1 00:00:06,850 --> 00:00:10,670 MARTEDÌ 2 00:01:09,764 --> 00:01:10,894 Buongiorno. 3 00:01:11,164 --> 00:01:12,306 Ciao. 4 00:01:19,520 --> 00:01:20,688 Dove vai? 5 00:01:21,450 --> 00:01:22,564 A scuola. 6 00:01:23,028 --> 00:01:24,155 Maddie... 7 00:01:24,653 --> 00:01:25,749 Cosa? 8 00:01:25,860 --> 00:01:27,556 Forse non è una buona idea. 9 00:01:27,956 --> 00:01:29,660 Forse non c'è una "buona idea". 10 00:01:33,017 --> 00:01:34,155 Pensavo che potessimo parlare. 11 00:01:35,154 --> 00:01:37,644 Finché non ti chiamano dal lavoro e mi lasci qui da sola? 12 00:01:38,404 --> 00:01:39,634 Non lo farei mai. 13 00:01:41,759 --> 00:01:43,348 Andrà tutto bene. Sarò tra amici. 14 00:01:44,485 --> 00:01:45,735 Vacci piano, Maddie. 15 00:01:52,312 --> 00:01:53,572 Parleremo stasera. 16 00:01:54,530 --> 00:01:55,676 Va bene. 17 00:01:56,917 --> 00:01:58,127 E tu stai bene? 18 00:01:58,251 --> 00:01:59,251 Sì. 19 00:02:00,213 --> 00:02:01,934 - Ti voglio bene. - Anch'io. 20 00:02:03,514 --> 00:02:05,305 Ti passo a prendere finita la scuola. 21 00:02:06,473 --> 00:02:07,678 Madeline? 22 00:02:08,530 --> 00:02:09,759 Ti passo a prendere. 23 00:02:30,559 --> 00:02:31,697 Bosch. 24 00:02:45,005 --> 00:02:46,194 Bosch? 25 00:02:47,697 --> 00:02:48,847 Bosch. 26 00:02:59,118 --> 00:03:00,365 Harry Bosch? 27 00:03:01,603 --> 00:03:03,249 Senti, è meglio se vieni fuori. 28 00:03:03,712 --> 00:03:05,138 Temo di avere brutte notizie. 29 00:03:06,443 --> 00:03:07,649 Ehi, lascia che ti aiuti. 30 00:03:10,351 --> 00:03:11,734 Riguarda tua madre. 31 00:03:14,126 --> 00:03:15,837 Andiamo, ragazzo, non sei nei guai. 32 00:03:17,212 --> 00:03:18,635 Andrà tutto bene. 33 00:03:35,184 --> 00:03:39,858 Bosch - 4x05 "The Coping" 34 00:03:47,224 --> 00:03:52,453 Traduzione: Ayachan, Ghostwriter, Meryjo, Cloud of Spruce 35 00:03:58,737 --> 00:04:03,714 Revisione: Pargolo 36 00:04:25,633 --> 00:04:31,563 www.subsfactory.it 37 00:04:51,950 --> 00:04:53,103 Bosch. 38 00:04:53,310 --> 00:04:55,153 Vi mettete a sorvegliare mia moglie... 39 00:04:55,403 --> 00:04:57,978 - mio figlio? - Frankie, dove cazzo sei? 40 00:04:57,979 --> 00:04:59,452 Avevi detto che mi credevi. 41 00:04:59,811 --> 00:05:01,665 Più rimani latitante, peggio è. 42 00:05:01,666 --> 00:05:02,950 Sì, lo so. 43 00:05:03,718 --> 00:05:04,869 Cazzo. 44 00:05:05,014 --> 00:05:08,728 So che me ne sono andato, ma dovevo occuparmi di alcune cose. 45 00:05:08,729 --> 00:05:10,557 Verrò da voi, davvero. 46 00:05:10,655 --> 00:05:12,140 Oggi. Subito. 47 00:05:12,292 --> 00:05:15,636 Oggi, domani. Fanculo. Non preoccuparti. 48 00:05:17,425 --> 00:05:19,043 Va tutto bene, Harry. Va tutto... 49 00:05:20,120 --> 00:05:21,546 alla grande, cazzo. 50 00:05:35,252 --> 00:05:36,394 Sì? 51 00:05:36,596 --> 00:05:37,778 Sheehan sta scappando. 52 00:05:37,918 --> 00:05:39,264 Te ne accorgi solo adesso? 53 00:05:39,605 --> 00:05:41,839 Controlla gli elenchi. Ti ho mandato il numero. 54 00:05:43,818 --> 00:05:46,353 - Sheehan? - Mi ha chiamato meno di un minuto fa. 55 00:05:47,515 --> 00:05:49,291 All'amico piace il suo Bosch. 56 00:05:49,303 --> 00:05:50,654 Gli hai dato anche troppa corda. 57 00:05:57,823 --> 00:06:00,446 Telefono pubblico. Vecchia scuola. A Rampart Village. 58 00:06:01,409 --> 00:06:02,550 Manda qualcuno. 59 00:06:03,114 --> 00:06:05,475 Vedi se ci sono riprese di lui che arriva e se ne va. 60 00:06:06,117 --> 00:06:08,046 Cosa indossa, cosa guida. 61 00:06:08,047 --> 00:06:09,545 Con chi sta. 62 00:06:09,870 --> 00:06:11,916 Dico a Pierce di occuparsene, ma tu sogni. 63 00:06:12,105 --> 00:06:13,546 Sa come funziona. 64 00:06:13,854 --> 00:06:15,324 Magari siamo fortunati. 65 00:06:15,344 --> 00:06:16,458 Già. 66 00:06:20,808 --> 00:06:22,566 Ha mai fatto Pilates, detective? 67 00:06:22,567 --> 00:06:23,899 No, Vostro Onore. 68 00:06:24,329 --> 00:06:26,934 Paghi 75 dollari per un viaggio all'inferno. 69 00:06:27,861 --> 00:06:29,450 Grazie per la firma. 70 00:06:29,515 --> 00:06:32,073 Per un detective che torna dopo quello che ha passato? 71 00:06:32,209 --> 00:06:33,437 È un piacere. 72 00:06:34,554 --> 00:06:35,757 Il caso Elias. 73 00:06:35,911 --> 00:06:37,903 Qualcuno gli ha mandato un SMS da quel numero... 74 00:06:37,904 --> 00:06:39,342 per attirarlo ad Angels Flight. 75 00:06:40,275 --> 00:06:41,433 Un poliziotto? 76 00:06:42,099 --> 00:06:44,186 Il nome dell'abbonato potrebbe dircelo. 77 00:06:44,599 --> 00:06:45,772 Se riusciamo a scoprirlo. 78 00:06:48,165 --> 00:06:50,749 Lo catturi, J. Edgar. Caccia aperta agli avvocati? 79 00:06:50,797 --> 00:06:52,436 - Non esiste. - Sì, signora. 80 00:06:58,638 --> 00:07:00,427 Una cosa terribile a cui assistere. 81 00:07:00,428 --> 00:07:01,522 Già... 82 00:07:01,807 --> 00:07:02,960 beh... 83 00:07:03,297 --> 00:07:04,922 il dipartimento ha le risorse... 84 00:07:05,009 --> 00:07:06,468 sta a lui decidere se usarle. 