1
00:00:14,034 --> 00:00:18,372
En mistenkt er pågrepet.
Det er ikke tatt ut siktelse.
2
00:00:19,039 --> 00:00:23,811
Hva venter de på? Hva skjuler de?
3
00:00:23,836 --> 00:00:31,026
Politimannen Francis Sheehan drepte
Howard Elias for å stilne ham.
4
00:00:31,051 --> 00:00:35,739
Stillheten er deres våpen.
Det blå teppet faller.
5
00:00:35,764 --> 00:00:39,785
Vet dere hva?
Vi vil ikke være stille.
6
00:00:39,810 --> 00:00:44,289
På søndag bryter vi deres taushet
med våre egne våpen.
7
00:00:44,314 --> 00:00:50,129
Våpnene er sannheten, innsyn,
ansvarlighet og rettferdighet.
8
00:00:50,154 --> 00:00:55,050
Vi går til Hollywood-stasjonen
og krever rettferdighet for Elias.
9
00:00:55,075 --> 00:01:01,999
Rettferdighet for Michael Harris,
L.A. og for Justice Now, jævler.
10
00:01:02,958 --> 00:01:06,128
Vi har 2700 unike visninger.
11
00:01:07,171 --> 00:01:09,923
- Netthit!
- Det er jo sprøtt.
12
00:01:18,724 --> 00:01:23,537
Kan du kjøre? Jeg bor på Stanley,
men du skal til den andre siden.
13
00:01:23,562 --> 00:01:27,900
Kanskje jeg tar en lur i bilen.
14
00:01:48,754 --> 00:01:52,858
- Hallo!
- Kompisen min har låst inn nøklene.
15
00:01:52,883 --> 00:01:57,304
- Jeg er politi. Gå bort fra bilen.
- Alvorlig talt?
16
00:01:57,638 --> 00:02:01,016
- Vis hendene!
- Gi deg.
17
00:02:07,773 --> 00:02:11,460
- Jeg vil se legitimasjon.
- Ok, ikke skyt meg.
18
00:02:11,485 --> 00:02:15,089
- Bartenderen hadde verktøy.
- Han er politimann.
19
00:02:15,114 --> 00:02:20,511
- Slipp den der!
- Betjent Onkel Tom?
20
00:02:20,536 --> 00:02:24,915
Det er min bil.
Han trenger ikke vise deg noe.
21
00:02:25,416 --> 00:02:29,728
Har dere tid til dette, men ikke til
å ta en politimann som dreper?
22
00:02:29,753 --> 00:02:33,440
- Hendene på gjerdet!
- Vi trenger ikke vise noe.
23
00:02:33,465 --> 00:02:40,055
Vi har ikke gjort noe galt.
Dere er jo helt umulige!
24
00:02:40,431 --> 00:02:44,685
Enhet 6A-45 trenger forsterkninger
på Cherokee og Hollywood.
25
00:02:47,771 --> 00:02:51,900
6L-60 rykker ut.
26
00:03:03,245 --> 00:03:08,767
- Hva handler dette om, LaForest?
- Mistenkt biltyveri.
27
00:03:08,792 --> 00:03:11,670
Alvorlig talt?
28
00:03:13,881 --> 00:03:16,717
TORSDAG
29
00:03:23,807 --> 00:03:26,810
Mammas venner vil ha vake i Vegas.
30
00:03:27,603 --> 00:03:32,399
- Sa du at du ikke vil det?
- Jeg tror ikke at de bryr seg.
31
00:03:32,816 --> 00:03:35,277
Men hva kan hun gjøre?
32
00:03:39,782 --> 00:03:44,803
Drar du til mors hus i ettermiddag?
33
00:03:44,828 --> 00:03:48,082
- Det haster ikke, Mads.
- Jeg vet det.
34
00:03:50,834 --> 00:03:55,022
- Angels Flight-saken virker ferdig.
- Nesten.
35
00:03:55,047 --> 00:04:00,235
- Det hørtes ut som et nei.
- Det er noe jeg har oversett.
36
00:04:00,260 --> 00:04:05,891
- Tror du ikke at purken gjorde det?
- Bevisene peker mot ham.
37
00:04:07,309 --> 00:04:09,995
Hva er det jeg har oversett?
38
00:04:10,020 --> 00:04:13,690
Avslutt saken i dag
og gi meg litt handlingsrom.
39
00:04:14,066 --> 00:04:17,194
En politimann skal tiltales.
Hvorfor må du vinkle det?
40
00:04:17,778 --> 00:04:21,615
Jeg ba bare om litt handlingsrom.
41
00:04:23,409 --> 00:04:28,247
- Vi har en god mulighet her.
- Til hva?
42
00:04:28,497 --> 00:04:35,020
- Motivet skal være Black Guardian.
- Vi kan kue demonstrantene...
43
00:04:35,045 --> 00:04:40,217
...om offentligheten får vite
at de vil få større innflytelse.
44
00:04:41,593 --> 00:04:45,973
Politiet mot allmennheten.
Innstillingen jeg vil forandre.
45
00:04:46,223 --> 00:04:51,703
Du sitter ikke utsatt til her.
Black Guardian var Tenzers idé.
46
00:04:51,728 --> 00:04:56,191
Vi kaller Sheehan et råttent egg
som ikke representerer politiet.
47
00:04:56,984 --> 00:05:01,422
Dere vet hva man sier om råtne egg?
48
00:05:01,447 --> 00:05:06,468
Vi kan ikke komme med forhastede
løsninger uten å vite målet.
49
00:05:06,493 --> 00:05:12,791
Jeg tenker bare høyt. Vi tar ingen
beslutninger uten din godkjenning.
50
00:05:13,208 --> 00:05:17,296
- Takk for det.
- Hold oss underrettet.
51
00:05:34,897 --> 00:05:36,415
Politimester?
52
00:05:36,440 --> 00:05:39,526
Hør om Millie Elias
kan møte meg i dag.
