1
00:00:05,943 --> 00:00:08,737
ONSDAG
2
00:01:29,943 --> 00:01:33,072
Hvad er det?
3
00:01:37,034 --> 00:01:43,807
Reggies jeton.
Det var sådan, han friede til mor.
4
00:01:43,832 --> 00:01:45,918
Ja eller nej.
5
00:01:47,002 --> 00:01:51,632
Han kastede den tre gange,
før han fik et ja.
6
00:01:53,509 --> 00:01:57,821
Han gav den til hende,
og hun gav den til mig.
7
00:01:57,846 --> 00:02:01,391
Den bringer held.
8
00:02:04,186 --> 00:02:09,650
- Han ved det stadig ikke.
- Prøv fortsat at få kontakt.
9
00:02:11,527 --> 00:02:16,632
Hvis du venter,
kan vi tage hen til banken sammen.
10
00:02:16,657 --> 00:02:22,287
Jeg har brug for hendes testamente
for at vide, hvordan hun ønsker det.
11
00:02:23,622 --> 00:02:28,627
Vi får se, hvordan det går.
Du kan ringe, så kommer jeg derhen.
12
00:02:29,878 --> 00:02:33,006
Det ved jeg godt. Tak.
13
00:02:35,509 --> 00:02:39,822
Det er Jerry. Kan jeg blive herinde?
14
00:02:39,847 --> 00:02:42,975
Ja da. Han forstår det.
15
00:02:52,401 --> 00:02:56,463
Kom ind, Jerry.
16
00:02:56,488 --> 00:03:00,884
Eleanor, det er Jay. Min bror er
i byen. Ring, når du hører det her.
17
00:03:00,909 --> 00:03:05,222
- Jeg har hørt det før.
- To i træk. Samme ordvalg.
18
00:03:05,247 --> 00:03:09,560
Broderen to gange? Føderal kode.
Griffin ville beskytte hende.
19
00:03:09,585 --> 00:03:13,272
- Prøvede. Ellers noget?
- En sendt sms.
20
00:03:13,297 --> 00:03:17,609
En stillbillede fra en video.
Sendt lørdag til dette nummer.
21
00:03:17,634 --> 00:03:22,239
- Blokeret abonnent.
- Griffin.
22
00:03:22,264 --> 00:03:25,325
Et kvarter senere
ringede Eleanor til dig.
23
00:03:25,350 --> 00:03:29,521
Hun var opstemt.
Tilbage på jagtmarkerne.
24
00:03:32,649 --> 00:03:36,462
Jeg testede ansigtsgenkendelse.
Ingen lokale match.
25
00:03:36,487 --> 00:03:42,009
Føderalt var han markeret med et
telefonnummer for videre spørgsmål.
26
00:03:42,034 --> 00:03:45,763
Nogen vil lade ham
forblive et spøgelse.
27
00:03:45,788 --> 00:03:50,726
- Et spøgelse, der dræbte hende.
- Han vidste, Eleanor var agent.
28
00:03:50,751 --> 00:03:56,482
Hun genkendte ham
og sendte billedet til Griffin.
29
00:03:56,507 --> 00:04:01,970
- Mandag blev hun kaldt ind.
- Hun tog det her.
30
00:04:03,764 --> 00:04:09,536
Videoen filmedes 20 minutter før,
hun sendte skærmbilledet.
31
00:04:09,561 --> 00:04:14,041
På restauranten Golden Soup
i San Gabriel.
32
00:04:14,066 --> 00:04:19,171
Der er mindre end en time dertil.
Vil du have selskab?
33
00:04:19,196 --> 00:04:22,324
- Tager vi din bil?
- Ja.
34
00:04:28,414 --> 00:04:33,377
- Hej.
- Reggies Skypekonto er væk.
35
00:04:37,423 --> 00:04:43,137
Vi finder ham. Jeg kører.
Bilnøglerne ligger på bordet.
36
00:04:45,347 --> 00:04:49,368
- Jeg tager måske ikke af sted.
- Som du vil. Jeg har min mobil.
37
00:04:49,393 --> 00:04:53,914
Også jeg.
38
00:04:53,939 --> 00:04:56,442
Jeg elsker dig.
39
00:04:59,695 --> 00:05:01,780
Far!
40
00:06:28,909 --> 00:06:33,847
Kan du se de føderale agenter?
Kabelvognen, vi kørte forbi?