85 00:07:06,611 --> 00:07:08,646 - Lo farà? - Harry Bosch? 86 00:07:10,028 --> 00:07:11,443 Molto improbabile. 87 00:07:15,563 --> 00:07:17,650 La tua ragazza del caffè è... 88 00:07:18,447 --> 00:07:20,342 più una scienziata che una barista. 89 00:07:22,136 --> 00:07:25,041 Ho un debole per quelli che prendono seriamente il proprio lavoro. 90 00:07:25,645 --> 00:07:26,959 Come Howard Elias? 91 00:07:28,829 --> 00:07:30,638 Era un ottimo pubblico ministero... 92 00:07:30,956 --> 00:07:32,862 davvero, quando lavoravo con lui. 93 00:07:35,449 --> 00:07:37,435 - Grazie, Pallop. - Grazie. 94 00:07:39,642 --> 00:07:41,949 - Perché se n'è andato? - Elias? 95 00:07:43,342 --> 00:07:45,024 Il sistema era imperfetto... 96 00:07:45,106 --> 00:07:47,644 e per lui esisteva solo giusto o sbagliato. Niente nel mezzo. 97 00:07:48,151 --> 00:07:50,248 Non lascia molto spazio al fattore umano. 98 00:07:50,802 --> 00:07:51,802 No. 99 00:07:52,299 --> 00:07:53,680 Il crociato. 100 00:07:54,126 --> 00:07:55,364 Una volta. 101 00:07:55,601 --> 00:07:58,933 No, è passato da patteggiare sui Black Guardian al processo. 102 00:07:59,313 --> 00:08:01,631 - E allora? - I crociati non cambiano. 103 00:08:01,806 --> 00:08:03,444 Intraprendono nuove crociate. 104 00:08:05,392 --> 00:08:07,262 Avrei fatto la stessa cosa. 105 00:08:07,413 --> 00:08:08,541 Sembrava sbagliato. 106 00:08:08,607 --> 00:08:10,813 Beh, niente sembrerà giusto. 107 00:08:11,753 --> 00:08:13,117 Devi lasciarla fare, Harry. 108 00:08:13,118 --> 00:08:15,246 Deve superarlo da sola. 109 00:08:15,894 --> 00:08:17,021 Già. 110 00:08:17,199 --> 00:08:20,341 Tutto quello che puoi fare è esserci quando avrà bisogno di te. 111 00:08:20,726 --> 00:08:21,819 Va bene. 112 00:08:22,327 --> 00:08:23,735 Mi dispiace così tanto. 113 00:08:25,304 --> 00:08:26,489 Già. 114 00:08:27,165 --> 00:08:28,358 Senti, Harry... 115 00:08:32,010 --> 00:08:33,298 stai venendo qui? 116 00:08:33,702 --> 00:08:34,864 Non verrò per un po'. 117 00:08:36,570 --> 00:08:37,674 Va bene. 118 00:08:39,516 --> 00:08:40,794 Grazie, Grace. 119 00:08:46,948 --> 00:08:50,395 Ehi, la riunione per gli incarichi è rimandata di un'ora. 120 00:08:50,505 --> 00:08:52,224 Lasciami indovinare. Callas. 121 00:08:52,278 --> 00:08:53,394 Sì. 122 00:08:57,921 --> 00:09:00,236 La pensione di invalidità è una cosa meravigliosa... 123 00:09:00,530 --> 00:09:02,746 ma ho ancora voglia di lavorare. 124 00:09:02,914 --> 00:09:05,439 - È una cosa strana? - Il lavoro è il lavoro. 125 00:09:07,912 --> 00:09:11,035 Devi analizzarlo con qualcosa che renda più facile la ricerca. 126 00:09:11,102 --> 00:09:12,648 Ho ancora il software che mi hai dato. 127 00:09:12,649 --> 00:09:14,537 L'altro numero è di un usa e getta. 128 00:09:15,014 --> 00:09:16,604 Nessuna informazione sul proprietario. 129 00:09:16,605 --> 00:09:18,454 - Cazzo. - Mi dispiace. 130 00:09:20,595 --> 00:09:22,143 Sono entrambi per Elias? 131 00:09:23,624 --> 00:09:25,697 Quanto ci vuole per la lista delle chiamate? 132 00:09:26,099 --> 00:09:28,020 Tre, quattro giorni. 133 00:09:28,392 --> 00:09:30,038 Per un'analista di prim'ordine come te? 134 00:09:30,416 --> 00:09:31,948 Mi piace "di prim'ordine". 135 00:09:33,204 --> 00:09:35,083 Stai ancora... 136 00:09:35,808 --> 00:09:37,140 insieme alla tua ex? 137 00:09:38,010 --> 00:09:39,251 Che ne dici di domani? 138 00:09:40,601 --> 00:09:41,736 Venerdì. 139 00:09:41,892 --> 00:09:43,035 Non prima. 140 00:09:54,438 --> 00:09:56,340 Non impazzisco per gli orari... 141 00:09:56,487 --> 00:10:01,266 ma gli straordinari con questa task force saranno notevoli. 142 00:10:03,232 --> 00:10:05,447 Il bersaglio si dirige a nord sulla Primary. 143 00:10:09,891 --> 00:10:12,221 Lo vedo. Direzione nord, corsia uno. 144 00:10:53,092 --> 00:10:55,057 Capo, cosa posso fare per lei? 145 00:10:55,395 --> 00:10:57,784 Ho avuto un'altra chiamata interessante da Bradley Walker. 146 00:10:58,204 --> 00:11:01,967 Il suo autista, Abe Rodriguez, ha una Glock calibro nove. 147 00:11:02,052 --> 00:11:03,214 La tiene in auto. 148 00:11:03,215 --> 00:11:04,680 Qual è la parte interessante? 149 00:11:04,721 --> 00:11:06,634 La pistola è stata rubata venerdì. 150 00:11:06,698 --> 00:11:08,821 Forse venerdì sera, mentre era al Biltmore. 151 00:11:10,719 --> 00:11:12,277 L'autista ha denunciato il furto? 152 00:11:12,779 --> 00:11:15,050 Sabato. Walker l'ha scoperto oggi. 153 00:11:15,852 --> 00:11:17,623 E per maggior precauzione... 154 00:11:17,795 --> 00:11:19,742 vorrebbe che tu interrogassi Rodriguez. 155 00:11:20,607 --> 00:11:24,003 Non possiamo fare molto di più. A meno che la pistola non salti fuori. 156 00:11:24,236 --> 00:11:26,546 È il presidente della commissione di polizia, Bosch. 157 00:11:26,706 --> 00:11:28,521 Magari puoi spiegargli il perché. 158 00:11:30,896 --> 00:11:32,062 Bosch? 