53
00:05:39,860 --> 00:05:45,365
Så ringer du Laura Cooke på Times
og kaller inn etterforsker Bosch.
54
00:06:50,889 --> 00:06:55,202
Du håndterte
Francis Sheehan utmerket i går.
55
00:06:55,227 --> 00:07:00,566
- I en vanskelig situasjon.
- Det var en laginnsats.
56
00:07:01,316 --> 00:07:03,444
Men likevel.
57
00:07:06,905 --> 00:07:11,994
- Hvordan har din datter det?
- Hun takler det. Takk for omtanken.
58
00:07:13,203 --> 00:07:17,516
- Vil dere sikte Sheehan i dag?
- Det avhenger av bevisbyrden.
59
00:07:17,541 --> 00:07:23,213
- Borgermesteren vil avslutte saken.
- Han må ikke forberede rettssaken.
60
00:07:24,548 --> 00:07:29,052
Er det noe jeg ikke kjenner til
som forsinker saken?
61
00:07:29,636 --> 00:07:34,641
Sheehan innrømte at han var skyldig i
Black Guardian-mishandlingen.
62
00:07:35,642 --> 00:07:39,605
Vi må koordinere med
internetterforskernes tiltalepunkter.
63
00:07:40,105 --> 00:07:45,085
Tilsto han Black Guardian?
Men ikke Elias?
64
00:07:45,110 --> 00:07:48,655
- Trodde du ham?
- Det gjorde jeg.
65
00:07:51,909 --> 00:07:55,120
- Hvem kjenner til dette?
- Bare mitt team.
66
00:08:03,420 --> 00:08:09,818
Du får 48 timer, men jeg vil se
bevisene før statsadvokaten får dem.
67
00:08:09,843 --> 00:08:15,140
- Hva vil vi ha? Når vil vi ha det?
- Rettferdighet! Nå!
68
00:08:26,443 --> 00:08:30,322
Ingen rettferdighet! Ingen fred!
Ingen rettferdighet! Ingen fred!
69
00:08:41,542 --> 00:08:45,521
Hei, gamling.
70
00:08:45,546 --> 00:08:49,983
- Han har spurt etter deg.
- Vet advokaten det?
71
00:08:50,008 --> 00:08:52,553
En privat stund, tror jeg.
72
00:08:54,138 --> 00:09:00,561
Jeg prøver å få tak i Tiffany Hsu.
Jeg har lagt igjen beskjeder, men...
73
00:09:02,396 --> 00:09:09,361
Hvor lenge da? Hører du fra henne,
så kan du be henne ringe meg.
74
00:09:10,696 --> 00:09:14,032
Jeg ville komme i gang tidlig.
75
00:09:16,410 --> 00:09:21,081
- Med Elias? Eller noe annet?
- Hva skulle det være?
76
00:09:26,879 --> 00:09:31,483
Hvis du og Bosch trenger hjelp med
det dere ikke holder på med...
77
00:09:31,508 --> 00:09:34,219
Takk likevel, Jimmy.
78
00:10:04,291 --> 00:10:07,478
- Frank.
- Du satte meg i en felle.
79
00:10:07,503 --> 00:10:11,857
- Nei, du løy for meg.
- Du sa at du trodde på meg.
80
00:10:11,882 --> 00:10:16,236
- Og at du ville renvaske meg.
- Ballistikken lyver ikke.
81
00:10:16,261 --> 00:10:21,366
Nei, for helvete.
Det var en perfekt felle.
82
00:10:21,391 --> 00:10:24,520
- Hvem kom med ideen?
- Så du skjøt ikke Elias?
83
00:10:24,770 --> 00:10:29,124
Jeg hadde pistolen på meg,
og jeg var ikke der engang.
84
00:10:29,149 --> 00:10:33,212
- Du er en fyllik med hukommelsestap.
- Dra til helvete!
85
00:10:33,237 --> 00:10:36,156
Forklar treffet.
86
00:10:37,616 --> 00:10:41,595
Det kan jeg ikke.
87
00:10:41,620 --> 00:10:45,749
En gang i tiden
ville det ha vært din jobb.
88
00:10:46,625 --> 00:10:48,710
Hva har skjedd med deg?
89
00:11:20,075 --> 00:11:25,055
- Medlem i en felleshage.
- Det må finnes noen skampletter.
90
00:11:25,080 --> 00:11:30,269
- Ikke en bibliotekpurring engang.
- Hvordan går det med rømlingen?
91
00:11:30,294 --> 00:11:37,050
- Offeret var en helgen.
- Kanskje ikke. Pistolen var stjålet.
92
00:11:37,384 --> 00:11:41,655
LaForest venter på deg.
93
00:11:41,680 --> 00:11:45,993
- Hold meg underrettet.
- Hvem av teknikerne kan hjelpe oss?
94
00:11:46,018 --> 00:11:50,330
Vi pågrep tre stykker,
så det tok litt tid å sjekke dem opp.
95
00:11:50,355 --> 00:11:55,753
Mankiewicz ba meg ta det med deg.
Jeg tok med alt som skjedde.
96
00:11:55,778 --> 00:11:59,381
Jeg tenker mest på ordvalget.
97
00:11:59,406 --> 00:12:03,744
Powers og Edge burde få reprimander.
Men av hvem og hvor lenge?
98
00:12:04,828 --> 00:12:08,540
- Jeg forstår ikke.
- De anholdte anmeldte oss ikke.
99
00:12:09,124 --> 00:12:13,504
Men dette tvinger oss til
å anmelde det internt.
100
00:12:13,712 --> 00:12:17,399
Beviser for politiets overtramp,
er det siste vi trenger.
101
00:12:17,424 --> 00:12:22,071
Powers stinket sprit. Edgewood også.
Vi har regler å følge.
102
00:12:22,096 --> 00:12:27,726
Da skulle de ha tatt en blåseprøve.
