1
00:00:05,943 --> 00:00:08,737
ONSDAG
2
00:01:30,486 --> 00:01:33,072
Hva er det?
3
00:01:37,034 --> 00:01:43,807
Reggies sjetong.
Det var slik han fridde til mamma.
4
00:01:43,832 --> 00:01:45,918
Ja, eller nei.
5
00:01:47,002 --> 00:01:51,632
Han kastet den tre ganger
før han fikk et ja.
6
00:01:53,509 --> 00:01:57,679
Han ga den til henne,
og hun ga den til meg.
7
00:01:58,263 --> 00:02:01,391
Den skal bringe hell og lykke.
8
00:02:04,186 --> 00:02:09,650
- Han vet det fortsatt ikke.
- Fortsett å prøve å få kontakt.
9
00:02:12,236 --> 00:02:16,490
Hvis du venter,
så kan vi dra til banken sammen.
10
00:02:16,740 --> 00:02:22,287
Jeg trenger testamentet hennes
for å vite hvordan hun vil ha det.
11
00:02:23,664 --> 00:02:28,627
Vi får se hvordan det går.
Du kan ringe, så kommer jeg dit.
12
00:02:29,878 --> 00:02:33,006
Jeg vet det. Takk.
13
00:02:35,467 --> 00:02:39,680
Det er Jerry. Kan jeg bli her?
14
00:02:40,139 --> 00:02:42,975
Ja visst. Han forstår.
15
00:02:52,609 --> 00:02:56,463
Kom inn, Jerry.
16
00:02:56,488 --> 00:03:00,884
Eleanor, det er Jay.
Broren min er i byen. Ring meg.
17
00:03:00,909 --> 00:03:05,180
- Jeg har hørt det før.
- To på rad. Samme ordvalg.
18
00:03:05,205 --> 00:03:09,560
"Broren" to ganger? Føderal kode.
Griffin ville beskytte henne.
19
00:03:09,585 --> 00:03:13,130
- Forsøkte. Noe mer?
- En sendt melding.
20
00:03:13,422 --> 00:03:17,468
Et stillbilde fra en video.
Sent på lørdagen til dette nummeret.
21
00:03:17,801 --> 00:03:22,197
- Blokkert abonnent.
- Griffin.
22
00:03:22,222 --> 00:03:25,325
Femten minutter senere
ringte Eleanor deg.
23
00:03:25,350 --> 00:03:29,521
Hun var oppspilt,
tilbake på jaktmarkene.
24
00:03:32,649 --> 00:03:36,462
Jeg prøvde ansiktsgjenkjenning.
Ingen lokale treff.
25
00:03:36,487 --> 00:03:42,009
Føderalt var han markert med
et telefonnummer for flere spørsmål.
26
00:03:42,034 --> 00:03:45,763
Noen vil gjøre ham til et spøkelse.
27
00:03:45,788 --> 00:03:50,584
- Et spøkelse som drepte henne.
- Han visste at Eleanor var spaner.
28
00:03:51,126 --> 00:03:56,482
Hun gjenkjente ham
og sendte bildet til Griffin.
29
00:03:56,507 --> 00:04:01,970
- På mandagen kaltes hun inn.
- Hun tok dette.
30
00:04:03,764 --> 00:04:09,536
Videoen ble filmet 20 minutter
før hun sendte skjermbildet.
31
00:04:09,561 --> 00:04:14,041
På restauranten
Golden Soup i San Gabriel.
32
00:04:14,066 --> 00:04:19,171
Det er mindre enn en time dit.
Vil du ha selskap?
33
00:04:19,196 --> 00:04:22,324
- Tar vi bilen din?
- Ja visst.
34
00:04:28,872 --> 00:04:33,377
- Hei.
- Reggies Skype-konto er borte.
35
00:04:37,423 --> 00:04:43,137
Vi finner ham. Jeg drar ut.
Bilnøklene ligger på bordet.
36
00:04:45,347 --> 00:04:49,226
- Kanskje jeg ikke drar.
- Som du vil. Jeg har mobilen min.
37
00:04:49,977 --> 00:04:53,772
Jeg også.
38
00:04:54,064 --> 00:04:56,442
Jeg er glad i deg.
39
00:04:59,695 --> 00:05:01,780
Pappa!
40
00:06:28,909 --> 00:06:33,847
Ser du de føderale agentene?
Varebilen vi kjørte forbi?