159 00:11:33,207 --> 00:11:35,739 Walker è incazzato perché non l'ho tenuto aggiornato. 160 00:11:36,399 --> 00:11:38,144 Grazie per occupartene, detective. 161 00:11:39,257 --> 00:11:40,542 C'è altro? 162 00:11:40,910 --> 00:11:42,050 Bosch... 163 00:11:43,628 --> 00:11:46,334 ho una certa idea di quello che stai passando. 164 00:11:48,313 --> 00:11:49,484 Sì, è vero. 165 00:11:51,402 --> 00:11:52,926 Fammi sapere come va. 166 00:11:53,518 --> 00:11:54,695 Con Walker. 167 00:11:54,905 --> 00:11:56,029 Capo. 168 00:12:02,738 --> 00:12:04,916 Mi ricordo di lei. È quello di ieri. 169 00:12:05,842 --> 00:12:07,444 Il modo in cui perlustrava la zona. 170 00:12:08,518 --> 00:12:11,437 In un lavoro come questo dobbiamo studiare le persone. 171 00:12:14,024 --> 00:12:15,733 L'FBI ha le schede di memoria per quelle? 172 00:12:16,621 --> 00:12:17,799 Delle copie. 173 00:12:18,294 --> 00:12:19,536 Non si faccia illusioni. 174 00:12:26,195 --> 00:12:29,421 Una Kawasaki Ninja. Un bel gioiellino. 175 00:12:30,198 --> 00:12:31,372 Niente targa. 176 00:12:31,905 --> 00:12:34,165 Un mio amico ne ha comprata una per 10.000 dollari. 177 00:12:34,517 --> 00:12:35,910 Rubata, molto probabilmente. 178 00:12:35,911 --> 00:12:39,409 Non ha idea di quante scopate rimedia con la sua. 179 00:12:39,800 --> 00:12:41,047 Può ingrandire? 180 00:12:43,700 --> 00:12:44,840 Di più. 181 00:12:45,485 --> 00:12:46,607 Proprio lì. 182 00:13:22,110 --> 00:13:23,930 Mia madre. Cancro. 183 00:13:25,815 --> 00:13:27,226 So cosa stai passando. 184 00:13:30,728 --> 00:13:31,947 Sistemiamoci. 185 00:13:37,107 --> 00:13:40,558 So che alcuni hanno avuto problemi con i compiti, ieri sera... 186 00:13:40,559 --> 00:13:42,799 perciò, prima di consegnarli, 187 00:13:42,800 --> 00:13:45,237 iniziamo esaminando la domanda numero sette... 188 00:14:36,308 --> 00:14:38,639 È inutile pedinare Drake. 189 00:14:39,449 --> 00:14:41,982 Lo so. Almeno si sta in giro un po'. 190 00:14:41,983 --> 00:14:43,940 Sono stanca di fare il lavoro sporco per Bosch. 191 00:14:44,838 --> 00:14:46,725 Le riprese di Virgil Avenue sono state inutili. 192 00:14:47,204 --> 00:14:50,335 Niente sul suo cellulare da domenica. Carte di credito, bancomat... 193 00:14:50,896 --> 00:14:53,351 - tutto tace. - Già. Ci darà un sacco di filo da torcere. 194 00:14:58,014 --> 00:14:59,190 Sergenti. 195 00:15:00,418 --> 00:15:02,448 L'autopsia di Elias è oggi alle 14:00. 196 00:15:02,792 --> 00:15:05,576 Appena estraggono il proiettile bisogna portarlo a farlo esaminare. 197 00:15:05,577 --> 00:15:06,785 Volontari? 198 00:15:07,624 --> 00:15:10,592 Devo notificare il mandato a quella banca. Posso andarci dopo. 199 00:15:10,593 --> 00:15:11,931 È così che si fa. 200 00:15:12,291 --> 00:15:13,439 Com'è andata con Drake? 201 00:15:14,099 --> 00:15:16,251 In banca, Starbucks, al mercato. 202 00:15:16,286 --> 00:15:19,224 È tornato con un paio di borse della spesa e abbiamo pensato, 203 00:15:19,225 --> 00:15:22,363 "Ottimo, forse sono provviste per Sheehan". Ma poi... 204 00:15:23,095 --> 00:15:25,231 lavanderia, autolavaggio... 205 00:15:25,412 --> 00:15:27,669 negozio dell'usato per impegnare un vecchio laptop. 206 00:15:27,721 --> 00:15:29,906 - Biglietto della lotteria al bar. - Laptop? 207 00:15:30,669 --> 00:15:31,965 E poi a casa. 208 00:15:36,440 --> 00:15:37,548 Cosa? 209 00:15:37,699 --> 00:15:38,823 Il laptop. 210 00:15:39,344 --> 00:15:40,628 Drake è tecnofobo. 211 00:15:40,629 --> 00:15:42,322 Sa a malapena come usare il cellulare. 212 00:15:42,324 --> 00:15:44,237 Il negozio dell'usato era per uno scambio. 213 00:15:51,007 --> 00:15:52,339 Cazzo. 214 00:16:05,892 --> 00:16:07,118 Come sta Bosch? 215 00:16:07,849 --> 00:16:09,645 - Sta male. - Già. 216 00:16:09,885 --> 00:16:11,130 Che razza di casino. 217 00:16:13,303 --> 00:16:15,535 Harry si era messo questo in tasca, quando è successo. 218 00:16:16,101 --> 00:16:17,242 Se ne era dimenticato. 219 00:16:19,490 --> 00:16:20,654 Come no. 220 00:16:21,543 --> 00:16:23,235 Dentro c'era roba interessante? 221 00:16:24,504 --> 00:16:25,839 Qualche idea di chi sia stato? 222 00:16:28,202 --> 00:16:29,373 Lo scopriremo. 223 00:16:29,533 --> 00:16:30,643 Ancora niente, allora. 224 00:16:32,337 --> 00:16:33,454 Detective. 225 00:16:35,008 --> 00:16:36,240 Tra me e lei. 226 00:16:37,478 --> 00:16:39,148 Non voglio dar la caccia a un assassino 227 00:16:39,149 --> 00:16:42,111 e guardarmi le spalle da un lupo solitario impulsivo. 228 00:16:43,792 --> 00:16:45,754 - Gli stia vicino. - Lo farò. 229 00:16:48,036 --> 00:16:49,833 Così dovrà preoccuparsi di tutti e due. 230 00:17:09,058 --> 00:17:10,330 È qui per la pistola? 231 00:17:12,903 --> 00:17:13,930 Tranquillo. 232 00:17:14,670 --> 00:17:16,871 Venerdì mattina, l'ho messa nel portaoggetti. 233 00:17:16,872 --> 00:17:20,117 Sabato mattina presto, torno a casa, faccio per tirarla fuori... 