1 00:00:14,034 --> 00:00:18,372 En mistenkt er pågrepet. Det er ikke tatt ut siktelse. 2 00:00:19,039 --> 00:00:23,811 Hva venter de på? Hva skjuler de? 3 00:00:23,836 --> 00:00:31,026 Politimannen Francis Sheehan drepte Howard Elias for å stilne ham. 4 00:00:31,051 --> 00:00:35,739 Stillheten er deres våpen. Det blå teppet faller. 5 00:00:35,764 --> 00:00:39,785 Vet dere hva? Vi vil ikke være stille. 6 00:00:39,810 --> 00:00:44,289 På søndag bryter vi deres taushet med våre egne våpen. 7 00:00:44,314 --> 00:00:50,129 Våpnene er sannheten, innsyn, ansvarlighet og rettferdighet. 8 00:00:50,154 --> 00:00:55,050 Vi går til Hollywood-stasjonen og krever rettferdighet for Elias. 9 00:00:55,075 --> 00:01:01,999 Rettferdighet for Michael Harris, L.A. og for Justice Now, jævler. 10 00:01:02,958 --> 00:01:06,128 Vi har 2700 unike visninger. 11 00:01:07,171 --> 00:01:09,923 - Netthit! - Det er jo sprøtt. 12 00:01:18,724 --> 00:01:23,537 Kan du kjøre? Jeg bor på Stanley, men du skal til den andre siden. 13 00:01:23,562 --> 00:01:27,900 Kanskje jeg tar en lur i bilen. 14 00:01:48,754 --> 00:01:52,858 - Hallo! - Kompisen min har låst inn nøklene. 15 00:01:52,883 --> 00:01:57,304 - Jeg er politi. Gå bort fra bilen. - Alvorlig talt? 16 00:01:57,638 --> 00:02:01,016 - Vis hendene! - Gi deg. 17 00:02:07,773 --> 00:02:11,460 - Jeg vil se legitimasjon. - Ok, ikke skyt meg. 18 00:02:11,485 --> 00:02:15,089 - Bartenderen hadde verktøy. - Han er politimann. 19 00:02:15,114 --> 00:02:20,511 - Slipp den der! - Betjent Onkel Tom? 20 00:02:20,536 --> 00:02:24,915 Det er min bil. Han trenger ikke vise deg noe. 21 00:02:25,416 --> 00:02:29,728 Har dere tid til dette, men ikke til å ta en politimann som dreper? 22 00:02:29,753 --> 00:02:33,440 - Hendene på gjerdet! - Vi trenger ikke vise noe. 23 00:02:33,465 --> 00:02:40,055 Vi har ikke gjort noe galt. Dere er jo helt umulige! 24 00:02:40,431 --> 00:02:44,685 Enhet 6A-45 trenger forsterkninger på Cherokee og Hollywood. 25 00:02:47,771 --> 00:02:51,900 6L-60 rykker ut. 26 00:03:03,245 --> 00:03:08,767 - Hva handler dette om, LaForest? - Mistenkt biltyveri. 27 00:03:08,792 --> 00:03:11,670 Alvorlig talt? 28 00:03:13,881 --> 00:03:16,717 TORSDAG 29 00:03:23,807 --> 00:03:26,810 Mammas venner vil ha vake i Vegas. 30 00:03:27,603 --> 00:03:32,399 - Sa du at du ikke vil det? - Jeg tror ikke at de bryr seg. 31 00:03:32,816 --> 00:03:35,277 Men hva kan hun gjøre? 32 00:03:39,782 --> 00:03:44,803 Drar du til mors hus i ettermiddag? 33 00:03:44,828 --> 00:03:48,082 - Det haster ikke, Mads. - Jeg vet det. 34 00:03:50,834 --> 00:03:55,022 - Angels Flight-saken virker ferdig. - Nesten. 35 00:03:55,047 --> 00:04:00,235 - Det hørtes ut som et nei. - Det er noe jeg har oversett. 36 00:04:00,260 --> 00:04:05,891 - Tror du ikke at purken gjorde det? - Bevisene peker mot ham. 37 00:04:07,309 --> 00:04:09,995 Hva er det jeg har oversett? 38 00:04:10,020 --> 00:04:13,690 Avslutt saken i dag og gi meg litt handlingsrom. 39 00:04:14,066 --> 00:04:17,194 En politimann skal tiltales. Hvorfor må du vinkle det? 40 00:04:17,778 --> 00:04:21,615 Jeg ba bare om litt handlingsrom. 41 00:04:23,409 --> 00:04:28,247 - Vi har en god mulighet her. - Til hva? 42 00:04:28,497 --> 00:04:35,020 - Motivet skal være Black Guardian. - Vi kan kue demonstrantene... 43 00:04:35,045 --> 00:04:40,217 ...om offentligheten får vite at de vil få større innflytelse. 44 00:04:41,593 --> 00:04:45,973 Politiet mot allmennheten. Innstillingen jeg vil forandre. 45 00:04:46,223 --> 00:04:51,703 Du sitter ikke utsatt til her. Black Guardian var Tenzers idé. 46 00:04:51,728 --> 00:04:56,191 Vi kaller Sheehan et råttent egg som ikke representerer politiet. 47 00:04:56,984 --> 00:05:01,422 Dere vet hva man sier om råtne egg? 48 00:05:01,447 --> 00:05:06,468 Vi kan ikke komme med forhastede løsninger uten å vite målet. 49 00:05:06,493 --> 00:05:12,791 Jeg tenker bare høyt. Vi tar ingen beslutninger uten din godkjenning. 50 00:05:13,208 --> 00:05:17,296 - Takk for det. - Hold oss underrettet. 51 00:05:34,897 --> 00:05:36,415 Politimester? 52 00:05:36,440 --> 00:05:39,526 Hør om Millie Elias kan møte meg i dag. 53 00:05:39,860 --> 00:05:45,365 Så ringer du Laura Cooke på Times og kaller inn etterforsker Bosch. 