41
00:06:33,872 --> 00:06:38,519
- Paret med den lille hunden.
- Kanskje vi burde tenke oss om.
42
00:06:38,544 --> 00:06:41,380
Jeg vil ha suppe.
43
00:06:44,883 --> 00:06:49,513
Harry Bosch.
Jerry Edgar, antar jeg.
44
00:06:50,597 --> 00:06:55,102
Chuck Deng. Hva gjør dere her?
45
00:06:59,898 --> 00:07:02,818
Dere får ikke være her.
46
00:07:07,114 --> 00:07:13,370
- Jeg kan ikke forestille meg...
- Ingen ber deg om det. Hvem er han?
47
00:07:13,954 --> 00:07:18,392
- En mistenkt i en etterretningssak.
- Og dere venter på ham?
48
00:07:18,417 --> 00:07:23,313
Nasjonal sikkerhet og geopolitikk,
mye står på spill. Dere forstyrrer.
49
00:07:23,338 --> 00:07:26,400
Vi kan vente her med deg.
50
00:07:26,425 --> 00:07:29,928
Datteren hans har mistet moren sin.
51
00:07:32,806 --> 00:07:37,119
- Han er kineser, men ingen morder.
- Var han ikke innblandet?
52
00:07:37,144 --> 00:07:43,500
Dere risikerer å ødelegge saken
som Eleanor ofret livet for.
53
00:07:43,525 --> 00:07:47,154
- Vil du gjøre det?
- Nei, det vil jeg ikke.
54
00:07:49,281 --> 00:07:53,077
Takk.
Si ifra hvis du trenger hjelp.
55
00:07:57,664 --> 00:08:02,102
- Nye Bosch. Hjelpsomme Harry.
- Vi må ikke ødelegge for dem.
56
00:08:02,127 --> 00:08:07,674
- Lar vi den mistenkte være i fred?
- Vi går etter drapsmennene først.
57
00:08:11,053 --> 00:08:15,407
Bare vi slipper demonstrasjonene...
Vent litt.
58
00:08:15,432 --> 00:08:17,518
Bare eggehviter.
59
00:08:19,269 --> 00:08:24,233
Helvete! Han stjal mobilen min!
60
00:08:27,236 --> 00:08:31,590
- Dette hastet.
- Howard Elias. Stor sak.
61
00:08:31,615 --> 00:08:35,385
Lincoln leverte det i går.
Man fikk bruke overtid her.
62
00:08:35,411 --> 00:08:40,557
Budet ble syk, og vi fikk det ikke
ut av bevislageret.
63
00:08:40,582 --> 00:08:45,104
- Ligger det fortsatt der?
- Nei, jeg har fått det sendt hit.
64
00:08:45,129 --> 00:08:49,191
- Men det er veldig travelt i dag.
- Dette må prioriteres.
65
00:08:49,216 --> 00:08:53,846
Ordre fra politimesteren.
Jeg skal gjøre mitt beste.
66
00:08:56,390 --> 00:09:01,870
Times ringte om Francis Sheehan,
den hovedmistenkte.
67
00:09:01,895 --> 00:09:06,625
Bosch og etterforskningsgruppen
lekker som en sil.
68
00:09:06,650 --> 00:09:12,156
Han som stoppet dere på fredag?
Du vil ikke snakke om Sheehan.
69
00:09:12,406 --> 00:09:17,369
Det går rykter om forandringer,
og sjefene har alltid klagd på oss.
70
00:09:18,454 --> 00:09:22,750
- Noen mener at dere gjør det dårlig.
- Er du enig i det?
71
00:09:27,421 --> 00:09:30,299
Send inn Bennett og Pell.
72
00:09:35,846 --> 00:09:38,265
Politimester.
73
00:09:38,599 --> 00:09:42,035
Dere har visst gjort
framskritt med River Watch?
74
00:09:42,060 --> 00:09:48,025
Et ukjent individ skrøt av
å ha tent på et aldershjem.
75
00:09:48,317 --> 00:09:52,755
- Pålitelige kilder?
- Informanter vi har brukt før.
76
00:09:52,780 --> 00:09:58,243
- Vi har signalement og navn.
- Bondigas. Han gjorde det for penger.
77
00:09:58,619 --> 00:10:02,931
- En kontraktjobb.
- Vi har spurt litt rundt.
78
00:10:02,956 --> 00:10:07,336
En byggeplass i sentrum.
Informanten sa at han er sveiser.
