1 00:00:05,943 --> 00:00:08,737 ONSDAG 2 00:01:29,943 --> 00:01:33,072 Hvad er det? 3 00:01:37,034 --> 00:01:43,807 Reggies jeton. Det var sådan, han friede til mor. 4 00:01:43,832 --> 00:01:45,918 Ja eller nej. 5 00:01:47,002 --> 00:01:51,632 Han kastede den tre gange, før han fik et ja. 6 00:01:53,509 --> 00:01:57,821 Han gav den til hende, og hun gav den til mig. 7 00:01:57,846 --> 00:02:01,391 Den bringer held. 8 00:02:04,186 --> 00:02:09,650 - Han ved det stadig ikke. - Prøv fortsat at få kontakt. 9 00:02:11,527 --> 00:02:16,632 Hvis du venter, kan vi tage hen til banken sammen. 10 00:02:16,657 --> 00:02:22,287 Jeg har brug for hendes testamente for at vide, hvordan hun ønsker det. 11 00:02:23,622 --> 00:02:28,627 Vi får se, hvordan det går. Du kan ringe, så kommer jeg derhen. 12 00:02:29,878 --> 00:02:33,006 Det ved jeg godt. Tak. 13 00:02:35,509 --> 00:02:39,822 Det er Jerry. Kan jeg blive herinde? 14 00:02:39,847 --> 00:02:42,975 Ja da. Han forstår det. 15 00:02:52,401 --> 00:02:56,463 Kom ind, Jerry. 16 00:02:56,488 --> 00:03:00,884 Eleanor, det er Jay. Min bror er i byen. Ring, når du hører det her. 17 00:03:00,909 --> 00:03:05,222 - Jeg har hørt det før. - To i træk. Samme ordvalg. 18 00:03:05,247 --> 00:03:09,560 Broderen to gange? Føderal kode. Griffin ville beskytte hende. 19 00:03:09,585 --> 00:03:13,272 - Prøvede. Ellers noget? - En sendt sms. 20 00:03:13,297 --> 00:03:17,609 En stillbillede fra en video. Sendt lørdag til dette nummer. 21 00:03:17,634 --> 00:03:22,239 - Blokeret abonnent. - Griffin. 22 00:03:22,264 --> 00:03:25,325 Et kvarter senere ringede Eleanor til dig. 23 00:03:25,350 --> 00:03:29,521 Hun var opstemt. Tilbage på jagtmarkerne. 24 00:03:32,649 --> 00:03:36,462 Jeg testede ansigtsgenkendelse. Ingen lokale match. 25 00:03:36,487 --> 00:03:42,009 Føderalt var han markeret med et telefonnummer for videre spørgsmål. 26 00:03:42,034 --> 00:03:45,763 Nogen vil lade ham forblive et spøgelse. 27 00:03:45,788 --> 00:03:50,726 - Et spøgelse, der dræbte hende. - Han vidste, Eleanor var agent. 28 00:03:50,751 --> 00:03:56,482 Hun genkendte ham og sendte billedet til Griffin. 29 00:03:56,507 --> 00:04:01,970 - Mandag blev hun kaldt ind. - Hun tog det her. 30 00:04:03,764 --> 00:04:09,536 Videoen filmedes 20 minutter før, hun sendte skærmbilledet. 31 00:04:09,561 --> 00:04:14,041 På restauranten Golden Soup i San Gabriel. 32 00:04:14,066 --> 00:04:19,171 Der er mindre end en time dertil. Vil du have selskab? 33 00:04:19,196 --> 00:04:22,324 - Tager vi din bil? - Ja. 34 00:04:28,414 --> 00:04:33,377 - Hej. - Reggies Skypekonto er væk. 35 00:04:37,423 --> 00:04:43,137 Vi finder ham. Jeg kører. Bilnøglerne ligger på bordet. 36 00:04:45,347 --> 00:04:49,368 - Jeg tager måske ikke af sted. - Som du vil. Jeg har min mobil. 37 00:04:49,393 --> 00:04:53,914 Også jeg. 38 00:04:53,939 --> 00:04:56,442 Jeg elsker dig. 39 00:04:59,695 --> 00:05:01,780 Far! 40 00:06:28,909 --> 00:06:33,847 Kan du se de føderale agenter? Kabelvognen, vi kørte forbi? 