54 00:06:50,889 --> 00:06:55,202 Du håndterte Francis Sheehan utmerket i går. 55 00:06:55,227 --> 00:07:00,566 - I en vanskelig situasjon. - Det var en laginnsats. 56 00:07:01,316 --> 00:07:03,444 Men likevel. 57 00:07:06,905 --> 00:07:11,994 - Hvordan har din datter det? - Hun takler det. Takk for omtanken. 58 00:07:13,203 --> 00:07:17,516 - Vil dere sikte Sheehan i dag? - Det avhenger av bevisbyrden. 59 00:07:17,541 --> 00:07:23,213 - Borgermesteren vil avslutte saken. - Han må ikke forberede rettssaken. 60 00:07:24,548 --> 00:07:29,052 Er det noe jeg ikke kjenner til som forsinker saken? 61 00:07:29,636 --> 00:07:34,641 Sheehan innrømte at han var skyldig i Black Guardian-mishandlingen. 62 00:07:35,642 --> 00:07:39,605 Vi må koordinere med internetterforskernes tiltalepunkter. 63 00:07:40,105 --> 00:07:45,085 Tilsto han Black Guardian? Men ikke Elias? 64 00:07:45,110 --> 00:07:48,655 - Trodde du ham? - Det gjorde jeg. 65 00:07:51,909 --> 00:07:55,120 - Hvem kjenner til dette? - Bare mitt team. 66 00:08:03,420 --> 00:08:09,818 Du får 48 timer, men jeg vil se bevisene før statsadvokaten får dem. 67 00:08:09,843 --> 00:08:15,140 - Hva vil vi ha? Når vil vi ha det? - Rettferdighet! Nå! 68 00:08:26,443 --> 00:08:30,322 Ingen rettferdighet! Ingen fred! Ingen rettferdighet! Ingen fred! 69 00:08:41,542 --> 00:08:45,521 Hei, gamling. 70 00:08:45,546 --> 00:08:49,983 - Han har spurt etter deg. - Vet advokaten det? 71 00:08:50,008 --> 00:08:52,553 En privat stund, tror jeg. 72 00:08:54,138 --> 00:09:00,561 Jeg prøver å få tak i Tiffany Hsu. Jeg har lagt igjen beskjeder, men... 73 00:09:02,396 --> 00:09:09,361 Hvor lenge da? Hører du fra henne, så kan du be henne ringe meg. 74 00:09:10,696 --> 00:09:14,032 Jeg ville komme i gang tidlig. 75 00:09:16,410 --> 00:09:21,081 - Med Elias? Eller noe annet? - Hva skulle det være? 76 00:09:26,879 --> 00:09:31,483 Hvis du og Bosch trenger hjelp med det dere ikke holder på med... 77 00:09:31,508 --> 00:09:34,219 Takk likevel, Jimmy. 78 00:10:04,291 --> 00:10:07,478 - Frank. - Du satte meg i en felle. 79 00:10:07,503 --> 00:10:11,857 - Nei, du løy for meg. - Du sa at du trodde på meg. 80 00:10:11,882 --> 00:10:16,236 - Og at du ville renvaske meg. - Ballistikken lyver ikke. 81 00:10:16,261 --> 00:10:21,366 Nei, for helvete. Det var en perfekt felle. 82 00:10:21,391 --> 00:10:24,520 - Hvem kom med ideen? - Så du skjøt ikke Elias? 83 00:10:24,770 --> 00:10:29,124 Jeg hadde pistolen på meg, og jeg var ikke der engang. 84 00:10:29,149 --> 00:10:33,212 - Du er en fyllik med hukommelsestap. - Dra til helvete! 85 00:10:33,237 --> 00:10:36,156 Forklar treffet. 86 00:10:37,616 --> 00:10:41,595 Det kan jeg ikke. 87 00:10:41,620 --> 00:10:45,749 En gang i tiden ville det ha vært din jobb. 88 00:10:46,625 --> 00:10:48,710 Hva har skjedd med deg? 89 00:11:20,075 --> 00:11:25,055 - Medlem i en felleshage. - Det må finnes noen skampletter. 90 00:11:25,080 --> 00:11:30,269 - Ikke en bibliotekpurring engang. - Hvordan går det med rømlingen? 91 00:11:30,294 --> 00:11:37,050 - Offeret var en helgen. - Kanskje ikke. Pistolen var stjålet. 92 00:11:37,384 --> 00:11:41,655 LaForest venter på deg. 93 00:11:41,680 --> 00:11:45,993 - Hold meg underrettet. - Hvem av teknikerne kan hjelpe oss? 94 00:11:46,018 --> 00:11:50,330 Vi pågrep tre stykker, så det tok litt tid å sjekke dem opp. 95 00:11:50,355 --> 00:11:55,753 Mankiewicz ba meg ta det med deg. Jeg tok med alt som skjedde. 96 00:11:55,778 --> 00:11:59,381 Jeg tenker mest på ordvalget. 97 00:11:59,406 --> 00:12:03,744 Powers og Edge burde få reprimander. Men av hvem og hvor lenge? 98 00:12:04,828 --> 00:12:08,540 - Jeg forstår ikke. - De anholdte anmeldte oss ikke. 99 00:12:09,124 --> 00:12:13,504 Men dette tvinger oss til å anmelde det internt. 100 00:12:13,712 --> 00:12:17,399 Beviser for politiets overtramp, er det siste vi trenger. 101 00:12:17,424 --> 00:12:22,071 Powers stinket sprit. Edgewood også. Vi har regler å følge. 102 00:12:22,096 --> 00:12:27,726 Da skulle de ha tatt en blåseprøve. Reglene er en rettesnor. 