79
00:10:07,544 --> 00:10:10,773
Bosch hadde en forbindelse til dette.
80
00:10:10,798 --> 00:10:15,110
En uløst sak som angikk Caffrey.
Eks-purken som døde i brannen.
81
00:10:15,135 --> 00:10:18,347
Men Bosch virker opptatt med Elias.
82
00:10:18,680 --> 00:10:24,394
Jeg informerer ham når vi møtes.
Bra jobbet.
83
00:10:28,774 --> 00:10:32,111
- Hør her...
- Ikke tro for mye på rykter.
84
00:10:32,403 --> 00:10:38,534
Hvis jeg gjør noen forandringer,
så informerer jeg deg først.
85
00:10:40,661 --> 00:10:45,099
Slapp av. 70 % av
takleilighetene er allerede solgt.
86
00:10:45,124 --> 00:10:50,145
- Det er styret som klager.
- Leonards firma tar jo to etasjer.
87
00:10:50,170 --> 00:10:54,733
Vi må omstrukturere lånene.
Dere har for stor gjeld.
88
00:10:54,758 --> 00:10:59,930
Alle er gjeldstynget og tar sjanser.
Det er slik byen forandrer seg.
89
00:11:05,811 --> 00:11:11,041
- Banken trenger et pusterom.
- Ja visst, som du vil.
90
00:11:11,066 --> 00:11:16,213
- To prosent av investeringen holder.
- Send papirene, så skriver jeg på.
91
00:11:16,238 --> 00:11:21,301
- Pokker! Har du sett?
- Et bilvaskeri fikser det der.
92
00:11:21,326 --> 00:11:25,914
Det er bare støv.
Jeg spanderer en polering.
93
00:11:39,553 --> 00:11:41,889
RETTFERDIGHET NÅ
94
00:11:47,269 --> 00:11:51,957
Golden Soup er nullpunktet.
Pokerspillingen.
95
00:11:51,982 --> 00:11:58,088
Vi må finne ut hvem som spilte.
Kineseren spilte ikke.
96
00:11:58,113 --> 00:12:05,329
Da hadde Eleanor avbildet ham.
Han kom for sent. Hvorfor det?
97
00:12:14,838 --> 00:12:19,109
- Vi må snakke sammen.
- Gjør vi ikke det?
98
00:12:19,134 --> 00:12:23,430
Jeg vil være med på alt
og ikke få noen overraskelser.
99
00:12:26,016 --> 00:12:31,705
- Ingen unnskyldning for det med Gunn.
- Jeg mener fra og med nå.
100
00:12:31,730 --> 00:12:35,751
- Hvordan gjør vi dette?
- Vi finner Eleanors drapsmann.
101
00:12:35,776 --> 00:12:39,671
- Det var ikke det jeg spurte om.
- Det er svaret mitt.
102
00:12:39,696 --> 00:12:45,035
Vi får se hva som skjer.
Jeg forstår det om det ikke holder.
103
00:13:53,645 --> 00:13:58,275
Ingen rettferdighet! Ingen fred!
Ingen rettferdighet! Ingen fred!
104
00:14:05,407 --> 00:14:07,760
Jeg glemte nøklene.
105
00:14:07,785 --> 00:14:12,556
Et vitne så Sheehan på en bar
på Grand Street på fredag.
106
00:14:12,581 --> 00:14:16,185
- Passer det med tidslinjen?
- Det er usikkert.
107
00:14:16,210 --> 00:14:20,255
Noen fant legitimasjonen din på
parkeringsplassen i morges.
108
00:14:20,464 --> 00:14:25,469
Mysteriet er løst. Snyder.
109
00:14:25,677 --> 00:14:30,657
Jeg lover ingenting, men vil prøve
å ta dere før South Bureau.
110
00:14:30,682 --> 00:14:35,354
- Kunne jeg få være der?
- Mange er nysgjerrige.
111
00:14:35,562 --> 00:14:38,690
Jeg melder deg når det er på tide.
112
00:14:59,545 --> 00:15:04,508
- Hvorfor finner dere ikke Sheehan?
- Det er ikke riktig å snakke med deg.
113
00:15:05,175 --> 00:15:10,013
- Du burde snakke med Bosch.
- Ja, men han ringer aldri tilbake.
114
00:15:13,434 --> 00:15:16,562
- Sheehan.
- En purk som ikke vil bli funnet.
115
00:15:17,020 --> 00:15:21,191
Han gjør det vanskelig.
