1 00:00:22,501 --> 00:00:25,087 Jeg tog faktisk vejen forbi Hollywood Station. 2 00:00:27,381 --> 00:00:30,401 Skide mikrobølgeskov. 3 00:00:30,426 --> 00:00:32,594 Nyhedsbiler står på række. 4 00:00:34,304 --> 00:00:36,765 Forpulede L.A. 5 00:00:37,891 --> 00:00:40,894 Byen vil skyde skylden på en strømer. 6 00:00:42,980 --> 00:00:47,000 - Det er ikke byens sag at afgøre. - Folk har ingen anelse. 7 00:00:47,025 --> 00:00:51,530 De har ikke en skide anelse om, hvad der kræves i dette job. 8 00:00:56,201 --> 00:00:58,370 Jeg dræbte ikke Howard Elias, Bosch. 9 00:01:01,707 --> 00:01:05,377 Jeg ville ikke spilde en kugle på den satan. 10 00:01:09,631 --> 00:01:14,403 En gang måtte jeg dræbe en person. 11 00:01:14,428 --> 00:01:17,181 Læste du om det i min rapport? 12 00:01:18,891 --> 00:01:23,704 Oscar Villanova. Mand, latinamerikaner. 13 00:01:23,729 --> 00:01:28,358 Det var et berettiget skud. Det sagde alle. 14 00:01:30,652 --> 00:01:33,422 Men den 12. oktober hvert år, hans fødselsdag - 15 00:01:33,447 --> 00:01:36,116 - tænker jeg på, at han ikke bliver ældre. 16 00:01:38,786 --> 00:01:41,764 Alle vores hemmeligheder kommer ud til sidst, Frank. 17 00:01:41,789 --> 00:01:43,165 Måske er det din tur. 18 00:01:47,044 --> 00:01:52,424 Jeg dræbte ikke Elias. Men jeg torturerede Black Guardian. 19 00:01:56,178 --> 00:02:01,600 Jeg gjorde det, Bosch. Det er ikke noget, jeg er stolt af. 20 00:02:04,186 --> 00:02:06,855 Det var, som Harris sagde. 21 00:02:10,776 --> 00:02:12,836 Blyant i øret. "Tilstå!" 22 00:02:12,861 --> 00:02:16,615 - I øjeblikkets hede. - Jeg troede, vi havde den rette. 23 00:02:18,075 --> 00:02:21,120 Jeg var så forbandet vred. 24 00:02:22,162 --> 00:02:28,001 Jeg forestillede mig pigen bundet, alene. 25 00:02:31,547 --> 00:02:36,885 Du havde gjort det samme, Harry. 26 00:02:39,555 --> 00:02:44,576 - Strømere som os handler. - Hvem ved det? 27 00:02:44,601 --> 00:02:48,897 - Terry Drake? - Elias. 28 00:02:50,774 --> 00:02:56,088 - Elias må have vidst det. - Hvordan kunne Elias vide det? 29 00:02:56,113 --> 00:03:00,634 Ville stille mig for retten og ødelægge hele mit liv. 30 00:03:00,659 --> 00:03:04,663 - Fortæl om fredag aften. - Jeg var hjemme. 31 00:03:06,290 --> 00:03:08,600 Døddrukken. Talte sprækker i loftet. 32 00:03:08,625 --> 00:03:13,856 Pludselig lå jeg på gulvet med en tom whiskyflaske - 33 00:03:13,881 --> 00:03:18,510 - og telefonen ringede. Det var min partner. 34 00:03:20,512 --> 00:03:23,907 "Rooks er i Angel's Flight, kom." 35 00:03:23,932 --> 00:03:25,350 Var din kone hjemme? 36 00:03:28,020 --> 00:03:33,233 Nej, hun er hos sin søster. Med vores søn Liam. 37 00:03:35,569 --> 00:03:42,659 Jeg drikker, når jeg er alene. Jeg drikker en hel del. 38 00:03:45,829 --> 00:03:49,374 Vi kører sammen derind i morgen. 39 00:03:51,043 --> 00:03:56,090 Vi kontakter en rådgiver og får din version på papir. 40 00:03:58,300 --> 00:04:02,012 - Rådgiver? Jeg må have en advokat. - Okay. 41 00:04:03,555 --> 00:04:06,325 - Det hele? - Så meget du kan klare. 42 00:04:06,350 --> 00:04:10,854 Fandens ... Jeg ved ikke. 43 00:04:12,523 --> 00:04:16,985 - Skal du ringe til din kone? - Nej. 44 00:04:23,200 --> 00:04:29,915 - Du kan sove på sofaen. - Tak. 45 00:04:31,542 --> 00:04:35,838 Okay. Fandens ... 46 00:04:49,101 --> 00:04:53,188 Pistolen er tom, Harry. Jeg blev bange for mig selv. 47 00:06:16,313 --> 00:06:18,941 Mandag 48 00:06:27,157 --> 00:06:30,928 - Du må af sted nu, Jerry. - Hvor er den rigtige mælk? 49 00:06:30,953 --> 00:06:33,080 Mandelmælk er rigtig mælk. 50 00:06:35,124 --> 00:06:38,519 - Jeg har masser af tid. - Drengene ... 51 00:06:38,544 --> 00:06:40,646 Du vil ikke have, de ser mig her. 52 00:06:40,671 --> 00:06:44,316 Jeg vil undgå spørgsmålene bagefter. 53 00:06:44,341 --> 00:06:46,301 Hjælp mig med hylstret. 54 00:06:54,977 --> 00:06:57,871 Havde du ikke kontortjeneste? 55 00:06:57,896 --> 00:07:00,357 Vil du savne mig? 56 00:07:01,984 --> 00:07:05,946 - Jeg vil ikke savne skægget. - Okay. 57 00:07:10,826 --> 00:07:14,747 - Seriøst? - Farvel. 