103 00:12:29,561 --> 00:12:36,168 - Så hva skjer? - En advarsel som blir her. 104 00:12:36,193 --> 00:12:41,799 De kommer til å føle min vrede. Og de godtar det. 105 00:12:41,824 --> 00:12:45,786 Og det er like viktig at de godtar deg. 106 00:12:48,705 --> 00:12:51,850 - Oppfattet? - Oppfattet. 107 00:12:51,875 --> 00:12:56,271 Jeg trenger en liste over våpen registrert på Francis Sheehan. 108 00:12:56,296 --> 00:13:00,025 - Hvordan har Sheehan det? - Han tror at jeg lurte ham. 109 00:13:00,050 --> 00:13:04,655 - Du som trodde på ham. - Alfabetisk eller etter tidslinjen? 110 00:13:04,680 --> 00:13:09,243 Alfabetisk med en separat tidslinje som vedlegg. 111 00:13:09,268 --> 00:13:13,605 - Vi mangler bildene vi har bedt om. - Nå tar vi det vi vet. 112 00:13:13,814 --> 00:13:18,736 - Frank Sheehan skjøt Howard Elias. - 21.45 fikk Elias en SMS om møtet. 113 00:13:18,944 --> 00:13:23,282 - Sheehan lurte ham dit. - Fakta. Ingen antagelser. 114 00:13:23,532 --> 00:13:28,137 Hadde jeg vært Elias, ville jeg aldri ha møtt Sheehan alene. 115 00:13:28,162 --> 00:13:34,560 - Noen andre sendte meldingen. - Vent. En medskyldig? 116 00:13:34,585 --> 00:13:40,007 - Elias må ha kjent igjen nummeret. - De kan ha møttes før. 117 00:13:40,340 --> 00:13:45,112 - Elias skal ha hatt en kilde i PAB. - Ok. 118 00:13:45,137 --> 00:13:50,909 21.56. Har jeg forstått dette riktig? 119 00:13:50,934 --> 00:13:55,789 Vi mener at Sheehan var full i Angels Flight. 120 00:13:55,814 --> 00:13:59,943 Han ventet usett og drepte Lenny Johnson med ett skudd. 121 00:14:00,527 --> 00:14:05,883 Elias likeså da bilen kom. Dødbringende skudd. 122 00:14:05,908 --> 00:14:09,136 Raskt og grundig, som en proff. 123 00:14:09,161 --> 00:14:13,248 Så forsvant han som Bigfoot uten å bli sett. Er det sånn? 124 00:14:13,874 --> 00:14:19,062 - En bil som ventet? - Statsadvokaten må få noe vanntett. 125 00:14:19,088 --> 00:14:24,068 Det holder med det vi har. Ballistikk, Black Guardian og motiv. 126 00:14:24,093 --> 00:14:28,238 Vi får god tid til å nøste opp alle tråder. 127 00:14:28,263 --> 00:14:32,576 - Vi burde finne den savnede kula. - Kanskje. 128 00:14:32,601 --> 00:14:38,916 Først skaffer vi en ransakingsordre og leter gjennom Sheehans garasje. 129 00:14:38,941 --> 00:14:41,752 Etterforsker Bosch har besøk. 130 00:14:41,777 --> 00:14:46,381 Ingen utenforstående har adgang. Vi må verne om saken. 131 00:14:46,407 --> 00:14:50,244 - Sjefens kontor står tomt. - Da går vi dit. 132 00:14:53,497 --> 00:14:58,252 - Hva handlet det om? - Jeg løser drap, ikke mysterier. 133 00:15:02,756 --> 00:15:08,237 - Elias skulle vise en film i retten. - Han ville sjekke utstyret først. 134 00:15:08,262 --> 00:15:12,282 - En utstyrsanmodning. - Som Elias sto for selv. 135 00:15:12,307 --> 00:15:17,479 Selv ikke kollegene skulle få vite hva han hadde på minnekortet. 136 00:15:17,938 --> 00:15:23,502 - Han hadde en adapter i kofferten. - Advokat... 137 00:15:23,527 --> 00:15:28,615 - Men det fantes ikke noe kort i den. - Hva var det på filmen? 138 00:15:32,911 --> 00:15:37,224 Jeg hørte om din ekskone og kondolerer virkelig. 139 00:15:37,249 --> 00:15:41,854 - Hva var det på filmen? - Jeg aner ikke. 140 00:15:41,879 --> 00:15:48,444 Men jeg kunne ikke vise deg det. Det kan gjelde beskyttede beviser. 141 00:15:48,469 --> 00:15:53,140 - Ingen video blant Elias' beviser. - Jøss! Du har nok rett. 142 00:15:53,599 --> 00:15:56,452 Harris sier at Elias baserte alt på ham. 143 00:15:56,477 --> 00:16:02,291 For å tvinge forsvaret til å la Black Guardian-politifolk vitne. 144 00:16:02,316 --> 00:16:05,627 Da sto ord mot ord. 145 00:16:05,652 --> 00:16:11,300 Elias kryssforhører dem, viser filmen og beviser torturen. 146 00:16:11,325 --> 00:16:16,013 Fellende bevis må ikke følge reglene for åpenhet. 147 00:16:16,038 --> 00:16:20,350 Hva du kan. Men det jeg ikke forstår... 148 00:16:20,375 --> 00:16:24,188 Byen ville gitt hva som helst for at det ble mørklagt. 149 00:16:24,213 --> 00:16:29,051 Juryen hadde gitt ham mer. Alle ville ha fått sett det. 150 00:16:36,391 --> 00:16:38,477 Er det Sheehan? 151 00:16:40,521 --> 00:16:41,939 Ok. 152 00:16:59,206 --> 00:17:04,603 Så det som sies om betjenten er sant? Francis Sheehan. 