1 00:00:14,159 --> 00:00:18,271 Un sospettato in custodia, ma nessuna incriminazione. 2 00:00:19,093 --> 00:00:20,945 Cosa stanno aspettando? 3 00:00:21,734 --> 00:00:23,404 Cosa stanno nascondendo? 4 00:00:24,002 --> 00:00:25,352 Un poliziotto... 5 00:00:26,193 --> 00:00:28,264 Francis Sheehan... 6 00:00:28,265 --> 00:00:30,998 che ha ucciso Howard Elias per farlo tacere. 7 00:00:30,999 --> 00:00:33,639 - Ragazza... - Il silenzio è la loro arma. 8 00:00:33,640 --> 00:00:35,920 Per far scendere il sipario blu. 9 00:00:35,921 --> 00:00:37,601 Ma sapete una cosa? 10 00:00:37,609 --> 00:00:39,873 Non ci faranno tacere. 11 00:00:39,874 --> 00:00:42,690 Domenica, le nostre voci romperanno il loro silenzio 12 00:00:42,691 --> 00:00:44,310 con le nostre armi... 13 00:00:44,311 --> 00:00:46,206 armi come verità, 14 00:00:46,207 --> 00:00:50,197 trasparenza, responsabilità e giustizia. 15 00:00:50,264 --> 00:00:51,748 Marceremo fino alla Hollywood 16 00:00:51,749 --> 00:00:54,951 e parleremo di giustizia per Howard Elias, 17 00:00:54,952 --> 00:00:57,825 di giustizia per Michael Harris, di giustizia per L.A. 18 00:00:57,826 --> 00:01:01,075 e di Giustizia Adesso, figli di puttana. 19 00:01:03,162 --> 00:01:06,009 2.700 visite uniche. 20 00:01:07,186 --> 00:01:10,790 - Virale. Pazzesco. - Oh, mio Dio. 21 00:01:18,797 --> 00:01:21,641 - Ehi, ce la fai a guidare? - Tu ce la fai? 22 00:01:21,642 --> 00:01:24,065 Io sto sulla Stanley, tu devi andare in collina. 23 00:01:24,066 --> 00:01:25,928 Mi farò un sonnellino in auto. 24 00:01:26,451 --> 00:01:27,865 D'accordo. 25 00:01:48,875 --> 00:01:49,959 Ehi! 26 00:01:50,753 --> 00:01:51,687 Sto aiutando il mio amico. 27 00:01:51,688 --> 00:01:53,999 - Ha chiuso le chiavi dentro. - Sono un agente di polizia. 28 00:01:54,000 --> 00:01:56,623 Allontanati dal veicolo. Mostrami le mani. 29 00:01:56,624 --> 00:01:57,690 Aspetta, cosa? Veramente? 30 00:01:57,691 --> 00:02:00,225 - Mostrami le mani. - Ma dai. 31 00:02:07,754 --> 00:02:09,691 - Voglio un documento. - Okay, okay. 32 00:02:09,692 --> 00:02:11,642 Non mi sparare. Lo tiro fuori. Ecco. 33 00:02:11,643 --> 00:02:13,815 Ehi, il barista aveva la cosa giusta. 34 00:02:13,816 --> 00:02:14,701 Che cazzo succede? 35 00:02:14,702 --> 00:02:16,006 - È uno sbirro. - Ehi, posala. 36 00:02:16,624 --> 00:02:18,750 - Posala! - Agente Zio Tom. 37 00:02:18,751 --> 00:02:20,975 - Ce l'ho, va bene? Eccolo. - Ehi, ehi, ehi. 38 00:02:20,976 --> 00:02:23,477 È la mia macchina, va bene? Non ti deve mostrare niente. 39 00:02:23,478 --> 00:02:24,798 Non ha fatto niente di male. 40 00:02:24,799 --> 00:02:27,455 - Drew, va bene così. - No, non va bene. Hanno tempo 41 00:02:27,456 --> 00:02:29,051 per queste stronzate, ma non per accusare il poliziotto assassino? 42 00:02:29,052 --> 00:02:30,893 - Indietro. - Mani sulla cancellata. 43 00:02:30,894 --> 00:02:33,674 - Non dobbiamo mostrarvi un cazzo. - Voglio subito tre documenti. 44 00:02:33,675 --> 00:02:35,297 Non abbiamo fatto niente di male. 45 00:02:35,298 --> 00:02:36,249 Forza. Muoversi. 46 00:02:36,250 --> 00:02:37,198 Voi poliziotti siete fuori di testa! 47 00:02:37,199 --> 00:02:40,427 - Alla cancellata. Mani dietro la testa. - Mani sulla cancellata, subito. 48 00:02:41,035 --> 00:02:43,124 A tutte le unità. 49 00:02:43,125 --> 00:02:45,021 Richiesta di rinforzi tra Cherokee e Hollywood. 50 00:02:45,022 --> 00:02:47,027 Codice tre. 51 00:02:47,965 --> 00:02:50,828 6-L-60, rispondo alla chiamata. 52 00:03:03,442 --> 00:03:05,265 LaForest. Cosa abbiamo qui? 53 00:03:05,692 --> 00:03:08,172 Possibile furto d'auto. 54 00:03:08,961 --> 00:03:10,403 Veramente? 55 00:03:14,196 --> 00:03:17,187 GIOVEDÌ 56 00:03:24,051 --> 00:03:26,684 Delle amiche di mamma vogliono fare una veglia a Las Vegas. 57 00:03:27,836 --> 00:03:29,824 Gli hai detto che non è quello che voleva? 58 00:03:30,913 --> 00:03:32,469 Non credo che gliene importi. 59 00:03:33,101 --> 00:03:34,715 Insomma, cosa può farci? 60 00:03:40,010 --> 00:03:42,549 Andrai da mamma oggi pomeriggio? 61 00:03:45,088 --> 00:03:47,200 Sai che non c'è fretta per quello, Mads. 62 00:03:47,556 --> 00:03:48,746 Lo so. 63 00:03:50,521 --> 00:03:52,858 Quindi il caso Angels Flight è chiuso? 64 00:03:53,289 --> 00:03:54,613 Quasi. 65 00:03:54,849 --> 00:03:56,388 Sembra un no. 66 00:03:57,181 --> 00:03:58,830 Mi sfugge qualcosa. 67 00:03:59,539 --> 00:04:00,882 Non lo so. 68 00:04:00,883 --> 00:04:02,684 Non sei sicuro che sia stato il poliziotto? 69 00:04:02,697 --> 00:04:04,606 Le prove dicono di sì. 70 00:04:04,886 --> 00:04:06,387 Papà. 71 00:04:07,592 --> 00:04:10,173 Non capisco come ho fatto a sbagliarmi. 72 00:04:10,318 --> 00:04:12,640 Devi chiudere il caso oggi. 73 00:04:12,725 --> 00:04:14,456 Darmi un po' di spazio di manovra. 74 00:04:14,457 --> 00:04:16,116 Mandare a processo uno dei nostri... 75 00:04:16,117 --> 00:04:17,931 che bisogno c'è di una spinta? 76 00:04:17,932 --> 00:04:21,419 Ho detto manovra, non spinta. 77 00:04:23,553 --> 00:04:24,704 Irv... 78 00:04:25,255 --> 00:04:27,572 abbiamo l'occasione giusta. 79 00:04:27,573 --> 00:04:29,446 - Per cosa? - La gente crede che il movente 80 00:04:29,447 --> 00:04:32,428 - siano i Black Guardian. - Possiamo ancora evitare 81 00:04:32,429 --> 00:04:35,033 la protesta potenzialmente violenta di domenica, 82 00:04:35,034 --> 00:04:39,844 se facciamo capire ai cittadini che hanno davvero voce in capitolo. 83 00:04:41,697 --> 00:04:43,810 Polizia contro cittadini. 84 00:04:44,146 --> 00:04:46,334 La mentalità che vorrei cambiare. 85 00:04:46,335 --> 00:04:49,396 E lo farai. Tutto questo non è colpa tua. 86 00:04:49,397 --> 00:04:51,945 Black Guardian è successo nel mandato di Tenzer. 87 00:04:51,946 --> 00:04:54,412 Indichiamo Francis Sheehan come una mela marcia... 88 00:04:54,413 --> 00:04:56,884 che non rappresenta tutti gli altri. 89 00:04:56,885 --> 00:04:59,909 Sapete cosa dicono delle mele marce? 90 00:05:01,646 --> 00:05:03,401 Non dobbiamo buttarci su una soluzione, 91 00:05:03,402 --> 00:05:05,949 senza una chiara visione del risultato finale. 92 00:05:06,681 --> 00:05:08,702 Sto solo pensando a voce alta, Irv. 93 00:05:08,714 --> 00:05:12,778 Non prenderemo nessuna decisione, senza il tuo assenso. 94 00:05:13,744 --> 00:05:15,481 Lo apprezzo. 95 00:05:15,653 --> 00:05:17,404 Tienici informati. 