58 00:07:43,776 --> 00:07:45,694 Frank? 59 00:08:11,678 --> 00:08:13,680 Maddie? 60 00:08:23,065 --> 00:08:24,858 Maddie? 61 00:08:40,040 --> 00:08:43,185 - Hallo? - Eleanor? 62 00:08:43,210 --> 00:08:45,295 Reggie, endelig! 63 00:08:49,133 --> 00:08:51,360 - Godmorgen, d'herrer. - Vel for dig. 64 00:08:51,385 --> 00:08:53,779 Vi står til brysterne i hovedløse lig. 65 00:08:53,804 --> 00:08:57,157 Hovedløst lig på en topløs bar. En klassiker. 66 00:08:57,182 --> 00:08:59,743 Hold op, Santiago. Du burde gøre det her. 67 00:08:59,768 --> 00:09:02,955 - Hvad skal jeg gøre? - Ring til disse mennesker. 68 00:09:02,980 --> 00:09:05,707 Især dette skønne væsen. 69 00:09:05,732 --> 00:09:08,944 Hun lyder hot, men på den forkerte måde. 70 00:09:20,706 --> 00:09:23,308 Miss Duncan? Kriminalassistent Robertson. 71 00:09:23,333 --> 00:09:26,270 En journalist fra L.A. Times vækkede mig i morges - 72 00:09:26,295 --> 00:09:29,940 - og spurgte om mit forhold til Howard Elias. 73 00:09:29,965 --> 00:09:32,901 - Hvad taler De om? - Der er på nettet. 74 00:09:32,926 --> 00:09:34,862 Elias' elskerinde, mit navn. 75 00:09:34,887 --> 00:09:38,073 Jeg kan garantere, det ikke stammer fra mig. 76 00:09:38,098 --> 00:09:40,100 En radiofyr ringede til min mand. 77 00:09:41,143 --> 00:09:43,704 Nu ved han det. Alle ved det. 78 00:09:43,729 --> 00:09:49,526 Miss Duncan, jeg beklager, men ... Hallo? 79 00:09:51,779 --> 00:09:55,466 Jo længere vi venter med at anholde Francis Sheehan ... 80 00:09:55,491 --> 00:09:57,217 Det bliver lidt ordrigt ... 81 00:09:57,242 --> 00:10:01,138 Det er ikke en roman. Men det er godt, Pierce. 82 00:10:01,163 --> 00:10:03,766 Jeg har gennemgået hver eneste vinkel - 83 00:10:03,791 --> 00:10:06,418 - på overvågningsfilm fra Cal Plaza. Intet. 84 00:10:07,669 --> 00:10:10,063 Overfaldsmanden undgik måske kameraerne. 85 00:10:10,089 --> 00:10:13,967 Sporer du de dele, der ikke dækkes, har du måske hans vej ind og ud. 86 00:10:18,555 --> 00:10:21,492 Nogen fortalte en journalist om hans elskerinde. 87 00:10:21,517 --> 00:10:22,893 Det var ikke mig. 88 00:10:24,478 --> 00:10:29,374 - Jerry, rart at se dig. - Rart at blive set. 89 00:10:29,399 --> 00:10:33,504 - Endnu en gæst, Rondell? - Nej, en del af gruppen. 90 00:10:33,529 --> 00:10:35,489 De ringede i går aftes. 91 00:10:38,450 --> 00:10:41,512 Ifølge specialjuristen er dette de sidste. 92 00:10:41,537 --> 00:10:46,016 - Nogen har lækket til pressen. - Og du formoder, det var os? 93 00:10:46,041 --> 00:10:51,922 - Ved Bosch det? - Vær ikke bekymret for mig, Jimmy. 94 00:10:55,050 --> 00:10:58,445 - Mrs. Sheehan? - Ja, jeg er Margaret. 95 00:10:58,470 --> 00:11:02,241 Kriminalassistent Bosch ved LAPD. Er Frank hjemme? 96 00:11:02,266 --> 00:11:07,454 Sikkert, hvis han ikke arbejder. Han sover vel en rus af. 97 00:11:07,479 --> 00:11:11,458 - Det her er adressen, vi har. - Vi blev separeret for to år siden. 98 00:11:11,483 --> 00:11:13,877 Han kommer forbi for at tale med Liam. 99 00:11:13,902 --> 00:11:18,966 - Har han været her for nylig? - Hvad drejer det sig om? 100 00:11:18,991 --> 00:11:21,135 Han sov hos mig i går. 101 00:11:21,160 --> 00:11:23,429 - Så han var beruset? - Nej. 102 00:11:23,454 --> 00:11:27,683 Han skulle med på stationen for at afgive en erklæring. 103 00:11:27,708 --> 00:11:31,103 Om den døde advokat? Frank havde intet med det at gøre. 104 00:11:31,128 --> 00:11:33,814 Det siger han. 105 00:11:33,839 --> 00:11:39,194 Så synes jeg, du skal skamme dig. Skal politimænd ikke hjælpe hinanden? 106 00:11:39,219 --> 00:11:41,597 Jeg må finde ham først. 107 00:11:43,599 --> 00:11:46,351 - Hvor længe har det været sådan? - Som sagt ... 108 00:11:47,811 --> 00:11:49,788 Et par år, siden Black Guardian. 109 00:11:49,813 --> 00:11:53,792 Frank stod heller ikke bag det. Interne affærer rensede ham. 110 00:11:53,817 --> 00:11:56,712 Han havde andre problemer dengang. 111 00:11:56,737 --> 00:11:59,073 Det var ingens skyld, men bare ... 