153 00:17:04,628 --> 00:17:10,901 - Det finnes sterke beviser. - Å drepe min mann stopper ikke saken. 154 00:17:10,926 --> 00:17:13,011 Nei, det gjør det ikke. 155 00:17:15,556 --> 00:17:19,243 Det er ikke derfor du kom. 156 00:17:19,268 --> 00:17:25,290 Du ville blitt en god advokat slik som du kan tolke folk, Millie. 157 00:17:25,315 --> 00:17:30,212 Jeg elsker ikke lovene som Howard gjorde. 158 00:17:30,237 --> 00:17:33,507 Jeg liker ikke spillet. 159 00:17:33,532 --> 00:17:38,095 Men du brukte din sønn som propaganda mot politivold. 160 00:17:38,120 --> 00:17:42,850 Jeg lot raseriet få styre meg. 161 00:17:42,875 --> 00:17:49,715 Jeg vil ikke at ditt raseri antenner en allerede ustabil situasjon. 162 00:17:51,550 --> 00:17:55,612 En storbrann kan være rensende. 163 00:17:55,637 --> 00:18:01,243 La meg få endre på ting før du lar byen slukes av flammer. 164 00:18:01,268 --> 00:18:05,414 Borgermester Ramos vil fremstå som reformator. 165 00:18:05,439 --> 00:18:08,917 Som ved borgerpanelet. 166 00:18:08,942 --> 00:18:11,962 Jeg takket nei. 167 00:18:11,987 --> 00:18:17,426 Jeg vil ikke ha en karriere som profesjonell enke. 168 00:18:17,451 --> 00:18:22,831 - Jeg takket nei til Walker også. - Hva ville formannen? 169 00:18:23,123 --> 00:18:30,189 Han garanterte finansiering og at vi ville bli slagkraftige. 170 00:18:30,214 --> 00:18:36,445 Makt til å forandre den usunne kulturen innenfor politiet. 171 00:18:36,470 --> 00:18:39,681 Hans ord eller dine? 172 00:18:46,772 --> 00:18:51,335 De prøver å kaste deg til løvene, Irvin. 173 00:18:51,360 --> 00:18:55,322 Selv ikke i sorgens tåke føles det riktig. 174 00:18:59,159 --> 00:19:03,580 - Dette er en advarsel. - Det kunne ha vært en anmeldelse. 175 00:19:04,540 --> 00:19:08,769 - Ingenting skjedde. - Tre sivile ble truet mot en vegg. 176 00:19:08,794 --> 00:19:13,398 - Av to politifolk som var på bar. - De anmeldte oss ikke. 177 00:19:13,424 --> 00:19:19,054 Du lot ham slippe unna en arrestordre i bytte. 178 00:19:23,350 --> 00:19:28,647 Jeg påtar meg ansvaret. Jeg feilvurderte situasjonen. 179 00:19:28,897 --> 00:19:32,484 - Edge hadde kontroll. - Og? 180 00:19:34,236 --> 00:19:37,548 Han fortjener ingen advarsel. 181 00:19:37,573 --> 00:19:41,952 Det ødelegger planene hans om å flytte til sedelighetsavdelingen. 182 00:19:42,244 --> 00:19:45,681 Det vil gå seks måneder før han kan søke igjen. 183 00:19:45,706 --> 00:19:51,437 Om han ikke hadde gått løs på dem, var det intet du kunne feilvurdere. 184 00:19:51,462 --> 00:19:56,467 Dere er dyktige betjenter, men tabbet dere ut her. 185 00:20:02,681 --> 00:20:07,144 Takk for at du stoppet anmeldelsen. Jeg gir Edge beskjed. 186 00:20:07,478 --> 00:20:14,334 - Vi får samtaleloggen i morgen. - Hva ville advokaten? 187 00:20:14,359 --> 00:20:19,089 Vet granskerne hvordan Harris' avtrykk havnet på jentas skolebok? 188 00:20:19,114 --> 00:20:23,427 Tre måneder før skraphandelen så jobbet Harris på et bilvaskeri. 189 00:20:23,452 --> 00:20:27,556 Kincaids mor vasket bilen der med boka i baksetet. 190 00:20:27,581 --> 00:20:31,435 Harris flyttet den da han støvsugde. 191 00:20:31,460 --> 00:20:37,691 - Hvem hentet overvåkningsfilmene? - Granskerne, men vi har sett på dem. 192 00:20:37,716 --> 00:20:42,071 Mange timer, men ingenting styrker Harris' versjon. 193 00:20:42,096 --> 00:20:46,575 - Kanskje et kamera noen overså. - Jeg var der to ganger. 194 00:20:46,600 --> 00:20:50,704 - Hvorfor tar du opp Black Guardian? - Det er slik jeg jobber. 195 00:20:50,729 --> 00:20:55,317 Man gransker og gransker igjen. Iblant står man på stedet hvil. 196 00:20:59,446 --> 00:21:01,865 Jeg trenger kaffe. 197 00:21:05,119 --> 00:21:11,583 Unnskyld meg. Liz Fleischer, etterforskerne Johnson og Moore. 198 00:21:11,792 --> 00:21:19,049 - Hun tror at mobilen hennes er her. - Jeg tror ikke. Den er her. 199 00:21:19,550 --> 00:21:25,197 - PC-en min har sporet den hit. - Da er det strøm igjen på batteriet. 200 00:21:25,222 --> 00:21:29,059 Får jeg be om nummeret ditt? 201 00:21:47,619 --> 00:21:51,014 - Hva handlet det om? - Honey Chandler tror... 202 00:21:51,039 --> 00:21:56,044 ...at Elias hadde en video som sprekker Black Guardian-forklaringen. 