Reglene er en rettesnor.
103
00:12:29,561 --> 00:12:36,168
- Så hva skjer?
- En advarsel som blir her.
104
00:12:36,193 --> 00:12:41,799
De kommer til å føle min vrede.
Og de godtar det.
105
00:12:41,824 --> 00:12:45,786
Og det er like viktig
at de godtar deg.
106
00:12:48,705 --> 00:12:51,850
- Oppfattet?
- Oppfattet.
107
00:12:51,875 --> 00:12:56,271
Jeg trenger en liste over våpen
registrert på Francis Sheehan.
108
00:12:56,296 --> 00:13:00,025
- Hvordan har Sheehan det?
- Han tror at jeg lurte ham.
109
00:13:00,050 --> 00:13:04,655
- Du som trodde på ham.
- Alfabetisk eller etter tidslinjen?
110
00:13:04,680 --> 00:13:09,243
Alfabetisk med
en separat tidslinje som vedlegg.
111
00:13:09,268 --> 00:13:13,605
- Vi mangler bildene vi har bedt om.
- Nå tar vi det vi vet.
112
00:13:13,814 --> 00:13:18,736
- Frank Sheehan skjøt Howard Elias.
- 21.45 fikk Elias en SMS om møtet.
113
00:13:18,944 --> 00:13:23,282
- Sheehan lurte ham dit.
- Fakta. Ingen antagelser.
114
00:13:23,532 --> 00:13:28,137
Hadde jeg vært Elias, ville jeg aldri
ha møtt Sheehan alene.
115
00:13:28,162 --> 00:13:34,560
- Noen andre sendte meldingen.
- Vent. En medskyldig?
116
00:13:34,585 --> 00:13:40,007
- Elias må ha kjent igjen nummeret.
- De kan ha møttes før.
117
00:13:40,340 --> 00:13:45,112
- Elias skal ha hatt en kilde i PAB.
- Ok.
118
00:13:45,137 --> 00:13:50,909
21.56. Har jeg forstått dette riktig?
119
00:13:50,934 --> 00:13:55,789
Vi mener at Sheehan var
full i Angels Flight.
120
00:13:55,814 --> 00:13:59,943
Han ventet usett og drepte
Lenny Johnson med ett skudd.
121
00:14:00,527 --> 00:14:05,883
Elias likeså da bilen kom.
Dødbringende skudd.
122
00:14:05,908 --> 00:14:09,136
Raskt og grundig, som en proff.
123
00:14:09,161 --> 00:14:13,248
Så forsvant han som Bigfoot
uten å bli sett. Er det sånn?
124
00:14:13,874 --> 00:14:19,062
- En bil som ventet?
- Statsadvokaten må få noe vanntett.
125
00:14:19,088 --> 00:14:24,068
Det holder med det vi har.
Ballistikk, Black Guardian og motiv.
126
00:14:24,093 --> 00:14:28,238
Vi får god tid til
å nøste opp alle tråder.
127
00:14:28,263 --> 00:14:32,576
- Vi burde finne den savnede kula.
- Kanskje.
128
00:14:32,601 --> 00:14:38,916
Først skaffer vi en ransakingsordre
og leter gjennom Sheehans garasje.
129
00:14:38,941 --> 00:14:41,752
Etterforsker Bosch har besøk.
130
00:14:41,777 --> 00:14:46,381
Ingen utenforstående har adgang.
Vi må verne om saken.
131
00:14:46,407 --> 00:14:50,244
- Sjefens kontor står tomt.
- Da går vi dit.
132
00:14:53,497 --> 00:14:58,252
- Hva handlet det om?
- Jeg løser drap, ikke mysterier.
133
00:15:02,756 --> 00:15:08,237
- Elias skulle vise en film i retten.
- Han ville sjekke utstyret først.
134
00:15:08,262 --> 00:15:12,282
- En utstyrsanmodning.
- Som Elias sto for selv.
135
00:15:12,307 --> 00:15:17,479
Selv ikke kollegene skulle få vite
hva han hadde på minnekortet.
136
00:15:17,938 --> 00:15:23,502
- Han hadde en adapter i kofferten.
- Advokat...
137
00:15:23,527 --> 00:15:28,615
- Men det fantes ikke noe kort i den.
- Hva var det på filmen?
138
00:15:32,911 --> 00:15:37,224
Jeg hørte om din ekskone
og kondolerer virkelig.
139
00:15:37,249 --> 00:15:41,854
- Hva var det på filmen?
- Jeg aner ikke.
140
00:15:41,879 --> 00:15:48,444
Men jeg kunne ikke vise deg det.
Det kan gjelde beskyttede beviser.
141
00:15:48,469 --> 00:15:53,140
- Ingen video blant Elias' beviser.
- Jøss! Du har nok rett.
142
00:15:53,599 --> 00:15:56,452
Harris sier at Elias
baserte alt på ham.
143
00:15:56,477 --> 00:16:02,291
For å tvinge forsvaret til
å la Black Guardian-politifolk vitne.
144
00:16:02,316 --> 00:16:05,627
Da sto ord mot ord.
145
00:16:05,652 --> 00:16:11,300
Elias kryssforhører dem,
viser filmen og beviser torturen.
146
00:16:11,325 --> 00:16:16,013
Fellende bevis må ikke følge
reglene for åpenhet.
147
00:16:16,038 --> 00:16:20,350
Hva du kan.
Men det jeg ikke forstår...
148
00:16:20,375 --> 00:16:24,188
Byen ville gitt hva som helst for
at det ble mørklagt.
149
00:16:24,213 --> 00:16:29,051
Juryen hadde gitt ham mer.
Alle ville ha fått sett det.
150
00:16:36,391 --> 00:16:38,477
Er det Sheehan?
151
00:16:40,521 --> 00:16:41,939
Ok.
152
00:16:59,206 --> 00:17:04,603
Så det som sies om betjenten er sant?