41 00:06:33,872 --> 00:06:38,519 - Parret med den lille hund. - Vi burde måske overveje det igen. 42 00:06:38,544 --> 00:06:41,380 Jeg vil have suppe. 43 00:06:44,883 --> 00:06:49,513 Harry Bosch. Jerry Edgar, formoder jeg. 44 00:06:50,597 --> 00:06:55,102 Chuck Deng. Hvad laver I her? 45 00:06:59,898 --> 00:07:02,818 I bør ikke være her. 46 00:07:07,114 --> 00:07:13,512 - Jeg kan ikke forstille mig ... - Ingen beder dig. Hvem er han? 47 00:07:13,537 --> 00:07:18,475 - En mistænkt i en overvågning. - Og I venter på ham? 48 00:07:18,500 --> 00:07:23,313 Homeland Security og geopolitik. Der står meget på spil, og I forstyrrer. 49 00:07:23,338 --> 00:07:26,400 Vi kan vente her med jer. 50 00:07:26,425 --> 00:07:29,928 Hans datter har mistet sin mor. 51 00:07:32,806 --> 00:07:37,119 - Han er kineser, men ikke morderen. - Var han ikke indblandet? 52 00:07:37,144 --> 00:07:43,500 I risikerer at ødelægge sagen, som Eleanor ofrede livet for. 53 00:07:43,525 --> 00:07:47,154 - Vil du gøre det? - Nej, det vil jeg ikke. 54 00:07:49,281 --> 00:07:53,077 Tak. Sig til, hvis I har brug for hjælp. 55 00:07:57,664 --> 00:08:02,102 - Nye Bosch. Hjælpsomme Harry. - Vi må ikke ødelægge det for dem. 56 00:08:02,127 --> 00:08:07,674 - Lader vi den mistænkte være i fred? - Vi går efter morderne først. 57 00:08:11,053 --> 00:08:15,407 Bare vi slipper for demonstrationerne. Vent lidt. 58 00:08:15,432 --> 00:08:17,518 Kun æggehvider. 59 00:08:19,269 --> 00:08:24,233 Hvad helvede! Han stjal min mobil! 60 00:08:27,236 --> 00:08:31,590 - Det her hastede. - Howard Elias. Varm sag. 61 00:08:31,615 --> 00:08:35,385 Lincoln efterlod det i går. Testen var godkendt til overtid. 62 00:08:35,411 --> 00:08:40,557 Kureren var syg, og vi fik ikke beviset ud fra bevisarkivet. 63 00:08:40,582 --> 00:08:45,104 - Er det stadig der? - Nej, jeg har fået det sendt. 64 00:08:45,129 --> 00:08:49,191 - Men vi har travlt i dag. - Det her er højt prioriteret. 65 00:08:49,216 --> 00:08:53,846 Ordre fra politidirektøren. Jeg skal gøre mit bedste. 66 00:08:56,390 --> 00:09:01,870 Times ringede om Francis Sheehan. Den hovedmistænkte. 67 00:09:01,895 --> 00:09:06,625 Bosch og hans arbejdsgruppe lækker som en si. 68 00:09:06,650 --> 00:09:12,297 Ham, der stoppede jeres fredagsnumre? Du vil ikke tale om Sheehan. 69 00:09:12,322 --> 00:09:17,511 Der er rygter om forandringer, og cheferne har altid klaget over os. 70 00:09:17,536 --> 00:09:22,750 - Nogle synes, at I underpræsterer. - Er du enig med dem? 71 00:09:27,379 --> 00:09:30,299 Indsend Bennett og Pell. 72 00:09:35,596 --> 00:09:38,407 Politidirektør. 73 00:09:38,432 --> 00:09:42,077 I har vist gjort fremskridt med River Watch? 74 00:09:42,102 --> 00:09:48,167 Et ukendt individ pralede to gange om at have sat ild til et plejehjem. 75 00:09:48,192 --> 00:09:52,755 - Troværdige kilder? - Meddelere, vi har brugt før. 76 00:09:52,780 --> 00:09:58,385 - Vi har signalement og navn. - Bondigas. Han gjorde det for penge. 77 00:09:58,410 --> 00:10:02,931 - Et kontraktjob. - Vi har hørt os for. 78 00:10:02,956 --> 00:10:07,478 En byggeplads i centrum. Meddeleren sagde, han er svejser. 