41
00:06:33,872 --> 00:06:38,519
- Parret med den lille hund.
- Vi burde måske overveje det igen.
42
00:06:38,544 --> 00:06:41,380
Jeg vil have suppe.
43
00:06:44,883 --> 00:06:49,513
Harry Bosch.
Jerry Edgar, formoder jeg.
44
00:06:50,597 --> 00:06:55,102
Chuck Deng. Hvad laver I her?
45
00:06:59,898 --> 00:07:02,818
I bør ikke være her.
46
00:07:07,114 --> 00:07:13,512
- Jeg kan ikke forstille mig ...
- Ingen beder dig. Hvem er han?
47
00:07:13,537 --> 00:07:18,475
- En mistænkt i en overvågning.
- Og I venter på ham?
48
00:07:18,500 --> 00:07:23,313
Homeland Security og geopolitik. Der
står meget på spil, og I forstyrrer.
49
00:07:23,338 --> 00:07:26,400
Vi kan vente her med jer.
50
00:07:26,425 --> 00:07:29,928
Hans datter har mistet sin mor.
51
00:07:32,806 --> 00:07:37,119
- Han er kineser, men ikke morderen.
- Var han ikke indblandet?
52
00:07:37,144 --> 00:07:43,500
I risikerer at ødelægge sagen,
som Eleanor ofrede livet for.
53
00:07:43,525 --> 00:07:47,154
- Vil du gøre det?
- Nej, det vil jeg ikke.
54
00:07:49,281 --> 00:07:53,077
Tak.
Sig til, hvis I har brug for hjælp.
55
00:07:57,664 --> 00:08:02,102
- Nye Bosch. Hjælpsomme Harry.
- Vi må ikke ødelægge det for dem.
56
00:08:02,127 --> 00:08:07,674
- Lader vi den mistænkte være i fred?
- Vi går efter morderne først.
57
00:08:11,053 --> 00:08:15,407
Bare vi slipper
for demonstrationerne. Vent lidt.
58
00:08:15,432 --> 00:08:17,518
Kun æggehvider.
59
00:08:19,269 --> 00:08:24,233
Hvad helvede! Han stjal min mobil!
60
00:08:27,236 --> 00:08:31,590
- Det her hastede.
- Howard Elias. Varm sag.
61
00:08:31,615 --> 00:08:35,385
Lincoln efterlod det i går.
Testen var godkendt til overtid.
62
00:08:35,411 --> 00:08:40,557
Kureren var syg, og vi fik ikke
beviset ud fra bevisarkivet.
63
00:08:40,582 --> 00:08:45,104
- Er det stadig der?
- Nej, jeg har fået det sendt.
64
00:08:45,129 --> 00:08:49,191
- Men vi har travlt i dag.
- Det her er højt prioriteret.
65
00:08:49,216 --> 00:08:53,846
Ordre fra politidirektøren.
Jeg skal gøre mit bedste.
66
00:08:56,390 --> 00:09:01,870
Times ringede om Francis Sheehan.
Den hovedmistænkte.
67
00:09:01,895 --> 00:09:06,625
Bosch og hans arbejdsgruppe
lækker som en si.
68
00:09:06,650 --> 00:09:12,297
Ham, der stoppede jeres fredagsnumre?
Du vil ikke tale om Sheehan.
69
00:09:12,322 --> 00:09:17,511
Der er rygter om forandringer,
og cheferne har altid klaget over os.
70
00:09:17,536 --> 00:09:22,750
- Nogle synes, at I underpræsterer.
- Er du enig med dem?
71
00:09:27,379 --> 00:09:30,299
Indsend Bennett og Pell.
72
00:09:35,596 --> 00:09:38,407
Politidirektør.
73
00:09:38,432 --> 00:09:42,077
I har vist gjort fremskridt
med River Watch?
74
00:09:42,102 --> 00:09:48,167
Et ukendt individ pralede to gange om
at have sat ild til et plejehjem.
75
00:09:48,192 --> 00:09:52,755
- Troværdige kilder?
- Meddelere, vi har brugt før.
76
00:09:52,780 --> 00:09:58,385
- Vi har signalement og navn.
- Bondigas. Han gjorde det for penge.
77
00:09:58,410 --> 00:10:02,931
- Et kontraktjob.
- Vi har hørt os for.
78
00:10:02,956 --> 00:10:07,478
En byggeplads i centrum.
Meddeleren sagde, han er svejser.