Francis Sheehan.
153
00:17:04,628 --> 00:17:10,901
- Det finnes sterke beviser.
- Å drepe min mann stopper ikke saken.
154
00:17:10,926 --> 00:17:13,011
Nei, det gjør det ikke.
155
00:17:15,556 --> 00:17:19,243
Det er ikke derfor du kom.
156
00:17:19,268 --> 00:17:25,290
Du ville blitt en god advokat
slik som du kan tolke folk, Millie.
157
00:17:25,315 --> 00:17:30,212
Jeg elsker ikke lovene
som Howard gjorde.
158
00:17:30,237 --> 00:17:33,507
Jeg liker ikke spillet.
159
00:17:33,532 --> 00:17:38,095
Men du brukte din sønn
som propaganda mot politivold.
160
00:17:38,120 --> 00:17:42,850
Jeg lot raseriet få styre meg.
161
00:17:42,875 --> 00:17:49,715
Jeg vil ikke at ditt raseri antenner
en allerede ustabil situasjon.
162
00:17:51,550 --> 00:17:55,612
En storbrann kan være rensende.
163
00:17:55,637 --> 00:18:01,243
La meg få endre på ting
før du lar byen slukes av flammer.
164
00:18:01,268 --> 00:18:05,414
Borgermester Ramos
vil fremstå som reformator.
165
00:18:05,439 --> 00:18:08,917
Som ved borgerpanelet.
166
00:18:08,942 --> 00:18:11,962
Jeg takket nei.
167
00:18:11,987 --> 00:18:17,426
Jeg vil ikke ha en karriere
som profesjonell enke.
168
00:18:17,451 --> 00:18:22,831
- Jeg takket nei til Walker også.
- Hva ville formannen?
169
00:18:23,123 --> 00:18:30,189
Han garanterte finansiering
og at vi ville bli slagkraftige.
170
00:18:30,214 --> 00:18:36,445
Makt til å forandre den
usunne kulturen innenfor politiet.
171
00:18:36,470 --> 00:18:39,681
Hans ord eller dine?
172
00:18:46,772 --> 00:18:51,335
De prøver
å kaste deg til løvene, Irvin.
173
00:18:51,360 --> 00:18:55,322
Selv ikke i sorgens tåke
føles det riktig.
174
00:18:59,159 --> 00:19:03,580
- Dette er en advarsel.
- Det kunne ha vært en anmeldelse.
175
00:19:04,540 --> 00:19:08,769
- Ingenting skjedde.
- Tre sivile ble truet mot en vegg.
176
00:19:08,794 --> 00:19:13,398
- Av to politifolk som var på bar.
- De anmeldte oss ikke.
177
00:19:13,424 --> 00:19:19,054
Du lot ham slippe unna
en arrestordre i bytte.
178
00:19:23,350 --> 00:19:28,647
Jeg påtar meg ansvaret.
Jeg feilvurderte situasjonen.
179
00:19:28,897 --> 00:19:32,484
- Edge hadde kontroll.
- Og?
180
00:19:34,236 --> 00:19:37,548
Han fortjener ingen advarsel.
181
00:19:37,573 --> 00:19:41,952
Det ødelegger planene hans om
å flytte til sedelighetsavdelingen.
182
00:19:42,244 --> 00:19:45,681
Det vil gå seks måneder
før han kan søke igjen.
183
00:19:45,706 --> 00:19:51,437
Om han ikke hadde gått løs på dem,
var det intet du kunne feilvurdere.
184
00:19:51,462 --> 00:19:56,467
Dere er dyktige betjenter,
men tabbet dere ut her.
185
00:20:02,681 --> 00:20:07,144
Takk for at du stoppet anmeldelsen.
Jeg gir Edge beskjed.
186
00:20:07,478 --> 00:20:14,334
- Vi får samtaleloggen i morgen.
- Hva ville advokaten?
187
00:20:14,359 --> 00:20:19,089
Vet granskerne hvordan Harris'
avtrykk havnet på jentas skolebok?
188
00:20:19,114 --> 00:20:23,427
Tre måneder før skraphandelen
så jobbet Harris på et bilvaskeri.
189
00:20:23,452 --> 00:20:27,556
Kincaids mor vasket bilen der
med boka i baksetet.
190
00:20:27,581 --> 00:20:31,435
Harris flyttet den da han støvsugde.
191
00:20:31,460 --> 00:20:37,691
- Hvem hentet overvåkningsfilmene?
- Granskerne, men vi har sett på dem.
192
00:20:37,716 --> 00:20:42,071
Mange timer, men ingenting
styrker Harris' versjon.
193
00:20:42,096 --> 00:20:46,575
- Kanskje et kamera noen overså.
- Jeg var der to ganger.
194
00:20:46,600 --> 00:20:50,704
- Hvorfor tar du opp Black Guardian?
- Det er slik jeg jobber.
195
00:20:50,729 --> 00:20:55,317
Man gransker og gransker igjen.
Iblant står man på stedet hvil.
196
00:20:59,446 --> 00:21:01,865
Jeg trenger kaffe.
197
00:21:05,119 --> 00:21:11,583
Unnskyld meg. Liz Fleischer,
etterforskerne Johnson og Moore.
198
00:21:11,792 --> 00:21:19,049
- Hun tror at mobilen hennes er her.
- Jeg tror ikke. Den er her.
199
00:21:19,550 --> 00:21:25,197
- PC-en min har sporet den hit.
- Da er det strøm igjen på batteriet.
200
00:21:25,222 --> 00:21:29,059
Får jeg be om nummeret ditt?
201
00:21:47,619 --> 00:21:51,014
- Hva handlet det om?
- Honey Chandler tror...
202
00:21:51,039 --> 00:21:56,044
...at Elias hadde en video som
sprekker Black Guardian-forklaringen.
203
00:21:56,253 --> 00:21:59,690
- Det må være torturen.