112 00:12:03,077 --> 00:12:07,706 Jeg har hans adresse et sted. Vent, så henter jeg den. 113 00:12:38,737 --> 00:12:40,114 Der har vi den. 114 00:13:35,544 --> 00:13:39,965 Stilhed, om jeg må bede. Find en plads. Fald til ro. 115 00:13:42,509 --> 00:13:44,778 LAPD dræbte Howard Elias. 116 00:13:44,803 --> 00:13:47,698 Hvorfor er betjentene, som torturerede Harris - 117 00:13:47,723 --> 00:13:49,658 - ikke anholdt for mordet? 118 00:13:49,683 --> 00:13:52,953 - De går for vidt. - Hvorfor blev Martin Elias hentet? 119 00:13:52,978 --> 00:13:54,496 Retfærdighed for Elias! 120 00:13:54,521 --> 00:13:56,957 Ingen retfærdighed, ingen fred. 121 00:13:56,982 --> 00:14:01,028 - Ingen retfærdighed, ingen fred. - Ingen retfærdighed, ingen fred. 122 00:14:07,367 --> 00:14:09,720 Stilhed! 123 00:14:09,745 --> 00:14:12,014 Stilhed, om jeg må bede! 124 00:14:12,039 --> 00:14:14,208 Kan vi få ro?! 125 00:14:16,210 --> 00:14:18,395 Vis respekt for dem, der venter. 126 00:14:18,420 --> 00:14:22,800 - Næste taler. - Mig? 127 00:14:24,593 --> 00:14:28,655 Jeg kom for at tale om overvågningskameraer - 128 00:14:28,680 --> 00:14:33,811 - men også jeg er interesseret i Howard Elias-sagen. 129 00:14:36,063 --> 00:14:38,707 Lad mig forklare situationen. 130 00:14:38,732 --> 00:14:41,085 Miss, De skal vente på Deres tur ... 131 00:14:41,110 --> 00:14:45,672 Vi kan ikke lade LAPD undersøge sine egne. 132 00:14:45,697 --> 00:14:47,841 Vi skal bruge en objektiv undersøger. 133 00:14:47,866 --> 00:14:50,344 Kan nogen eskortere hende ud? 134 00:14:50,369 --> 00:14:53,931 LAPD har brug for overdrage sagen til FBI. Punktum! 135 00:14:53,956 --> 00:14:58,393 Ingen retfærdighed til, ingen fred. 136 00:14:58,419 --> 00:15:01,964 - Rør mig ikke! Rør mig ikke! - Slip hende! 137 00:15:03,757 --> 00:15:05,275 Slip mig! 138 00:15:05,300 --> 00:15:07,361 Eskortér politidirektøren ud. 139 00:15:07,386 --> 00:15:10,155 Ud herfra, nu. 140 00:15:10,180 --> 00:15:13,809 Alle bliver siddende, indtil uromagerne er anholdt! 141 00:15:19,731 --> 00:15:22,459 Du burde have taget Sheehan ind i går. 142 00:15:22,484 --> 00:15:24,878 Han har slukket mobilen - 143 00:15:24,903 --> 00:15:28,757 - tømt sin bankkonto og overført en del til sin kone. 144 00:15:28,782 --> 00:15:31,301 Har vi beviser for, han dræbte Elias? 145 00:15:31,326 --> 00:15:35,205 Han er gået under jorden. Du kvajede dig. 146 00:15:40,669 --> 00:15:44,189 Jerry Edgar. Kan jeg hjælpe dig? 147 00:15:44,214 --> 00:15:47,926 Nej, jeg er her for at hjælpe. Chefen sagde, du bad om hjælp. 148 00:15:51,263 --> 00:15:54,950 At han gav dig en pistol betyder ikke, han er uskyldig. 149 00:15:54,975 --> 00:15:57,494 Han har et tjenestevåben til. 150 00:15:57,519 --> 00:16:01,457 Så hvorfor tilstå Black Guardian? Jeg tror på ham. 151 00:16:01,482 --> 00:16:04,460 Ikke første gang, en strømer lyver for os. 152 00:16:04,485 --> 00:16:09,047 - Sheehan kom til mig i stedet. - Vi skal have det skriftligt. 153 00:16:09,073 --> 00:16:12,468 Okay, Jimmy, få nogen til at hente ham ind. 154 00:16:12,493 --> 00:16:16,013 - Har I kunnet rense de andre? - Indtil videre, ja. 155 00:16:16,038 --> 00:16:18,390 - Det er Francis Sheehan. - Bevis det. 156 00:16:18,415 --> 00:16:21,852 Truslen mod Elias er på video. Vi har den i arkivet. 157 00:16:21,877 --> 00:16:23,979 Hent den. Vi kan ikke vente. 158 00:16:24,004 --> 00:16:26,648 Vil nogen gennemgå Kincaid-sagsmappen? 159 00:16:26,673 --> 00:16:30,152 - Vi er her, så I slipper. - Det ville være spild af tid. 160 00:16:30,177 --> 00:16:32,696 Vi gennemgik den før Black Guardian. 161 00:16:32,721 --> 00:16:34,515 Og dog overså I Sheehans løgne. 162 00:16:36,975 --> 00:16:39,411 Eleanor, kan du vente lidt? 163 00:16:39,436 --> 00:16:41,455 - Jeg kan gøre det. - God idé. 164 00:16:41,480 --> 00:16:45,793 Indtil da, hold øje med Sheehans hus, kone, lejlighed, biler - 165 00:16:45,818 --> 00:16:48,587 - og sæt en patrulje ved knægtens skole. 166 00:16:48,612 --> 00:16:51,757 - Hvad er der sket? - Reggie ringede i morges. 