Jeg ble tildelt denne jobben,
og alle må ta det på alvor.
260
00:29:31,125 --> 00:29:33,894
Om vi ikke kan
respektere tjenestevei, -
261
00:29:33,919 --> 00:29:37,356
- droppe pisspratet
og ta hånd om hverandre, -
262
00:29:37,381 --> 00:29:41,944
- kan vi stille oss på den andre
siden av barrierene på Wilcox.
263
00:29:41,969 --> 00:29:46,698
Overbetjent Thorne,
stasjonssikkerhet.
264
00:29:46,723 --> 00:29:49,017
Overbetjent Orkin, forsvunne barn.
265
00:29:49,268 --> 00:29:52,729
Og overbetjent Callas tar
trafikkovervåkningen.
266
00:29:53,105 --> 00:29:55,707
Jeg har informert ledelsen.
267
00:29:55,732 --> 00:30:00,487
Grace, vi bare tullet med deg.
Ikke ta det personlig.
268
00:30:00,738 --> 00:30:05,342
Bra. For hvis noen av dere
ikke er på sin plass, -
269
00:30:05,367 --> 00:30:10,205
- er det å anse som disiplinærbrudd.
270
00:30:21,759 --> 00:30:26,196
Harry, Becca sa det i går.
Jeg er så lei for det.
271
00:30:26,221 --> 00:30:31,243
- Er hun her?
- Ja, Becca?
272
00:30:31,268 --> 00:30:35,289
- Hei, Mr. Bosch.
- Hvis det er noe vi kan gjøre...
273
00:30:35,314 --> 00:30:39,526
- Hvem er han?
- Ky Hartman.
274
00:30:40,277 --> 00:30:43,088
- Hvor bor han?
- Larchmont?
275
00:30:43,113 --> 00:30:48,869
- Driver med friidrett. Han er snill.
- Han ba om adressen, Bec.
276
00:30:53,665 --> 00:30:55,084
Her.
277
00:30:56,752 --> 00:30:58,545
Takk.
278
00:31:10,390 --> 00:31:14,203
- Helvete!
- Ranet.
279
00:31:14,228 --> 00:31:16,855
Det var sånn
det med snikskytteren begynte.
280
00:31:26,532 --> 00:31:28,492
Mr. Bosch, Ky Hartman.
281
00:31:28,700 --> 00:31:31,120
En annen gang. Kom nå.
282
00:32:23,046 --> 00:32:24,882
Takk.
283
00:32:29,303 --> 00:32:31,280
Pokker.
284
00:32:31,305 --> 00:32:36,994
Om den opprinnelige vinkelen stemmer,
er kula her et sted...
285
00:32:37,019 --> 00:32:41,123
- Men Central fant den ikke.
- Glasset påvirket banen.
286
00:32:41,148 --> 00:32:46,837
- Teknikerne regnet med det.
- Vi har Elias' kule, det holder.
287
00:32:46,862 --> 00:32:51,116
- Har du mistet noe?
- Legitimasjonen. Det skjer stadig.
288
00:32:51,408 --> 00:32:55,846
- To avfyrte kuler, ulike ofre?
- Det høres bedre ut i retten.
289
00:32:55,871 --> 00:32:58,098
Du høres ut som Bosch.
290
00:32:58,123 --> 00:33:02,753
Men hvordan kom han seg dit?
Sheehan, eller skytteren? Og derfra?
291
00:33:03,128 --> 00:33:06,273
Kanskje det var derfor
han valgte Angels Flight.
292
00:33:06,298 --> 00:33:08,592
Kameraene dekker ikke denne delen.
293
00:33:10,177 --> 00:33:12,888
- Edgar tror at han visste det.
- En purk, ja.
294
00:33:13,388 --> 00:33:16,658
Men burde vi ikke ha ham
avbildet på Olive Street?
295
00:33:16,683 --> 00:33:18,644
Eller 4th?
296
00:33:25,359 --> 00:33:29,546
Maddie, dra hvor du vil,
treff hvem du vil, -
297
00:33:29,571 --> 00:33:34,343
- men verden er utrygg,
og jeg vil vite hvor du er.
298
00:33:34,368 --> 00:33:38,555
Du har en app på telefonen.
Du finner meg på tre sekunder.
299
00:33:38,580 --> 00:33:41,250
Du fikk meg til å laste den ned.
300
00:33:42,376 --> 00:33:44,878
Jeg vil ikke at vi skal ha det sånn.
301
00:33:46,505 --> 00:33:49,049
Og unnskyld hvis jeg gjorde deg flau.
302
00:33:51,135 --> 00:33:53,862
Jeg ville bare dra fra skolen.