79
00:10:07,503 --> 00:10:10,773
Bosch havde en forbindelse
til det her.
80
00:10:10,798 --> 00:10:15,069
En uopklaret sag med Caffrey.
Eks-betjenten, som døde i branden.
81
00:10:15,094 --> 00:10:18,489
Men Bosch virker travlt optaget
af Elias.
82
00:10:18,514 --> 00:10:24,394
Jeg underretter ham, når vi ses.
Godt klaret.
83
00:10:28,232 --> 00:10:32,252
- Hør her ...
- Tro nu ikke for meget på rygter.
84
00:10:32,277 --> 00:10:38,534
Hvis jeg laver forandringer,
så underretter jeg først dig om det.
85
00:10:40,494 --> 00:10:45,099
Bare rolig. 70 procent af
taglejlighederne er allerede solgt.
86
00:10:45,124 --> 00:10:50,145
- Det er bestyrelsen.
- Leonards firma tager jo to etager.
87
00:10:50,170 --> 00:10:54,733
Vi må omstrukturere lånene.
I er for gældsatte.
88
00:10:54,758 --> 00:10:59,930
Alle har gæld og løber risici.
Det er sådan, byen forandres.
89
00:11:05,811 --> 00:11:11,041
- Banken har brug for et pusterum.
- Som du vil.
90
00:11:11,066 --> 00:11:16,213
- To procent af investeringen er nok.
- Send papirerne, jeg underskriver.
91
00:11:16,238 --> 00:11:21,301
- Fandens! Har du set?
- En bilvask fikser det der.
92
00:11:21,326 --> 00:11:25,914
Det er bare støv.
Jeg giver en polering.
93
00:11:39,553 --> 00:11:41,889
RETFÆRDIGHED NU
94
00:11:47,227 --> 00:11:51,957
Golden Soup er det centrale sted.
Pokerspil.
95
00:11:51,982 --> 00:11:58,088
Vi må finde ud af, hvem der spillede.
Kineseren spillede ikke.
96
00:11:58,113 --> 00:12:05,329
Så havde Eleanor fotograferet ham
før. Han kom for sent. Hvorfor?
97
00:12:14,838 --> 00:12:19,109
- Vi må tale.
- Gør vi ikke det?
98
00:12:19,134 --> 00:12:23,430
Jeg vil være med til alt
og ikke få nogen overraskelser.
99
00:12:26,016 --> 00:12:31,705
- Jeg undskylder ikke for Gunn.
- Jeg mener fra nu af.
100
00:12:31,730 --> 00:12:35,751
- Hvad gør vi nu?
- Vi finder Eleanors morder.
101
00:12:35,776 --> 00:12:39,671
- Det var ikke det, jeg spurgte om.
- Det er mit svar.
102
00:12:39,696 --> 00:12:45,035
Vi får se, hvad der sker.
Jeg forstår, hvis det ikke er nok.
103
00:13:53,645 --> 00:13:58,275
Ingen retfærdighed! Ingen fred!
Ingen retfærdighed! Ingen fred!
104
00:14:05,324 --> 00:14:07,760
Glemte nøglerne.
105
00:14:07,785 --> 00:14:12,556
Et vidne så Sheehan på en bar
på Grand Street i fredags.
106
00:14:12,581 --> 00:14:16,268
- Passer det tidsforløbet?
- Det er usikkert.
107
00:14:16,293 --> 00:14:20,397
Nogen fandt dit ID
på parkeringspladsen i morges.
108
00:14:20,422 --> 00:14:25,611
Mysteriet er løst. Snyder.
109
00:14:25,636 --> 00:14:30,657
Jeg lover ikke noget, men prøver
at få tid til jer før South Bureau.
110
00:14:30,682 --> 00:14:35,496
- Ville jeg kunne være med?
- Mange er nysgerrige.
111
00:14:35,521 --> 00:14:38,690
Jeg sms'er, når tiden er inde.
112
00:14:59,294 --> 00:15:04,650
- Hvorfor finder I ikke Sheehan?
- Det føles slemt at tale med Dem.
113
00:15:04,675 --> 00:15:10,013
- De burde tale med Bosch.
- Gerne, men han ringer ikke tilbage.
114
00:15:12,891 --> 00:15:16,703
- Sheehan.
- Betjenten, der ikke vil findes.
115
00:15:16,728 --> 00:15:21,191
Han får os til at knokle.
Jeg kan ikke sige så meget mere.