96 00:05:35,007 --> 00:05:36,090 Capo? 97 00:05:36,586 --> 00:05:39,973 Ida, chiedi a Millie Elias se mi può ricevere stamattina. 98 00:05:39,974 --> 00:05:42,071 Poi chiamami Laura Cook al Times. 99 00:05:42,072 --> 00:05:43,907 E convoca il detective Bosch. 100 00:05:44,193 --> 00:05:45,058 Subito. 101 00:05:49,896 --> 00:05:55,896 Bosch - 4x07 "Missed Connections" 102 00:06:02,301 --> 00:06:08,301 Traduzione: Pargolo, Meryjo, Ayachan, ghostwriter, Cloud of Spruce 103 00:06:12,249 --> 00:06:15,249 Revisione: Pargolo 104 00:06:39,056 --> 00:06:45,056 www.subsfactory.it 105 00:06:50,926 --> 00:06:54,417 Ho sentito che con Francis Sheehan ieri hai fatto un ottimo lavoro. 106 00:06:55,284 --> 00:06:57,291 In circostanze difficili. 107 00:06:58,082 --> 00:06:59,498 Sforzo di squadra. 108 00:07:01,506 --> 00:07:02,745 Comunque. 109 00:07:07,083 --> 00:07:08,497 Come sta tua figlia? 110 00:07:09,801 --> 00:07:12,824 Tira avanti. Grazie. 111 00:07:13,974 --> 00:07:15,964 Incriminerai Sheehan oggi? 112 00:07:16,053 --> 00:07:17,876 Dipende da quanto tempo ci metto a completare il fascicolo. 113 00:07:17,877 --> 00:07:19,881 Il sindaco vorrebbe chiudere il prima possibile. 114 00:07:19,882 --> 00:07:22,966 Già, ma il sindaco non deve presentare le prove al processo. 115 00:07:24,709 --> 00:07:27,901 C'è qualcosa che non so che potrebbe ritardare le cose? 116 00:07:30,050 --> 00:07:34,016 Frank Sheehan ha ammesso la sua colpevolezza nell'aggressione dei Black Guardian. 117 00:07:35,807 --> 00:07:40,323 Devo coordinarmi con gli Affari Interni, se aggiungo un'altra accusa. 118 00:07:40,382 --> 00:07:42,291 Ha ammesso l'aggressione? 119 00:07:42,549 --> 00:07:44,262 Ma nega di aver ucciso Elias? 120 00:07:45,272 --> 00:07:46,469 Gli credi. 121 00:07:46,803 --> 00:07:47,903 Gli ho creduto. 122 00:07:52,019 --> 00:07:54,545 - Chi altro lo sa? - Solo la mia squadra. 123 00:08:03,506 --> 00:08:05,456 Prendi le 48 ore. 124 00:08:05,457 --> 00:08:06,913 Ma voglio vedere il fascicolo 125 00:08:06,914 --> 00:08:09,949 - prima che arrivi al procuratore. - Sissignore. 126 00:08:10,146 --> 00:08:11,334 - Cosa vogliamo? - Giustizia! 127 00:08:11,335 --> 00:08:12,441 - Quando la vogliamo? - Adesso! 128 00:08:12,442 --> 00:08:13,947 - Cosa vogliamo? - Giustizia! 129 00:08:13,948 --> 00:08:15,335 - Quando la vogliamo? - Adesso! 130 00:08:15,336 --> 00:08:16,659 - Cosa vogliamo? - Giustizia! 131 00:08:16,660 --> 00:08:18,144 - Quando la vogliamo? - Adesso! 132 00:08:18,145 --> 00:08:19,565 - Cosa vogliamo? - Giustizia! 133 00:08:19,566 --> 00:08:20,973 - Quando la vogliamo? - Adesso! 134 00:08:20,974 --> 00:08:22,222 - Cosa vogliamo? - Giustizia! 135 00:08:22,223 --> 00:08:23,771 - Quando la vogliamo? - Adesso! 136 00:08:23,772 --> 00:08:25,252 - Cosa vogliamo? - Giustizia! 137 00:08:25,253 --> 00:08:26,661 - Quando la vogliamo? - Adesso! 138 00:08:26,662 --> 00:08:28,916 Niente giustizia, niente pace. 139 00:08:28,917 --> 00:08:31,083 Niente giustizia, niente pace. 140 00:08:31,084 --> 00:08:33,272 Niente giustizia, niente pace. 141 00:08:33,273 --> 00:08:35,347 Niente giustizia, niente pace. 142 00:08:35,348 --> 00:08:39,625 Niente giustizia, niente pace. Niente giustizia, niente pace. 143 00:08:41,743 --> 00:08:43,606 - Ehi, vecchio. - Ehi. 144 00:08:45,680 --> 00:08:47,936 Ha chiesto di te. 145 00:08:47,943 --> 00:08:49,470 Con l'avvocato? 146 00:08:49,805 --> 00:08:51,919 In privato, credo. 147 00:08:54,272 --> 00:08:56,322 Sto cercando di parlare con una delle vostre organizzatrici. 148 00:08:56,645 --> 00:08:58,072 Tiffany Hsu. 149 00:08:58,073 --> 00:09:00,386 Sì, le ho lasciato un messaggio, ma... 150 00:09:02,505 --> 00:09:04,059 Quanto tempo fa? 151 00:09:04,488 --> 00:09:07,789 Anch'io. Se la sente, può dirle di chiamarmi, per favore? 152 00:09:07,790 --> 00:09:09,088 Grazie. 153 00:09:10,831 --> 00:09:12,573 Volevo iniziare prima. 154 00:09:16,522 --> 00:09:19,443 Su Elias? O su qualcos'altro? 155 00:09:19,444 --> 00:09:21,031 Vale a dire? 156 00:09:26,959 --> 00:09:29,509 Se tu e Bosch avete bisogno... 157 00:09:29,510 --> 00:09:30,932 - su quello che non state facendo... - Sì. 158 00:09:31,615 --> 00:09:33,246 Ti ringrazio, Jimmy. 159 00:10:04,520 --> 00:10:05,707 Frank. 160 00:10:06,025 --> 00:10:08,537 - Mi hai fregato. - No ti sei fregato da solo. 161 00:10:08,538 --> 00:10:10,615 - Mi hai mentito. - Dopo tutte le tue stronzate 162 00:10:10,616 --> 00:10:14,179 sul fatto che mi credevi e avresti dimostrato la mia innocenza... 163 00:10:14,180 --> 00:10:15,933 Non posso fare nulla contro la balistica. 164 00:10:15,934 --> 00:10:17,717 Ah, merda, no. 165 00:10:18,348 --> 00:10:20,839 Già, incastrato alla perfezione. 166 00:10:21,504 --> 00:10:23,150 Sì, di chi è stata l'idea? 167 00:10:23,151 --> 00:10:25,129 Sostieni ancora di non aver sparato a Elias? 168 00:10:25,130 --> 00:10:26,115 Sì... 169 00:10:26,116 --> 00:10:29,448 e non con la mia pistola, perché l'avevo con me e non ero lì, cazzo. 170 00:10:29,449 --> 00:10:31,648 - Eri ubriaco fradicio. - Fanculo, Harry! 171 00:10:31,649 --> 00:10:33,177 - Come fai a saperlo? - Fanculo! 172 00:10:33,178 --> 00:10:34,918 - Spiega il riscontro. - Io... 173 00:10:37,744 --> 00:10:39,110 Non posso. 174 00:10:39,822 --> 00:10:40,984 Non posso. 175 00:10:41,789 --> 00:10:43,839 Una volta l'avresti scoperto. 176 00:10:45,247 --> 00:10:46,439 Già. 177 00:10:47,317 --> 00:10:48,771 Cosa ti è successo? 178 00:11:20,137 --> 00:11:23,630 Socio fondatore della cooperativa agricola di Oxford Avenue. 179 00:11:23,645 --> 00:11:25,599 Dev'esserci un neo. Almeno una multa. 180 00:11:25,600 --> 00:11:27,844 Neanche un prestito bibliotecario scaduto. 181 00:11:27,870 --> 00:11:30,338 Come va con l'incidente con omissione di soccorso? 182 00:11:30,345 --> 00:11:33,748 - La vittima sembra essere un santo. - Aspetta. Forse no. 183 00:11:33,970 --> 00:11:36,638 Quella Colt 1903 risulta rubata. 184 00:11:36,663 --> 00:11:38,690 - Ecco qua. - Ehi, tenente? 185 00:11:39,155 --> 00:11:41,441 LaForest l'aspetta. 186 00:11:41,827 --> 00:11:43,853 - Okay, tenetemi aggiornata. - Sì. 187 00:11:44,361 --> 00:11:46,091 Chi ci deve un favore alla scientifica? 188 00:11:46,120 --> 00:11:48,662 C'erano tre fermati, c'è voluto un po' per controllare i precedenti. 189 00:11:48,696 --> 00:11:50,278 È tutto nel rapporto. 