234 00:17:23,236 --> 00:17:25,577 - Serratura. Chi ha la chiave? - Mai vista una. 235 00:17:26,097 --> 00:17:29,196 Il signor Walker dice che chiudere ti rallenta, se serve la pistola. 236 00:17:29,325 --> 00:17:31,498 Ma non è stato lui a essere coinvolto, quando ho fatto la denuncia. 237 00:17:31,499 --> 00:17:33,065 Okay. Raccontami di venerdì. 238 00:17:33,678 --> 00:17:35,699 La mattina, il capo aveva un incontro ad Atwater. 239 00:17:35,790 --> 00:17:37,714 Un cantiere sulla Flower quasi tutto il giorno, 240 00:17:37,715 --> 00:17:39,239 un paio di cose in città nel mezzo. 241 00:17:39,717 --> 00:17:42,354 Ufficio del sindaco, una cosa per la commissione. 242 00:17:42,355 --> 00:17:43,453 Detective. 243 00:17:43,619 --> 00:17:44,972 Sei rimasto in macchina? 244 00:17:45,181 --> 00:17:46,270 Sì e no. 245 00:17:47,806 --> 00:17:48,809 Merda. 246 00:17:49,474 --> 00:17:50,924 Pensavo di averla chiusa. 247 00:17:51,832 --> 00:17:54,551 Siamo partiti da qui alle sei per il Biltmore. 248 00:17:54,627 --> 00:17:56,021 Ho parcheggiato lì vicino. 249 00:17:56,274 --> 00:17:57,880 Alcuni di noi sono andati a mangiare. 250 00:17:57,881 --> 00:17:58,892 Autisti. 251 00:17:59,178 --> 00:18:01,231 Ho indicato i nomi nella mia denuncia. 252 00:18:01,232 --> 00:18:02,686 Ho pensato che volesse saperlo. 253 00:18:04,572 --> 00:18:06,431 Quando chiudo la macchina non suona. 254 00:18:06,850 --> 00:18:09,251 Fa abbaiare il cane. Mia moglie lo vuole spento. 255 00:18:09,252 --> 00:18:12,170 Non so quante volte al giorno clicco questo affare. 256 00:18:12,531 --> 00:18:14,138 Cerco di contarle, ma... 257 00:18:14,710 --> 00:18:16,131 A quanto pare, non abbastanza. 258 00:18:17,864 --> 00:18:20,002 Le serve altro dal mio autista, detective? 259 00:18:20,950 --> 00:18:22,583 Quello che mi serve è l'arma. 260 00:18:22,584 --> 00:18:25,210 Senza, non c'è modo di collegarla a un reato. 261 00:18:25,755 --> 00:18:29,332 Sapere che la pistola è stata rubata, non mi aiuta. 262 00:18:32,401 --> 00:18:34,365 Novità su Francis Sheehan? 263 00:18:35,411 --> 00:18:37,879 Lo stiamo cercando. Sono qui per questo? 264 00:18:40,157 --> 00:18:42,121 Il capo mi ha detto cos'è successo ieri. 265 00:18:42,351 --> 00:18:44,098 Condoglianze vivissime. 266 00:18:44,099 --> 00:18:47,889 Ma la città è nervosa e ho chiesto e mi aspetto regolari aggiornamenti. 267 00:18:47,890 --> 00:18:48,937 Sissignore. 268 00:18:51,438 --> 00:18:53,695 - Pensa che le abbia fatto perdere tempo? - Assolutamente no. 269 00:18:53,807 --> 00:18:55,597 Se vedi qualcosa, riferisci. 270 00:18:55,828 --> 00:18:57,115 Lo terremo a mente. 271 00:19:01,820 --> 00:19:05,048 Sheehan è venuto a prenderlo mezz'ora dopo che Drake l'ha lasciato. 272 00:19:05,049 --> 00:19:06,279 Ho fatto una cazzata. 273 00:19:06,280 --> 00:19:08,460 No, ti sei solo fatta fregare. 274 00:19:08,977 --> 00:19:10,446 È quello che dirà Bosch? 275 00:19:10,447 --> 00:19:12,578 Bosch è il primo che si è fatto fregare. 276 00:19:13,014 --> 00:19:14,139 Non preoccuparti. 277 00:19:41,171 --> 00:19:44,171 Blocchiamo Wilcox Avenue tra Homewood e De Longpre. 278 00:19:44,172 --> 00:19:45,942 Non possono avvicinarsi alla centrale più di così. 279 00:19:45,943 --> 00:19:47,495 Che c'è? Ci fanno paura? 280 00:19:47,496 --> 00:19:49,181 No, non è per questo. 281 00:19:49,182 --> 00:19:51,569 - Mancano ancora quattro giorni... - Certo. 282 00:19:51,570 --> 00:19:54,268 Dio non voglia che turbiamo le mammolette. 283 00:19:54,499 --> 00:19:57,857 Io dico di mandare gli agenti a toglierli dalle strade adesso, 284 00:19:57,858 --> 00:19:59,522 in modo da eliminare ogni problema. 285 00:19:59,523 --> 00:20:02,108 Okay, non stanno infrangendo la legge. 286 00:20:02,109 --> 00:20:05,040 Per ora. Ma se si sbagliasse e poi scoppiasse un casino? 287 00:20:05,041 --> 00:20:07,456 Abbiamo un'unità mobile a De Longpre Park. 288 00:20:07,457 --> 00:20:09,505 Non in vista, ma può intervenire subito 289 00:20:09,506 --> 00:20:11,611 e da una direzione inaspettata. 290 00:20:11,612 --> 00:20:13,510 Come il tenente che fa il capitano. 291 00:20:13,930 --> 00:20:16,981 - Ho fatto un'ipotesi di assegnazione... - Sarò in tribunale. 292 00:20:17,007 --> 00:20:18,067 Di domenica? 293 00:20:18,272 --> 00:20:20,456 Callas, sei nel gruppo tattico. 294 00:20:20,732 --> 00:20:22,422 Orkin al parco. 295 00:20:22,479 --> 00:20:24,684 E Thorne nell'immediato perimetro. 296 00:20:24,962 --> 00:20:26,322 Io sono di riposo, Grace. 297 00:20:26,492 --> 00:20:28,162 Porto i ragazzi all'Exposition Park. 298 00:20:28,343 --> 00:20:32,099 Grazie a tutti per i suggerimenti e la collaborazione. 299 00:20:34,130 --> 00:20:35,198 Mank. 300 00:20:35,798 --> 00:20:36,897 Tenente. 301 00:20:38,173 --> 00:20:41,806 Vedi che la lista finale degli incarichi sia sulla mia scrivania entro un'ora. 302 00:20:43,661 --> 00:20:44,726 Ricevuto. 