79 00:10:07,503 --> 00:10:10,773 Bosch havde en forbindelse til det her. 80 00:10:10,798 --> 00:10:15,069 En uopklaret sag med Caffrey. Eks-betjenten, som døde i branden. 81 00:10:15,094 --> 00:10:18,489 Men Bosch virker travlt optaget af Elias. 82 00:10:18,514 --> 00:10:24,394 Jeg underretter ham, når vi ses. Godt klaret. 83 00:10:28,232 --> 00:10:32,252 - Hør her ... - Tro nu ikke for meget på rygter. 84 00:10:32,277 --> 00:10:38,534 Hvis jeg laver forandringer, så underretter jeg først dig om det. 85 00:10:40,494 --> 00:10:45,099 Bare rolig. 70 procent af taglejlighederne er allerede solgt. 86 00:10:45,124 --> 00:10:50,145 - Det er bestyrelsen. - Leonards firma tager jo to etager. 87 00:10:50,170 --> 00:10:54,733 Vi må omstrukturere lånene. I er for gældsatte. 88 00:10:54,758 --> 00:10:59,930 Alle har gæld og løber risici. Det er sådan, byen forandres. 89 00:11:05,811 --> 00:11:11,041 - Banken har brug for et pusterum. - Som du vil. 90 00:11:11,066 --> 00:11:16,213 - To procent af investeringen er nok. - Send papirerne, jeg underskriver. 91 00:11:16,238 --> 00:11:21,301 - Fandens! Har du set? - En bilvask fikser det der. 92 00:11:21,326 --> 00:11:25,914 Det er bare støv. Jeg giver en polering. 93 00:11:39,553 --> 00:11:41,889 RETFÆRDIGHED NU 94 00:11:47,227 --> 00:11:51,957 Golden Soup er det centrale sted. Pokerspil. 95 00:11:51,982 --> 00:11:58,088 Vi må finde ud af, hvem der spillede. Kineseren spillede ikke. 96 00:11:58,113 --> 00:12:05,329 Så havde Eleanor fotograferet ham før. Han kom for sent. Hvorfor? 97 00:12:14,838 --> 00:12:19,109 - Vi må tale. - Gør vi ikke det? 98 00:12:19,134 --> 00:12:23,430 Jeg vil være med til alt og ikke få nogen overraskelser. 99 00:12:26,016 --> 00:12:31,705 - Jeg undskylder ikke for Gunn. - Jeg mener fra nu af. 100 00:12:31,730 --> 00:12:35,751 - Hvad gør vi nu? - Vi finder Eleanors morder. 101 00:12:35,776 --> 00:12:39,671 - Det var ikke det, jeg spurgte om. - Det er mit svar. 102 00:12:39,696 --> 00:12:45,035 Vi får se, hvad der sker. Jeg forstår, hvis det ikke er nok. 103 00:13:53,645 --> 00:13:58,275 Ingen retfærdighed! Ingen fred! Ingen retfærdighed! Ingen fred! 104 00:14:05,324 --> 00:14:07,760 Glemte nøglerne. 105 00:14:07,785 --> 00:14:12,556 Et vidne så Sheehan på en bar på Grand Street i fredags. 106 00:14:12,581 --> 00:14:16,268 - Passer det tidsforløbet? - Det er usikkert. 107 00:14:16,293 --> 00:14:20,397 Nogen fandt dit ID på parkeringspladsen i morges. 108 00:14:20,422 --> 00:14:25,611 Mysteriet er løst. Snyder. 109 00:14:25,636 --> 00:14:30,657 Jeg lover ikke noget, men prøver at få tid til jer før South Bureau. 110 00:14:30,682 --> 00:14:35,496 - Ville jeg kunne være med? - Mange er nysgerrige. 111 00:14:35,521 --> 00:14:38,690 Jeg sms'er, når tiden er inde. 112 00:14:59,294 --> 00:15:04,650 - Hvorfor finder I ikke Sheehan? - Det føles slemt at tale med Dem. 113 00:15:04,675 --> 00:15:10,013 - De burde tale med Bosch. - Gerne, men han ringer ikke tilbage. 114 00:15:12,891 --> 00:15:16,703 - Sheehan. - Betjenten, der ikke vil findes. 