203 00:21:56,253 --> 00:21:59,690 - Det må være torturen. - Et kamera de ikke fant. 204 00:21:59,715 --> 00:22:04,344 Harris sa at Elias trodde ham, som om han hadde vært der. 205 00:22:06,096 --> 00:22:09,141 Ingen rettferdighet! Ingen fred! 206 00:22:16,440 --> 00:22:21,528 Du skal stå 60-40 med beina. 207 00:22:22,946 --> 00:22:25,783 Spissen mot ballen. 208 00:22:28,118 --> 00:22:35,000 Bra. Prøv å ha en jevn sving. Se på ballen og slå hele veien. 209 00:22:36,668 --> 00:22:39,646 Hvem er barnebarnet ditt? 210 00:22:39,671 --> 00:22:44,026 Du løste saken, Santi. Kommer du for å skryte? 211 00:22:44,051 --> 00:22:47,346 Nei. Jeg forstår hvorfor du gjorde som du gjorde. 212 00:22:47,596 --> 00:22:52,017 - Men du støtter det ikke. - Kanskje vi må være uenige. 213 00:22:52,392 --> 00:22:57,314 - Jeg trodde ikke at det var ham. - Det var derfor jeg kom innom. 214 00:22:57,523 --> 00:23:03,445 Nye funn i ballistikken. Kanskje du vil forandre forklaring. 215 00:23:04,071 --> 00:23:08,617 - Hvorfor må jeg gjøre det? - I tilfelle du glemte noe. 216 00:23:08,826 --> 00:23:12,096 Eller husket feil. 217 00:23:12,121 --> 00:23:17,751 Jeg ga ham litt penger. Det er sånt brødre gjør. 218 00:23:21,130 --> 00:23:24,900 Fredag kveld, da? Hjalp du en broder da også? 219 00:23:24,925 --> 00:23:29,530 Min forklaring stemmer, og det er ikke noe galt med hukommelsen. 220 00:23:29,555 --> 00:23:36,036 Jeg vet hvor mange politikarrierer som den drittsekken Elias ødela. 221 00:23:36,061 --> 00:23:40,958 Jeg husker hvordan du beskyttet meg på Rampart. 222 00:23:40,983 --> 00:23:44,820 Jeg husker da du var en ordentlig politimann. 223 00:23:45,446 --> 00:23:49,491 Jeg og Sheehan er fortsatt det. 224 00:23:54,663 --> 00:23:59,852 Hun er naiv. Ei lita jente som leker med fyrstikker. 225 00:23:59,877 --> 00:24:03,480 - Anarkister? - Det kreves ikke så mange på nettet. 226 00:24:03,505 --> 00:24:08,444 De har overtatt hennes kamp, men hun har ikke innsett det ennå. 227 00:24:08,469 --> 00:24:13,532 Desiree Zealy og hennes korstog har underordnet betydning. 228 00:24:13,557 --> 00:24:17,995 Dette kan gå galt. Hun kommer til å brenne seg. 229 00:24:18,020 --> 00:24:23,584 - Hva var det andre du ville? - Jeg vet ikke hva vi leter etter. 230 00:24:23,609 --> 00:24:28,505 Overtak. Hvem støtter ham og hvem hører han på? 231 00:24:28,530 --> 00:24:32,843 Borgermestre lever på gjentjenester. Handler det om korrupsjon? 232 00:24:32,868 --> 00:24:36,430 Nei, overhodet ikke. 233 00:24:36,455 --> 00:24:39,917 Men noe som kan se ut som det hvis det skulle trenges. 234 00:24:41,001 --> 00:24:45,506 På grunn av Sheehan? Vil de komme etter oss igjen? 235 00:25:11,990 --> 00:25:17,346 Kutt ut! Vil dere aldri la meg være i fred? 236 00:25:17,371 --> 00:25:22,059 - Det var to år siden. - Du var jo ikke innblandet. 237 00:25:22,084 --> 00:25:26,396 Edgar og Bosch, fra drapsavsnittet i Hollywood. 238 00:25:26,422 --> 00:25:31,885 Ingenting er låst. Føl dere som hjemme. 239 00:25:51,864 --> 00:25:55,050 Hvor ville du ha plassert det? 240 00:25:55,075 --> 00:25:57,578 Bak det. 241 00:26:06,837 --> 00:26:10,883 Med vidvinkellinse ser man hele rommet. 242 00:26:13,177 --> 00:26:16,697 Det er sikkert et skap på den andre siden. 243 00:26:16,722 --> 00:26:22,786 - Jeg vet ingenting om noe kamera. - Hvem sine avtrykk finnes på speilet? 244 00:26:22,811 --> 00:26:26,832 Speilet hang på en krok og var ustadig. 245 00:26:26,857 --> 00:26:30,461 Da jeg byttet klemmer, dekket jeg til hullet. 246 00:26:30,486 --> 00:26:33,405 Hvem hadde funnet et hull bak et speil? 247 00:26:35,908 --> 00:26:41,805 Jeg reparerte veggen lenge før det dere interesserer dere for. 248 00:26:41,830 --> 00:26:47,311 - Jeg tror at det satt et kamera der. - Det var jeg ikke innblandet i. 249 00:26:47,336 --> 00:26:53,442 - Ansetter du straffedømte som Harris? - Jeg pleier å gi dem en sjanse. 250 00:26:53,467 --> 00:26:58,363 - Men de er straffedømte. - Ok... 251 00:26:58,388 --> 00:27:03,869 - Kanskje de satte det der. - Eller så var du redd for rusmisbruk. 252 00:27:03,894 --> 00:27:09,041 - Fant du et minnekort? - Det fantes ikke noe kamera der. 253 00:27:09,066 --> 00:27:14,238 Hvis det hadde vært der, hvor ofte ville du ha sjekket det? 254 00:27:20,202 --> 00:27:25,349 En gang i uka. Til jeg oppdaget at det var borte. 