Jeg kan ikke si så mye mer.
116
00:15:22,943 --> 00:15:28,365
Hvis drapet forblir uløst,
og om etterforskningen blir lang...
117
00:15:33,746 --> 00:15:39,143
- Ballistikken, da?
- Vi bør få resultatet i dag.
118
00:15:39,168 --> 00:15:42,212
Matcher kulene, så er det løst.
119
00:15:47,009 --> 00:15:49,386
Takk, førstebetjent.
120
00:15:59,980 --> 00:16:03,984
DØDSATTEST
121
00:16:12,701 --> 00:16:17,848
Lee Russo. Du har visst
problemer med din mors bankboks?
122
00:16:17,873 --> 00:16:22,770
- Jeg vil åpne den i enerom.
- Men testamentsreglene...
123
00:16:22,795 --> 00:16:26,774
Gjelder bare privatpersoner.
Bankboksen eies av et fond.
124
00:16:26,799 --> 00:16:33,030
- Mamma overførte eierskapet.
- Da var jeg feilinformert.
125
00:16:33,055 --> 00:16:37,159
En nøkkel og en dødsattest.
126
00:16:37,184 --> 00:16:42,790
Som du ser, er jeg forvalteren av
Eleanor Wishs familiefond.
127
00:16:42,815 --> 00:16:45,067
Bra. Alt er i orden.
128
00:17:02,459 --> 00:17:04,461
LIVSFORSIKRING
129
00:17:20,811 --> 00:17:25,023
FØDSELSATTEST
MADELINE JANE BOSCH
130
00:18:35,761 --> 00:18:41,934
- Hei, Mr. Sheehan.
- Takk for hjelpen, Cody.
131
00:18:43,227 --> 00:18:46,371
Jobber du under skalkeskjul?
132
00:18:46,396 --> 00:18:50,984
- Ja. Du kan ikke snakke om det.
- Kjør nå.
133
00:18:59,827 --> 00:19:03,347
Men hvordan får man gode egg?
134
00:19:03,372 --> 00:19:08,227
Man skjemmer det bort med
Paris-reiser under moteuka.
135
00:19:08,252 --> 00:19:13,065
Ingen vurderinger, men et egg
kan hjelpe et vanlig befalsegg.
136
00:19:13,090 --> 00:19:17,611
Ikke som de drøye eggene fra
Valley-distriktet.
137
00:19:17,636 --> 00:19:23,742
Alle enheter, noen stakk av fra
en kollisjon på Franklin og Cahuenga.
138
00:19:23,767 --> 00:19:26,787
- Det er nærme.
- Tilbake til låven.
139
00:19:26,812 --> 00:19:32,443
Six-L-20 rykker ut til påkjørselen
på Franklin og Cahuenga.
140
00:19:57,176 --> 00:20:00,404
- Overbetjent.
- Billets, Hollywood.
141
00:20:00,429 --> 00:20:04,742
Dette er mine drapsetterforskere.
Hvordan kan vi hjelpe til?
142
00:20:04,767 --> 00:20:10,038
Identifisert som Clifton Campbell.
Sjåføren Aubrey Stenstrom parkerte -
143
00:20:10,063 --> 00:20:14,376
- da Mr. Campbell kjørte inn i henne
og ble påkjørt av en hvit SUV.
144
00:20:14,401 --> 00:20:19,173
- Han brukte mobilen bak rattet.
- Blokker den avdøde med bilene.
145
00:20:19,198 --> 00:20:25,012
En fotgjenger så at bilen stanset
før den stakk av gårde.
146
00:20:25,037 --> 00:20:29,808
Folk hørte lyden som oppstår
når noen knuser skallen.
147
00:20:29,833 --> 00:20:33,312
- Moral og etikk.
- Tar du dette alene?
148
00:20:33,337 --> 00:20:36,882
Jeg er vant til det.
149
00:20:38,842 --> 00:20:43,030
Jeg rusler meg en tur.
150
00:20:43,055 --> 00:20:49,578
Vi har passet overbetjenten og var
på vei inn da vi hørte anropet.
151
00:20:49,603 --> 00:20:55,793
- Har du spist crullers der?
- Bagels. Vi var på Eggslut i sted.
152
00:20:55,818 --> 00:20:59,905
Barrel! Se på dette.
153
00:21:06,537 --> 00:21:09,598
Trenger du hjelp her?
154
00:21:09,623 --> 00:21:14,253
Dere kan anse den som en ledetråd.