115 00:15:16,728 --> 00:15:21,191 Han får os til at knokle. Jeg kan ikke sige så meget mere. 116 00:15:22,943 --> 00:15:28,365 Forbliver mordet uopklaret, og bliver efterforskningen langtrukken ... 117 00:15:33,746 --> 00:15:39,226 - Og ballistiktestene? - Vi burde få resultaterne i dag. 118 00:15:39,251 --> 00:15:42,212 Matcher kuglerne, så er det løst. 119 00:15:46,592 --> 00:15:49,386 Tak, kriminalassistent. 120 00:15:59,980 --> 00:16:03,984 DØDSATTEST 121 00:16:12,743 --> 00:16:17,848 Lee Russo. De har vist problemer med Deres mors bankboks? 122 00:16:17,873 --> 00:16:22,770 - Jeg vil åbne den i enrum. - Skifterets-regler ... 123 00:16:22,795 --> 00:16:26,774 Gælder kun individer. Bankboksen ejes af en fond. 124 00:16:26,799 --> 00:16:33,030 - Min mor overførte ejerskabet. - Så var jeg fejlinformeret. 125 00:16:33,055 --> 00:16:37,159 En nøgle og en dødsattest. 126 00:16:37,184 --> 00:16:42,790 Som De ser, er jeg forvalteren af Eleanor Wishs familiefond. 127 00:16:42,815 --> 00:16:45,067 Fint. Alt er i orden. 128 00:17:02,459 --> 00:17:04,461 LIVSFORSIKRING 129 00:17:20,811 --> 00:17:25,023 FØDSELSATTEST MADELINE JANE BOSCH 130 00:18:35,761 --> 00:18:41,934 - Hej, mr. Sheehan. - Tak for hjælpen, Cody. 131 00:18:43,227 --> 00:18:46,371 Arbejder du under dække? 132 00:18:46,396 --> 00:18:50,984 - Nå ja. Du kan ikke tale om det. - Kør bare. 133 00:18:59,827 --> 00:19:03,347 Men hvordan får man gode æg? 134 00:19:03,372 --> 00:19:08,227 Man forkæler det med Paris-rejser under modeugen. 135 00:19:08,252 --> 00:19:13,065 Ja, et æg kan hjælpe et godt overordnet æg. 136 00:19:13,090 --> 00:19:17,611 Ikke som de vindbøjtel-æg fra Valleydistriktet. 137 00:19:17,636 --> 00:19:23,742 Alle Hollywoodenheder, vi har en flugtbilist i Franklin og Cahuenga. 138 00:19:23,767 --> 00:19:26,787 - Flugtbilist. Det er tæt på. - Tilbage til laden. 139 00:19:26,812 --> 00:19:32,443 Six-L-20 tager til bilulykken på Franklin og Cahuenga. 140 00:19:57,176 --> 00:20:00,446 - Kommissær. - Billets, Hollywood. 141 00:20:00,471 --> 00:20:04,700 Det her er mine drabsefterforskere. Hvordan kan vi hjælpe? 142 00:20:04,725 --> 00:20:10,038 Clifton Campbell ifølge ID'et. Føreren Aubrey Stenstrom parkerede - 143 00:20:10,063 --> 00:20:14,376 - da mr. Campbell ramte hende og blev påkørt af en hvid SUV. 144 00:20:14,401 --> 00:20:19,173 - Sms'ede bag rattet. - Afspær den afdøde med bilerne. 145 00:20:19,198 --> 00:20:25,012 En fodgænger så, hvordan bilen stoppede op, før den stak af. 146 00:20:25,037 --> 00:20:29,808 Folk hørte lyden, der opstår, når nogen smadrer kraniet. 147 00:20:29,833 --> 00:20:33,312 - Moral og etik. - Tager du det her alene? 148 00:20:33,337 --> 00:20:36,882 Jeg er vant til det. 149 00:20:38,842 --> 00:20:43,030 Jeg går en tur. 150 00:20:43,055 --> 00:20:49,578 Vi har passet kommissæren og var på vej ind, da vi hørte opkaldet. 151 00:20:49,603 --> 00:20:55,793 - Har du smagt deres crullers? - Bagels. Vi spiste Eggsluts før. 152 00:20:55,818 --> 00:20:59,905 Barrel! Se her. 153 00:21:06,370 --> 00:21:09,640 Vil du have hjælp med dette? 