303
00:33:53,887 --> 00:33:58,183
Jeg ville ikke be om tillatelse
eller trenge å forklare meg.
304
00:34:00,853 --> 00:34:03,622
Ok.
305
00:34:03,647 --> 00:34:06,375
Skal vi ikke dra hjem?
306
00:34:06,400 --> 00:34:09,361
Nei, jeg tok en telefon.
307
00:34:11,739 --> 00:34:15,008
Vi er ikke mange nok for
å rekke med alt.
308
00:34:15,033 --> 00:34:18,595
- Edgar behandler oss som arbeidere.
- Dere har telefontjeneste.
309
00:34:18,620 --> 00:34:22,433
- Gi det til noen andre om dere vil.
- En direkte ordre.
310
00:34:22,458 --> 00:34:24,977
Om dere ikke takler dette...
311
00:34:25,002 --> 00:34:27,771
Nei, det er ikke det vi sier.
312
00:34:27,796 --> 00:34:34,611
Jeg krangler om en FBI-agent
og håper å kunne stole på dere.
313
00:34:34,636 --> 00:34:39,700
Slipper vi å bli med på møtet med
drapsavsnittet i morgen?
314
00:34:39,725 --> 00:34:42,911
Jeg spanderer frokost på
Grand Central Market.
315
00:34:42,936 --> 00:34:45,289
- Eggslut!
- Unnskyld?
316
00:34:45,314 --> 00:34:50,944
Restauranten, på Grand Central.
317
00:35:07,086 --> 00:35:08,712
Er du sikker?
318
00:35:12,674 --> 00:35:14,259
Ja.
319
00:35:39,326 --> 00:35:42,596
Hun sa at jeg ikke fikk sitte der.
At det var opptatt.
320
00:35:42,621 --> 00:35:45,516
Ja, ikke bråk med henne.
321
00:35:45,541 --> 00:35:47,684
Vil du presentere oss?
322
00:35:47,709 --> 00:35:52,714
Dette er Drake.
Jeg kjente ham en gang i tiden.
323
00:35:55,175 --> 00:36:00,572
- Hva er det som plager deg?
- Black Guardian.
324
00:36:00,597 --> 00:36:03,517
Francis Sheehan har
tilstått for Bosch.
325
00:36:04,977 --> 00:36:08,372
Du er vel katolikk, Santiago?
326
00:36:08,397 --> 00:36:11,500
- Det vet du at jeg er.
- Ja, jeg også.
327
00:36:11,525 --> 00:36:14,837
Og vi vet begge
at skriftemål er noe tull.
328
00:36:14,862 --> 00:36:19,133
Folk sier alt mulig,
særlig når livet går på tverke.
329
00:36:19,158 --> 00:36:20,659
Kutt ut.
330
00:36:24,621 --> 00:36:29,309
- Har du pratet med Margaret Sheehan?
- Nei, jeg pratet med deg.
331
00:36:29,334 --> 00:36:32,729
- Dette er ikke min historie.
- Du løy i tjenesten.
332
00:36:32,755 --> 00:36:35,232
Gjorde jeg det?
333
00:36:35,257 --> 00:36:38,177
Frankie var på toalettet, ikke jeg.
334
00:36:38,510 --> 00:36:41,805
- Jeg kan ikke se gjennom vegger.
- Du ga ham penger i dag.
335
00:36:46,894 --> 00:36:52,499
Iblant må man legge ut på vandring
for å få orden på tankene.
336
00:36:52,524 --> 00:36:54,359
Om hva da?
337
00:36:58,489 --> 00:37:00,574
Redd for at han skal angi deg?
338
00:37:01,867 --> 00:37:04,495
Ville du ha gjort det på Rampart?
339
00:37:06,121 --> 00:37:09,057
- Du kunne det.
- Det er ikke samme sak.
340
00:37:09,083 --> 00:37:12,936
Ikke? Du var der med Harris?
341
00:37:12,961 --> 00:37:15,481
Du vet nøyaktig hva som skjedde?
342
00:37:15,506 --> 00:37:17,691
Ja.
343
00:37:17,716 --> 00:37:21,220
Alle valgte en enkel historie for
å slippe å gjøre det rette.
344
00:37:21,470 --> 00:37:26,892
Man angir ikke en kollega basert på
hva man tror har skjedd.
345
00:37:27,184 --> 00:37:31,355
Du har så mange uskrevne regler
at jeg mister tellingen, Terry.
346
00:37:33,315 --> 00:37:36,043
Gata er en gråsone.
347
00:37:36,068 --> 00:37:38,362
Reglene er alt vi har.