167 00:16:51,782 --> 00:16:54,676 Jeg har brug for dit råd. 168 00:16:54,701 --> 00:16:57,554 - Om Reggie? - Maddie. 169 00:16:57,579 --> 00:16:59,848 - Er alt i orden? - Hun har det fint. 170 00:16:59,873 --> 00:17:03,936 Harry, jeg ved, du har travlt ... 171 00:17:03,961 --> 00:17:07,147 Nej, Du-Par's på Farmer's Market om et kvarter. 172 00:17:07,172 --> 00:17:09,425 Tak, Harry. 173 00:17:12,970 --> 00:17:15,572 Grace, du ville tale med mig? 174 00:17:15,597 --> 00:17:18,492 Jeg så på klagen om tjenestefejl mod Wozniki - 175 00:17:18,517 --> 00:17:20,953 - og prøver at finde en passende løsning. 176 00:17:20,978 --> 00:17:24,123 - Du kender hende ... - Kender men nogensinde en? 177 00:17:24,148 --> 00:17:27,960 Ingen narrestreger, Thorne. Jeg skal skrive det her nu. 178 00:17:27,985 --> 00:17:29,878 Fem dages udelukkelse? 179 00:17:29,903 --> 00:17:32,381 Det er kommissærens opgave. 180 00:17:32,406 --> 00:17:35,384 Du har samme grad som jeg. 181 00:17:35,409 --> 00:17:38,162 - Bluf, til du lærer det. - Undskyld? 182 00:17:39,580 --> 00:17:42,933 Vi venter, indtil kommissæren er tilbage. 183 00:17:42,958 --> 00:17:46,128 Har han brug for min mening, fremfører jeg den gerne. 184 00:17:54,678 --> 00:17:58,866 Hvad er det, jeg hører om en demonstration i weekenden? 185 00:17:58,891 --> 00:18:04,413 Ja, ved Hollywood Station. "Vi kræver retfærdighed nu." 186 00:18:04,438 --> 00:18:08,650 For marginaliserede grupper, hvis skæbner er forbundet. 187 00:18:10,861 --> 00:18:13,756 - Lyder som Black Lives Matter. - Det er det ikke. 188 00:18:13,781 --> 00:18:15,966 Men de dukker op. 189 00:18:15,991 --> 00:18:20,262 "Retfærdighed nu!" Ordene stammer fra en studerende ved UCLA. 190 00:18:20,287 --> 00:18:23,307 - Du godeste ... - Desiree Zealy. 191 00:18:23,332 --> 00:18:26,810 Borgmesteren frygter, med tanke på formiddagens hændelser - 192 00:18:26,835 --> 00:18:29,188 - at dette kan føre til optøjer. 193 00:18:29,213 --> 00:18:31,899 Rette udtryk var "civil uro". 194 00:18:31,924 --> 00:18:34,068 Vi må ikke lade det ... 195 00:18:34,093 --> 00:18:37,112 Ingen er mere bevidst om det end jeg. 196 00:18:37,137 --> 00:18:40,365 Godt. Så meddeler jeg borgmesteren ... 197 00:18:40,390 --> 00:18:43,035 Men en indsats fra uropatruljen - 198 00:18:43,060 --> 00:18:47,606 - ville bare forværre noget, der kan blive en fredelig demonstration. 199 00:18:48,857 --> 00:18:52,086 Jeg ville tro, at "civil uro" er det sidste, du ønsker - 200 00:18:52,111 --> 00:18:54,488 - efter kun tre måneder som chef. 201 00:19:01,120 --> 00:19:06,917 Og jeg tror, byrådet og LAPD har lige meget på spil. 202 00:19:09,128 --> 00:19:13,841 - Det er klart. Politichef. - Miss Kowski. 203 00:19:28,564 --> 00:19:34,194 Så mit ægteskab er i princippet slut. 204 00:19:38,157 --> 00:19:41,702 De sidste tre måneder har jeg forsøgt at tro det modsatte. 205 00:19:42,911 --> 00:19:45,431 Hun er ikke et barn. Sig bare sandheden. 206 00:19:45,456 --> 00:19:47,499 At det er min skyld? 207 00:19:48,792 --> 00:19:53,714 - Skal du svare? - Nej. 208 00:19:55,132 --> 00:19:57,634 Du og Reggie bør tale med hende sammen. 209 00:19:59,970 --> 00:20:02,656 Reggie kommer ikke, Harry. 210 00:20:02,681 --> 00:20:06,618 Myndighederne inddrog hans pas. Han kan ikke rejse. 211 00:20:06,643 --> 00:20:09,997 - Han sad i forvaring i to uger. - Hvorfor? 212 00:20:10,022 --> 00:20:15,335 Jeg ved det ikke. Måske på grund af arbejdet, jeg gjorde for Griffin. 213 00:20:15,360 --> 00:20:17,546 Det er, hvad Reggie tror. 214 00:20:17,571 --> 00:20:19,631 Undersøgte FBI Stanley Woo i Kina? 215 00:20:19,656 --> 00:20:21,508 Hold op. 216 00:20:21,533 --> 00:20:25,387 Lederen af Wu Fu-triaden? Hvordan kunne han undgå det? 217 00:20:25,412 --> 00:20:28,474 Du sagde, Reggie brød med familievirksomheden - 218 00:20:28,499 --> 00:20:30,434 - da han giftede sig med dig. 219 00:20:30,459 --> 00:20:33,812 Brød med, forsonedes. 220 00:20:33,837 --> 00:20:35,647 Hvornår ville du fortælle det? 221 00:20:35,672 --> 00:20:39,151 Kinas organiserede kriminalitet er 1000 år gammel. 