255 00:27:25,374 --> 00:27:28,560 Hvis jeg oppdaget at det var borte. 256 00:27:28,585 --> 00:27:32,689 Jeg skulle ringe deg. Jeg har allerede snakket med FBI. 257 00:27:32,714 --> 00:27:37,152 Vi etterforsker noe annet. Eleanor Wish var min partners ekskone. 258 00:27:37,177 --> 00:27:41,907 De har en datter. Det er et familieanliggende. 259 00:27:41,932 --> 00:27:46,395 Du er sikkert redd, men alt du forteller kan være til hjelp. 260 00:27:47,604 --> 00:27:52,317 - Jeg vil ikke snakke over telefonen. - Hvor og når vil du treffes? 261 00:27:52,860 --> 00:27:56,422 Takk. Jeg kommer. 262 00:27:56,447 --> 00:28:00,551 Hun som ordnet pokerpartiet på Golden Soup er nervøs. 263 00:28:00,576 --> 00:28:05,722 - Vil hun treffes? - Irving lar oss ikke forfølge sporet. 264 00:28:05,748 --> 00:28:11,603 Jeg holder meg der ingen legger merke til meg. Hva er det? 265 00:28:11,628 --> 00:28:15,315 Videoen forandrer ikke noe for Sheehan. 266 00:28:15,340 --> 00:28:19,094 Nå vet vi hva han hadde og kanskje hvorfor han ble drept. 267 00:28:19,303 --> 00:28:23,807 Men ikke hvem som tok det eller hvor det kan finnes. 268 00:28:47,206 --> 00:28:50,601 Det er tøffe tider for byen vår, - 269 00:28:50,626 --> 00:28:56,231 - men med satsingen på rimelige boliger, kan vi minske forskjellene. 270 00:28:56,256 --> 00:29:01,820 Apropos forskjeller, så har en av byens politimenn - 271 00:29:01,845 --> 00:29:06,617 - blitt anholdt for drapet på Howard Elias. 272 00:29:06,642 --> 00:29:10,829 Saken overlates til aktor som vil ta ut siktelse. 273 00:29:10,854 --> 00:29:17,920 For å sørge for at tjenestefeilene innen politiet ikke rammer byen vår, - 274 00:29:17,945 --> 00:29:25,177 - så stifter jeg et borgerpanel som skal overvåke og granske - 275 00:29:25,202 --> 00:29:30,140 - alle deler av politiet i LA for å gjøre det bedre. 276 00:29:30,165 --> 00:29:34,044 Takk, og Gud velsigne dere. 277 00:29:44,138 --> 00:29:50,160 - Bare et spørsmål, borgermester. - Ms. Zealy fra sosiale medier. 278 00:29:50,185 --> 00:29:54,706 Hvordan blir kommisjonen uavhengig om den får private midler? 279 00:29:54,731 --> 00:29:58,961 - Hvor har du hørt det? - Pengene kommer fra Bradley Walker. 280 00:29:58,986 --> 00:30:04,550 Er det galt å gi folk en stemme og utrede politiets tjenestefeil? 281 00:30:04,575 --> 00:30:10,472 - Du får høre fra folket på søndag. - Du vil snakke med velgerne, men... 282 00:30:10,497 --> 00:30:14,601 Du må ikke utrede tjenestefeil, men stoppe dem. 283 00:30:14,626 --> 00:30:19,731 Fargede som oss står alltid overfor et vanskelig valg. 284 00:30:19,757 --> 00:30:23,944 Ja, vi vil også ha rettferdighet. Nå får dere unnskylde oss. 285 00:30:23,969 --> 00:30:28,615 Kommisjonens formann har koblinger til bystyret. 286 00:30:28,640 --> 00:30:31,785 - Hvordan er det selvstendig? - Vi velger. 287 00:30:31,810 --> 00:30:34,288 Å brenne og ødelegge... 288 00:30:34,313 --> 00:30:39,835 ...eller, med et naivt håp, å skape og bygge. 289 00:30:39,860 --> 00:30:44,406 - Dette er mitt valg. - Falske profeter og falske valg. 290 00:30:44,782 --> 00:30:49,578 Vil du vite hva jeg vil ha? Rettferd i L.A. 291 00:31:06,887 --> 00:31:09,656 Får jeg spørre om en ting, Frank? 292 00:31:09,681 --> 00:31:13,368 Hvem slettet overvåkningsfilmene etter Kincaid? 293 00:31:13,393 --> 00:31:18,165 Drake? Fix? Pipes? 294 00:31:18,190 --> 00:31:22,669 En av dem fant et kamera på toalettet, - 295 00:31:22,694 --> 00:31:28,634 - holdt det hemmelig og ga filmen til Elias. 296 00:31:28,659 --> 00:31:31,370 Tenk på det. 297 00:31:33,372 --> 00:31:39,169 Jeg tabbet meg ut, Harry. Jeg burde ha drept en av dem også. 298 00:31:41,713 --> 00:31:47,444 - Alt dere ikke tar, hiver jeg. - Vi tar bare beviser. 299 00:31:47,469 --> 00:31:52,224 - Vi sender noen som kan hjelpe deg. - Vil dere sikte ham? 300 00:31:52,599 --> 00:31:56,854 - Han gjorde det ikke. - Det handler om noens liv. 301 00:32:08,907 --> 00:32:13,762 Ta det der. Jeg vet ikke hvordan jeg skal bli kvitt det. 302 00:32:13,787 --> 00:32:17,958 Det var bare en unnskyldning for at han kunne komme hit. 303 00:32:24,798 --> 00:32:26,884 Pierce. 