303 00:20:55,923 --> 00:20:58,685 Risponde il detective Pell, LAPD squadra omicidi. 304 00:20:58,686 --> 00:21:01,419 Lasciate nome, messaggio e numero di telefono... 305 00:21:15,799 --> 00:21:17,654 Problemi con il nostro commissario? 306 00:21:17,655 --> 00:21:20,623 C'è stata una svolta nel caso dell'incendio doloso a River Watch. 307 00:21:20,624 --> 00:21:21,724 Ne sa qualcosa? 308 00:21:22,674 --> 00:21:23,721 Bosch. 309 00:21:24,238 --> 00:21:26,032 Aveva detto che mi avrebbe avvertito. 310 00:21:26,110 --> 00:21:28,541 E tu avevi detto che ti saresti concentrato su Elias. 311 00:21:28,542 --> 00:21:32,316 Un caso insoluto da 40 anni che per tua stessa ammissione si sta trascinando. 312 00:21:32,317 --> 00:21:34,876 Bennett e Pell hanno un potenziale sospettato. 313 00:21:37,343 --> 00:21:38,594 Mi informerò. 314 00:22:04,965 --> 00:22:06,558 Maddie è una ragazza responsabile. 315 00:22:06,559 --> 00:22:07,967 Non credo che si debba preoccupare. 316 00:22:07,968 --> 00:22:09,552 Quando cambia programma, me lo dice. 317 00:22:09,553 --> 00:22:11,805 - È passato solo un giorno. - Già. 318 00:22:11,806 --> 00:22:13,513 La morte di un genitore... 319 00:22:13,514 --> 00:22:15,355 Apprezzo il suo interesse. Grazie. 320 00:22:24,077 --> 00:22:27,039 CIAO, NON PREOCCUPARTI, STO BENE. CI SENTIAMO PIÙ TARDI. 321 00:22:31,085 --> 00:22:33,045 - Harry. - Sì, Grace... 322 00:22:33,067 --> 00:22:34,574 Maddie oggi è con Lisa? 323 00:22:34,932 --> 00:22:37,868 No. Lisa è con suo padre. Che succede? 324 00:22:38,709 --> 00:22:40,070 Difetto di comunicazione. 325 00:22:41,246 --> 00:22:43,548 - Posso essere d'aiuto? - No, tutto a posto. 326 00:22:44,041 --> 00:22:46,503 Senti, se hai bisogno di un posto dove lasciarla stasera, 327 00:22:46,504 --> 00:22:48,866 - mentre lavori... - No, ho già fatto. Grazie. 328 00:23:00,598 --> 00:23:03,519 Giustizia per Elias! Giustizia per L.A.! 329 00:23:03,520 --> 00:23:04,954 Giustizia per Elias! 330 00:23:04,955 --> 00:23:06,518 Giustizia per L.A.! 331 00:23:06,519 --> 00:23:09,513 Giustizia per Elias! Giustizia per L.A.! 332 00:23:09,590 --> 00:23:11,178 Giustizia per Elias! 333 00:23:12,197 --> 00:23:14,147 Ehi, ehi, eccolo! 334 00:23:14,727 --> 00:23:17,033 Ehi, ehi, andiamo! Ehi andiamo, toglietevi! 335 00:23:17,839 --> 00:23:19,727 Ehi, ehi, andiamo! 336 00:23:20,776 --> 00:23:22,224 Cosa ti ho detto? 337 00:23:32,412 --> 00:23:33,469 Maddie? 338 00:23:34,444 --> 00:23:36,033 Maddie, sei qui? 339 00:25:51,004 --> 00:25:52,031 Scusa. 340 00:25:53,017 --> 00:25:55,156 - Di nuovo via con la testa. - Figurati. 341 00:25:59,834 --> 00:26:02,017 Avevamo la piscina a Las Vegas. 342 00:26:02,842 --> 00:26:04,458 Ogni casa ne ha una. 343 00:26:07,349 --> 00:26:10,265 Mia madre riusciva a farla sott'acqua 344 00:26:10,266 --> 00:26:12,252 tre volte, senza fermarsi. 345 00:26:14,671 --> 00:26:16,947 A volte mi sedevo sul fondo con gli occhialini 346 00:26:16,948 --> 00:26:18,916 e la guardavo fare avanti e indietro sopra di me, 347 00:26:19,895 --> 00:26:21,882 cercando di trattenere il fiato quanto lei. 348 00:26:26,478 --> 00:26:28,119 Sai quella sensazione quando sei... 349 00:26:29,036 --> 00:26:30,596 sul fondo e guardi su? 350 00:26:33,217 --> 00:26:34,218 Sì. 351 00:26:35,781 --> 00:26:38,878 E sai che se rimani lì ancora un po' potresti annegare, ma... 352 00:26:39,676 --> 00:26:40,831 rimani lì. 353 00:26:43,623 --> 00:26:46,650 Fatichi a respirare, il naso è come in fiamme. 354 00:26:48,839 --> 00:26:50,005 Resti lì. 355 00:26:57,732 --> 00:26:58,832 Risaliremo. 356 00:26:59,698 --> 00:27:00,798 Cosa? 357 00:27:00,916 --> 00:27:02,218 In superficie. 358 00:27:03,026 --> 00:27:04,126 Risaliremo. 359 00:27:14,201 --> 00:27:15,354 Hai niente da mangiare? 360 00:27:16,550 --> 00:27:17,711 Vado a vedere. 361 00:27:26,581 --> 00:27:29,022 Il proiettile ha attraversato la parte molle dell'anca della madre, 362 00:27:29,036 --> 00:27:30,252 rimanendo incastrato nell'utero. 363 00:27:30,294 --> 00:27:32,058 Ha preso di striscio la bambina. 364 00:27:32,069 --> 00:27:33,412 Ha ancora la cicatrice. 365 00:27:33,922 --> 00:27:35,172 La madre è sopravvissuta? 366 00:27:35,462 --> 00:27:36,846 Cesareo d'urgenza. 367 00:27:36,867 --> 00:27:39,574 Una volante della polizia l'ha portata al pronto soccorso, 368 00:27:39,585 --> 00:27:41,270 salvando la vita a entrambe. 369 00:27:41,454 --> 00:27:43,314 La ragazza non ne parla mai. 370 00:27:43,342 --> 00:27:44,753 26 anni. Università della California. 371 00:27:44,767 --> 00:27:48,542 Va lentamente verso il suo dottorato, come se fosse una missione speciale. 372 00:27:48,559 --> 00:27:50,142 Ingente debito universitario. 373 00:27:50,250 --> 00:27:54,287 Le piace il sesso orale, Octavia Butler, lo yogurt greco, il whiskey sour. 374 00:27:54,374 --> 00:27:56,648 Sulla fidanzata c'è un mandato di cattura. A Seattle. 