222 00:20:39,176 --> 00:20:42,446 - Reggie ser anderledes på sagen. - Jeg er ligeglad. 223 00:20:42,471 --> 00:20:45,657 - Men vores datter? - Jeg ved det godt. 224 00:20:45,682 --> 00:20:50,229 Det var derfor, vi blev i Las Vegas, da han fik jobbet i Macao. 225 00:20:51,271 --> 00:20:58,028 - Hvorfor tog du tilbage sidste år? - Jeg ville ikke give op. 226 00:21:00,656 --> 00:21:03,842 Så fik jeg en opgave af Griffin. 227 00:21:03,867 --> 00:21:07,846 Skulle undersøge, om familien Woo stod bag en ting - 228 00:21:07,871 --> 00:21:10,682 - og få min certificering tilbage. 229 00:21:10,707 --> 00:21:12,392 Jeg ved det godt. 230 00:21:12,418 --> 00:21:16,230 Jeg troede, at viste jeg Reggie, hvad hans onkel havde gang i - 231 00:21:16,255 --> 00:21:18,215 - ville han komme tilbage. 232 00:21:19,383 --> 00:21:23,804 Men hans onkel var ikke engang indblandet i det. 233 00:21:25,347 --> 00:21:29,351 Reggie fandt ud af det, vi skændtes ... 234 00:21:31,145 --> 00:21:34,148 Sagde, at jeg var nødt til at vælge mellem FBI og ham. 235 00:21:35,566 --> 00:21:40,879 "Nej, det er dit valg," sagde jeg. "Din onkel eller Maddie og mig." 236 00:21:40,904 --> 00:21:42,906 Du gjorde det rigtige. 237 00:21:44,283 --> 00:21:47,177 Jeg prøvede at tro på, han ville vælge os. 238 00:21:47,202 --> 00:21:50,164 Og siden i morges ... 239 00:21:53,083 --> 00:21:58,505 - Han begår en stor fejltagelse. - Jeg elskede ham, Harry. 240 00:22:00,007 --> 00:22:03,385 Fortiden indhenter os altid. 241 00:22:05,763 --> 00:22:10,451 Vi er de mennesker, vi er. Det er hverken din eller hans skyld. 242 00:22:10,476 --> 00:22:12,394 Maddie rammes værst. 243 00:22:13,479 --> 00:22:16,732 Hun er sej, som sin mor. Hun vil forstå det. 244 00:22:20,194 --> 00:22:23,697 - At mor blev droppet to gange. - Hold op, Eleanor. 245 00:22:28,577 --> 00:22:31,830 - Hvad er der galt med mig? - Ingenting. 246 00:22:33,957 --> 00:22:37,186 - Du må tilbage til arbejdet. - Nej, du behøver ikke ... 247 00:22:37,211 --> 00:22:40,898 Det var til stor hjælp. Jeg fortæller hende det i aften. 248 00:22:40,923 --> 00:22:42,674 Ells. 249 00:22:53,352 --> 00:22:57,022 Eleanor, telefonen. 250 00:23:00,859 --> 00:23:02,236 For fanden! 251 00:23:20,587 --> 00:23:24,483 - 911, hvordan kan vi hjælpe? - Skudløsning, betjent såret. 252 00:23:24,508 --> 00:23:29,988 Du-Par's ved Farmer's Market, På 3rd og Fairfax. 253 00:23:30,013 --> 00:23:34,326 To mistænkte på motorcykel, kører østpå ad 3rd. 254 00:23:34,351 --> 00:23:35,978 Vent venligst. 255 00:24:13,348 --> 00:24:16,618 - Ville du ikke komme op? - Jeg taler hellere herude. 256 00:24:16,643 --> 00:24:20,122 - For mange øjne og ører derinde. - Ja, det må være svært. 257 00:24:20,147 --> 00:24:23,625 Jeg prøver at hjælpe din kollega med at sige sandheden. 258 00:24:23,650 --> 00:24:26,420 - Hvor er han? - Pis med dig, Santiago. 259 00:24:26,445 --> 00:24:31,425 - Min partner dræbte ikke advokaten. - Hvorfor gik han under jorden? 260 00:24:31,450 --> 00:24:35,721 - Vidste du ikke, han er forsvundet? - Han er ikke forsvundet. 261 00:24:35,746 --> 00:24:37,431 Gem krudtet til kommissæren. 262 00:24:37,456 --> 00:24:39,892 Frank er skredet. Som en skyldig mand gør. 263 00:24:39,917 --> 00:24:42,603 Vil du hjælpe ham, så hjælp mig. 264 00:24:42,628 --> 00:24:45,481 Sover du med hunde, vågner du med lopper. 265 00:24:45,506 --> 00:24:49,068 Som Rafael Perez og resten af dine korrupte venner. 266 00:24:49,093 --> 00:24:52,613 Drake sagde, du vil gøre hvad som helst for at vinde det her. 267 00:24:52,638 --> 00:24:55,365 - Også ofre en god strømer. - Sludder. 268 00:24:55,390 --> 00:24:58,619 Drake lærte mig, at gode strømere ikke lader sig sælge. 269 00:24:58,644 --> 00:25:00,479 Du er en skide meddeler. 270 00:25:01,980 --> 00:25:05,442 Så længe jeg er deroppe, er du hernede. 271 00:25:15,452 --> 00:25:17,471 Er dette betjenten? 