- Et kamera de ikke fant.
204
00:21:59,715 --> 00:22:04,344
Harris sa at Elias trodde ham,
som om han hadde vært der.
205
00:22:06,096 --> 00:22:09,141
Ingen rettferdighet! Ingen fred!
206
00:22:16,440 --> 00:22:21,528
Du skal stå 60-40 med beina.
207
00:22:22,946 --> 00:22:25,783
Spissen mot ballen.
208
00:22:28,118 --> 00:22:35,000
Bra. Prøv å ha en jevn sving.
Se på ballen og slå hele veien.
209
00:22:36,668 --> 00:22:39,646
Hvem er barnebarnet ditt?
210
00:22:39,671 --> 00:22:44,026
Du løste saken, Santi.
Kommer du for å skryte?
211
00:22:44,051 --> 00:22:47,346
Nei. Jeg forstår
hvorfor du gjorde som du gjorde.
212
00:22:47,596 --> 00:22:52,017
- Men du støtter det ikke.
- Kanskje vi må være uenige.
213
00:22:52,392 --> 00:22:57,314
- Jeg trodde ikke at det var ham.
- Det var derfor jeg kom innom.
214
00:22:57,523 --> 00:23:03,445
Nye funn i ballistikken.
Kanskje du vil forandre forklaring.
215
00:23:04,071 --> 00:23:08,617
- Hvorfor må jeg gjøre det?
- I tilfelle du glemte noe.
216
00:23:08,826 --> 00:23:12,096
Eller husket feil.
217
00:23:12,121 --> 00:23:17,751
Jeg ga ham litt penger.
Det er sånt brødre gjør.
218
00:23:21,130 --> 00:23:24,900
Fredag kveld, da?
Hjalp du en broder da også?
219
00:23:24,925 --> 00:23:29,530
Min forklaring stemmer, og det er
ikke noe galt med hukommelsen.
220
00:23:29,555 --> 00:23:36,036
Jeg vet hvor mange politikarrierer
som den drittsekken Elias ødela.
221
00:23:36,061 --> 00:23:40,958
Jeg husker hvordan
du beskyttet meg på Rampart.
222
00:23:40,983 --> 00:23:44,820
Jeg husker da du var
en ordentlig politimann.
223
00:23:45,446 --> 00:23:49,491
Jeg og Sheehan er fortsatt det.
224
00:23:54,663 --> 00:23:59,852
Hun er naiv. Ei lita jente
som leker med fyrstikker.
225
00:23:59,877 --> 00:24:03,480
- Anarkister?
- Det kreves ikke så mange på nettet.
226
00:24:03,505 --> 00:24:08,444
De har overtatt hennes kamp,
men hun har ikke innsett det ennå.
227
00:24:08,469 --> 00:24:13,532
Desiree Zealy og hennes korstog
har underordnet betydning.
228
00:24:13,557 --> 00:24:17,995
Dette kan gå galt.
Hun kommer til å brenne seg.
229
00:24:18,020 --> 00:24:23,584
- Hva var det andre du ville?
- Jeg vet ikke hva vi leter etter.
230
00:24:23,609 --> 00:24:28,505
Overtak. Hvem støtter ham
og hvem hører han på?
231
00:24:28,530 --> 00:24:32,843
Borgermestre lever på gjentjenester.
Handler det om korrupsjon?
232
00:24:32,868 --> 00:24:36,430
Nei, overhodet ikke.
233
00:24:36,455 --> 00:24:39,917
Men noe som kan se ut som det
hvis det skulle trenges.
234
00:24:41,001 --> 00:24:45,506
På grunn av Sheehan?
Vil de komme etter oss igjen?
235
00:25:11,990 --> 00:25:17,346
Kutt ut! Vil dere aldri
la meg være i fred?
236
00:25:17,371 --> 00:25:22,059
- Det var to år siden.
- Du var jo ikke innblandet.
237
00:25:22,084 --> 00:25:26,396
Edgar og Bosch,
fra drapsavsnittet i Hollywood.
238
00:25:26,422 --> 00:25:31,885
Ingenting er låst.
Føl dere som hjemme.
239
00:25:51,864 --> 00:25:55,050
Hvor ville du ha plassert det?
240
00:25:55,075 --> 00:25:57,578
Bak det.
241
00:26:06,837 --> 00:26:10,883
Med vidvinkellinse
ser man hele rommet.
242
00:26:13,177 --> 00:26:16,697
Det er sikkert et skap på
den andre siden.
243
00:26:16,722 --> 00:26:22,786
- Jeg vet ingenting om noe kamera.
- Hvem sine avtrykk finnes på speilet?
244
00:26:22,811 --> 00:26:26,832
Speilet hang på en krok
og var ustadig.
245
00:26:26,857 --> 00:26:30,461
Da jeg byttet klemmer,
dekket jeg til hullet.
246
00:26:30,486 --> 00:26:33,405
Hvem hadde funnet
et hull bak et speil?
247
00:26:35,908 --> 00:26:41,805
Jeg reparerte veggen lenge før
det dere interesserer dere for.
248
00:26:41,830 --> 00:26:47,311
- Jeg tror at det satt et kamera der.
- Det var jeg ikke innblandet i.
249
00:26:47,336 --> 00:26:53,442
- Ansetter du straffedømte som Harris?
- Jeg pleier å gi dem en sjanse.
250
00:26:53,467 --> 00:26:58,363
- Men de er straffedømte.
- Ok...
251
00:26:58,388 --> 00:27:03,869
- Kanskje de satte det der.
- Eller så var du redd for rusmisbruk.
252
00:27:03,894 --> 00:27:09,041
- Fant du et minnekort?
- Det fantes ikke noe kamera der.
253
00:27:09,066 --> 00:27:14,238
Hvis det hadde vært der,
hvor ofte ville du ha sjekket det?
254
00:27:20,202 --> 00:27:25,349
En gang i uka.