116
00:15:22,943 --> 00:15:28,365
Forbliver mordet uopklaret, og bliver
efterforskningen langtrukken ...
117
00:15:33,746 --> 00:15:39,226
- Og ballistiktestene?
- Vi burde få resultaterne i dag.
118
00:15:39,251 --> 00:15:42,212
Matcher kuglerne, så er det løst.
119
00:15:46,592 --> 00:15:49,386
Tak, kriminalassistent.
120
00:15:59,980 --> 00:16:03,984
DØDSATTEST
121
00:16:12,743 --> 00:16:17,848
Lee Russo. De har vist problemer
med Deres mors bankboks?
122
00:16:17,873 --> 00:16:22,770
- Jeg vil åbne den i enrum.
- Skifterets-regler ...
123
00:16:22,795 --> 00:16:26,774
Gælder kun individer.
Bankboksen ejes af en fond.
124
00:16:26,799 --> 00:16:33,030
- Min mor overførte ejerskabet.
- Så var jeg fejlinformeret.
125
00:16:33,055 --> 00:16:37,159
En nøgle og en dødsattest.
126
00:16:37,184 --> 00:16:42,790
Som De ser, er jeg forvalteren
af Eleanor Wishs familiefond.
127
00:16:42,815 --> 00:16:45,067
Fint. Alt er i orden.
128
00:17:02,459 --> 00:17:04,461
LIVSFORSIKRING
129
00:17:20,811 --> 00:17:25,023
FØDSELSATTEST
MADELINE JANE BOSCH
130
00:18:35,761 --> 00:18:41,934
- Hej, mr. Sheehan.
- Tak for hjælpen, Cody.
131
00:18:43,227 --> 00:18:46,371
Arbejder du under dække?
132
00:18:46,396 --> 00:18:50,984
- Nå ja. Du kan ikke tale om det.
- Kør bare.
133
00:18:59,827 --> 00:19:03,347
Men hvordan får man gode æg?
134
00:19:03,372 --> 00:19:08,227
Man forkæler det
med Paris-rejser under modeugen.
135
00:19:08,252 --> 00:19:13,065
Ja, et æg kan hjælpe
et godt overordnet æg.
136
00:19:13,090 --> 00:19:17,611
Ikke som de vindbøjtel-æg
fra Valleydistriktet.
137
00:19:17,636 --> 00:19:23,742
Alle Hollywoodenheder, vi har en
flugtbilist i Franklin og Cahuenga.
138
00:19:23,767 --> 00:19:26,787
- Flugtbilist. Det er tæt på.
- Tilbage til laden.
139
00:19:26,812 --> 00:19:32,443
Six-L-20 tager til bilulykken
på Franklin og Cahuenga.
140
00:19:57,176 --> 00:20:00,446
- Kommissær.
- Billets, Hollywood.
141
00:20:00,471 --> 00:20:04,700
Det her er mine drabsefterforskere.
Hvordan kan vi hjælpe?
142
00:20:04,725 --> 00:20:10,038
Clifton Campbell ifølge ID'et.
Føreren Aubrey Stenstrom parkerede -
143
00:20:10,063 --> 00:20:14,376
- da mr. Campbell ramte hende
og blev påkørt af en hvid SUV.
144
00:20:14,401 --> 00:20:19,173
- Sms'ede bag rattet.
- Afspær den afdøde med bilerne.
145
00:20:19,198 --> 00:20:25,012
En fodgænger så, hvordan bilen
stoppede op, før den stak af.
146
00:20:25,037 --> 00:20:29,808
Folk hørte lyden, der opstår,
når nogen smadrer kraniet.
147
00:20:29,833 --> 00:20:33,312
- Moral og etik.
- Tager du det her alene?
148
00:20:33,337 --> 00:20:36,882
Jeg er vant til det.
149
00:20:38,842 --> 00:20:43,030
Jeg går en tur.
150
00:20:43,055 --> 00:20:49,578
Vi har passet kommissæren og var
på vej ind, da vi hørte opkaldet.
151
00:20:49,603 --> 00:20:55,793
- Har du smagt deres crullers?
- Bagels. Vi spiste Eggsluts før.
152
00:20:55,818 --> 00:20:59,905
Barrel! Se her.
153
00:21:06,370 --> 00:21:09,640
Vil du have hjælp med dette?
154
00:21:09,665 --> 00:21:14,253
Se gerne våbnet som en ledetråd.