272 00:25:17,496 --> 00:25:20,682 Okay, sir, vi overtager. De kan gå til side. 273 00:25:20,707 --> 00:25:23,811 Er De kommet til skade, sir? Sir? 274 00:25:23,836 --> 00:25:27,714 - Er De skadet? - Nej. 275 00:25:38,350 --> 00:25:41,620 - De skal blive her. - Hun hed Eleanor Wish. 276 00:25:41,645 --> 00:25:44,832 Ring til FBI's Westwoodkontor. Agent Jay Griffin. 277 00:25:44,857 --> 00:25:48,777 - Okay, men De skal blive her ... - Jeg må til min datter. 278 00:26:23,312 --> 00:26:27,024 Miss Zealy? Kommissær Irving vil vide, om De har tid et øjeblik. 279 00:26:28,108 --> 00:26:29,485 Ja, selvfølgelig. 280 00:26:37,868 --> 00:26:40,596 - Miss Zealy. - Bør jeg bede om en advokat? 281 00:26:40,621 --> 00:26:45,542 - Nej. Det her er bare en samtale. - Jaså. 282 00:26:46,668 --> 00:26:48,754 Deres strategi i morges var tankeløs. 283 00:26:50,798 --> 00:26:53,150 De må inddrage FBI angående Elias. 284 00:26:53,175 --> 00:26:57,863 Vi har ikke noget, der tyder på had eller politiske motiver. 285 00:26:57,888 --> 00:26:59,656 Slap af, miss Zealy. 286 00:26:59,681 --> 00:27:02,034 Lad mine betjente gøre deres arbejde. 287 00:27:02,059 --> 00:27:05,829 Et opklaringshold anført af Harry Bosch? 288 00:27:05,854 --> 00:27:08,791 Han har været indblandet i otte skudvekslinger. 289 00:27:08,816 --> 00:27:12,586 Tror De, at denne hvide mand vil finde sandheden? 290 00:27:12,611 --> 00:27:14,321 Ja, det tror jeg. 291 00:27:15,447 --> 00:27:19,927 Howard Elias blev dræbt, fordi han bragte Black Guardian for retten. 292 00:27:19,952 --> 00:27:23,472 Finder vi bevis på det, handler vi derefter. 293 00:27:23,497 --> 00:27:27,643 Jeg vil ikke lyde uhøflig, men Deres løfter betyder intet. 294 00:27:27,668 --> 00:27:29,853 Dette er større end Dem og LAPD. 295 00:27:29,878 --> 00:27:33,841 Det går 400 år tilbage i tiden. Og jeg er træt af det. 296 00:27:35,801 --> 00:27:40,197 Hvordan hjælpes nogen, hvis jeres protester fører til voldsomheder? 297 00:27:40,222 --> 00:27:42,408 De sagde, at De ville hjælpe os. 298 00:27:42,433 --> 00:27:44,268 Det kan jeg også gøre. 299 00:27:45,894 --> 00:27:49,606 Hvis I lægger al den larm til side, ser I det samme. 300 00:27:54,820 --> 00:27:56,196 Må jeg gå nu? 301 00:28:04,538 --> 00:28:08,517 Der kom netop et opkald om skyderi. 302 00:28:08,542 --> 00:28:11,712 En FBI-agent, Eleanor Wish. 303 00:30:42,696 --> 00:30:46,633 Uden for Du-Par's ved Farmer's Market - 304 00:30:46,658 --> 00:30:50,846 - samledes ambulancepersonale efter et opkald om skyderi. 305 00:30:50,871 --> 00:30:53,348 Kvinden førtes straks på hospitalet. 306 00:30:53,373 --> 00:30:58,896 Ofrets navn er ikke frigivet, og politiet giver ikke flere detaljer. 307 00:30:58,921 --> 00:31:04,359 - Vi har en reporter på stedet. - Vidner bekræfter, det gik stærkt. 308 00:31:04,384 --> 00:31:08,405 To sortklædte mænd på en motorcykel ... 309 00:31:08,430 --> 00:31:12,451 - Har du talt med Harry? - Man får kun svareren. 310 00:31:12,476 --> 00:31:17,081 Motorcyklen forlod stedet og forsvandt i denne retning ... 311 00:31:17,106 --> 00:31:19,942 Vi har ingen oplysninger om andre døde ... 312 00:31:26,323 --> 00:31:29,743 Jeg er meget ked af det. 313 00:31:32,204 --> 00:31:34,098 - Harry ... - Har du set Grace? 314 00:31:34,123 --> 00:31:36,225 - Jeg må tilbage. - Jeg ordner det. 315 00:31:36,250 --> 00:31:39,628 - Og Maddie ... - Jeg kører hende til LaTonya. 316 00:31:48,846 --> 00:31:52,391 Harry, nederste skrivebordsskuffe. 317 00:32:03,944 --> 00:32:07,673 Harry, hvis du og Maddie mangler noget ... 318 00:32:07,698 --> 00:32:09,908 Det ved jeg. Tak, makker. 319 00:32:24,506 --> 00:32:27,151 Jimmy, jeg får travlt et stykke tid. 320 00:32:27,176 --> 00:32:29,303 Ja, vi løser det. 321 00:32:33,265 --> 00:32:34,808 Fandens! 322 00:32:43,066 --> 00:32:45,836 Vent, vent! 323 00:32:45,861 --> 00:32:48,697 Mads, hvilken kode havde mor til mobilen? 324 00:32:50,115 --> 00:32:55,454 - 0613. - Den 13. juni. 325 00:34:06,900 --> 00:34:08,877 Eleanor, det er Jay. 326 00:34:08,902 --> 00:34:11,864 Min bror er i byen. Ring, når du hører dette. 327 00:34:20,998 --> 00:34:27,963 - Han fik hende til det. - Okay, men hvorfor? 