Til jeg oppdaget at det var borte.
255
00:27:25,374 --> 00:27:28,560
Hvis jeg oppdaget at det var borte.
256
00:27:28,585 --> 00:27:32,689
Jeg skulle ringe deg.
Jeg har allerede snakket med FBI.
257
00:27:32,714 --> 00:27:37,152
Vi etterforsker noe annet. Eleanor
Wish var min partners ekskone.
258
00:27:37,177 --> 00:27:41,907
De har en datter.
Det er et familieanliggende.
259
00:27:41,932 --> 00:27:46,395
Du er sikkert redd, men alt du
forteller kan være til hjelp.
260
00:27:47,604 --> 00:27:52,317
- Jeg vil ikke snakke over telefonen.
- Hvor og når vil du treffes?
261
00:27:52,860 --> 00:27:56,422
Takk. Jeg kommer.
262
00:27:56,447 --> 00:28:00,551
Hun som ordnet pokerpartiet på
Golden Soup er nervøs.
263
00:28:00,576 --> 00:28:05,722
- Vil hun treffes?
- Irving lar oss ikke forfølge sporet.
264
00:28:05,748 --> 00:28:11,603
Jeg holder meg der ingen
legger merke til meg. Hva er det?
265
00:28:11,628 --> 00:28:15,315
Videoen forandrer
ikke noe for Sheehan.
266
00:28:15,340 --> 00:28:19,094
Nå vet vi hva han hadde
og kanskje hvorfor han ble drept.
267
00:28:19,303 --> 00:28:23,807
Men ikke hvem som tok det
eller hvor det kan finnes.
268
00:28:47,206 --> 00:28:50,601
Det er tøffe tider for byen vår, -
269
00:28:50,626 --> 00:28:56,231
- men med satsingen på rimelige
boliger, kan vi minske forskjellene.
270
00:28:56,256 --> 00:29:01,820
Apropos forskjeller, så har
en av byens politimenn -
271
00:29:01,845 --> 00:29:06,617
- blitt anholdt for
drapet på Howard Elias.
272
00:29:06,642 --> 00:29:10,829
Saken overlates til aktor
som vil ta ut siktelse.
273
00:29:10,854 --> 00:29:17,920
For å sørge for at tjenestefeilene
innen politiet ikke rammer byen vår, -
274
00:29:17,945 --> 00:29:25,177
- så stifter jeg et borgerpanel
som skal overvåke og granske -
275
00:29:25,202 --> 00:29:30,140
- alle deler av politiet i LA
for å gjøre det bedre.
276
00:29:30,165 --> 00:29:34,044
Takk, og Gud velsigne dere.
277
00:29:44,138 --> 00:29:50,160
- Bare et spørsmål, borgermester.
- Ms. Zealy fra sosiale medier.
278
00:29:50,185 --> 00:29:54,706
Hvordan blir kommisjonen uavhengig
om den får private midler?
279
00:29:54,731 --> 00:29:58,961
- Hvor har du hørt det?
- Pengene kommer fra Bradley Walker.
280
00:29:58,986 --> 00:30:04,550
Er det galt å gi folk en stemme
og utrede politiets tjenestefeil?
281
00:30:04,575 --> 00:30:10,472
- Du får høre fra folket på søndag.
- Du vil snakke med velgerne, men...
282
00:30:10,497 --> 00:30:14,601
Du må ikke utrede tjenestefeil,
men stoppe dem.
283
00:30:14,626 --> 00:30:19,731
Fargede som oss står alltid
overfor et vanskelig valg.
284
00:30:19,757 --> 00:30:23,944
Ja, vi vil også ha rettferdighet.
Nå får dere unnskylde oss.
285
00:30:23,969 --> 00:30:28,615
Kommisjonens formann
har koblinger til bystyret.
286
00:30:28,640 --> 00:30:31,785
- Hvordan er det selvstendig?
- Vi velger.
287
00:30:31,810 --> 00:30:34,288
Å brenne og ødelegge...
288
00:30:34,313 --> 00:30:39,835
...eller, med et naivt håp,
å skape og bygge.
289
00:30:39,860 --> 00:30:44,406
- Dette er mitt valg.
- Falske profeter og falske valg.
290
00:30:44,782 --> 00:30:49,578
Vil du vite hva jeg vil ha?
Rettferd i L.A.
291
00:31:06,887 --> 00:31:09,656
Får jeg spørre om en ting, Frank?
292
00:31:09,681 --> 00:31:13,368
Hvem slettet
overvåkningsfilmene etter Kincaid?
293
00:31:13,393 --> 00:31:18,165
Drake? Fix? Pipes?
294
00:31:18,190 --> 00:31:22,669
En av dem fant
et kamera på toalettet, -
295
00:31:22,694 --> 00:31:28,634
- holdt det hemmelig
og ga filmen til Elias.
296
00:31:28,659 --> 00:31:31,370
Tenk på det.
297
00:31:33,372 --> 00:31:39,169
Jeg tabbet meg ut, Harry.
Jeg burde ha drept en av dem også.
298
00:31:41,713 --> 00:31:47,444
- Alt dere ikke tar, hiver jeg.
- Vi tar bare beviser.
299
00:31:47,469 --> 00:31:52,224
- Vi sender noen som kan hjelpe deg.
- Vil dere sikte ham?
300
00:31:52,599 --> 00:31:56,854
- Han gjorde det ikke.
- Det handler om noens liv.
301
00:32:08,907 --> 00:32:13,762
Ta det der. Jeg vet ikke
hvordan jeg skal bli kvitt det.
302
00:32:13,787 --> 00:32:17,958
Det var bare en unnskyldning for
at han kunne komme hit.
303
00:32:24,798 --> 00:32:26,884
Pierce.
304
00:32:48,655 --> 00:32:55,913
Jeg fant noe i Sheehans garasje.
To pistolløp og hulspisskuler.