190 00:11:50,331 --> 00:11:52,830 Ma il sergente Mankiewicz ha suggerito di parlarne con lei. 191 00:11:53,507 --> 00:11:55,100 Ho scritto com'è andata. 192 00:11:55,847 --> 00:11:58,663 Non è quello che ha scritto, ma come l'ha scritto, sergente. 193 00:11:59,458 --> 00:12:02,057 Powers ed Edgewood hanno fatto una cazzata. Dovrebbero essere sospesi. 194 00:12:02,264 --> 00:12:04,513 La domanda è da chi e per quanto tempo. 195 00:12:05,200 --> 00:12:06,736 - Non capisco. - Beh... 196 00:12:06,845 --> 00:12:09,112 per fortuna i civili non hanno sporto denuncia. 197 00:12:09,141 --> 00:12:11,939 Ma se questo esce di qui, finirà nel rapporto semestrale. 198 00:12:12,021 --> 00:12:13,833 Considerata l'agitazione che c'è in città... 199 00:12:13,960 --> 00:12:17,377 rendere pubblici altri comportamenti scorretti è l'ultima cosa che ci serve. 200 00:12:17,464 --> 00:12:20,396 Il fiato dell'agente Powers puzzava di alcol a un metro di distanza. 201 00:12:20,400 --> 00:12:22,128 Lo stesso Edgewood. Ci sono delle regole. 202 00:12:22,143 --> 00:12:24,263 Stando alle regole, doveva fargli l'alcol test, no? 203 00:12:25,516 --> 00:12:27,570 Le regole sono una guida. 204 00:12:29,582 --> 00:12:31,650 D'accordo. E allora? 205 00:12:31,965 --> 00:12:35,587 Il provvedimento disciplinare si ferma qui. Non sarà reso pubblico. 206 00:12:36,216 --> 00:12:39,091 Stia tranquillo, subiranno la mia sfuriata. 207 00:12:40,325 --> 00:12:41,636 L'accetteranno... 208 00:12:41,857 --> 00:12:44,787 e, cosa altrettanto importante, lei continuerà a essere accettato. 209 00:12:48,753 --> 00:12:49,853 Chiaro? 210 00:12:50,558 --> 00:12:51,558 Chiaro. 211 00:12:51,560 --> 00:12:55,137 Mi serve un elenco di tutte le armi registrate a nome di Francis Sheehan. 212 00:12:55,142 --> 00:12:57,464 - Il prima possibile. Grazie. - Come sta Sheehan? 213 00:12:57,479 --> 00:12:58,888 Crede che l'abbia incastrato. 214 00:12:59,147 --> 00:13:01,537 Questa è bella. Tu sei l'unico che gli crede. 215 00:13:01,547 --> 00:13:04,020 I testimoni li elenco in ordine alfabetico o cronologico? 216 00:13:04,037 --> 00:13:05,787 - Entrambi. - Alfabetico. 217 00:13:05,921 --> 00:13:07,888 Preparane una versione cronologica da allegare. 218 00:13:07,952 --> 00:13:09,052 A che punto sei, Snyder? 219 00:13:09,108 --> 00:13:11,301 Ci manca qualche foto per il fascicolo. 220 00:13:11,304 --> 00:13:12,304 Okay. 221 00:13:12,801 --> 00:13:15,661 - Rivediamo quello che sappiamo. - Frank Sheehan ha sparato a Howard Elias. 222 00:13:15,799 --> 00:13:19,382 21:45, Elias riceve un messaggio. "Angels Flight tra 10 minuti". 223 00:13:19,391 --> 00:13:22,241 Da Sheehan. Telefono usa e getta, lo attira lassù per ucciderlo. 224 00:13:22,274 --> 00:13:25,324 - Fatti, Jimmy, non supposizioni. - Dopo l'alterco durante la deposizione... 225 00:13:25,357 --> 00:13:28,164 se fossi stato Elias, non avrei mai incontrato Sheehan da solo. 226 00:13:28,184 --> 00:13:29,899 Il messaggio l'avrà mandato qualcun altro. 227 00:13:29,947 --> 00:13:31,664 - Un'esca. - Un attimo. 228 00:13:31,730 --> 00:13:34,524 - Un complice? - A proposito di supposizioni. 229 00:13:34,610 --> 00:13:37,616 Elias ha riconosciuto il numero, altrimenti non ci sarebbe andato. 230 00:13:37,701 --> 00:13:39,005 Una relazione clandestina? 231 00:13:39,019 --> 00:13:40,429 Forse si erano già incontrati lassù. 232 00:13:40,531 --> 00:13:43,731 - Dicono che avesse una talpa nel palazzo. - Sì, okay, okay. 233 00:13:44,611 --> 00:13:46,657 21:56. 234 00:13:48,603 --> 00:13:49,853 Fatemi capire bene. 235 00:13:50,999 --> 00:13:52,876 Stiamo dicendo che Sheehan era lassù... 236 00:13:52,922 --> 00:13:54,370 ubriaco fradicio... 237 00:13:54,508 --> 00:13:55,911 ad Angels Flight... 238 00:13:56,010 --> 00:13:57,110 ad aspettare... 239 00:13:57,369 --> 00:14:00,583 nascosto? Uccide Lanny Johnson con un solo colpo... 240 00:14:00,614 --> 00:14:02,036 e anche Elias... 241 00:14:02,122 --> 00:14:03,662 quando la funicolare arriva in cima. 242 00:14:03,964 --> 00:14:06,031 Il colpo mortale e quello nel sedere... 243 00:14:06,066 --> 00:14:07,605 veloce, preciso... 244 00:14:07,734 --> 00:14:08,873 come un professionista... 245 00:14:09,195 --> 00:14:11,085 e poi scompare come Bigfoot... 246 00:14:11,095 --> 00:14:12,606 senza che nessuno lo veda. 247 00:14:12,619 --> 00:14:13,864 Ecco cosa stiamo dicendo. 248 00:14:14,375 --> 00:14:15,587 Lo aspettava un'auto? 249 00:14:15,860 --> 00:14:19,331 - Torniamo al complice. - Il procuratore vuole delle prove. 250 00:14:19,341 --> 00:14:21,163 Può procedere con quello che abbiamo. 251 00:14:21,170 --> 00:14:23,993 L'esame balistico, Black Guardian, il movente. 252 00:14:24,130 --> 00:14:26,014 Se gli avvocati andranno avanti lentamente... 253 00:14:26,057 --> 00:14:28,104 avremo tutto il tempo per riempire gli spazi vuoti. 254 00:14:28,119 --> 00:14:31,370 Forse dovrei cercare di nuovo il proiettile che ha colpito il conducente. 255 00:14:31,623 --> 00:14:32,723 Forse. 256 00:14:32,730 --> 00:14:35,275 Ma prima chiediamo a Wexler un mandato... 257 00:14:35,314 --> 00:14:37,428 e perquisiamo il garage di Margaret Sheehan. 258 00:14:39,045 --> 00:14:41,730 Il rappresentante giudiziario per il detective Bosch. 259 00:14:41,834 --> 00:14:45,507 La stanza della task force è off-limits, avvocato. Dobbiamo proteggere il caso. 260 00:14:45,866 --> 00:14:48,712 - L'ufficio del capitano è vuoto. - Allora andremo lì. 261 00:14:53,704 --> 00:14:54,912 Cosa vuole? 262 00:14:55,108 --> 00:14:56,383 Io risolvo omicidi... 263 00:14:56,430 --> 00:14:57,810 non misteri. 264 00:15:02,757 --> 00:15:04,990 Elias avrebbe mostrato un video in tribunale. 265 00:15:05,094 --> 00:15:08,160 Aveva richiesto una prova pratica, per essere sicuro che funzionasse. 266 00:15:08,201 --> 00:15:09,903 Okay. Una richiesta tecnica. 267 00:15:10,303 --> 00:15:12,281 Fatta da Elias in persona. 268 00:15:12,380 --> 00:15:14,702 Neppure il suo assistente doveva esserne al corrente. 269 00:15:14,742 --> 00:15:15,854 E di cosa si tratta? 270 00:15:15,905 --> 00:15:18,167 Qualcosa su una scheda Micro SD. 271 00:15:18,180 --> 00:15:20,859 Ho trovato un adattatore nella sua valigetta... 272 00:15:20,981 --> 00:15:22,147 come questo. 273 00:15:22,576 --> 00:15:26,047 - Avvocato? - Ovviamente, non c'era nessuna scheda. 274 00:15:26,221 --> 00:15:27,527 Che video era? 275 00:15:32,965 --> 00:15:35,341 Bosch, ho saputo della sua ex moglie. Mi... 276 00:15:35,733 --> 00:15:36,984 mi dispiace tanto. 