For mig er forbrydelsen soleklar.
155
00:21:33,689 --> 00:21:39,653
Nogen ankommer. Knægten er tilbage
med en uidentificeret passager.
156
00:21:50,164 --> 00:21:54,209
- Han var væk i et kvarter.
- Hvem er hans ven?
157
00:22:47,221 --> 00:22:51,366
- Bosch.
- Det er Bullard ved Sheehans hus.
158
00:22:51,391 --> 00:22:57,956
En nabo er lige kommet hjem
med en uidentificeret passager.
159
00:22:57,981 --> 00:23:03,670
De er gået ind. Kasket og sænket
blik. Det kan have været Sheehan.
160
00:23:03,695 --> 00:23:09,243
SIS har opdaget Sheehan. Kør!
161
00:23:18,419 --> 00:23:22,689
Hvor længe siden? Vi mødes der.
162
00:23:22,714 --> 00:23:24,091
Sheehan.
163
00:23:25,217 --> 00:23:29,530
Jeg vil have, at SIS omringer huset,
før vi er fremme.
164
00:23:29,555 --> 00:23:34,660
- Han stikker måske af igen.
- Han må ikke forskanse sig.
165
00:23:34,685 --> 00:23:39,731
- Vi vil heller ikke miste ham.
- Det gør vi ikke.
166
00:23:44,987 --> 00:23:51,802
Bullard, vi er på vej. Lad ledige
enheder se efter en flugtbil.
167
00:23:51,827 --> 00:23:54,847
Forstået.
168
00:23:54,872 --> 00:23:57,791
Er der noget, du vil spørge om?
169
00:24:24,526 --> 00:24:27,546
- Margaret.
- Hvad vil du?
170
00:24:27,571 --> 00:24:32,551
Jeg rejser.
Jeg kom for at sige farvel.
171
00:24:32,576 --> 00:24:36,722
- Det er nu gjort, Frank.
- Jeg bliver nødt til at forsvinde.
172
00:24:36,747 --> 00:24:40,267
Du forsvandt for to år siden.
God plan.
173
00:24:40,292 --> 00:24:46,315
- Jeg vil sige farvel til Liam.
- Liam er i forskolen på hverdage.
174
00:24:46,340 --> 00:24:51,153
Fandens, fandens!
175
00:24:51,178 --> 00:24:55,282
- Hvor meget har du drukket i dag?
- Jeg er holdt op.
176
00:24:55,307 --> 00:24:58,410
- Første dag.
- Du behøver ikke at tro mig.
177
00:24:58,435 --> 00:25:03,373
Hvordan kan jeg tro dig?
Jeg kender dig ikke længere.
178
00:25:03,398 --> 00:25:09,129
Jeg kender heller ikke mig selv.
Var jeg her, hvis barnet havde levet?
179
00:25:09,154 --> 00:25:13,926
Ja, det tror jeg. Du har været
på vej mod det her meget længe.
180
00:25:13,951 --> 00:25:20,766
Barnet og Michael Harris ... Du søgte
undskyldninger for at havne her.
181
00:25:20,791 --> 00:25:23,419
Jeg beklager, Mags.
182
00:25:31,802 --> 00:25:34,655
- Bosch.
- SIS omringer mig.
183
00:25:34,680 --> 00:25:39,952
- Tag det roligt, Frank.
- Du var nødt til at sende dem.
184
00:25:39,977 --> 00:25:45,582
- Du gav os intet valg.
- Men jeg har min kone her.
185
00:25:45,607 --> 00:25:49,420
Fatter du det? Jeg vil ikke have,
hun havner i krydsilden.
186
00:25:49,445 --> 00:25:53,590
- Så taler vi os ud af det.
- Det vil jeg ikke gøre.
187
00:25:53,615 --> 00:25:59,204
Du må bede dem om at trække sig væk.
Forbandet meget.
188
00:26:02,291 --> 00:26:06,562
Få dem til at trække sig væk.
Ellers æder jeg min pistol.
189
00:26:06,587 --> 00:26:09,923
Det gør du ikke. Jeg er på vej.
190
00:26:11,842 --> 00:26:16,805
- Sheehans mobil er tændt.
- Vi er ti minutter væk.
191
00:26:17,890 --> 00:26:22,578
- Bosch, hvor befinder du dig?
- Vi kører vestpå ad Victory.
192
00:26:22,603 --> 00:26:27,332
Harry ... Margaret er nødt til
at hente vores søn Liam.