For meg er forbrytelsen soleklar.
155
00:21:33,689 --> 00:21:39,653
Noen ankommer. Guttungen er tilbake
med en uidentifisert passasjer.
156
00:21:51,081 --> 00:21:54,209
- Han var borte i et kvarter.
- Hvem er vennen hans?
157
00:22:47,221 --> 00:22:51,366
- Bosch.
- Det er Bullard utenfor Sheehans hus.
158
00:22:51,391 --> 00:22:57,815
En nabo kom nettopp hjem med
en uidentifisert passasjer.
159
00:22:58,148 --> 00:23:03,529
De gikk inn. Kaps og senket blikk.
Det kan ha vært Sheehan.
160
00:23:04,279 --> 00:23:09,243
SIS har oppdaget Sheehan. Kjør på!
161
00:23:18,419 --> 00:23:22,648
Hvor lenge siden? Vi kommer dit.
162
00:23:22,673 --> 00:23:24,091
Sheehan.
163
00:23:25,217 --> 00:23:29,530
Jeg vil at SIS omringer huset
før vi ankommer.
164
00:23:29,555 --> 00:23:34,660
- Kanskje han stikker av igjen.
- Han får ikke forskanse seg.
165
00:23:34,685 --> 00:23:39,731
- Men vi vil ikke miste ham igjen.
- Det gjør vi ikke.
166
00:23:45,028 --> 00:23:51,802
Bullard, vi er på vei. La enhetene
lete etter en fluktbil i området.
167
00:23:51,827 --> 00:23:54,847
Oppfattet.
168
00:23:54,872 --> 00:23:57,791
Er det noe du lurer på?
169
00:24:24,985 --> 00:24:27,546
- Margaret.
- Hva vil du?
170
00:24:27,571 --> 00:24:32,551
Jeg må dra bort for en stund
og ville bare si hei.
171
00:24:32,576 --> 00:24:36,580
- Du har gjort det.
- Jeg blir nødt til å forsvinne.
172
00:24:36,997 --> 00:24:40,267
Du forsvant for to år siden.
Fin plan.
173
00:24:40,292 --> 00:24:46,173
- Jeg vil si ha det til Liam.
- Liam er på førskolen på hverdagene.
174
00:24:46,423 --> 00:24:51,153
Faen også... Helvete!
175
00:24:51,178 --> 00:24:55,282
- Hvor mye har du drukket i dag?
- Jeg har sluttet.
176
00:24:55,307 --> 00:24:58,268
- Sikkert i dag.
- Du trenger ikke tro meg.
177
00:24:58,477 --> 00:25:03,373
Hvordan kan jeg tro deg?
Jeg kjenner deg ikke lenger.
178
00:25:03,398 --> 00:25:08,987
Jeg kjenner ikke meg selv heller.
Ville jeg vært her om barnet levde?
179
00:25:09,196 --> 00:25:13,784
Ja, det tror jeg.
Du har vært på vei mot dette lenge.
180
00:25:14,076 --> 00:25:20,624
Barnet og Michael Harris... Du søkte
unnskyldninger for å havne her.
181
00:25:21,291 --> 00:25:23,419
Jeg er lei for det, Mags.
182
00:25:32,094 --> 00:25:34,513
- Bosch.
- SIS omringer meg.
183
00:25:35,097 --> 00:25:39,810
- Ta det rolig, Frank.
- Du var nødt til å sende dem.
184
00:25:41,019 --> 00:25:45,582
- Du ga oss ikke noe valg.
- Men jeg har min kone her.
185
00:25:45,607 --> 00:25:49,420
Skjønner du? Jeg vil ikke
at hun havner i kryssilden.
186
00:25:49,445 --> 00:25:53,590
- Da snakker vi ut om dette.
- Det vil jeg ikke gjøre.
187
00:25:53,615 --> 00:25:59,204
Du må be dem om
å trekke seg unna, for helvete.
188
00:26:02,291 --> 00:26:06,603
Be dem om å trekke seg unna,
ellers setter jeg pistolen i munnen.
189
00:26:06,628 --> 00:26:09,923
Det gjør du ikke. Jeg er på vei.
190
00:26:11,842 --> 00:26:16,805
- Sheehans mobil er på.
- Vi er ti minutter unna.
191
00:26:17,890 --> 00:26:22,578
- Bosch, hvor befinner du deg?
- Vi kjører vestover på Victory.