277 00:15:37,309 --> 00:15:38,682 Che video era? 278 00:15:40,078 --> 00:15:41,334 Non ne ho idea. 279 00:15:41,946 --> 00:15:45,837 Ma se l'avessi, anche vaga, non potrei mostrarle quell'email... 280 00:15:45,922 --> 00:15:48,514 perché potrebbe essere collegata a prove protette. 281 00:15:48,527 --> 00:15:51,172 Nessun video tra le cose di Elias, nemmeno uno. 282 00:15:51,249 --> 00:15:52,349 Cavolo... 283 00:15:52,385 --> 00:15:53,616 credo che abbia ragione. 284 00:15:53,979 --> 00:15:56,477 Secondo Michael Harris, lui era tutto il caso di Elias. 285 00:15:56,487 --> 00:15:58,627 Forzando, e sto solo ipotizzando... 286 00:15:58,755 --> 00:16:02,256 la difesa a chiamare al banco i poliziotti per interrogarli. 287 00:16:02,411 --> 00:16:03,976 La sua parola contro la loro. 288 00:16:05,769 --> 00:16:10,057 Elias li fa parlare nel controinterrogatorio, poi mostra il video. 289 00:16:10,084 --> 00:16:13,513 Dimostra la tortura e li getta a mare. Dimostra la loro non credibilità. 290 00:16:14,248 --> 00:16:16,081 Non si applicano le regole sulle testimonianze. 291 00:16:16,107 --> 00:16:17,282 Ma bravo. 292 00:16:18,102 --> 00:16:19,785 Sa cosa non capisco? 293 00:16:20,442 --> 00:16:24,152 Il comune avrebbe dato qualsiasi cosa a Elias in cambio di quel video. 294 00:16:24,204 --> 00:16:26,200 La giuria gli avrebbe dato molto di più. 295 00:16:26,967 --> 00:16:28,466 Tutto il mondo avrebbe visto. 296 00:16:36,425 --> 00:16:37,633 È stato Sheehan? 297 00:16:41,106 --> 00:16:42,206 Giusto. 298 00:16:59,254 --> 00:17:01,476 Quello che dicono sul poliziotto è vero? 299 00:17:01,797 --> 00:17:03,217 Francis Sheehan? 300 00:17:04,626 --> 00:17:06,557 Ci sono delle prove convincenti. 301 00:17:06,826 --> 00:17:09,716 Uccidere mio marito non fermerà la causa civile. 302 00:17:10,960 --> 00:17:12,109 No, infatti. 303 00:17:15,599 --> 00:17:17,379 Ma non è per questo che sei qui. 304 00:17:20,235 --> 00:17:22,559 Saresti stata un avvocato formidabile, Millie... 305 00:17:22,685 --> 00:17:24,273 per come sai leggere le persone. 306 00:17:25,339 --> 00:17:28,406 No, non amo la legge come l'amava Howard. 307 00:17:30,491 --> 00:17:32,342 Non amo quel gioco. 308 00:17:33,592 --> 00:17:35,635 Ma hai mandato tuo figlio alla Hollywood 309 00:17:35,642 --> 00:17:38,064 come emblema della brutalità della polizia. 310 00:17:38,868 --> 00:17:41,691 Mi sono lasciata prendere dalla rabbia. 311 00:17:44,100 --> 00:17:45,801 Beh, sono venuto sperando di convincerti 312 00:17:45,813 --> 00:17:48,963 a non lasciare che la tua rabbia infiammi una situazione già esplosiva. 313 00:17:51,567 --> 00:17:54,669 Beh, il conflitto potrebbe fare tabula rasa. 314 00:17:55,643 --> 00:17:57,534 Dammi la possibilità di cambiare qualcosa, 315 00:17:57,544 --> 00:18:00,152 prima di condannare la città alle fiamme dell'inferno. 316 00:18:01,299 --> 00:18:04,591 Il sindaco Ramos vuole ergersi a riformatore. 317 00:18:05,546 --> 00:18:07,302 Con la sua commissione. 318 00:18:09,021 --> 00:18:10,412 Gli ho detto di no. 319 00:18:12,012 --> 00:18:15,419 Se mai tornerò al lavoro, non lo farò nelle vesti di vedova. 320 00:18:17,519 --> 00:18:20,130 Ho detto di no anche a Bradley Walker. 321 00:18:21,678 --> 00:18:23,147 Cosa voleva il commissario? 322 00:18:23,505 --> 00:18:26,438 Dirmi che la sua fondazione finanzia questa bestia... 323 00:18:27,050 --> 00:18:29,337 assicurarmi che avrà vere zanne... 324 00:18:30,295 --> 00:18:33,337 il potere di cambiare la cultura corruttiva... 325 00:18:33,889 --> 00:18:35,637 del tuo dipartimento. 326 00:18:36,609 --> 00:18:38,222 Parole sue o tue? 327 00:18:46,891 --> 00:18:49,632 Stanno cercando di scaricarti, Irvin. 328 00:18:51,432 --> 00:18:54,750 E pur essendo accecata dal dolore, non mi sembra giusto. 329 00:18:59,186 --> 00:19:00,535 Questa è una nota di biasimo. 330 00:19:00,536 --> 00:19:02,296 Solo perché Mank ha detto al sergente LaForest 331 00:19:02,297 --> 00:19:04,457 di parlarne con me prima di fare rapporto. 332 00:19:04,539 --> 00:19:07,037 - Non è successo niente. - Tre civili contro un muro 333 00:19:07,038 --> 00:19:08,901 sotto minaccia armata? 334 00:19:08,902 --> 00:19:12,398 Da due agenti visti in un bar vicino? 335 00:19:12,399 --> 00:19:13,597 Nessuno ci ha denunciato. 336 00:19:13,598 --> 00:19:17,040 Chi guidava aveva una diffida che avete barattato. Che fortuna. 337 00:19:18,464 --> 00:19:19,717 Va bene. 338 00:19:23,495 --> 00:19:26,039 Tenente, ascolti. Tutta la faccenda... 339 00:19:26,315 --> 00:19:29,081 è colpa mia, va bene? Ho frainteso la situazione. 340 00:19:29,082 --> 00:19:30,426 Edge aveva tutto sotto controllo. 341 00:19:30,802 --> 00:19:32,069 E allora? 342 00:19:34,318 --> 00:19:35,849 Non si merita una punizione. 343 00:19:37,690 --> 00:19:41,440 E poi questo ridurrà le sue possibilità di andare alla Buoncostume. 344 00:19:41,603 --> 00:19:44,926 Già, gli costerà sei mesi per fare di nuovo domanda. 345 00:19:45,793 --> 00:19:47,728 Se lui non fosse intervenuto dopo qualche birra, 346 00:19:47,729 --> 00:19:50,122 non ci sarebbe stata una situazione da fraintendere. 347 00:19:51,579 --> 00:19:53,286 Siete entrambi ottimi agenti di pattuglia. 348 00:19:53,287 --> 00:19:55,454 Questa volta, entrambi avete fatto una cazzata. 349 00:20:02,694 --> 00:20:05,354 Grazie per aver fermato il rapporto. Lo dirò a Edge. 350 00:20:07,798 --> 00:20:10,941 Dovremmo avere la lista delle chiamate per domani. 351 00:20:12,497 --> 00:20:14,236 Cosa voleva il rappresentante del giudice? 352 00:20:14,489 --> 00:20:17,486 La Omicidi ha mai capito come le impronte di Michael Harris siano finite 353 00:20:17,487 --> 00:20:19,154 sul libro di scuola della figlia di Kincaid? 354 00:20:19,217 --> 00:20:23,327 Tre mesi prima della discarica, Harris lavorava part-time in un autolavaggio. 355 00:20:23,539 --> 00:20:26,039 La moglie di Kincaid ha fatto lavare lì il minivan. 356 00:20:26,188 --> 00:20:27,595 Il libro era sul sedile posteriore. 357 00:20:27,596 --> 00:20:29,638 Harris l'ha spostato per passare l'aspirapolvere. 358 00:20:30,069 --> 00:20:31,527 Nessuna buona azione resta impunita. 