154 00:21:09,665 --> 00:21:14,253 Se gerne våbnet som en ledetråd. For mig er forbrydelsen soleklar. 155 00:21:33,689 --> 00:21:39,653 Nogen ankommer. Knægten er tilbage med en uidentificeret passager. 156 00:21:50,164 --> 00:21:54,209 - Han var væk i et kvarter. - Hvem er hans ven? 157 00:22:47,221 --> 00:22:51,366 - Bosch. - Det er Bullard ved Sheehans hus. 158 00:22:51,391 --> 00:22:57,956 En nabo er lige kommet hjem med en uidentificeret passager. 159 00:22:57,981 --> 00:23:03,670 De er gået ind. Kasket og sænket blik. Det kan have været Sheehan. 160 00:23:03,695 --> 00:23:09,243 SIS har opdaget Sheehan. Kør! 161 00:23:18,419 --> 00:23:22,689 Hvor længe siden? Vi mødes der. 162 00:23:22,714 --> 00:23:24,091 Sheehan. 163 00:23:25,217 --> 00:23:29,530 Jeg vil have, at SIS omringer huset, før vi er fremme. 164 00:23:29,555 --> 00:23:34,660 - Han stikker måske af igen. - Han må ikke forskanse sig. 165 00:23:34,685 --> 00:23:39,731 - Vi vil heller ikke miste ham. - Det gør vi ikke. 166 00:23:44,987 --> 00:23:51,802 Bullard, vi er på vej. Lad ledige enheder se efter en flugtbil. 167 00:23:51,827 --> 00:23:54,847 Forstået. 168 00:23:54,872 --> 00:23:57,791 Er der noget, du vil spørge om? 169 00:24:24,526 --> 00:24:27,546 - Margaret. - Hvad vil du? 170 00:24:27,571 --> 00:24:32,551 Jeg rejser. Jeg kom for at sige farvel. 171 00:24:32,576 --> 00:24:36,722 - Det er nu gjort, Frank. - Jeg bliver nødt til at forsvinde. 172 00:24:36,747 --> 00:24:40,267 Du forsvandt for to år siden. God plan. 173 00:24:40,292 --> 00:24:46,315 - Jeg vil sige farvel til Liam. - Liam er i forskolen på hverdage. 174 00:24:46,340 --> 00:24:51,153 Fandens, fandens! 175 00:24:51,178 --> 00:24:55,282 - Hvor meget har du drukket i dag? - Jeg er holdt op. 176 00:24:55,307 --> 00:24:58,410 - Første dag. - Du behøver ikke at tro mig. 177 00:24:58,435 --> 00:25:03,373 Hvordan kan jeg tro dig? Jeg kender dig ikke længere. 178 00:25:03,398 --> 00:25:09,129 Jeg kender heller ikke mig selv. Var jeg her, hvis barnet havde levet? 179 00:25:09,154 --> 00:25:13,926 Ja, det tror jeg. Du har været på vej mod det her meget længe. 180 00:25:13,951 --> 00:25:20,766 Barnet og Michael Harris ... Du søgte undskyldninger for at havne her. 181 00:25:20,791 --> 00:25:23,419 Jeg beklager, Mags. 182 00:25:31,802 --> 00:25:34,655 - Bosch. - SIS omringer mig. 183 00:25:34,680 --> 00:25:39,952 - Tag det roligt, Frank. - Du var nødt til at sende dem. 184 00:25:39,977 --> 00:25:45,582 - Du gav os intet valg. - Men jeg har min kone her. 185 00:25:45,607 --> 00:25:49,420 Fatter du det? Jeg vil ikke have, hun havner i krydsilden. 186 00:25:49,445 --> 00:25:53,590 - Så taler vi os ud af det. - Det vil jeg ikke gøre. 187 00:25:53,615 --> 00:25:59,204 Du må bede dem om at trække sig væk. Forbandet meget. 188 00:26:02,291 --> 00:26:06,562 Få dem til at trække sig væk. Ellers æder jeg min pistol. 189 00:26:06,587 --> 00:26:09,923 Det gør du ikke. Jeg er på vej. 190 00:26:11,842 --> 00:26:16,805 - Sheehans mobil er tændt. - Vi er ti minutter væk. 191 00:26:17,890 --> 00:26:22,578 - Bosch, hvor befinder du dig? - Vi kører vestpå ad Victory. 