304 00:32:48,655 --> 00:32:55,913 Jeg fant noe i Sheehans garasje. To pistolløp og hulspisskuler. 305 00:32:56,205 --> 00:33:01,560 Hvorfor byttet han ikke løp før han ga deg pistolen? 306 00:33:01,585 --> 00:33:04,354 Og kulene. 307 00:33:04,379 --> 00:33:08,776 Hvis han ville drepe Elias, så burde han vel ha brukt dem? 308 00:33:08,801 --> 00:33:12,930 - Kan du forklare det? - Faktisk ikke. 309 00:33:13,806 --> 00:33:16,016 Vær så god. 310 00:33:18,018 --> 00:33:20,621 Ja visst, takk. 311 00:33:20,646 --> 00:33:24,608 Rogow, T.D. Han som stakk av dukket opp her. 312 00:33:24,942 --> 00:33:29,088 - Han overga seg frivillig. - Så bra. Sendte han meldinger? 313 00:33:29,113 --> 00:33:33,592 De skal kreve ut mobilen. Han sa at det var syklistens feil. 314 00:33:33,617 --> 00:33:38,972 Ja visst. Syklister prøver stadig å presse SUV-er av veien. 315 00:33:38,997 --> 00:33:43,560 Når skal vi fortelle Rogow at sjåføren kanskje er en helt? 316 00:33:43,585 --> 00:33:47,898 - Ikke trekk ulykke over avtrykkene. - Deles medaljer ut ved dommen? 317 00:33:47,923 --> 00:33:50,676 Bare i tinghuset for poetisk rettferdighet. 318 00:33:58,600 --> 00:34:03,522 - Så ingen begravelse? - Hun ville ikke ha noen. 319 00:34:11,530 --> 00:34:14,825 Det føles fortsatt ikke virkelig. 320 00:34:15,075 --> 00:34:19,096 Det gjør det ikke, før det gjør det. 321 00:34:19,121 --> 00:34:22,975 Og det kommer det til å gjøre med tiden. 322 00:34:23,000 --> 00:34:26,937 Det kan komme når du ikke vil det. 323 00:34:26,962 --> 00:34:30,048 Så betryggende. 324 00:34:48,108 --> 00:34:53,046 Det er noe som puster i kjøleskapet. 325 00:34:53,072 --> 00:34:57,034 Mamma anså best-før-datoer som anbefalinger. 326 00:35:40,577 --> 00:35:43,388 - Webson. - Danny, Harry Bosch her. 327 00:35:43,414 --> 00:35:49,311 Du matchet Elias-kula. Hva er feilmarginen? Det er aldri 100 %. 328 00:35:49,336 --> 00:35:53,732 - Riflingen var klar og tydelig. - Sheehans pistol? 329 00:35:53,757 --> 00:35:58,946 - Jeg hadde satset penger på det. - Ok, takk. 330 00:35:58,971 --> 00:36:03,200 Det er meg. Jeg rekker ikke å hente guttene etterpå. 331 00:36:03,225 --> 00:36:08,021 Jeg kommer hjem til middag, hvis det funker. Takk for tjenesten. 332 00:36:11,525 --> 00:36:13,652 Etterforsker Edgar? 333 00:36:16,071 --> 00:36:22,745 Jeg vet ikke hvorfor jeg er så... Man hører snakk om gjengene og... 334 00:36:24,872 --> 00:36:29,501 Jobbet Eleanor under dekkidentitet? Var det derfor de drepte henne? 335 00:36:30,836 --> 00:36:35,607 En ting om gangen. Hvem arrangerte pokerpartiet? 336 00:36:35,632 --> 00:36:41,321 To storspillere fra Shanghai som ville utfordre gode spillere. 337 00:36:41,346 --> 00:36:47,786 - Eleanor var ganske flink. - Har storspillerne noen navn? 338 00:36:47,811 --> 00:36:51,623 Ken Lin ansatte meg, og fetteren hans styrer stedet. 339 00:36:51,648 --> 00:36:56,862 - Golden Soup? - Ja. Ting... et eller annet. 340 00:36:57,196 --> 00:37:00,157 Jeg hørte ikke hele navnet. 341 00:37:02,076 --> 00:37:05,471 Og fyren som kom sent? 342 00:37:05,496 --> 00:37:08,665 Kjenner du til det? 343 00:37:12,836 --> 00:37:17,900 Jeg hadde ikke sett ham tidligere. Han er fra fastlands-Kina. 344 00:37:17,925 --> 00:37:22,805 Det var noe med at storspillerne ikke rakk returflyet. 345 00:37:24,515 --> 00:37:30,813 Han ble rasende på Ken. Det var fælt. Skikkelig ekkelt. 346 00:37:31,021 --> 00:37:36,235 - Vet Ting hvem han var? - Jeg vet ikke. Det virket som det. 347 00:37:36,568 --> 00:37:40,214 Hvordan har datteren hennes det? 348 00:37:40,239 --> 00:37:44,159 Hun holder ut. Men det er tungt. 349 00:37:46,412 --> 00:37:52,376 FBI har lovet å beskytte meg hvis jeg vitner. Men hvor lenge? 350 00:38:00,884 --> 00:38:04,863 - Takk, Ida. - Formann. 351 00:38:04,888 --> 00:38:08,784 Harry Bosch leverte som lovet i Elias-saken, Irv. 352 00:38:08,809 --> 00:38:13,288 - Han er en dyktig etterforsker. - Og du er en god politimester. 353 00:38:13,313 --> 00:38:18,085 Hvis du kan ta hånd om Justice Now og unngå opptøyer... 354 00:38:18,110 --> 00:38:23,615 - Jeg tuller. Bra jobbet. - Takk. 355 00:38:24,867 --> 00:38:30,514 Din støtte verdsettes virkelig, og jeg kan trenge den. 356 00:38:30,539 --> 00:38:33,308 Til hva? 357 00:38:33,333 --> 00:38:39,022 Borgermesterens granskning av politiet kan ende med konflikt. 