305
00:32:56,205 --> 00:33:01,560
Hvorfor byttet han ikke løp
før han ga deg pistolen?
306
00:33:01,585 --> 00:33:04,354
Og kulene.
307
00:33:04,379 --> 00:33:08,776
Hvis han ville drepe Elias,
så burde han vel ha brukt dem?
308
00:33:08,801 --> 00:33:12,930
- Kan du forklare det?
- Faktisk ikke.
309
00:33:13,806 --> 00:33:16,016
Vær så god.
310
00:33:18,018 --> 00:33:20,621
Ja visst, takk.
311
00:33:20,646 --> 00:33:24,608
Rogow, T.D.
Han som stakk av dukket opp her.
312
00:33:24,942 --> 00:33:29,088
- Han overga seg frivillig.
- Så bra. Sendte han meldinger?
313
00:33:29,113 --> 00:33:33,592
De skal kreve ut mobilen.
Han sa at det var syklistens feil.
314
00:33:33,617 --> 00:33:38,972
Ja visst. Syklister prøver stadig
å presse SUV-er av veien.
315
00:33:38,997 --> 00:33:43,560
Når skal vi fortelle Rogow
at sjåføren kanskje er en helt?
316
00:33:43,585 --> 00:33:47,898
- Ikke trekk ulykke over avtrykkene.
- Deles medaljer ut ved dommen?
317
00:33:47,923 --> 00:33:50,676
Bare i tinghuset for
poetisk rettferdighet.
318
00:33:58,600 --> 00:34:03,522
- Så ingen begravelse?
- Hun ville ikke ha noen.
319
00:34:11,530 --> 00:34:14,825
Det føles fortsatt ikke virkelig.
320
00:34:15,075 --> 00:34:19,096
Det gjør det ikke, før det gjør det.
321
00:34:19,121 --> 00:34:22,975
Og det kommer det til
å gjøre med tiden.
322
00:34:23,000 --> 00:34:26,937
Det kan komme når du ikke vil det.
323
00:34:26,962 --> 00:34:30,048
Så betryggende.
324
00:34:48,108 --> 00:34:53,046
Det er noe som puster i kjøleskapet.
325
00:34:53,072 --> 00:34:57,034
Mamma anså best-før-datoer
som anbefalinger.
326
00:35:40,577 --> 00:35:43,388
- Webson.
- Danny, Harry Bosch her.
327
00:35:43,414 --> 00:35:49,311
Du matchet Elias-kula. Hva er
feilmarginen? Det er aldri 100 %.
328
00:35:49,336 --> 00:35:53,732
- Riflingen var klar og tydelig.
- Sheehans pistol?
329
00:35:53,757 --> 00:35:58,946
- Jeg hadde satset penger på det.
- Ok, takk.
330
00:35:58,971 --> 00:36:03,200
Det er meg. Jeg rekker ikke
å hente guttene etterpå.
331
00:36:03,225 --> 00:36:08,021
Jeg kommer hjem til middag,
hvis det funker. Takk for tjenesten.
332
00:36:11,525 --> 00:36:13,652
Etterforsker Edgar?
333
00:36:16,071 --> 00:36:22,745
Jeg vet ikke hvorfor jeg er så...
Man hører snakk om gjengene og...
334
00:36:24,872 --> 00:36:29,501
Jobbet Eleanor under dekkidentitet?
Var det derfor de drepte henne?
335
00:36:30,836 --> 00:36:35,607
En ting om gangen.
Hvem arrangerte pokerpartiet?
336
00:36:35,632 --> 00:36:41,321
To storspillere fra Shanghai
som ville utfordre gode spillere.
337
00:36:41,346 --> 00:36:47,786
- Eleanor var ganske flink.
- Har storspillerne noen navn?
338
00:36:47,811 --> 00:36:51,623
Ken Lin ansatte meg,
og fetteren hans styrer stedet.
339
00:36:51,648 --> 00:36:56,862
- Golden Soup?
- Ja. Ting... et eller annet.
340
00:36:57,196 --> 00:37:00,157
Jeg hørte ikke hele navnet.
341
00:37:02,076 --> 00:37:05,471
Og fyren som kom sent?
342
00:37:05,496 --> 00:37:08,665
Kjenner du til det?
343
00:37:12,836 --> 00:37:17,900
Jeg hadde ikke sett ham tidligere.
Han er fra fastlands-Kina.
344
00:37:17,925 --> 00:37:22,805
Det var noe med at
storspillerne ikke rakk returflyet.
345
00:37:24,515 --> 00:37:30,813
Han ble rasende på Ken.
Det var fælt. Skikkelig ekkelt.
346
00:37:31,021 --> 00:37:36,235
- Vet Ting hvem han var?
- Jeg vet ikke. Det virket som det.
347
00:37:36,568 --> 00:37:40,214
Hvordan har datteren hennes det?
348
00:37:40,239 --> 00:37:44,159
Hun holder ut. Men det er tungt.
349
00:37:46,412 --> 00:37:52,376
FBI har lovet å beskytte meg
hvis jeg vitner. Men hvor lenge?
350
00:38:00,884 --> 00:38:04,863
- Takk, Ida.
- Formann.
351
00:38:04,888 --> 00:38:08,784
Harry Bosch leverte
som lovet i Elias-saken, Irv.
352
00:38:08,809 --> 00:38:13,288
- Han er en dyktig etterforsker.
- Og du er en god politimester.
353
00:38:13,313 --> 00:38:18,085
Hvis du kan ta hånd om
Justice Now og unngå opptøyer...
354
00:38:18,110 --> 00:38:23,615
- Jeg tuller. Bra jobbet.
- Takk.
355
00:38:24,867 --> 00:38:30,514
Din støtte verdsettes virkelig,
og jeg kan trenge den.
356
00:38:30,539 --> 00:38:33,308
Til hva?