375 00:27:56,653 --> 00:27:58,119 Lo scorso anno, la protesta per l'OMC. 376 00:27:58,198 --> 00:28:00,417 E hai scoperto tutto questo dai social? 377 00:28:01,240 --> 00:28:02,340 Qua e là. 378 00:28:04,503 --> 00:28:06,564 Le manifestazioni sono una cosa viva. 379 00:28:06,726 --> 00:28:09,122 Una volta accesa la scintilla, nessuno può fermarle. 380 00:28:09,236 --> 00:28:12,002 Niente inizia più dalla strada, ma dagli schermi dei cellulari. 381 00:28:12,019 --> 00:28:13,773 Si diffonde sulle piattaforme. 382 00:28:13,780 --> 00:28:17,756 Ha 13.000 nuovi follower su Instagram, dall'assassinio di Elias. 383 00:28:18,229 --> 00:28:19,329 Una crociata. 384 00:28:19,339 --> 00:28:21,605 Alcuni sono stati di sicuro comprati, ma... 385 00:28:21,649 --> 00:28:22,649 sì... 386 00:28:22,652 --> 00:28:24,048 una nuova specie. 387 00:28:24,516 --> 00:28:26,045 E questo come dovrebbe aiutarmi? 388 00:28:27,235 --> 00:28:31,581 Il duro e lento lavoro dei vecchi movimenti di protesta si basava sulla tenacia. 389 00:28:31,657 --> 00:28:32,657 Ora... 390 00:28:32,662 --> 00:28:36,168 è un gioco da ragazzi pubblicare slogan incisivi e radunare le folle. 391 00:28:36,507 --> 00:28:38,161 Ma è altrettanto facile perderle... 392 00:28:38,175 --> 00:28:39,991 per un altro obbiettivo allettante. 393 00:28:43,230 --> 00:28:44,230 Qui? 394 00:28:44,289 --> 00:28:46,081 Sì. È un po' più privato. 395 00:28:46,167 --> 00:28:47,267 Siediti. 396 00:29:07,561 --> 00:29:08,661 Allora... 397 00:29:09,680 --> 00:29:12,019 - aspettiamo qualcun altro? - Callas. 398 00:29:13,084 --> 00:29:14,403 Scusate. 399 00:29:14,501 --> 00:29:17,781 Ho apportato le modifiche finali agli incarichi previsti per la protesta, 400 00:29:17,782 --> 00:29:19,662 a seguito dei vostri interventi. 401 00:29:21,171 --> 00:29:24,215 Indossi l'uniforme per dimostrare qualcosa, Grace? 402 00:29:24,892 --> 00:29:26,164 Immagino di sì. 403 00:29:26,834 --> 00:29:29,921 Il capo mi ha assegnato questo lavoro. Devo prenderlo sul serio. 404 00:29:30,093 --> 00:29:31,370 E anche voi. 405 00:29:31,541 --> 00:29:33,879 Perché se non rispettiamo la catena di comando, 406 00:29:33,964 --> 00:29:37,247 se non lasciamo perdere le stronzate e non ci sosteniamo a vicenda, 407 00:29:37,374 --> 00:29:40,355 tanto vale stare dall'altra parte delle transenne sulla Wilcox. 408 00:29:41,987 --> 00:29:43,501 Tenente Thorne... 409 00:29:44,028 --> 00:29:45,484 sicurezza della centrale. 410 00:29:46,829 --> 00:29:49,610 Tenente Orkin, bambini dispersi. 411 00:29:49,634 --> 00:29:52,280 E tenente Callas, scorta autobus. 412 00:29:53,415 --> 00:29:55,181 Ne ho fatto una copia per il comando. 413 00:29:55,795 --> 00:29:58,124 Grace, insomma, dai... 414 00:29:58,274 --> 00:30:00,711 stavamo solo scherzando. Non è niente di personale. 415 00:30:00,899 --> 00:30:01,999 Bene. 416 00:30:02,243 --> 00:30:05,445 Perché il mancato svolgimento del proprio compito, per qualunque motivo, 417 00:30:05,456 --> 00:30:07,484 sarà considerato insubordinazione. 418 00:30:07,941 --> 00:30:09,618 Anche se lui è in vista della pensione. 419 00:30:21,915 --> 00:30:23,015 Harry. 420 00:30:23,229 --> 00:30:26,161 Becca ci ha raccontato tutto, ieri sera. Gesù, mi dispiace tantissimo. 421 00:30:26,189 --> 00:30:27,289 È qui? 422 00:30:27,569 --> 00:30:29,887 Sì. Sì. Becca? 423 00:30:31,516 --> 00:30:32,928 Salve, signor Bosch. 424 00:30:33,571 --> 00:30:35,517 Se possiamo fare qualcosa, basta... 425 00:30:35,527 --> 00:30:36,627 Lui chi è? 426 00:30:37,885 --> 00:30:38,885 Ky. 427 00:30:39,186 --> 00:30:40,286 Hartman. 428 00:30:40,379 --> 00:30:42,286 - Dove vive? - A Larchmont? 429 00:30:43,211 --> 00:30:44,573 Fa atletica. 430 00:30:44,731 --> 00:30:45,831 È a posto. 431 00:30:45,845 --> 00:30:47,567 Harry vuole l'indirizzo, Bec. 432 00:30:53,813 --> 00:30:54,913 Ecco. 433 00:30:56,678 --> 00:30:57,854 - Grazie. - Niente. 434 00:31:10,368 --> 00:31:11,468 Cazzo. 435 00:31:11,499 --> 00:31:13,998 - La verifica delle rapine. - Per me è una stronzata. 436 00:31:14,249 --> 00:31:16,308 È così che è iniziata la sua storia del cecchino. 437 00:31:26,652 --> 00:31:28,749 Signor Bosch. Salve. Sono Ky Hartman. 438 00:31:28,843 --> 00:31:30,526 Un'altra volta. Andiamo. 439 00:32:23,111 --> 00:32:24,211 Grazie. 440 00:32:29,304 --> 00:32:30,404 Merda. 441 00:32:31,292 --> 00:32:34,265 Se l'angolo iniziale della traiettoria è giusto... 442 00:32:34,547 --> 00:32:36,348 il proiettile dev'essere qui, da qualche parte. 443 00:32:37,055 --> 00:32:38,781 Ma non c'era quando la Central l'ha cercato. 444 00:32:39,425 --> 00:32:40,972 Il vetro l'avrà deviato. 445 00:32:41,119 --> 00:32:43,867 - La scientifica l'avrà considerato. - Ehi, non agitatevi. 446 00:32:43,933 --> 00:32:46,491 Abbiamo il proiettile di Elias. Non ci serve altro. 