359 00:20:31,528 --> 00:20:34,477 I filmati di sorveglianza li hanno presi loro o voi? 360 00:20:34,478 --> 00:20:37,806 La Omicidi, visto che era il caso Kincaid, ma li abbiamo visti anche noi. 361 00:20:37,807 --> 00:20:39,178 Già. Ore e ore. 362 00:20:39,179 --> 00:20:41,731 Niente che confermi quanto detto da Harris. 363 00:20:42,218 --> 00:20:44,026 Forse si sono persi una videocamera. 364 00:20:44,898 --> 00:20:46,120 Ci sono andata due volte. 365 00:20:46,700 --> 00:20:48,677 Perché ti interessa tanto Black Guardian? 366 00:20:48,678 --> 00:20:51,430 Vuoi imparare come lavoro? Così. Guardo. 367 00:20:51,431 --> 00:20:53,831 Guardo di nuovo. A volte qualcosa viene a galla. 368 00:20:59,496 --> 00:21:00,811 Ho bisogno di un caffè. 369 00:21:05,345 --> 00:21:07,805 Detective, scusate il disturbo. 370 00:21:07,806 --> 00:21:11,230 Lei è Liz Fleischer. Questi sono i detective Johnson e Moore. 371 00:21:11,231 --> 00:21:12,925 - Piacere. - La signora Fleischer crede 372 00:21:12,926 --> 00:21:16,299 - il cellulare che le hanno rubato sia qui. - Non credo sia qui. 373 00:21:16,300 --> 00:21:17,939 La lascio nelle loro mani esperte. 374 00:21:17,940 --> 00:21:19,138 Si trova qui. 375 00:21:19,647 --> 00:21:22,395 L'app "trova il mio cellulare" sul mio computer dice che è qui. 376 00:21:22,396 --> 00:21:26,126 Significa che è ancora carico, perciò... 377 00:21:26,516 --> 00:21:28,527 può darmi il suo numero, per favore? 378 00:21:47,578 --> 00:21:48,927 Che cosa voleva? 379 00:21:48,966 --> 00:21:52,730 Money Chandler è convinta che Elias avesse un video... 380 00:21:53,123 --> 00:21:55,823 che sconfessa la versione della Omicidi su Black Guardian. 381 00:21:56,398 --> 00:21:57,758 Deve trattarsi della tortura. 382 00:21:57,759 --> 00:21:59,367 La telecamera che non hanno trovato. 383 00:21:59,524 --> 00:22:03,644 Secondo Michael Harris, Elias gli credeva come se fosse stato presente. 384 00:22:03,645 --> 00:22:05,487 Niente pace senza giustizia! 385 00:22:05,488 --> 00:22:09,726 Niente pace senza giustizia! Niente pace senza giustizia! 386 00:22:17,280 --> 00:22:19,701 Ascolta, devi abbassarti di più sulle ginocchia... 387 00:22:19,702 --> 00:22:21,220 in quella posizione. 388 00:22:23,098 --> 00:22:24,419 Allineati alla palla. 389 00:22:28,192 --> 00:22:32,514 Bene, bene. Continua a colpire così. Occhi sulla palla, fino in fondo. 390 00:22:33,305 --> 00:22:34,411 Fino in fondo. 391 00:22:36,739 --> 00:22:38,100 Qual è tuo nipote? 392 00:22:39,754 --> 00:22:41,431 Hai trovato il tuo uomo, Santi. 393 00:22:41,746 --> 00:22:43,036 Sei venuto a vantarti? 394 00:22:43,827 --> 00:22:45,215 Non io. 395 00:22:46,098 --> 00:22:47,822 Capisco perché hai fatto ciò che hai fatto. 396 00:22:47,823 --> 00:22:48,917 Ma non sei d'accordo. 397 00:22:49,473 --> 00:22:52,116 Forse siamo d'accordo che non siamo d'accordo. 398 00:22:52,723 --> 00:22:54,143 Non ho mai pensato che fosse stato lui. 399 00:22:54,734 --> 00:22:56,016 Ecco perché sono passato. 400 00:22:57,619 --> 00:23:00,227 Nuovi sviluppi, la balistica. 401 00:23:01,205 --> 00:23:03,816 Forse vorrai modificare la tua dichiarazione originale. 402 00:23:04,425 --> 00:23:06,024 E perché dovrei farlo? 403 00:23:06,250 --> 00:23:08,847 Nel caso tu abbia dimenticato qualcosa... 404 00:23:09,099 --> 00:23:11,012 o ricordato male. 405 00:23:12,233 --> 00:23:13,610 Gli ho dato dei soldi. 406 00:23:14,493 --> 00:23:15,827 È quello che si fa tra fratelli. 407 00:23:15,976 --> 00:23:17,300 Una volta sola? 408 00:23:21,170 --> 00:23:22,431 Che mi dici di venerdì sera? 409 00:23:23,303 --> 00:23:24,747 Anche lì hai aiutato un fratello? 410 00:23:24,929 --> 00:23:28,728 La mia dichiarazione è sincera, Santiago, e la mia memoria funziona benissimo. 411 00:23:29,608 --> 00:23:33,404 Ricordo a quanti poliziotti ha rovinato la carriera quel figlio di puttana, Elias, 412 00:23:33,405 --> 00:23:35,730 per i suoi 30 denari. 413 00:23:36,106 --> 00:23:40,019 Ricordo che hai tenuto la bocca chiusa alla Rampart, per proteggermi. 414 00:23:41,416 --> 00:23:43,635 Ricordo quando eri un vero poliziotto. 415 00:23:45,476 --> 00:23:46,723 Beh, io e Sheehan... 416 00:23:47,516 --> 00:23:48,565 lo siamo ancora. 417 00:23:54,813 --> 00:23:57,919 È un'ingenua. Una ragazzina che gioca col fuoco. 418 00:23:59,928 --> 00:24:01,583 - Anarchici? - Ne bastano pochi. 419 00:24:01,584 --> 00:24:03,594 Leggendo tra le righe, su Twitter e Reddit, 420 00:24:03,595 --> 00:24:06,518 si sono già uniti alla sua causa. Solo che lei ancora non lo sa. 421 00:24:08,612 --> 00:24:11,543 Desiree Zealy e la sua nobile crociata? 422 00:24:11,898 --> 00:24:13,221 Quello è marginale. 423 00:24:13,625 --> 00:24:16,098 Potrebbe mettersi male. Rimarrà scottata. 424 00:24:17,736 --> 00:24:19,129 E riguardo l'altra faccenda? 425 00:24:20,884 --> 00:24:23,313 Non sono sicura di aver capito cosa stiamo cercando. 426 00:24:23,406 --> 00:24:24,545 Qualcosa su cui far leva. 427 00:24:25,688 --> 00:24:28,198 Chi lo supporta, a chi deve qualcosa, chi lo appoggia. 428 00:24:28,199 --> 00:24:30,442 Il do ut des è nel DNA di ogni sindaco. 429 00:24:30,865 --> 00:24:32,819 Stiamo parlando di corruzione o... 430 00:24:32,820 --> 00:24:34,756 No. No, assolutamente no. Solo... 431 00:24:36,510 --> 00:24:38,115 qualcosa che può assomigliarle. 432 00:24:39,035 --> 00:24:40,370 Se servisse. 433 00:24:41,035 --> 00:24:42,128 Per via di Sheehan? 434 00:24:42,887 --> 00:24:44,497 Se la stanno prendendo di nuovo con noi? 435 00:25:12,473 --> 00:25:17,130 Oh, andiamo! Mi lascerete mai in pace per quella cazzo di faccenda? 436 00:25:17,379 --> 00:25:19,241 Sono passati due anni. 437 00:25:19,710 --> 00:25:21,580 Pensiamo che non abbia niente a che fare con lei. 438 00:25:22,099 --> 00:25:24,732 Edgar, Bosch, Omicidi di Hollywood. 439 00:25:26,495 --> 00:25:27,818 È tutto aperto. 440 00:25:28,765 --> 00:25:31,119 Il posto è vostro. Accomodatevi pure. 441 00:25:51,881 --> 00:25:53,027 Dove l'avresti messa? 442 00:25:55,245 --> 00:25:56,552 Dietro a quello. 443 00:26:06,901 --> 00:26:08,310 Grandangolo. 444 00:26:08,630 --> 00:26:10,029 Si vede tutta la stanza. 445 00:26:13,275 --> 00:26:15,239 Scommetto che c'è un armadio dietro. 446 00:26:15,375 --> 00:26:16,476 Senza dubbio. 447 00:26:16,809 --> 00:26:18,621 Non so niente di nessuna videocamera. 448 00:26:18,622 --> 00:26:21,643 Se esaminiamo lo specchio e il muro, che impronte troviamo? 449 00:26:22,828 --> 00:26:24,354 Lo specchio era appeso a un gancio... 