328 00:34:30,632 --> 00:34:32,468 Bosch er her. 329 00:34:37,347 --> 00:34:40,367 - Hvad fik De hende med i? - Jeg er ked af det. 330 00:34:40,392 --> 00:34:45,581 - Det var umuligt at forudse. - De rodede hende ind i det her. 331 00:34:45,606 --> 00:34:51,612 Eleanor var en af vores agenter. Vi er sønderknuste, ikke mindst jeg. 332 00:34:52,863 --> 00:34:56,325 - Lad os passe vores arbejde. - Arbejdet, der dræbte hende. 333 00:34:59,620 --> 00:35:03,957 - Hvorfor mødtes I? - Hun er mor til mit barn. 334 00:35:07,377 --> 00:35:11,690 Agent Wang hører Deres forklaring. Vi er taknemlige for alt. 335 00:35:11,715 --> 00:35:17,237 - Gælder det kun jer? - Nej, vi vil fortælle det, vi kan. 336 00:35:17,262 --> 00:35:20,532 Jeg er ked af det, kriminalassistent. 337 00:35:20,557 --> 00:35:22,726 Bilen er herhenne. 338 00:35:25,187 --> 00:35:27,314 Bosch, ved De, hvor hendes mobil er? 339 00:35:28,440 --> 00:35:30,442 Nej. 340 00:35:35,989 --> 00:35:39,701 - Min far blev skudt. - Jack ... 341 00:35:45,582 --> 00:35:50,754 Er du sulten? Vil du have noget at drikke? 342 00:35:55,467 --> 00:35:58,303 Jeg tænker hele tiden på, jeg bør ringe til hende. 343 00:35:59,763 --> 00:36:02,516 Og fortælle om det forfærdelige, der skete. 344 00:36:17,489 --> 00:36:18,866 Tak. 345 00:36:34,298 --> 00:36:37,860 Hun kan blive så længe, hun vil. 346 00:36:37,885 --> 00:36:41,305 - Hvordan har Harry det? - Jeg så ham kun et øjeblik. 347 00:36:45,934 --> 00:36:49,037 Jeg ringede til dig. Barrel svarede. 348 00:36:49,062 --> 00:36:51,498 Sagde, du arbejder på Eliasgruppen. 349 00:36:51,523 --> 00:36:58,422 - Det er Harrys ... - Jeg tager mig af papirarbejdet. 350 00:36:58,447 --> 00:37:04,286 Vil du have, vi skal have en chance? Lyv ikke for mig. 351 00:37:29,061 --> 00:37:31,188 Kors i skuret. 352 00:37:54,420 --> 00:37:57,089 Undskyld, De måtte vente. 353 00:38:00,551 --> 00:38:04,696 Man bliver let tørstig af presset. 354 00:38:04,721 --> 00:38:06,348 Jeg klarer mig. 355 00:38:08,058 --> 00:38:11,311 Nå, lad os komme i gang. 356 00:38:13,605 --> 00:38:18,168 Datoen i dag er 27. marts 2017. Klokken er 13.30. 357 00:38:18,193 --> 00:38:22,506 Jeg er specialagent Lulu Wang og befinder mig i FBI's bus - 358 00:38:22,531 --> 00:38:26,301 - som står parkeret på gerningsstedet ved Fairfax og 3rd Street. 359 00:38:26,326 --> 00:38:29,037 Med mig i bussen er ... 360 00:38:31,331 --> 00:38:34,935 Kriminalassistent Harry Bosch, LAPD, Hollywood-enheden. 361 00:38:34,960 --> 00:38:37,563 Jeg fjerner den mobile enhed - 362 00:38:37,588 --> 00:38:42,968 - og indsætter i stedet politifolk uddannede i konfliktnedtrapning. 363 00:38:44,887 --> 00:38:48,198 Undskyld, fortsæt. 364 00:38:48,223 --> 00:38:51,118 Jeg vil ikke unødigt komme med uropatruljer - 365 00:38:51,143 --> 00:38:53,203 - især ikke med CNN i nærheden. 366 00:38:53,228 --> 00:39:00,085 - Hvordan har Bosch det? - Taler stadig med FBI. 367 00:39:00,110 --> 00:39:05,074 - Stod han hende nær? - Hun var den, han ikke fik. 368 00:39:26,011 --> 00:39:29,598 Politiassistent ... Vi vil savne hende. 369 00:39:31,100 --> 00:39:35,771 Jeg skal hente nogle ting til min datter. 370 00:39:48,367 --> 00:39:53,013 Det er vist ikke upassende at sige, at dette virker urimeligt. 371 00:39:53,038 --> 00:39:59,269 - Er du på mordet eller operationen? - Begge. Jeg var Eleanors kontakt. 372 00:39:59,294 --> 00:40:01,897 Talte I om sagen? 373 00:40:01,922 --> 00:40:06,427 Jeg har allerede fortalt alt til agent Wang. 374 00:40:08,011 --> 00:40:11,140 Vidste nogen, at I skulle mødes i dag? 375 00:40:12,349 --> 00:40:15,035 Nogen? Vi er kun lige startet. 376 00:40:15,060 --> 00:40:18,689 Hendes mand ringede fra Kina. De tog hans pas. Vidste I det? 377 00:40:28,991 --> 00:40:32,719 - Hvor er det taget? - Borrego Springs. 378 00:40:32,745 --> 00:40:34,538 Smukt. 379 00:40:42,087 --> 00:40:43,797 Jeg tog billedet. 380 00:40:47,050 --> 00:40:52,264 - Jeg skal bruge et minut her. - Ja, det haster ikke. 381 00:41:25,214 --> 00:41:29,259 - Jeg hørte om Bosch. - Ja. 382 00:41:33,764 --> 00:41:36,225 Sheehan-videoen. Skal vi kigge? 