447 00:32:46,856 --> 00:32:48,093 Hai perso qualcosa? 448 00:32:48,310 --> 00:32:49,529 La carta d'identità. 449 00:32:49,771 --> 00:32:51,345 Mi capita sempre. 450 00:32:51,657 --> 00:32:53,754 Due proiettili confermati, due vittime diverse. 451 00:32:53,761 --> 00:32:55,158 Il tribunale gradirà. 452 00:32:55,944 --> 00:32:57,356 Mi sembra di sentire Bosch. 453 00:32:58,080 --> 00:32:59,467 Ma come ci è arrivato lì... 454 00:32:59,682 --> 00:33:01,648 Sheehan, l'assassino... 455 00:33:01,763 --> 00:33:03,057 e come se n'è andato? 456 00:33:03,827 --> 00:33:05,890 Forse è per questo che ha scelto Angels Flight. 457 00:33:06,371 --> 00:33:08,941 In questa zona non c'è videosorveglianza. 458 00:33:10,240 --> 00:33:11,777 Secondo Edgar, lo sapeva. 459 00:33:12,090 --> 00:33:13,393 Un poliziotto l'avrebbe saputo. 460 00:33:14,030 --> 00:33:16,975 Okay, ma le telecamere di Olive Street non avrebbero dovuto riprenderlo? 461 00:33:17,037 --> 00:33:18,151 O della Quarta? 462 00:33:25,306 --> 00:33:28,587 Senti, Maddie, vai dove vuoi, vediti con chi vuoi... 463 00:33:29,600 --> 00:33:33,178 ma non tutti sono tuoi amici e io sono tuo padre e devo sapere dove sei. 464 00:33:34,472 --> 00:33:36,173 Sul tuo telefono c'è un'app. 465 00:33:36,220 --> 00:33:38,260 Impiega circa tre secondi per trovarmi. 466 00:33:38,666 --> 00:33:40,510 Me l'hai fatta scaricare tu. 467 00:33:42,364 --> 00:33:44,208 Non voglio che diventiamo così. 468 00:33:46,832 --> 00:33:49,527 E scusa se ti ho messo in imbarazzo davanti al tuo amico. 469 00:33:51,107 --> 00:33:52,996 Volevo solo andarmene da scuola. 470 00:33:53,913 --> 00:33:57,706 Non volevo chiedere il permesso o spiegare dove o perché o altro. 471 00:34:00,962 --> 00:34:01,962 Okay. 472 00:34:03,710 --> 00:34:05,057 Non andiamo a casa? 473 00:34:06,476 --> 00:34:07,476 No. 474 00:34:07,626 --> 00:34:08,841 Ho fatto una telefonata. 475 00:34:12,492 --> 00:34:15,134 Non siamo abbastanza per fare tutto. 476 00:34:15,142 --> 00:34:17,172 Edgar ci tratta come due novellini. 477 00:34:17,238 --> 00:34:20,664 Siete di turno. Se volete, scaricatela su qualcun altro. 478 00:34:20,873 --> 00:34:22,412 Deve deciderlo il comando. 479 00:34:22,413 --> 00:34:25,062 Se non vi sentite più in grado di sostenere il carico... 480 00:34:25,063 --> 00:34:27,332 No, non stiamo dicendo questo. 481 00:34:27,814 --> 00:34:30,184 Sto facendo pressione per un detective dall'FBI. 482 00:34:30,185 --> 00:34:33,130 Finché non ottengo qualcosa, spero di poter contare su voi due, 483 00:34:33,131 --> 00:34:34,472 come ho sempre fatto. 484 00:34:34,578 --> 00:34:38,739 Significa che domani non dobbiamo venire con te alla riunione della Omicidi? 485 00:34:39,737 --> 00:34:42,680 La colazione al Grand Central Market la offro io. 486 00:34:42,953 --> 00:34:44,002 Eggslut. 487 00:34:44,122 --> 00:34:45,466 Come, scusa? 488 00:34:45,467 --> 00:34:47,578 Intendeva il ristorante, tenente. 489 00:34:49,064 --> 00:34:50,987 - Al Grand Central. - Okay. 490 00:35:07,164 --> 00:35:08,349 Sei sicura? 491 00:35:12,745 --> 00:35:13,751 Sì. 492 00:35:39,506 --> 00:35:42,388 Mi ha detto che non potevo sedermi lì, che era occupato. 493 00:35:42,636 --> 00:35:43,638 Già. 494 00:35:43,740 --> 00:35:45,050 Non discutere con lei. 495 00:35:45,584 --> 00:35:47,025 Non ci presenti? 496 00:35:47,744 --> 00:35:49,320 Lui è Drake. 497 00:35:49,332 --> 00:35:50,705 Ci conosciamo da tempo. 498 00:35:50,946 --> 00:35:52,078 Incantata. 499 00:35:55,233 --> 00:35:57,298 Si può sapere cosa cavolo ti tormenta? 500 00:35:58,514 --> 00:35:59,921 Black Guardian. 501 00:36:00,583 --> 00:36:03,036 Francis Sheehan ha confessato a Bosch. 502 00:36:05,090 --> 00:36:07,382 Sei cattolico, vero, Santiago? 503 00:36:08,442 --> 00:36:09,625 Lo sai già. 504 00:36:09,742 --> 00:36:11,228 Lo sono anch'io. 505 00:36:11,568 --> 00:36:14,856 E sappiamo entrambi che la confessione è una stronzata. 506 00:36:14,857 --> 00:36:18,077 Le persone dicono di tutto, soprattutto se hanno perso un figlio 507 00:36:18,078 --> 00:36:20,592 - e la loro vita va a rotoli. - Ehi, smettila. 508 00:36:24,820 --> 00:36:27,527 - Hai parlato con Margaret Sheehan? - No, ho parlato con te. 509 00:36:28,980 --> 00:36:30,745 Non spetta a me parlare. 510 00:36:30,746 --> 00:36:32,825 Hai mentito abusando della tua autorità. 511 00:36:32,922 --> 00:36:33,963 Ma davvero? 512 00:36:35,273 --> 00:36:37,575 C'era Frankie con lui in quel bagno... 513 00:36:37,576 --> 00:36:38,683 non io. 514 00:36:38,965 --> 00:36:40,571 Non vedo attraverso i muri. 515 00:36:40,572 --> 00:36:42,200 Oggi gli hai dato dei soldi. 516 00:36:46,898 --> 00:36:48,653 A volte... 517 00:36:49,013 --> 00:36:52,673 un uomo ha bisogno di farsi un giro, per schiarirsi le idee. 518 00:36:52,808 --> 00:36:53,904 Su cosa? 519 00:36:58,494 --> 00:37:00,909 Hai paura che se lo prendiamo, spifferi tutto? 