450 00:26:24,763 --> 00:26:26,231 continuava a pendere. 451 00:26:26,844 --> 00:26:30,500 Quando ho messo i ganci, ho dovuto togliere quello vecchio e stuccare il buco. 452 00:26:30,501 --> 00:26:32,425 Perché stuccare un buco dietro a uno specchio? 453 00:26:36,002 --> 00:26:40,961 Di sicuro ho stuccato quel muro molto prima della storia della matita nera. 454 00:26:41,871 --> 00:26:43,816 Di sicuro lì c'era una telecamera. 455 00:26:43,817 --> 00:26:46,578 Se c'era, io non ne so niente. 456 00:26:47,370 --> 00:26:49,531 Ha assunto altri ex detenuti come Harris? 457 00:26:49,977 --> 00:26:51,981 Mi piace dar loro una possibilità, sì. 458 00:26:53,594 --> 00:26:54,968 Ma sono dei pregiudicati. 459 00:26:56,077 --> 00:26:57,163 Okay. 460 00:26:58,389 --> 00:27:03,304 - Forse è stato uno di loro a piazzarla. - O lei, preoccupato per la droga. 461 00:27:03,970 --> 00:27:06,172 Ha trovato una di quelle piccole schede di memora? 462 00:27:06,173 --> 00:27:08,573 - Non c'era nessuna telecamera. - Okay. 463 00:27:09,215 --> 00:27:12,012 Per ipotesi, se ce ne fosse stata una, 464 00:27:12,397 --> 00:27:14,270 ogni quanto l'avrebbe controllata? 465 00:27:20,284 --> 00:27:21,965 Una volta alla settimana. 466 00:27:22,865 --> 00:27:24,787 Finché non ho scoperto che era sparita. 467 00:27:25,360 --> 00:27:28,582 Se... avessi scoperto che era sparita. 468 00:27:28,626 --> 00:27:30,113 Il capo mi ha detto di chiamarvi. 469 00:27:31,373 --> 00:27:33,958 - Ho già parlato con i federali. - Seguiamo un'altra pista. 470 00:27:34,167 --> 00:27:36,491 Eleanor Wish era l'ex moglie del mio partner. 471 00:27:37,274 --> 00:27:38,504 Hanno una figlia. 472 00:27:39,007 --> 00:27:40,567 È una cosa di famiglia. 473 00:27:42,178 --> 00:27:45,494 Capisco che sia spaventata, ma qualsiasi cosa potrebbe aiutarci. 474 00:27:47,599 --> 00:27:51,536 - Non mi piace parlare al telefono. - Vengo da lei. Dove e quando? 475 00:27:52,934 --> 00:27:54,758 Grazie, ci sarò. 476 00:27:56,520 --> 00:27:59,355 La donna che ha organizzato la partita al Golden Soup. 477 00:27:59,356 --> 00:28:01,823 - Piuttosto sulle sue. - Accetta di incontrarci? 478 00:28:02,759 --> 00:28:05,814 Se Irving scopre che stai indagando, ci blocca. 479 00:28:05,829 --> 00:28:08,706 Vado io, sono discreto, nessuno fa caso a me. 480 00:28:09,950 --> 00:28:10,967 Cosa? 481 00:28:11,652 --> 00:28:14,883 Il video non cambia molto per Sheehan. 482 00:28:15,377 --> 00:28:16,672 Non sono d'accordo. 483 00:28:17,270 --> 00:28:19,655 Ora sappiamo cosa aveva, forse perché è stato ammazzato. 484 00:28:19,656 --> 00:28:23,134 Ma non chi l'ha preso, chi gliel'ha dato o dove diavolo è. 485 00:28:47,295 --> 00:28:49,529 Sono tempi difficili per la nostra città, 486 00:28:49,815 --> 00:28:54,111 ma forse l'impegno pubblico e privato per abitazioni economiche, 487 00:28:54,112 --> 00:28:55,915 aiuterà a ridurre le divisioni. 488 00:28:56,452 --> 00:28:58,043 A proposito di divisioni, 489 00:28:58,590 --> 00:29:02,012 mi duole dirvi che un agente corrotto della polizia di Los Angeles 490 00:29:02,013 --> 00:29:06,472 è stato fermato per l'omicidio di Howard Elias 491 00:29:06,719 --> 00:29:10,276 e che la procura distrettuale si accinge a formalizzare l'accusa. 492 00:29:10,928 --> 00:29:14,305 Per far sì che la cattiva condotta della polizia, 493 00:29:14,319 --> 00:29:17,428 che affligge il nostro paese, non infetti la nostra città, 494 00:29:18,544 --> 00:29:21,916 sto per costituire una commissione civile indipendente, 495 00:29:21,917 --> 00:29:23,767 che supervisionerà e controllerà, 496 00:29:24,112 --> 00:29:25,286 d'ora in avanti, 497 00:29:25,287 --> 00:29:28,103 ogni aspetto del dipartimento di polizia di Los Angeles, 498 00:29:28,104 --> 00:29:29,447 e lo renderà migliore. 499 00:29:30,413 --> 00:29:32,744 Grazie. Che Dio vi benedica. 500 00:29:44,348 --> 00:29:47,297 Mi scusi, signor sindaco, avrei una domanda, se ha tempo. 501 00:29:47,343 --> 00:29:48,416 Signorina Zealy, 502 00:29:48,417 --> 00:29:50,290 mi sembra quasi di conoscerla già grazie ai social media. 503 00:29:50,291 --> 00:29:51,431 Questa nuova commissione, 504 00:29:51,432 --> 00:29:54,331 come potrà essere indipendente, se finanziata da privati? 505 00:29:54,798 --> 00:29:55,958 Dove lo ha saputo? 506 00:29:55,959 --> 00:29:58,434 Ho sentito dire che i soldi arrivano da Bradley Walker. 507 00:29:59,044 --> 00:30:02,299 Pensa che sia sbagliato dare voce alla comunità 508 00:30:02,300 --> 00:30:04,942 e indagare sulla condotta della polizia? 509 00:30:04,943 --> 00:30:06,698 Domenica sentirà cosa ne pensa la gente. 510 00:30:06,699 --> 00:30:09,166 Signor sindaco so che lei ama discutere con i cittadini, 511 00:30:09,167 --> 00:30:10,600 - ma dobbiamo... - Aspetta Jen. 512 00:30:10,601 --> 00:30:12,570 Lei non deve indagare sulla cattiva condotta, 513 00:30:12,571 --> 00:30:14,235 deve impedire la cattiva condotta. 514 00:30:14,705 --> 00:30:17,174 Per quelli come noi, per la gente di colore, 515 00:30:17,175 --> 00:30:19,126 le scelte sono sempre difficili. 516 00:30:19,838 --> 00:30:22,010 Sì, tutti vogliamo giustizia. 517 00:30:22,011 --> 00:30:23,415 Se vuole scusarci. 518 00:30:24,102 --> 00:30:25,797 Presidente della Commissione, 519 00:30:25,798 --> 00:30:28,492 grande costruttore che lavora a stretto contatto col consiglio comunale, 520 00:30:28,493 --> 00:30:30,228 dove sta l'indipendenza? 521 00:30:30,229 --> 00:30:34,415 Scegliamo di bruciare e distruggere o... 522 00:30:34,416 --> 00:30:36,374 forse con un po' di ingenuità, 523 00:30:36,990 --> 00:30:39,436 di creare e costruire. 524 00:30:39,912 --> 00:30:42,201 Questa è la mia scelta. 525 00:30:42,202 --> 00:30:44,863 Falsi profeti, false scelte, questa è la verità. 526 00:30:44,864 --> 00:30:46,568 Vuole sapere qual è la mia verità? 527 00:30:46,631 --> 00:30:48,422 Giustizia per Los Angeles. 528 00:31:06,741 --> 00:31:08,480 Voglio chiederti una cosa, Frank. 529 00:31:09,584 --> 00:31:12,593 Chi ha preso le telecamere dalla discarica nel caso Kincaid? 530 00:31:13,448 --> 00:31:14,631 Drake? 531 00:31:15,135 --> 00:31:16,825 Fix, Pipes? 532 00:31:18,212 --> 00:31:19,438 Perché uno di loro... 533 00:31:20,157 --> 00:31:22,414 ne ha trovata un'altra in bagno. 534 00:31:22,731 --> 00:31:24,120 Se l'è tenuta, 535 00:31:24,308 --> 00:31:25,914 poi ha dato il video... 536 00:31:25,915 --> 00:31:27,219 a Elias. 