192
00:26:22,603 --> 00:26:27,332
Harry... Margaret må dra
og hente sønnen vår, Liam.
193
00:26:27,357 --> 00:26:29,752
Jo, du må dra.
194
00:26:29,777 --> 00:26:35,966
Når jeg vet at hun er i sikkerhet,
så kommer jeg ut med hendene i været.
195
00:26:35,991 --> 00:26:38,702
La meg få snakke med kona di.
196
00:26:39,244 --> 00:26:43,707
Vent. Det er Harry. Snakk med ham.
197
00:26:45,751 --> 00:26:49,338
- Ja?
- Margaret, forlat huset.
198
00:26:49,546 --> 00:26:55,110
- Hva skjer så?
- Ta bilen, men stopp for politiet.
199
00:26:55,135 --> 00:27:00,557
- Han vil skade seg.
- Nei, jeg lar ikke det skje.
200
00:27:02,101 --> 00:27:04,269
Ok.
201
00:27:08,440 --> 00:27:15,172
Sheehans kone forlater huset.
Igjen: Sheehans kone forlater huset.
202
00:27:15,197 --> 00:27:21,011
Etterforsker Robertson er ikke her.
Han ville ha sagt det samme.
203
00:27:21,036 --> 00:27:24,706
Du må snakke med pressetalspersonen.
204
00:27:25,791 --> 00:27:31,630
- Bekreft det, drittsekk.
- Har teknikerne ringt? Hvor er folk?
205
00:27:31,839 --> 00:27:35,943
- Rømlingen er hjemme hos kona.
- Hvem ringte?
206
00:27:35,968 --> 00:27:42,074
Times-krypet Anderson vil vite om
Sheehan er den hovedmistenkte.
207
00:27:42,099 --> 00:27:45,310
Kan ingen holde på
en hemmelighet her?
208
00:27:52,860 --> 00:27:55,446
Kona er på vei.
209
00:27:56,822 --> 00:27:59,950
Hun kjører sørover.
210
00:28:06,957 --> 00:28:10,544
- Mobilen hans er med henne.
- Oppfattet.
211
00:28:17,176 --> 00:28:21,947
- Dere klarte å skremme ham.
- Han var allerede skremt.
212
00:28:21,972 --> 00:28:26,769
- Vi tar det senere. Er du nær?
- Tre minutter.
213
00:28:55,464 --> 00:28:59,843
- Hun har stanset.
- Mobilen stanser med bilen.
214
00:29:00,302 --> 00:29:04,598
Rolig! Gå langsomt ut av bilen!
215
00:29:05,182 --> 00:29:09,078
Opp med hendene
slik at jeg kan se dem!
216
00:29:09,103 --> 00:29:11,747
Snu deg rundt!
217
00:29:11,772 --> 00:29:17,377
Gå baklengs mot min stemme. Fortsett!
218
00:29:17,403 --> 00:29:22,716
- Stopp! Ned på kne.
- Min sønn...
219
00:29:22,741 --> 00:29:26,011
Hendene på ryggen.
Er mannen din i bilen?
220
00:29:26,036 --> 00:29:29,164
Vær så snill, ikke gjør ham noe!
221
00:29:34,753 --> 00:29:36,839
Han er ikke i bilen.
222
00:29:46,557 --> 00:29:48,642
Jeg ser ham.
223
00:29:52,146 --> 00:29:55,207
Grå Honda Element kjører vestover.
224
00:29:55,232 --> 00:29:58,819
- Vi er nær. Avvent.
- Oppfattet.
225
00:30:34,688 --> 00:30:36,064
Frank.
226
00:30:42,154 --> 00:30:46,258
Frank! Det finnes et alternativ.
227
00:30:46,283 --> 00:30:50,454
- Jeg tror ikke det.
- La meg bevise at du er uskyldig.
228
00:30:51,914 --> 00:30:56,685
- Det er for sent.
- Nei, overhodet ikke.
229
00:30:56,710 --> 00:31:02,674
Vi kaster bort tiden
om det hadde vært sant. Mener du det?
230
00:31:05,594 --> 00:31:10,182
- Liam.
- Hva er det med ham?
231
00:31:10,390 --> 00:31:16,188
- Hvis du dør, får du aldri vite det.
- Kanskje det ville vært best sånn.
232
00:31:16,688 --> 00:31:19,191
Det er aldri bedre.
233
00:31:19,775 --> 00:31:22,236
Du gjorde det ikke.