520 00:37:02,041 --> 00:37:04,971 È questo quello che vorresti aver fatto a Rampart? 521 00:37:06,167 --> 00:37:07,458 Avresti potuto. 522 00:37:07,886 --> 00:37:10,167 - Non è la stessa cosa. - No? 523 00:37:10,600 --> 00:37:12,756 Eri lì dentro con Harris 524 00:37:12,757 --> 00:37:15,485 e sai benissimo come è andata? 525 00:37:15,486 --> 00:37:16,489 Già. 526 00:37:17,736 --> 00:37:21,339 Chi non si è mai raccontato una storiella, per non fare quello che era giusto? 527 00:37:21,438 --> 00:37:23,897 Non distruggi un collega... 528 00:37:23,934 --> 00:37:27,451 per una semplice supposizione. 529 00:37:28,375 --> 00:37:31,718 Hai tante di quelle regole non scritte che ho perso il conto, Terry. 530 00:37:33,264 --> 00:37:35,235 Le strade sono piene di fango, bello mio. 531 00:37:36,076 --> 00:37:37,930 Ci restano sono le regole. 532 00:37:43,902 --> 00:37:44,979 Insomma... 533 00:37:46,399 --> 00:37:48,489 è per questo che ti ritrovi alla Hollywood 534 00:37:48,490 --> 00:37:51,397 insieme a un cazzone moralista come Harry Bosch. 535 00:37:51,799 --> 00:37:53,690 Invece di essere alla Omicidi... 536 00:37:54,155 --> 00:37:55,492 come meriteresti. 537 00:37:56,318 --> 00:37:58,401 È stato Sheehan a uccidere Elias... 538 00:37:58,569 --> 00:38:00,269 e lo inchioderemo. 539 00:38:05,787 --> 00:38:08,244 Non farti più vedere nel mio bar. 540 00:38:29,811 --> 00:38:31,194 È Eleanor? 541 00:38:32,141 --> 00:38:33,441 Sì, scarico i dati... 542 00:38:34,367 --> 00:38:35,488 del suo telefono. 543 00:38:37,325 --> 00:38:38,868 Non in casa mia, J. 544 00:38:40,248 --> 00:38:42,495 - Come? - Ne abbiamo già parlato. 545 00:38:43,006 --> 00:38:44,009 Cosa...? 546 00:38:45,602 --> 00:38:48,184 - Non mi sembra. - Col tuo tempo puoi fare ciò che vuoi, 547 00:38:48,185 --> 00:38:50,421 ma non portare qui quella robaccia. 548 00:38:50,478 --> 00:38:53,985 È la realtà in cui viviamo, è... 549 00:38:55,033 --> 00:38:56,394 Portala a casa tua. 550 00:38:57,300 --> 00:38:59,170 Chiudi a chiave la porta, quando esci. 551 00:40:18,427 --> 00:40:19,500 Ehi. 552 00:40:23,654 --> 00:40:24,866 Come stai? 553 00:40:27,228 --> 00:40:28,574 Non sembrava lei. 554 00:40:29,484 --> 00:40:30,628 Sì, lo so. 555 00:40:37,154 --> 00:40:39,370 Senti, Maddie, oggi, quando non ti trovavo... 556 00:40:39,371 --> 00:40:42,219 Ti sei concentrato a cercarmi per non dover pensare al tuo... 557 00:40:42,560 --> 00:40:44,313 non so cosa, ma... 558 00:40:44,919 --> 00:40:46,507 tranquillo, non succederà più. 559 00:41:08,073 --> 00:41:09,832 Il dolore passa prima o poi? 560 00:41:15,905 --> 00:41:16,907 No. 561 00:41:23,861 --> 00:41:25,464 Non te ne fai mai una ragione. 562 00:41:28,103 --> 00:41:30,803 Cerchi di mettere tutto dentro a una scatola... 563 00:41:31,217 --> 00:41:33,031 e quando esce fuori... 564 00:41:33,404 --> 00:41:35,596 vacilli e vai avanti... 565 00:41:35,597 --> 00:41:37,712 così riesci ad alzarti dal letto la mattina. 566 00:41:40,234 --> 00:41:41,996 Perché uccidere la mamma? 567 00:41:42,430 --> 00:41:43,544 Non lo so. 568 00:41:44,399 --> 00:41:45,717 Non ne hai idea? 569 00:41:47,737 --> 00:41:49,442 Ha a che fare col suo lavoro. 570 00:41:49,676 --> 00:41:51,731 Giocare a poker per l'FBI, perché? 571 00:41:52,817 --> 00:41:53,826 Non lo so. 572 00:41:54,163 --> 00:41:55,582 Non ti hanno detto niente? 573 00:41:56,446 --> 00:41:57,677 Sono federali. 574 00:41:58,883 --> 00:42:00,750 Cercherai di scoprire chi è stato? 575 00:42:04,105 --> 00:42:06,817 - Non è un mio caso. - La mia domanda era un'altra. 576 00:42:10,118 --> 00:42:11,696 Vedi, Mads... 577 00:42:11,896 --> 00:42:15,008 ho cercato di proteggerti dalle tenebre... 578 00:42:16,567 --> 00:42:19,466 cercando in qualche modo di farti da scudo. 579 00:42:21,999 --> 00:42:23,502 Ora, ne siamo avvolti entrambi. 580 00:42:26,700 --> 00:42:28,322 Ho provato a chiamare Reggie. 581 00:42:29,737 --> 00:42:30,927 Lo immaginavo. 582 00:42:32,576 --> 00:42:34,033 Stavano per lasciarsi? 583 00:42:36,344 --> 00:42:37,578 Non andava tanto bene. 584 00:42:41,752 --> 00:42:43,190 Abbiamo litigato per quello. 585 00:42:44,675 --> 00:42:46,955 L'ultima volta che abbiamo parlato, abbiamo litigato. 586 00:42:47,747 --> 00:42:49,126 Non farti questo. 587 00:42:49,127 --> 00:42:50,765 Di cosa voleva parlarti? 588 00:42:51,743 --> 00:42:53,450 Al Du-par, prima che... 589 00:42:55,340 --> 00:42:56,386 Di te. 590 00:42:57,663 --> 00:42:58,903 Che cosa ha detto? 591 00:42:59,415 --> 00:43:00,932 Dimmi cosa ti ha detto. 592 00:43:00,933 --> 00:43:03,238 Maddie, non saprei da dove iniziare. 593 00:43:03,239 --> 00:43:04,815 Inizia da dove vuoi. 594 00:43:06,259 --> 00:43:07,853 Ti prego, provaci. 595 00:43:12,454 --> 00:43:14,922 Ti amava in modo assoluto. 596 00:43:20,196 --> 00:43:21,777 Questo lo sapevo già. Continua. 597 00:43:30,044 --> 00:43:36,038 www.subsfactory.it