348
00:37:43,951 --> 00:37:48,430
Det er derfor
du sitter fast i Hollywood -
349
00:37:48,455 --> 00:37:51,767
- med oppblåste jævler
som Harry Bosch.
350
00:37:51,792 --> 00:37:55,504
Du har aldri vært på drapsavsnittet,
der du hører hjemme.
351
00:37:56,338 --> 00:38:00,092
Sheehan drepte Elias.
Vi kommer til å ta ham.
352
00:38:05,681 --> 00:38:08,809
Og hold deg unna baren min.
353
00:38:29,747 --> 00:38:34,626
- Er det Eleanor?
- Ja, innholdet fra mobilen hennes.
354
00:38:37,296 --> 00:38:40,149
Ikke hjemme hos meg, J.
355
00:38:40,174 --> 00:38:43,093
Vi har snakket om dette.
356
00:38:45,554 --> 00:38:48,198
Gjør hva du vil for deg selv...
357
00:38:48,223 --> 00:38:53,061
- ...men ikke ta med den dritten hit.
- Dette er verdenen vi lever i.
358
00:38:55,022 --> 00:38:59,359
Gjør det hjemme hos deg selv.
Lås døra når du går.
359
00:40:18,063 --> 00:40:19,898
Hei.
360
00:40:23,694 --> 00:40:25,779
Hvordan har du det?
361
00:40:27,239 --> 00:40:30,951
- Det så ikke ut som henne.
- Jeg vet det.
362
00:40:36,915 --> 00:40:39,309
Maddie, da jeg ikke fant deg...
363
00:40:39,334 --> 00:40:44,940
Du gjorde en stor greie av det
for å slippe unna dine egne saker.
364
00:40:44,965 --> 00:40:47,176
Men det vil ikke skje igjen.
365
00:41:08,072 --> 00:41:10,365
Forsvinner smertene noen gang?
366
00:41:15,913 --> 00:41:17,414
Nei.
367
00:41:23,837 --> 00:41:25,923
Å legge det bak seg er en myte.
368
00:41:28,050 --> 00:41:31,153
Man legger det bort.
369
00:41:31,178 --> 00:41:35,532
Når det kommer ut,
vinker man og går videre -
370
00:41:35,557 --> 00:41:38,185
- for å komme seg opp om morgenen.
371
00:41:40,187 --> 00:41:44,374
- Hvorfor ville noen drepe mamma?
- Jeg vet ikke.
372
00:41:44,399 --> 00:41:46,485
Aner du virkelig ikke?
373
00:41:47,778 --> 00:41:51,281
- Det angikk jobben hennes.
- Å spille poker for FBI?
374
00:41:52,908 --> 00:41:55,160
- Jeg vet ikke.
- Sier de ingenting?
375
00:41:56,412 --> 00:42:00,374
- Det er FBI.
- Vil du jakte på gjerningsmannen?
376
00:42:04,044 --> 00:42:07,589
- Det er ikke min sak.
- Det var ikke det jeg spurte om.
377
00:42:10,175 --> 00:42:16,490
Mads, jeg har prøvd
å beskytte deg fra mørket...
378
00:42:16,515 --> 00:42:19,893
...så du skal slippe å se det.
379
00:42:21,979 --> 00:42:24,106
Nå har vi begge havnet i det.
380
00:42:26,734 --> 00:42:31,321
- Jeg prøvde å ringe Reggie.
- Det ante meg.
381
00:42:32,531 --> 00:42:37,202
- Skulle de gå fra hverandre?
- Det så ikke så lyst ut.
382
00:42:41,707 --> 00:42:44,685
Vi kranglet om det.
383
00:42:44,710 --> 00:42:47,688
Vi kranglet i vår siste samtale.
384
00:42:47,713 --> 00:42:51,817
- Ikke gjør dette mot deg selv.
- Hva ville hun snakke om?
385
00:42:51,842 --> 00:42:56,305
- På Du-par's, før...
- Om deg.
386
00:42:57,639 --> 00:43:00,826
Hva sa hun? Fortell alt hun sa.
387
00:43:00,851 --> 00:43:05,063
- Jeg vet ikke hvor jeg skal begynne.
- Begynn hvor som helst.
388
00:43:06,315 --> 00:43:08,066
Vær så snill, prøv.
389
00:43:12,321 --> 00:43:15,324
Hun elsket deg høyere enn noe annet.
390
00:43:20,204 --> 00:43:22,331
Det visste jeg. Fortsett.
391
00:45:08,645 --> 00:45:11,774
Tekst: Thomas Fagerlid
www.sdimedia.com