192 00:26:22,603 --> 00:26:27,332 Harry ... Margaret er nødt til at hente vores søn Liam. 193 00:26:27,357 --> 00:26:29,752 Jo, du skal af sted. 194 00:26:29,777 --> 00:26:35,966 Når jeg ved, hun er i sikkerhed, kommer jeg ud med hænderne oppe. 195 00:26:35,991 --> 00:26:38,702 Lad mig tale med din kone. 196 00:26:39,244 --> 00:26:43,707 Vent. Det er Harry. Tal med ham. 197 00:26:45,751 --> 00:26:49,480 - Ja? - Margaret, forlad huset. 198 00:26:49,505 --> 00:26:55,110 - Hvad sker der så? - Tag bilen, men stop for politiet. 199 00:26:55,135 --> 00:27:00,557 - Han vil skade sig selv. - Nej, jeg vil ikke lade det ske. 200 00:27:02,101 --> 00:27:04,269 Okay. 201 00:27:08,440 --> 00:27:15,172 Sheehans kone forlader huset. Igen: Sheehans kone vil forlade huset. 202 00:27:15,197 --> 00:27:21,011 Overbetjent Robertson er her ikke. Han ville sige det samme. 203 00:27:21,036 --> 00:27:24,706 De burde tale med pressesekretæren. 204 00:27:25,624 --> 00:27:31,772 - Bekræft det, røvfjæs. - Har teknikere ringet? Hvor er folk? 205 00:27:31,797 --> 00:27:35,943 - Flygtningen er hjemme hos konen. - Hvem ringede? 206 00:27:35,968 --> 00:27:42,074 Den snu Anderson fra Times vil vide, om Sheehan er vores hovedmistænkte. 207 00:27:42,099 --> 00:27:45,310 Kan ingen holde på en hemmelighed? 208 00:27:52,526 --> 00:27:55,446 Konen er på vej. 209 00:27:56,822 --> 00:27:59,950 Hun kører sydpå ad Primary. 210 00:28:06,957 --> 00:28:10,544 - Hans mobil er sammen med hende. - Forstået. 211 00:28:17,176 --> 00:28:21,947 - Det lykkedes at skræmme ham. - Han var allerede skræmt. 212 00:28:21,972 --> 00:28:26,769 - Vi tager det senere. Er du tæt på? - Tre minutter. 213 00:28:55,464 --> 00:28:59,985 - Hun er standset. - Telefonen standser med bilen. 214 00:29:00,010 --> 00:29:04,740 Stå stille! Kom ud af bilen, langsomt! 215 00:29:04,765 --> 00:29:09,078 Op med hænderne, så jeg kan se dem! 216 00:29:09,103 --> 00:29:11,747 Vend dig om! 217 00:29:11,772 --> 00:29:17,377 Gå baglæns mod min stemme. Fortsæt! 218 00:29:17,403 --> 00:29:22,716 - Stands! Ned på knæ. - Min søn ... 219 00:29:22,741 --> 00:29:26,011 Hænderne på ryggen. Er Deres mand i bilen? 220 00:29:26,036 --> 00:29:29,164 Nej, gør ham ikke fortræd! 221 00:29:34,753 --> 00:29:36,839 Han er ikke i bilen. 222 00:29:46,557 --> 00:29:48,642 Jeg ser ham. 223 00:29:52,146 --> 00:29:55,207 Grå Honda Element kører vestpå. 224 00:29:55,232 --> 00:29:58,819 - Vi er tæt på. Afvent. - Forstået. 225 00:30:34,688 --> 00:30:36,064 Frank! 226 00:30:41,945 --> 00:30:46,258 Frank. Der er en anden måde. 227 00:30:46,283 --> 00:30:50,454 - Jeg ser den ikke. - Lad mig bevise, at du er uskyldig. 228 00:30:51,914 --> 00:30:56,685 - Det er for sent til dét. - Nej, slet ikke. 229 00:30:56,710 --> 00:31:02,674 Vi spilder tiden, hvis det var sandt. Er det dét, du siger? 230 00:31:05,594 --> 00:31:10,324 - Liam. - Hvad er der med ham? 231 00:31:10,349 --> 00:31:16,330 - Dør du, får du det aldrig at vide. - Det er måske det bedste. 232 00:31:16,355 --> 00:31:19,333 Det er aldrig det bedste. 