383 00:41:59,873 --> 00:42:03,252 Politi! Vi har tilladelse til husransagning! 384 00:42:05,003 --> 00:42:08,048 Han er mistænkt. Slå døren ind. 385 00:42:17,266 --> 00:42:19,410 - Fri bane. - Fri bane. 386 00:42:19,435 --> 00:42:21,145 Fri bane. 387 00:42:27,025 --> 00:42:29,628 Hold øjnene åbne. Sheehan har mange venner. 388 00:42:29,653 --> 00:42:32,281 Man ved aldrig, hvem de er loyale mod. 389 00:42:35,159 --> 00:42:36,677 På med handskerne. 390 00:42:36,702 --> 00:42:43,183 Når billederne er taget: Hvad som helst, der kan sige, hvor Sheehan er. 391 00:42:43,208 --> 00:42:47,729 At slå mr. Vernons ansigt mod jorden er Rookers standardprocedure? 392 00:42:47,755 --> 00:42:52,176 Nej, sir. Ingen har sagt noget om at slå nogens hoved mod jorden. 393 00:42:53,719 --> 00:42:55,237 Slog det Dem aldrig - 394 00:42:55,262 --> 00:43:01,477 - at mr. Vernon ikke lå stille, fordi han ikke kunne ånde? 395 00:43:02,853 --> 00:43:06,623 Kunne han ikke ånde, havde han nok ikke hele tiden sagt - 396 00:43:06,648 --> 00:43:08,667 - at han ikke kunne trække vejret. 397 00:43:08,692 --> 00:43:10,627 Glemte han kameraet? 398 00:43:10,652 --> 00:43:14,757 - Synes De, det er morsomt? - Nej, det gør jeg ikke. 399 00:43:14,782 --> 00:43:17,259 Men jeg synes, det er latterligt. 400 00:43:17,284 --> 00:43:21,388 De bagtaler min kollega - 401 00:43:21,413 --> 00:43:24,975 - og udsætter ham for en masse skidt for at tjene kassen. 402 00:43:25,000 --> 00:43:28,253 Dårlig opførsel, men næppe en trussel. 403 00:43:46,230 --> 00:43:49,274 Har du fundet noget? 404 00:43:58,283 --> 00:44:00,552 Ved De, at Rooker - 405 00:44:00,577 --> 00:44:03,806 - er anklaget for vold mod en ekskæreste? 406 00:44:03,831 --> 00:44:07,810 Ved du, at kællingen løj? Du kan rende mig, Elias. 407 00:44:07,835 --> 00:44:09,645 Din forpulede satan! 408 00:44:09,670 --> 00:44:12,606 En skønne dag sætter nogen en kugle i røven på dig. 409 00:44:12,631 --> 00:44:16,468 Der har vi en trussel. 410 00:44:50,586 --> 00:44:52,980 Ring, hvis du behøver noget. 411 00:44:53,005 --> 00:44:54,757 Det vil jeg gøre. 412 00:45:02,639 --> 00:45:05,726 - Tak. - Klarer du dig, Harry? 413 00:45:13,025 --> 00:45:15,294 Giver du den her til Jerry? 414 00:45:15,319 --> 00:45:20,032 Sig, at jeg sender koden. Han ved, hvad han skal gøre. 415 00:45:25,412 --> 00:45:27,206 Tak. 416 00:46:24,680 --> 00:46:28,100 - Mads, hvor skal du hen? - Til mit værelse. 417 00:46:32,354 --> 00:46:37,067 - Vi kan tale, hvis du vil. - Hvorfor er du ikke mere oprevet? 418 00:46:38,861 --> 00:46:41,004 Skat, det er jeg ... 419 00:46:41,029 --> 00:46:45,843 Det her var ikke sket, hvis mor og jeg var taget til Hongkong. 420 00:46:45,868 --> 00:46:49,138 Nej, nej. Det her er ikke din skyld. 421 00:46:49,163 --> 00:46:51,473 - Jeg vil se hende. - Nej, skat. 422 00:46:51,498 --> 00:46:54,518 Du vil ikke se hende sådan. 423 00:46:54,543 --> 00:46:56,979 Jeg ved, hvor hun er. Jeg er ligeglad. 424 00:46:57,004 --> 00:47:00,549 - Du kan tage med mig derhen. - Det er ingen god idé. 425 00:47:05,471 --> 00:47:08,532 - Reggie bør vide det. - Jeg siger det til ham. 426 00:47:08,557 --> 00:47:11,618 Jeg vil ikke have, du taler med ham lige nu. 427 00:47:11,643 --> 00:47:13,937 Det er måske ikke sikkert. 428 00:47:16,231 --> 00:47:19,334 Sikkert? Hvad taler du om? 429 00:47:19,359 --> 00:47:21,879 Reggie elsker mor! Han elsker mig. 430 00:47:21,904 --> 00:47:24,715 Hvorfor siger du det? 431 00:47:24,740 --> 00:47:28,077 Skat, jeg ... 432 00:47:36,585 --> 00:47:38,462 Lort. 433 00:47:42,174 --> 00:47:44,093 Lort ... 434 00:48:01,360 --> 00:48:05,406 Bosch, jeg hørte det lige. Jeg beklager virkelig. 435 00:48:08,742 --> 00:48:14,123 Harry, for pokker! Jeg er så ked af ... 436 00:48:15,749 --> 00:48:20,187 Pell fra drabsafdelingen. Vi har en mistænkt i River Watch. 437 00:48:20,212 --> 00:48:22,714 Ring. Ellers fortæller Bennett mere. 438 00:50:25,003 --> 00:50:28,132 Tekster: Peter Buhl www.sdimedia.com