358 00:38:39,047 --> 00:38:43,068 Jeg er takknemlig for at vi passer på hverandre. 359 00:38:43,093 --> 00:38:48,240 Om så skulle kreves. Vi tre finner nok en løsning - 360 00:38:48,265 --> 00:38:53,454 - som gagner både politiets behov og borgermesterens ambisjoner. 361 00:38:53,479 --> 00:38:56,315 - Jeg er ikke like optimistisk. - Uansett... 362 00:38:56,732 --> 00:39:01,754 Det finnes noe mer trivielt som du kan hjelpe meg med. 363 00:39:01,779 --> 00:39:08,135 Politiet leter etter en byggearbeider som kan vite noe om mordbrannen. 364 00:39:08,160 --> 00:39:12,306 Du må gjerne be din formann om å samarbeide med oss. 365 00:39:12,331 --> 00:39:15,042 Høres ut som et sjansespill. Nylig? 366 00:39:15,584 --> 00:39:19,797 I høst. Et aldershjem. Tre ofre. 367 00:39:20,672 --> 00:39:25,719 - Har arbeideren noe navn? - Bondigas, Alberto. 368 00:39:26,011 --> 00:39:29,698 - Jeg skal forhøre meg. - Takk. 369 00:39:29,723 --> 00:39:33,102 Nok en gang... 370 00:39:33,685 --> 00:39:36,146 Gratulerer med Elias-saken. 371 00:39:42,194 --> 00:39:45,864 - Når? - På mandag. Jeg har prøvd å nå deg. 372 00:39:46,281 --> 00:39:52,246 - Og ingen vet hvem eller hvorfor? - Ingen vet noe. 373 00:40:00,212 --> 00:40:03,340 Hvor er du? 374 00:40:03,715 --> 00:40:06,844 Jeg er i Hong Kong igjen. 375 00:40:28,532 --> 00:40:32,953 - Jeg skulle ønske at jeg var hos deg. - Jeg også. 376 00:40:35,414 --> 00:40:38,600 I dette livet får vi to familier, Maddie. 377 00:40:38,625 --> 00:40:42,171 En vi fødes med og en vi velger. 378 00:40:46,383 --> 00:40:51,805 Og din... Moren din og deg... 379 00:40:54,892 --> 00:40:58,437 Det var dere jeg valgte. 380 00:41:10,365 --> 00:41:15,162 Herregud, faren din... Han var sammen med henne. 381 00:41:53,033 --> 00:41:57,621 - Jeg vil dra til Hong Kong. - Det kan du ikke. 382 00:41:57,913 --> 00:42:01,750 - Når jeg har fullført skolen. - Det kan du ikke, Maddie. 383 00:42:02,084 --> 00:42:04,837 Hvorfor ikke? 384 00:42:06,922 --> 00:42:09,883 Du er ikke alene der. 385 00:42:12,594 --> 00:42:17,491 Din mors agentvenner utnyttet henne for å granske familien min. 386 00:42:17,516 --> 00:42:23,522 Det knuste mitt hjerte, men førte ikke fram. 387 00:42:24,898 --> 00:42:30,404 Jeg mistenkes for å være en uregistrert utenlandsk agent. 388 00:42:32,072 --> 00:42:37,619 Jeg skulle forhøres av tjenestemenn i et fengsel utenfor Chengdu. 389 00:42:38,036 --> 00:42:42,307 - På grunn av det mamma gjorde? - Nei. 390 00:42:42,332 --> 00:42:45,252 Jeg vet ikke. 391 00:42:47,629 --> 00:42:50,632 Jeg er lei for det, Maddie. 392 00:42:52,843 --> 00:42:58,432 Men det kommer til å ordne seg. Vi går videre. 393 00:42:58,724 --> 00:43:03,370 Når får jeg se deg igjen? 394 00:43:03,395 --> 00:43:06,231 Du får se meg nå. 395 00:43:07,816 --> 00:43:10,652 Har Bosch rett om Sheehans uskyld? 396 00:43:10,986 --> 00:43:14,256 - Jeg håper det. - Jeg vet nok hva du mener. 397 00:43:14,281 --> 00:43:18,719 - Politiets oppgave er viktig for meg. - Så enkelt er det ikke. 398 00:43:18,744 --> 00:43:23,749 - Jo, selv om det går galt iblant. - Si meg hva du synes om ti år. 399 00:43:26,919 --> 00:43:28,420 For noe tull. 400 00:43:32,174 --> 00:43:35,511 Pokker! Jeg melder ifra. 401 00:43:40,891 --> 00:43:44,269 Vi trenger forsterkninger i Hollywood-distriktet. 402 00:43:44,853 --> 00:43:50,292 Pierce! Hvor skal du?! William 51, kode seks. 403 00:43:50,317 --> 00:43:54,446 Bilen ble truffet av en brannbombe. 404 00:44:03,205 --> 00:44:07,434 Fin musikk. Jack Teagarden. 405 00:44:07,459 --> 00:44:13,649 Jeg vil se alle bevis med DR-nummer: 12-0-3-1-1-5-2-4. 406 00:44:13,674 --> 00:44:18,470 Du kan sette opp lyden, Ben Webster tar snart en solo. 407 00:44:40,367 --> 00:44:43,495 Signatur og tommelavtrykk. 408 00:45:10,022 --> 00:45:14,334 - Det gikk fort. - Det er noe som mangler. 409 00:45:14,359 --> 00:45:17,905 Kan du se hvem som tok det ut sist? 410 00:45:23,535 --> 00:45:27,498 Snyder, Amy. To dager siden. 411 00:45:29,041 --> 00:45:30,876 Takk. 412 00:47:09,683 --> 00:47:12,811 Tekst: Thomas Fagerlid www.sdimedia.com