233 00:31:19,358 --> 00:31:22,236 Du gjorde det ikke. 234 00:31:23,695 --> 00:31:27,257 - Du må vise ham det, Frank. - Og alt det andet? 235 00:31:27,282 --> 00:31:32,846 Du har taget det første skridt. 236 00:31:32,871 --> 00:31:36,350 Villanova ... Manden, du skød. 237 00:31:36,375 --> 00:31:41,605 - Det var en legitim skydning. - Ja, det ved jeg. 238 00:31:41,630 --> 00:31:46,402 Din søn? Hans far? 239 00:31:46,427 --> 00:31:52,032 Det er ikke kun din fødselsdag. Det er hver dag for ham. 240 00:31:52,057 --> 00:31:56,186 Hvert minut af hver dag resten af hans liv. 241 00:31:59,940 --> 00:32:02,860 Kom nu, Frank. 242 00:32:04,528 --> 00:32:06,822 Kom nu. 243 00:33:02,628 --> 00:33:06,190 Det her er sygt, Harry. 244 00:33:06,215 --> 00:33:09,134 Det ved jeg godt, broder. Følg med. 245 00:33:27,236 --> 00:33:32,049 Klassisk Bosch. Du talte ham ned. 246 00:33:32,074 --> 00:33:37,137 - "Jeg tror dig, Frankie." - Jeg mente det. 247 00:33:37,162 --> 00:33:42,476 Du har allerede vundet en Oscar. Jeg vil bare sige flot klaret. 248 00:33:42,501 --> 00:33:45,629 Godt, vi slap for at skyde en betjent til. 249 00:33:47,923 --> 00:33:50,843 Her kommer kavaleriet. 250 00:33:59,059 --> 00:34:02,746 - Det her skyldes dig, Bosch. - Hvorfor det? 251 00:34:02,771 --> 00:34:07,418 Som indsatsgruppens leder ... Da Elias døde, mistænkte du os. 252 00:34:07,443 --> 00:34:11,046 - Det gjorde I også. - Elias var efter Frankie. 253 00:34:11,071 --> 00:34:15,426 - Betjente beskytter hinanden. - Jeg prøver at få sandheden frem. 254 00:34:15,451 --> 00:34:18,829 Sandheden?! 255 00:34:31,550 --> 00:34:35,237 - Hvor fører I ham hen? - I sikkerhed. 256 00:34:35,262 --> 00:34:38,782 Hvor længe? Anklager I ham for mordet på Elias? 257 00:34:38,807 --> 00:34:44,188 Vi afventer ballistiktest, men jeg vil rense ham. 258 00:34:57,951 --> 00:35:03,957 Skaf en god advokat for de Black Guardian-ting, vi talte om. 259 00:35:05,334 --> 00:35:09,229 Jeg har 48 timer til at bevise din uskyld. 260 00:35:09,254 --> 00:35:12,633 Jeg nød at være strømer, Harry. 261 00:35:15,511 --> 00:35:18,722 Tag det roligt, broder. 262 00:35:21,975 --> 00:35:26,605 - Kør ham ind, så rydder vi op her. - Ja. 263 00:36:34,548 --> 00:36:38,469 Du har ringet til Tiffanys mobil. Læg en besked. 264 00:36:40,888 --> 00:36:44,349 NUMMEROPLYSNINGEN 265 00:37:29,144 --> 00:37:32,623 Sikken fin ring. 266 00:37:32,648 --> 00:37:34,858 Ja. 267 00:37:40,155 --> 00:37:43,075 Hvad er det her? 268 00:37:44,284 --> 00:37:47,162 Kors ... 269 00:37:48,288 --> 00:37:54,753 Aftenen før jeg forlod Fort Irwin, var du ... fire år. 270 00:37:57,548 --> 00:38:00,676 Den sidste aften er altid svær. 271 00:38:02,803 --> 00:38:06,949 Borrego Springs Valley Inn. 272 00:38:06,974 --> 00:38:12,312 Din mor fik den idé, at vi skulle gå i biffen. En drive-in. 273 00:38:13,564 --> 00:38:19,027 - Findes den slags? - Engang, men næppe i 2003. 274 00:38:21,905 --> 00:38:28,095 Hun havde set en uden for byen, så vi hoppede ind min "gedebuk". 