537 00:31:28,676 --> 00:31:30,346 Pensaci. 538 00:31:33,419 --> 00:31:37,029 Ho sbagliato Harry. Avrei dovuto uccidere anche uno di loro, eh? 539 00:31:41,979 --> 00:31:44,528 Quello che non portate via, lo regalo o lo butto. 540 00:31:44,621 --> 00:31:46,216 Prendiamo solo le prove. 541 00:31:47,501 --> 00:31:49,485 Ma manderò qualcuno ad aiutarla. 542 00:31:50,465 --> 00:31:51,928 Lo incriminerete? 543 00:31:52,818 --> 00:31:53,985 Non è stato lui. 544 00:31:53,986 --> 00:31:56,189 - Qualcosa? - È la vita di un uomo. 545 00:32:09,221 --> 00:32:10,830 Può prendere tutto? 546 00:32:12,167 --> 00:32:14,503 Non saprei come liberarmene e non le voglio qui. 547 00:32:14,504 --> 00:32:16,534 Per lui erano solo una scusa per tornare. 548 00:32:24,976 --> 00:32:26,065 Pierce. 549 00:32:48,004 --> 00:32:48,816 Jimmy. 550 00:32:48,817 --> 00:32:51,777 Ho trovato qualcosa che potrebbe interessarti nel garage di Sheehan. 551 00:32:51,778 --> 00:32:55,348 Due canne di ricambio per la Beretta e una scatola di proiettili a punta cava. 552 00:32:55,349 --> 00:32:56,443 Ti ascolto. 553 00:32:56,444 --> 00:32:58,222 Non cambio idea, ma... 554 00:32:58,597 --> 00:33:01,578 perché non ha cambiato la canna prima di consegnarti la pistola? 555 00:33:01,579 --> 00:33:02,982 E i proiettili. 556 00:33:02,983 --> 00:33:06,856 Già. Ci si può domandare come mai uno così determinato 557 00:33:06,857 --> 00:33:08,852 a eliminare Howard Elias, non abbia usati questi. 558 00:33:08,853 --> 00:33:10,317 Hai una risposta? 559 00:33:10,479 --> 00:33:12,097 No, non ce l'ho. 560 00:33:14,282 --> 00:33:15,503 Non c'è di che. 561 00:33:18,073 --> 00:33:20,047 Sì, grazie. 562 00:33:20,714 --> 00:33:22,310 Rogow, della stradale. 563 00:33:23,504 --> 00:33:25,420 Il suo investitore si è costituito. 564 00:33:25,421 --> 00:33:26,653 Volontariamente. 565 00:33:26,654 --> 00:33:29,059 Magari succedesse di più. Stava messaggiando? 566 00:33:29,060 --> 00:33:31,564 Non lo so. Ha richiesto un mandato per il telefono. 567 00:33:31,565 --> 00:33:33,516 Il tipo dice che è stata colpa del ciclista. 568 00:33:33,517 --> 00:33:37,353 Certo. I ciclisti cercano sempre di mandare i SUV fuori strada. 569 00:33:39,028 --> 00:33:41,361 A Rogow lo diciamo prima o dopo che presenti il caso, 570 00:33:41,362 --> 00:33:43,655 che il suo investitore potrebbe essere un eroe? 571 00:33:43,656 --> 00:33:45,963 Ehi, ehi, non portare sfiga. 572 00:33:45,964 --> 00:33:47,958 Hanno mai dato una medaglia insieme alla condanna? 573 00:33:47,959 --> 00:33:50,776 Solo nel tribunale della giustizia poetica. 574 00:33:58,705 --> 00:34:00,548 Quindi niente funerale? 575 00:34:00,972 --> 00:34:02,327 Non lo voleva. 576 00:34:11,530 --> 00:34:13,205 Ancora non sembra vero. 577 00:34:13,683 --> 00:34:14,689 No. 578 00:34:15,265 --> 00:34:16,433 Non ancora... 579 00:34:17,323 --> 00:34:18,825 ma succederà. 580 00:34:19,179 --> 00:34:22,437 E succederà... a tempo debito. 581 00:34:23,052 --> 00:34:26,305 Che potrebbe non essere quando vuoi tu. 582 00:34:26,968 --> 00:34:28,396 Rassicurante. 583 00:34:48,155 --> 00:34:51,410 Qualcosa sta andando a male in questo frigo. 584 00:34:53,078 --> 00:34:56,277 Mamma pensava che la data di scadenza fosse un consiglio. 585 00:35:40,679 --> 00:35:43,106 - Webson. - Danny, sono Harry Bosch. 586 00:35:43,432 --> 00:35:45,521 Hai fatto tu i riscontri nel caso Elias. 587 00:35:45,616 --> 00:35:47,560 - Qual è il margine di errore? - Nessuno. 588 00:35:47,576 --> 00:35:49,314 Non è mai certo al 100%. 589 00:35:49,315 --> 00:35:52,526 Le striature della canna erano così nitide che avrei potuto distinguerle a occhio nudo. 590 00:35:52,550 --> 00:35:55,104 - La Beretta di Sheehan. - Ci scommetterei. 591 00:35:56,099 --> 00:35:57,601 Okay, grazie. 592 00:35:59,083 --> 00:36:02,677 Sono io. Non riesco a liberarmi per passare a prendere i ragazzi. 593 00:36:03,299 --> 00:36:05,461 Sarò lì per cena, se per te va bene. 594 00:36:06,338 --> 00:36:07,460 Ti devo un favore. 595 00:36:11,343 --> 00:36:12,686 Detective Edgar. 596 00:36:16,172 --> 00:36:18,626 Non so neanche perché mi senta così, non sono neanche... 597 00:36:19,201 --> 00:36:22,831 Capita di sentire queste storie di bande e... 598 00:36:24,928 --> 00:36:26,457 Eleanor era sotto copertura? 599 00:36:26,819 --> 00:36:29,270 - Per questo l'hanno uccisa? - L'ha uccisa chi? 600 00:36:30,916 --> 00:36:32,204 Un passo alla volta. 601 00:36:34,022 --> 00:36:37,197 - Avevate organizzato una partita a poker. - Due grossi giocatori di Shangai. 602 00:36:37,661 --> 00:36:40,079 Cercavano la sfida, erano forti. 603 00:36:41,407 --> 00:36:42,788 Eleanor è brava. 604 00:36:44,603 --> 00:36:46,017 Quei due hanno un nome? 605 00:36:47,903 --> 00:36:49,706 Ken Lin è quello che mi ha assunta. 606 00:36:50,160 --> 00:36:51,852 Suo cugino gestisce il posto. 607 00:36:51,853 --> 00:36:53,701 - Il Golden Soup? - Sì. 608 00:36:53,960 --> 00:36:54,966 Ting... 609 00:36:55,779 --> 00:36:56,879 qualcosa. 610 00:36:57,499 --> 00:36:59,142 Non so il resto del nome. 611 00:37:02,109 --> 00:37:03,487 E il tipo arrivato dopo? 612 00:37:05,532 --> 00:37:06,744 Sa anche questo? 613 00:37:12,862 --> 00:37:14,579 Beh, non l'avevo mai visto prima. 614 00:37:16,030 --> 00:37:17,449 Viene dalla Cina. 615 00:37:18,025 --> 00:37:19,309 C'entrava il fatto... 616 00:37:20,083 --> 00:37:22,395 che i due giocatori rischiavano di perdere il loro volo. 617 00:37:24,590 --> 00:37:26,319 Si è accanito su Ken. 618 00:37:27,179 --> 00:37:28,316 Faceva impressione. 619 00:37:30,082 --> 00:37:31,147 Ho avuto paura. 620 00:37:31,148 --> 00:37:32,513 Ting lo conosceva? 621 00:37:32,514 --> 00:37:33,664 Non lo so... 622 00:37:33,887 --> 00:37:35,063 sembrava di sì. 623 00:37:36,785 --> 00:37:37,971 Come sta la figlia? 624 00:37:40,238 --> 00:37:41,249 Si fa forza. 625 00:37:42,623 --> 00:37:43,644 È dura. 626 00:37:46,473 --> 00:37:49,174 L'FBI dice che mi fornirà protezione, se dovrò testimoniare. 627 00:37:49,603 --> 00:37:50,637 È così. 628 00:37:50,638 --> 00:37:51,883 Ma per quanto tempo? 629 00:38:00,921 --> 00:38:02,090 Grazie, Ida. 630 00:38:04,109 --> 00:38:07,950 - Commissario. - Harry Bosch se l'è cavata alla grande, Irv. 631 00:38:08,858 --> 00:38:11,403 C'è ancora del lavoro da fare, ma sì, è un bravo detective. 