234
00:31:23,695 --> 00:31:27,257
- Du må vise ham det, Frank.
- Alt det andre, da?
235
00:31:27,282 --> 00:31:32,805
Du har tatt det første skrittet.
236
00:31:32,830 --> 00:31:36,350
Villanova... Mannen du skjøt.
237
00:31:36,375 --> 00:31:41,463
- Det var en berettiget skyting.
- Ja, det vet jeg.
238
00:31:41,964 --> 00:31:46,402
Sønnen din? Faren hans?
239
00:31:46,427 --> 00:31:51,890
Det er ikke bare bursdagen din.
Det er hver dag for ham.
240
00:31:52,266 --> 00:31:56,186
Hvert minutt av hver dag i
resten av livet hans.
241
00:32:00,315 --> 00:32:02,860
Kom igjen, Frank.
242
00:32:04,528 --> 00:32:06,822
Kom igjen.
243
00:33:02,628 --> 00:33:06,190
Dette er helt sykt, Harry.
244
00:33:06,215 --> 00:33:09,134
Jeg vet det, broder. Kom nå.
245
00:33:27,236 --> 00:33:32,049
Klassisk Bosch. Du snakket ham ned.
246
00:33:32,074 --> 00:33:37,137
- "Jeg tror deg, Frankie."
- Jeg mente det.
247
00:33:37,162 --> 00:33:42,476
Du har allerede vunnet en Oscar.
Jeg vil bare si bra jobbet.
248
00:33:42,501 --> 00:33:45,629
Godt at vi slapp å skyte en purk til.
249
00:33:47,923 --> 00:33:50,843
Her kommer kavaleriet.
250
00:33:59,059 --> 00:34:02,604
- Du har ansvaret for dette, Bosch.
- Hvorfor det?
251
00:34:02,813 --> 00:34:07,376
Som sjef i saken.
Da Elias døde, så mistenkte du oss.
252
00:34:07,401 --> 00:34:11,046
- Det gjorde dere også.
- Elias var ute etter Frankie.
253
00:34:11,071 --> 00:34:15,284
- Politifolk beskytter hverandre.
- Jeg prøver å avdekke sannheten.
254
00:34:15,909 --> 00:34:18,829
Sannheten?!
255
00:34:31,550 --> 00:34:35,095
- Hvor fører dere ham?
- I sikkerhet.
256
00:34:35,304 --> 00:34:38,741
Hvor lenge? Anklager du ham for
drapet på Elias?
257
00:34:38,766 --> 00:34:44,188
Vi venter på ballistikken,
men jeg vil renvaske ham.
258
00:34:57,951 --> 00:35:03,957
Skaff en bra advokat for
Black Guardian-greia vi snakket om.
259
00:35:05,334 --> 00:35:09,088
Jeg har 48 timer på meg
til å bevise din uskyld.
260
00:35:09,922 --> 00:35:12,633
Jeg likte å være politi, Harry.
261
00:35:15,511 --> 00:35:18,722
Ta det rolig, broder.
262
00:35:22,434 --> 00:35:26,605
- Kjør ham inn, så tar vi resten her.
- Ja visst.
263
00:36:34,548 --> 00:36:38,469
Du har ringt Tiffanys mobil.
Legg igjen en beskjed.
264
00:36:40,888 --> 00:36:44,349
NUMMEROPPLYSNINGEN
265
00:37:29,144 --> 00:37:32,623
Fin ring.
266
00:37:32,648 --> 00:37:34,858
Ja.
267
00:37:40,155 --> 00:37:43,075
Hva er dette?
268
00:37:44,284 --> 00:37:47,162
Jøss...
269
00:37:48,288 --> 00:37:54,753
Kvelden før jeg forlot Fort Irwin,
så var du... fire år gammel.
270
00:37:57,548 --> 00:38:00,676
Den siste kvelden er alltid tung.
271
00:38:02,803 --> 00:38:06,949
Borrego Springs Valley Inn.
272
00:38:06,974 --> 00:38:12,312
Moren din fikk for seg
at vi skulle gå på kino. En drive-in.
273
00:38:13,564 --> 00:38:19,027
- Var sånt vanlig?
- En gang i tiden, men ikke i 2003.
274
00:38:21,905 --> 00:38:28,095
Hun hadde sett en utenfor byen,
så vi hoppet inn min "goat".
275
00:38:28,120 --> 00:38:31,248
- Vent... Din "goat"?