275 00:38:28,120 --> 00:38:31,248 - Vent. Din "gedebuk"? - En helt sort GTO. 276 00:38:32,291 --> 00:38:37,020 - Jeg gætter på, det er en bil. - Nej, ikke en bil. En bæst. 277 00:38:37,045 --> 00:38:40,649 - En Pontiac fra 1967. - Der fik et kælenavn? 278 00:38:40,674 --> 00:38:45,529 Cabriolet, V8, manuel gearkasse. 279 00:38:45,554 --> 00:38:50,976 Sådan en bil fortjener et navn. Jeg har et billede af den et sted. 280 00:38:52,478 --> 00:38:55,622 Hvorom alting er ... 281 00:38:55,647 --> 00:39:00,836 Picnickurv på bagsædet. Du sad fastspændt på mors skød. 282 00:39:00,861 --> 00:39:05,883 Kalechen nede, vinden i håret på vej til drive-in-biografen. 283 00:39:05,908 --> 00:39:10,846 - Da vi kom frem, ingen biograf. - Lukket? 284 00:39:10,871 --> 00:39:16,543 Den fandtes ikke. Hun løj for mig. Og det var smart gjort. 285 00:39:17,920 --> 00:39:23,108 En picnic min sidste aften. Men det var smukt. 286 00:39:23,133 --> 00:39:30,157 Fantastisk udsigt, og himlen var dækket af stjerner. 287 00:39:30,182 --> 00:39:36,188 Det var kun os tre på et blåt tæppe. 288 00:39:39,525 --> 00:39:44,505 En ven lavede denne til mig. 289 00:39:44,530 --> 00:39:48,992 Jeg sendte den til din mor nogle år senere. 290 00:39:50,035 --> 00:39:53,705 Sidste gang sammen som en familie. 291 00:40:00,754 --> 00:40:06,819 Jeg spurgte, om det var okay, at jeg rejste. Jeg var alligevel gammel. 292 00:40:06,844 --> 00:40:11,014 Jeg kunne have gjort tjeneste som instruktør, men ... 293 00:40:12,975 --> 00:40:19,623 Hun sagde, det var okay, men at jeg skulle spørge stjernerne. 294 00:40:19,648 --> 00:40:22,776 Din mor elskede at spille. 295 00:40:23,986 --> 00:40:26,113 RING TIL MIG 296 00:40:28,532 --> 00:40:32,052 Vi sad der. 297 00:40:32,077 --> 00:40:36,640 Men ingen stjerneskud. Hun ville tælle til ti. 298 00:40:36,665 --> 00:40:42,880 Så jeg et, tog jeg til Afghanistan. Intet stjerneskud, blev jeg hjemme. 299 00:40:44,006 --> 00:40:48,026 - Og du så et. - Ikke kun ét. 300 00:40:48,051 --> 00:40:51,764 Ti ... måske tyve. 301 00:40:58,061 --> 00:41:01,457 Du ved, Mads ... 302 00:41:01,482 --> 00:41:07,279 Hvis jeg kunne gøre det igen, ville jeg aldrig være rejst. 303 00:41:09,323 --> 00:41:14,661 Man træffer beslutninger. Sommetider er de forkerte, sommetider rette. 304 00:41:16,955 --> 00:41:20,084 Man gør sit bedste. 305 00:41:24,963 --> 00:41:27,800 Jeg elskede virkelig din mor. 306 00:41:47,194 --> 00:41:49,988 Jeg går i seng. 307 00:42:15,889 --> 00:42:20,452 Jeg behøver ikke at høre: "Du havde ret, Jimmy." 308 00:42:20,477 --> 00:42:23,997 Det er nok med: "Du tog ikke fejl, Jimmy." 309 00:42:24,022 --> 00:42:28,335 Hold op med de lege. 310 00:42:28,360 --> 00:42:35,134 Ballistiksvarene er her. Kuglen i Elias matcher Sheehans servicevåben. 311 00:42:35,159 --> 00:42:38,078 Nimillimeteren, han gav dig. 312 00:42:41,582 --> 00:42:44,893 Jeg kender en genvej. Glem det ... 313 00:42:44,918 --> 00:42:47,004 På med selen. 314 00:42:48,547 --> 00:42:53,819 Sheehan dræbte Elias. Du opklarede mordet, Bosch. 315 00:42:53,844 --> 00:42:57,306 Vi har den skyldige. 316 00:44:41,034 --> 00:44:44,163 Tekster: Peter Buhl www.sdimedia.com