632 00:38:11,404 --> 00:38:13,040 E tu sei un ottimo capo. 633 00:38:13,388 --> 00:38:17,004 Se tu riuscissi anche a placare gli animi di "Giustizia adesso" ed evitare una rivolta... 634 00:38:18,306 --> 00:38:19,372 Sto scherzando. 635 00:38:19,925 --> 00:38:21,128 Ottimo lavoro. 636 00:38:22,000 --> 00:38:23,114 Grazie. 637 00:38:25,262 --> 00:38:28,454 Il tuo supporto è molto gradito e... 638 00:38:29,871 --> 00:38:31,108 potrei averne bisogno. 639 00:38:31,770 --> 00:38:32,850 Per cosa? 640 00:38:33,398 --> 00:38:36,188 Il sindaco ha messo sotto esame la polizia di Los Angeles. 641 00:38:36,784 --> 00:38:38,689 Potrebbe sfociare in uno scontro... 642 00:38:39,110 --> 00:38:41,520 e mi fa piacere che possiamo contare l'uno sull'altro. 643 00:38:43,139 --> 00:38:44,621 Se si dovesse arrivare a tanto. 644 00:38:45,743 --> 00:38:47,664 Vorrei poter pensare che noi tre 645 00:38:47,665 --> 00:38:50,115 sapremmo andare incontro sia alle esigenze del dipartimento 646 00:38:50,116 --> 00:38:52,289 che alle ambizioni del sindaco. 647 00:38:53,497 --> 00:38:55,037 Non sarei così ottimista. 648 00:38:56,041 --> 00:38:57,051 A ogni modo... 649 00:38:57,052 --> 00:38:59,899 Potresti però aiutarmi riguardo a una questione più semplice. 650 00:39:01,796 --> 00:39:06,095 La Omicidi cerca un operaio che saprebbe qualcosa di una morte per incendio doloso. 651 00:39:07,261 --> 00:39:08,273 E...? 652 00:39:08,274 --> 00:39:11,321 Se potessi avere la collaborazione del tuo capocantiere, te ne sarei grato. 653 00:39:12,347 --> 00:39:14,129 Un tentativo un po' azzardato. 654 00:39:14,309 --> 00:39:15,358 Di recente? 655 00:39:15,925 --> 00:39:18,600 L'autunno scorso, in una casa di riposo. 656 00:39:18,967 --> 00:39:20,222 Tre vittime. 657 00:39:20,767 --> 00:39:23,293 - Questo operaio ha un nome? - Bondigas... 658 00:39:23,374 --> 00:39:24,438 Alberto. 659 00:39:26,316 --> 00:39:27,682 Beh, farò girare la voce. 660 00:39:28,153 --> 00:39:29,187 Grazie. 661 00:39:29,769 --> 00:39:30,925 E di nuovo... 662 00:39:33,886 --> 00:39:35,604 congratulazioni per il caso Elias. 663 00:39:42,283 --> 00:39:43,324 Quando? 664 00:39:43,676 --> 00:39:44,758 Lunedì. 665 00:39:44,860 --> 00:39:46,291 Ho provato a contattarti. 666 00:39:46,445 --> 00:39:48,618 E nessuno sa chi... 667 00:39:48,809 --> 00:39:49,985 o perché. 668 00:39:50,878 --> 00:39:52,254 Nessuno sa niente. 669 00:40:00,261 --> 00:40:01,280 Dove ti trovi? 670 00:40:04,240 --> 00:40:06,270 A Hong Kong, sono tornato a Hong Kong. 671 00:40:28,534 --> 00:40:30,258 Vorrei tanto poter essere lì con te. 672 00:40:32,160 --> 00:40:33,268 Lo vorrei anch'io. 673 00:40:35,495 --> 00:40:37,905 Nella vita, si hanno due famiglie, Maddie. 674 00:40:38,635 --> 00:40:41,344 Quella nella quale nasciamo e quella che ci scegliamo. 675 00:40:46,605 --> 00:40:47,676 E tu... 676 00:40:49,598 --> 00:40:51,279 e tua madre... 677 00:40:54,887 --> 00:40:56,790 siete la famiglia che ho scelto. 678 00:41:10,385 --> 00:41:11,788 Oddio, tuo padre... 679 00:41:13,642 --> 00:41:14,816 era con lei. 680 00:41:28,291 --> 00:41:30,819 SPARATORIA CON OSCAR VILLANOVA TELEFONATA DA RAMPART - RISCONTRO BALISTICO 681 00:41:42,735 --> 00:41:46,312 UNA VOLTA L'HO FATTO, HO UCCISO UN UOMO... OSCAR VILLANOVA 682 00:41:52,921 --> 00:41:55,341 Pensavo che potrei venire a Hong Kong. 683 00:41:56,444 --> 00:41:57,465 Non puoi. 684 00:41:58,389 --> 00:42:00,414 Non subito, dopo il diploma. 685 00:42:00,415 --> 00:42:01,860 Non puoi, Maddie. 686 00:42:02,248 --> 00:42:03,280 Perché no? 687 00:42:06,768 --> 00:42:08,240 C'è qualcuno lì con te. 688 00:42:12,640 --> 00:42:14,437 Gli amici dell'FBI di tua madre 689 00:42:14,438 --> 00:42:16,883 la usavano per indagare sulla mia famiglia. 690 00:42:17,533 --> 00:42:18,880 Mi si è spezzato il cuore. 691 00:42:20,948 --> 00:42:22,384 Non è emerso niente. 692 00:42:24,965 --> 00:42:29,417 Ora sospettano che sia un agente straniero non registrato. 693 00:42:32,154 --> 00:42:35,916 Mi hanno esortato a parlarne con dei funzionari del governo... 694 00:42:35,992 --> 00:42:38,391 in un centro di detenzione vicino Chengdu. 695 00:42:38,392 --> 00:42:40,147 - Per via del lavoro di mamma? - No. 696 00:42:42,801 --> 00:42:43,891 Non lo so. 697 00:42:47,845 --> 00:42:49,440 Mi dispiace, Maddie. 698 00:42:52,875 --> 00:42:54,514 Ma le cose si sistemeranno. 699 00:42:56,397 --> 00:42:57,768 Si va avanti. 700 00:42:58,973 --> 00:43:00,616 Quando ti rivedrò? 701 00:43:03,441 --> 00:43:04,929 Mi vedi adesso. 702 00:43:07,717 --> 00:43:11,156 Credi che Bosch abbia ragione riguardo l'innocenza di Sheehan? 703 00:43:11,157 --> 00:43:12,345 Io spero di sì. 704 00:43:12,973 --> 00:43:15,613 - Credo di sapere che intendi. - "Per proteggere e servire". 705 00:43:15,614 --> 00:43:17,031 È qualcosa in cui credo. 706 00:43:17,274 --> 00:43:20,027 - Non è così semplice, ragazzo. - Invece sì. 707 00:43:20,115 --> 00:43:22,100 Solo che a volte è difficile essere coerenti. 708 00:43:22,101 --> 00:43:24,218 Riparliamone fra dieci anni. 709 00:43:25,269 --> 00:43:27,228 Niente pace senza giustizia! 710 00:43:27,229 --> 00:43:28,316 Merda. 711 00:43:28,317 --> 00:43:30,668 Niente pace senza giustizia! 712 00:43:32,611 --> 00:43:33,647 Cazzo! 713 00:43:34,120 --> 00:43:35,208 Chiamo io. 714 00:43:40,975 --> 00:43:43,956 Agente chiede rinforzi. Entrata secondaria del dipartimento di Hollywood. 715 00:43:45,051 --> 00:43:47,233 Pierce, dove cazzo vai? 716 00:43:47,943 --> 00:43:50,338 William-51, abbiamo un codice 6. 717 00:43:50,339 --> 00:43:53,171 Il nostro veicolo è stato colpito da un ordigno incendiario. 718 00:44:03,714 --> 00:44:04,802 Mi piace... 719 00:44:04,961 --> 00:44:06,285 Jack Teagarden. 720 00:44:07,462 --> 00:44:10,201 Devo visionare tutte le prove del caso numero 12... 721 00:44:10,202 --> 00:44:13,267 0311524. 722 00:44:13,719 --> 00:44:15,912 E può rialzare il volume mentre cerca. 723 00:44:15,913 --> 00:44:18,200 Ora c'è un assolo di Ben Webster. 724 00:44:40,491 --> 00:44:42,318 Firma e impronta del pollice. 725 00:45:10,064 --> 00:45:11,237 Ha fatto presto. 726 00:45:11,587 --> 00:45:13,935 - Manca qualcosa. - Che sorpresa. 727 00:45:14,416 --> 00:45:16,530 Controlli chi ne ha fatto richiesta. 728 00:45:23,623 --> 00:45:25,304 Snyder... Amy. 729 00:45:25,305 --> 00:45:26,526 Due giorni fa. 730 00:45:29,160 --> 00:45:30,241 Grazie. 731 00:45:32,520 --> 00:45:35,388 www.subsfactory.it