193
00:26:27,357 --> 00:26:29,752
Jo, du skal af sted.
194
00:26:29,777 --> 00:26:35,966
Når jeg ved, hun er i sikkerhed,
kommer jeg ud med hænderne oppe.
195
00:26:35,991 --> 00:26:38,702
Lad mig tale med din kone.
196
00:26:39,244 --> 00:26:43,707
Vent.
Det er Harry. Tal med ham.
197
00:26:45,751 --> 00:26:49,480
- Ja?
- Margaret, forlad huset.
198
00:26:49,505 --> 00:26:55,110
- Hvad sker der så?
- Tag bilen, men stop for politiet.
199
00:26:55,135 --> 00:27:00,557
- Han vil skade sig selv.
- Nej, jeg vil ikke lade det ske.
200
00:27:02,101 --> 00:27:04,269
Okay.
201
00:27:08,440 --> 00:27:15,172
Sheehans kone forlader huset. Igen:
Sheehans kone vil forlade huset.
202
00:27:15,197 --> 00:27:21,011
Overbetjent Robertson er her ikke.
Han ville sige det samme.
203
00:27:21,036 --> 00:27:24,706
De burde tale med pressesekretæren.
204
00:27:25,624 --> 00:27:31,772
- Bekræft det, røvfjæs.
- Har teknikere ringet? Hvor er folk?
205
00:27:31,797 --> 00:27:35,943
- Flygtningen er hjemme hos konen.
- Hvem ringede?
206
00:27:35,968 --> 00:27:42,074
Den snu Anderson fra Times vil vide,
om Sheehan er vores hovedmistænkte.
207
00:27:42,099 --> 00:27:45,310
Kan ingen holde på en hemmelighed?
208
00:27:52,526 --> 00:27:55,446
Konen er på vej.
209
00:27:56,822 --> 00:27:59,950
Hun kører sydpå ad Primary.
210
00:28:06,957 --> 00:28:10,544
- Hans mobil er sammen med hende.
- Forstået.
211
00:28:17,176 --> 00:28:21,947
- Det lykkedes at skræmme ham.
- Han var allerede skræmt.
212
00:28:21,972 --> 00:28:26,769
- Vi tager det senere. Er du tæt på?
- Tre minutter.
213
00:28:55,464 --> 00:28:59,985
- Hun er standset.
- Telefonen standser med bilen.
214
00:29:00,010 --> 00:29:04,740
Stå stille!
Kom ud af bilen, langsomt!
215
00:29:04,765 --> 00:29:09,078
Op med hænderne, så jeg kan se dem!
216
00:29:09,103 --> 00:29:11,747
Vend dig om!
217
00:29:11,772 --> 00:29:17,377
Gå baglæns mod min stemme. Fortsæt!
218
00:29:17,403 --> 00:29:22,716
- Stands! Ned på knæ.
- Min søn ...
219
00:29:22,741 --> 00:29:26,011
Hænderne på ryggen.
Er Deres mand i bilen?
220
00:29:26,036 --> 00:29:29,164
Nej, gør ham ikke fortræd!
221
00:29:34,753 --> 00:29:36,839
Han er ikke i bilen.
222
00:29:46,557 --> 00:29:48,642
Jeg ser ham.
223
00:29:52,146 --> 00:29:55,207
Grå Honda Element kører vestpå.
224
00:29:55,232 --> 00:29:58,819
- Vi er tæt på. Afvent.
- Forstået.
225
00:30:34,688 --> 00:30:36,064
Frank!
226
00:30:41,945 --> 00:30:46,258
Frank. Der er en anden måde.
227
00:30:46,283 --> 00:30:50,454
- Jeg ser den ikke.
- Lad mig bevise, at du er uskyldig.
228
00:30:51,914 --> 00:30:56,685
- Det er for sent til dét.
- Nej, slet ikke.
229
00:30:56,710 --> 00:31:02,674
Vi spilder tiden, hvis det var sandt.
Er det dét, du siger?
230
00:31:05,594 --> 00:31:10,324
- Liam.
- Hvad er der med ham?
231
00:31:10,349 --> 00:31:16,330
- Dør du, får du det aldrig at vide.
- Det er måske det bedste.
232
00:31:16,355 --> 00:31:19,333
Det er aldrig det bedste.
233
00:31:19,358 --> 00:31:22,236
Du gjorde det ikke.