- En helsvart GTO.
276
00:38:32,291 --> 00:38:37,020
- Jeg gjetter på at det er en bil.
- Nei, ikke en bil. Et beist.
277
00:38:37,045 --> 00:38:40,507
- En Pontiac fra 1967.
- Som fikk et kjælenavn?
278
00:38:40,799 --> 00:38:45,387
Kabriolet, V8, manuell girkasse.
279
00:38:45,596 --> 00:38:50,976
En sånn bil fortjener et navn.
Jeg har et bilde av den et sted.
280
00:38:52,478 --> 00:38:55,622
Uansett...
281
00:38:55,647 --> 00:39:00,836
Piknikkurv i baksetet.
Du satt fastspent i mors fang.
282
00:39:00,861 --> 00:39:05,883
Kalesjen var nede, vind i håret,
på vei til drive-in-kinoen.
283
00:39:05,908 --> 00:39:10,846
- Da vi kom fram... ingen kino.
- Stengt?
284
00:39:10,871 --> 00:39:16,543
Den fantes ikke. Hun løy for meg.
Og det var lurt gjort.
285
00:39:17,920 --> 00:39:22,966
En piknik min siste kveld.
Men det var vakkert.
286
00:39:23,717 --> 00:39:30,015
Fantastisk utsikt,
og himmelen var full av stjerner.
287
00:39:30,766 --> 00:39:36,188
Det var bare oss tre på
et blått teppe.
288
00:39:39,525 --> 00:39:44,363
En venn lagde denne til meg.
289
00:39:44,696 --> 00:39:48,992
Jeg sendte den til moren din
noen år senere.
290
00:39:50,035 --> 00:39:53,705
Siste gang sammen som en familie.
291
00:40:00,838 --> 00:40:06,819
Jeg spurte om det var greit
at jeg dro. Jeg var jo gammel.
292
00:40:06,844 --> 00:40:11,014
Jeg kunne ha tjenestegjort
som instruktør, men...
293
00:40:12,975 --> 00:40:19,623
Hun sa at det var greit,
men at jeg burde spørre stjernene.
294
00:40:19,648 --> 00:40:22,776
Moren din likte å spille høyt.
295
00:40:23,986 --> 00:40:26,113
RING MEG
296
00:40:28,532 --> 00:40:32,052
Vi satt der.
297
00:40:32,077 --> 00:40:36,598
Men ingen stjerneskudd.
Hun skulle telle til ti.
298
00:40:36,623 --> 00:40:42,880
Så jeg et, så ventet Afghanistan.
Null stjerneskudd, så ble jeg hjemme.
299
00:40:44,006 --> 00:40:48,026
- Og du så et.
- Ikke bare det.
300
00:40:48,051 --> 00:40:51,764
Ti... kanskje tjue.
301
00:40:58,061 --> 00:41:01,457
Du vet, Mads...
302
00:41:01,482 --> 00:41:07,279
Hvis jeg kunne gjøre det på nytt,
så ville jeg aldri ha reist.
303
00:41:09,448 --> 00:41:14,661
Man tar valg.
Iblant blir det galt, iblant riktig.
304
00:41:16,955 --> 00:41:20,084
Man gjør sitt beste.
305
00:41:24,963 --> 00:41:27,800
Jeg elsket virkelig moren din.
306
00:41:47,194 --> 00:41:49,988
Jeg går og legger meg.
307
00:42:15,889 --> 00:42:20,452
Jeg trenger ikke å høre:
"Du hadde rett, Jimmy."
308
00:42:20,477 --> 00:42:23,856
Det holder med:
"Du tok ikke feil, Jimmy."
309
00:42:24,314 --> 00:42:28,193
Slutt med denne leken.
310
00:42:28,402 --> 00:42:34,992
Ballistikken er her. Kula i Elias
matcher Sheehans tjenestevåpen.
311
00:42:35,242 --> 00:42:38,078
Nimillimeteren han ga til deg.
312
00:42:41,582 --> 00:42:44,893
Jeg vet om en snarvei.
Det var ingenting.
313
00:42:44,918 --> 00:42:47,004
På med beltet.
314
00:42:48,547 --> 00:42:53,677
Sheehan drepte Elias.
Du løste drapet, Bosch.
315
00:42:54,178 --> 00:42:57,264
Vi har den skyldige.
316
00:44:41,034 --> 00:44:44,163
Tekst: Thomas Fagerlid
www.sdimedia.com