357
00:38:33,333 --> 00:38:39,022
Borgermesterens granskning av
politiet kan ende med konflikt.
358
00:38:39,047 --> 00:38:43,068
Jeg er takknemlig for
at vi passer på hverandre.
359
00:38:43,093 --> 00:38:48,240
Om så skulle kreves.
Vi tre finner nok en løsning -
360
00:38:48,265 --> 00:38:53,454
- som gagner både politiets behov
og borgermesterens ambisjoner.
361
00:38:53,479 --> 00:38:56,315
- Jeg er ikke like optimistisk.
- Uansett...
362
00:38:56,732 --> 00:39:01,754
Det finnes noe mer trivielt
som du kan hjelpe meg med.
363
00:39:01,779 --> 00:39:08,135
Politiet leter etter en byggearbeider
som kan vite noe om mordbrannen.
364
00:39:08,160 --> 00:39:12,306
Du må gjerne be din formann om
å samarbeide med oss.
365
00:39:12,331 --> 00:39:15,042
Høres ut som et sjansespill. Nylig?
366
00:39:15,584 --> 00:39:19,797
I høst. Et aldershjem. Tre ofre.
367
00:39:20,672 --> 00:39:25,719
- Har arbeideren noe navn?
- Bondigas, Alberto.
368
00:39:26,011 --> 00:39:29,698
- Jeg skal forhøre meg.
- Takk.
369
00:39:29,723 --> 00:39:33,102
Nok en gang...
370
00:39:33,685 --> 00:39:36,146
Gratulerer med Elias-saken.
371
00:39:42,194 --> 00:39:45,864
- Når?
- På mandag. Jeg har prøvd å nå deg.
372
00:39:46,281 --> 00:39:52,246
- Og ingen vet hvem eller hvorfor?
- Ingen vet noe.
373
00:40:00,212 --> 00:40:03,340
Hvor er du?
374
00:40:03,715 --> 00:40:06,844
Jeg er i Hong Kong igjen.
375
00:40:28,532 --> 00:40:32,953
- Jeg skulle ønske at jeg var hos deg.
- Jeg også.
376
00:40:35,414 --> 00:40:38,600
I dette livet får vi to familier,
Maddie.
377
00:40:38,625 --> 00:40:42,171
En vi fødes med og en vi velger.
378
00:40:46,383 --> 00:40:51,805
Og din... Moren din og deg...
379
00:40:54,892 --> 00:40:58,437
Det var dere jeg valgte.
380
00:41:10,365 --> 00:41:15,162
Herregud, faren din...
Han var sammen med henne.
381
00:41:53,033 --> 00:41:57,621
- Jeg vil dra til Hong Kong.
- Det kan du ikke.
382
00:41:57,913 --> 00:42:01,750
- Når jeg har fullført skolen.
- Det kan du ikke, Maddie.
383
00:42:02,084 --> 00:42:04,837
Hvorfor ikke?
384
00:42:06,922 --> 00:42:09,883
Du er ikke alene der.
385
00:42:12,594 --> 00:42:17,491
Din mors agentvenner utnyttet
henne for å granske familien min.
386
00:42:17,516 --> 00:42:23,522
Det knuste mitt hjerte,
men førte ikke fram.
387
00:42:24,898 --> 00:42:30,404
Jeg mistenkes for å være
en uregistrert utenlandsk agent.
388
00:42:32,072 --> 00:42:37,619
Jeg skulle forhøres av tjenestemenn i
et fengsel utenfor Chengdu.
389
00:42:38,036 --> 00:42:42,307
- På grunn av det mamma gjorde?
- Nei.
390
00:42:42,332 --> 00:42:45,252
Jeg vet ikke.
391
00:42:47,629 --> 00:42:50,632
Jeg er lei for det, Maddie.
392
00:42:52,843 --> 00:42:58,432
Men det kommer til å ordne seg.
Vi går videre.
393
00:42:58,724 --> 00:43:03,370
Når får jeg se deg igjen?
394
00:43:03,395 --> 00:43:06,231
Du får se meg nå.
395
00:43:07,816 --> 00:43:10,652
Har Bosch rett om Sheehans uskyld?
396
00:43:10,986 --> 00:43:14,256
- Jeg håper det.
- Jeg vet nok hva du mener.
397
00:43:14,281 --> 00:43:18,719
- Politiets oppgave er viktig for meg.
- Så enkelt er det ikke.
398
00:43:18,744 --> 00:43:23,749
- Jo, selv om det går galt iblant.
- Si meg hva du synes om ti år.
399
00:43:26,919 --> 00:43:28,420
For noe tull.
400
00:43:32,174 --> 00:43:35,511
Pokker! Jeg melder ifra.
401
00:43:40,891 --> 00:43:44,269
Vi trenger forsterkninger i
Hollywood-distriktet.
402
00:43:44,853 --> 00:43:50,292
Pierce! Hvor skal du?!
William 51, kode seks.
403
00:43:50,317 --> 00:43:54,446
Bilen ble truffet av en brannbombe.
404
00:44:03,205 --> 00:44:07,434
Fin musikk. Jack Teagarden.
405
00:44:07,459 --> 00:44:13,649
Jeg vil se alle bevis med
DR-nummer: 12-0-3-1-1-5-2-4.
406
00:44:13,674 --> 00:44:18,470
Du kan sette opp lyden,
Ben Webster tar snart en solo.
407
00:44:40,367 --> 00:44:43,495
Signatur og tommelavtrykk.
408
00:45:10,022 --> 00:45:14,334
- Det gikk fort.
- Det er noe som mangler.
409
00:45:14,359 --> 00:45:17,905
Kan du se hvem som tok det ut sist?
410
00:45:23,535 --> 00:45:27,498
Snyder, Amy. To dager siden.
411
00:45:29,041 --> 00:45:30,876
Takk.
412
00:47:09,683 --> 00:47:12,811
Tekst: Thomas Fagerlid
www.sdimedia.com