234
00:31:23,695 --> 00:31:27,257
- Du må vise ham det, Frank.
- Og alt det andet?
235
00:31:27,282 --> 00:31:32,846
Du har taget det første skridt.
236
00:31:32,871 --> 00:31:36,350
Villanova ... Manden, du skød.
237
00:31:36,375 --> 00:31:41,605
- Det var en legitim skydning.
- Ja, det ved jeg.
238
00:31:41,630 --> 00:31:46,402
Din søn? Hans far?
239
00:31:46,427 --> 00:31:52,032
Det er ikke kun din fødselsdag.
Det er hver dag for ham.
240
00:31:52,057 --> 00:31:56,186
Hvert minut af hver dag
resten af hans liv.
241
00:31:59,940 --> 00:32:02,860
Kom nu, Frank.
242
00:32:04,528 --> 00:32:06,822
Kom nu.
243
00:33:02,628 --> 00:33:06,190
Det her er sygt, Harry.
244
00:33:06,215 --> 00:33:09,134
Det ved jeg godt, broder. Følg med.
245
00:33:27,236 --> 00:33:32,049
Klassisk Bosch.
Du talte ham ned.
246
00:33:32,074 --> 00:33:37,137
- "Jeg tror dig, Frankie."
- Jeg mente det.
247
00:33:37,162 --> 00:33:42,476
Du har allerede vundet en Oscar.
Jeg vil bare sige flot klaret.
248
00:33:42,501 --> 00:33:45,629
Godt, vi slap for at skyde
en betjent til.
249
00:33:47,923 --> 00:33:50,843
Her kommer kavaleriet.
250
00:33:59,059 --> 00:34:02,746
- Det her skyldes dig, Bosch.
- Hvorfor det?
251
00:34:02,771 --> 00:34:07,418
Som indsatsgruppens leder ...
Da Elias døde, mistænkte du os.
252
00:34:07,443 --> 00:34:11,046
- Det gjorde I også.
- Elias var efter Frankie.
253
00:34:11,071 --> 00:34:15,426
- Betjente beskytter hinanden.
- Jeg prøver at få sandheden frem.
254
00:34:15,451 --> 00:34:18,829
Sandheden?!
255
00:34:31,550 --> 00:34:35,237
- Hvor fører I ham hen?
- I sikkerhed.
256
00:34:35,262 --> 00:34:38,782
Hvor længe? Anklager I ham
for mordet på Elias?
257
00:34:38,807 --> 00:34:44,188
Vi afventer ballistiktest,
men jeg vil rense ham.
258
00:34:57,951 --> 00:35:03,957
Skaf en god advokat for
de Black Guardian-ting, vi talte om.
259
00:35:05,334 --> 00:35:09,229
Jeg har 48 timer
til at bevise din uskyld.
260
00:35:09,254 --> 00:35:12,633
Jeg nød at være strømer, Harry.
261
00:35:15,511 --> 00:35:18,722
Tag det roligt, broder.
262
00:35:21,975 --> 00:35:26,605
- Kør ham ind, så rydder vi op her.
- Ja.
263
00:36:34,548 --> 00:36:38,469
Du har ringet til Tiffanys mobil.
Læg en besked.
264
00:36:40,888 --> 00:36:44,349
NUMMEROPLYSNINGEN
265
00:37:29,144 --> 00:37:32,623
Sikken fin ring.
266
00:37:32,648 --> 00:37:34,858
Ja.
267
00:37:40,155 --> 00:37:43,075
Hvad er det her?
268
00:37:44,284 --> 00:37:47,162
Kors ...
269
00:37:48,288 --> 00:37:54,753
Aftenen før jeg forlod Fort Irwin,
var du ... fire år.
270
00:37:57,548 --> 00:38:00,676
Den sidste aften er altid svær.
271
00:38:02,803 --> 00:38:06,949
Borrego Springs Valley Inn.
272
00:38:06,974 --> 00:38:12,312
Din mor fik den idé, at vi
skulle gå i biffen. En drive-in.
273
00:38:13,564 --> 00:38:19,027
- Findes den slags?
- Engang, men næppe i 2003.
274
00:38:21,905 --> 00:38:28,095
Hun havde set en uden for byen,
så vi hoppede ind min "gedebuk".
275
00:38:28,120 --> 00:38:31,248
- Vent. Din "gedebuk"?
- En helt sort GTO.
276
00:38:32,291 --> 00:38:37,020
- Jeg gætter på, det er en bil.
- Nej, ikke en bil. En bæst.
277
00:38:37,045 --> 00:38:40,649
- En Pontiac fra 1967.
- Der fik et kælenavn?
278
00:38:40,674 --> 00:38:45,529
Cabriolet, V8, manuel gearkasse.
279
00:38:45,554 --> 00:38:50,976
Sådan en bil fortjener et navn.
Jeg har et billede af den et sted.
280
00:38:52,478 --> 00:38:55,622
Hvorom alting er ...
281
00:38:55,647 --> 00:39:00,836
Picnickurv på bagsædet.
Du sad fastspændt på mors skød.
282
00:39:00,861 --> 00:39:05,883
Kalechen nede, vinden i håret
på vej til drive-in-biografen.
283
00:39:05,908 --> 00:39:10,846
- Da vi kom frem, ingen biograf.
- Lukket?
284
00:39:10,871 --> 00:39:16,543
Den fandtes ikke. Hun løj for mig.
Og det var smart gjort.
285
00:39:17,920 --> 00:39:23,108
En picnic min sidste aften.
Men det var smukt.
286
00:39:23,133 --> 00:39:30,157
Fantastisk udsigt,
og himlen var dækket af stjerner.
287
00:39:30,182 --> 00:39:36,188
Det var kun os tre på et blåt tæppe.
288
00:39:39,525 --> 00:39:44,505
En ven lavede denne til mig.
289
00:39:44,530 --> 00:39:48,992
Jeg sendte den til din mor
nogle år senere.
290
00:39:50,035 --> 00:39:53,705
Sidste gang sammen som en familie.
291
00:40:00,754 --> 00:40:06,819
Jeg spurgte, om det var okay, at jeg
rejste. Jeg var alligevel gammel.
292
00:40:06,844 --> 00:40:11,014
Jeg kunne have gjort tjeneste
som instruktør, men ...
293
00:40:12,975 --> 00:40:19,623
Hun sagde, det var okay,
men at jeg skulle spørge stjernerne.
294
00:40:19,648 --> 00:40:22,776
Din mor elskede at spille.
295
00:40:23,986 --> 00:40:26,113
RING TIL MIG
296
00:40:28,532 --> 00:40:32,052
Vi sad der.
297
00:40:32,077 --> 00:40:36,640
Men ingen stjerneskud.
Hun ville tælle til ti.
298
00:40:36,665 --> 00:40:42,880
Så jeg et, tog jeg til Afghanistan.
Intet stjerneskud, blev jeg hjemme.
299
00:40:44,006 --> 00:40:48,026
- Og du så et.
- Ikke kun ét.
300
00:40:48,051 --> 00:40:51,764
Ti ... måske tyve.
301
00:40:58,061 --> 00:41:01,457
Du ved, Mads ...
302
00:41:01,482 --> 00:41:07,279
Hvis jeg kunne gøre det igen,
ville jeg aldrig være rejst.
303
00:41:09,323 --> 00:41:14,661
Man træffer beslutninger. Sommetider
er de forkerte, sommetider rette.
304
00:41:16,955 --> 00:41:20,084
Man gør sit bedste.
305
00:41:24,963 --> 00:41:27,800
Jeg elskede virkelig din mor.
306
00:41:47,194 --> 00:41:49,988
Jeg går i seng.
307
00:42:15,889 --> 00:42:20,452
Jeg behøver ikke at høre:
"Du havde ret, Jimmy."
308
00:42:20,477 --> 00:42:23,997
Det er nok med:
"Du tog ikke fejl, Jimmy."
309
00:42:24,022 --> 00:42:28,335
Hold op med de lege.
310
00:42:28,360 --> 00:42:35,134
Ballistiksvarene er her. Kuglen i
Elias matcher Sheehans servicevåben.
311
00:42:35,159 --> 00:42:38,078
Nimillimeteren, han gav dig.
312
00:42:41,582 --> 00:42:44,893
Jeg kender en genvej.
Glem det ...
313
00:42:44,918 --> 00:42:47,004
På med selen.
314
00:42:48,547 --> 00:42:53,819
Sheehan dræbte Elias.
Du opklarede mordet, Bosch.
315
00:42:53,844 --> 00:42:57,306
Vi har den skyldige.
316
00:44:41,034 --> 00:44:44,163
Tekster: Peter Buhl
www.sdimedia.com