1
00:00:05,984 --> 00:00:08,654
LÖRDAG
2
00:01:13,427 --> 00:01:17,848
Du drömde. Du sa mammas namn.
3
00:01:20,017 --> 00:01:22,661
Gjorde jag?
4
00:01:22,686 --> 00:01:27,858
- Minns du vad du drömde?
- Inte direkt.
5
00:01:29,651 --> 00:01:34,423
- Du kom hem jättesent i går.
- Jag jobbade.
6
00:01:34,448 --> 00:01:39,995
- Vart tog du vägen i går?
- Jag körde runt.
7
00:01:43,707 --> 00:01:49,338
- Jag behöver kaffe.
- Hur var din mammas begravning?
8
00:01:50,756 --> 00:01:54,985
- Jag vet inte. Jag var inte där.
- Gick du inte?
9
00:01:55,010 --> 00:01:58,781
MacLaren lät mig inte åka.
10
00:01:58,806 --> 00:02:04,036
- Missade du din mammas begravning?
- Hon hade inte råd med nån.
11
00:02:04,061 --> 00:02:08,499
Inga andra släktingar
så countyt tog hand om den.
12
00:02:08,524 --> 00:02:12,377
Det tog tid att få reda på
vad de hade gjort med henne.
13
00:02:12,403 --> 00:02:19,259
När jag kom hem från Gulfkriget
undersökte jag saken.
14
00:02:19,284 --> 00:02:25,432
Jag hittade henne slutligen
i en omärkt grav.
15
00:02:25,457 --> 00:02:28,377
- Vad hemskt.
- Tja...
16
00:02:30,212 --> 00:02:36,718
Jag har börjat tro att det inte
spelar nån roll var man hamnar.
17
00:02:38,137 --> 00:02:42,950
Under en flott gravsten
eller nånstans ute i öknen.
18
00:02:42,975 --> 00:02:46,603
Allt är helig mark.
19
00:02:48,021 --> 00:02:52,192
Bara ens nära vet var man finns.
20
00:02:55,571 --> 00:03:00,843
- Jobbar du i dag?
- Ja, utredningen är inte över.
21
00:03:00,868 --> 00:03:05,097
- Jag har en briefing om mammas fall.
- Får jag följa med?
22
00:03:05,122 --> 00:03:08,851
Nej, det får du inte. Det vet du.
23
00:03:08,876 --> 00:03:13,313
Det är bara ett telefonsamtal.
24
00:03:13,338 --> 00:03:18,719
Jag vill göra nåt.
Jag känner mig oduglig.
25
00:03:22,848 --> 00:03:26,643
Jag vet. Jag har också känt så.
26
00:03:28,520 --> 00:03:31,982
Det gör jag fortfarande.
27
00:03:42,701 --> 00:03:45,913
Du glömde det hos mamma.
28
00:05:08,829 --> 00:05:13,809
- Vi borde ha gjort det här i mörkret.
- Och missat min frukostburrito?
29
00:05:13,834 --> 00:05:20,315
Skärp dig, Frankie.
Folk därute vill slita dig i stycken.
30
00:05:20,340 --> 00:05:27,281
Man måste ha humor när livet är kört
och polisen inte skyddar en.
31
00:05:27,306 --> 00:05:31,393
Vad fan tror du att vi gör här?
32
00:05:35,189 --> 00:05:38,108
Nu går vi.
33
00:06:00,089 --> 00:06:03,550
Huka dig och håll huvudet lågt.
34
00:06:08,555 --> 00:06:12,534
- Jag kollar med Jimmy.
- Jag tar henne.
35
00:06:12,559 --> 00:06:17,915
- Beräknad ankomsttid för O'Shea?
- Klockan tio. Hoppas hon vet nåt bra.
36
00:06:17,940 --> 00:06:23,529
Garwood och Rooker
tog ut Sheehan bakvägen.
37
00:06:26,824 --> 00:06:33,013
Eddie Vang hänger med Jai Lee och
kan vara den andre gärningsmannen.
38
00:06:33,038 --> 00:06:38,710
Skytten var långhårig
enligt övervakningskameran på gatan.
39
00:06:39,878 --> 00:06:44,316
- Båda har maffiakopplingar.
- Triaden här eller där?
40
00:06:44,341 --> 00:06:47,736
- Det är samma sak.
- Chen tillhör triaden.
41
00:06:47,761 --> 00:06:54,868
När vi har hittat honom kan du
fråga ut honom om Shiwei Chen.
42
00:06:54,893 --> 00:06:57,746
Aset är troligen
halvvägs till Hong Kong.
43
00:06:57,771 --> 00:07:02,459
- Eller ligger lågt så länge.
- Åklagaren är här.
44
00:07:02,484 --> 00:07:06,380
Det här är ett standarderbjudande.
45
00:07:06,405 --> 00:07:11,552
Om du hjälper oss att fälla Howard
Elias mördare så hjälper vi dig.
46
00:07:11,577 --> 00:07:17,683
- Det här garanterar ingenting.
- Det finns inga garantier.
47
00:07:17,708 --> 00:07:23,213
Du måste vittna och vi gör inte upp
förrän du har gjort det.
48
00:07:24,590 --> 00:07:27,443
Vill du inte prata med en advokat?
49
00:07:27,468 --> 00:07:33,157
Skriv på, Lincoln, annars åker jag
tillbaka med dig till häktet.
50
00:07:33,182 --> 00:07:39,605
- Jag vill träffa min dotter.
- Det kan ordnas. Efteråt.
51
00:07:42,816 --> 00:07:46,820
Jag tänker inte ta på mig skulden.
52
00:07:56,914 --> 00:07:59,975
Ställ era frågor.
53
00:08:00,000 --> 00:08:05,839
Du hade en video från Black
Guardian-målet. Vem gav du den till?
54
00:08:06,924 --> 00:08:10,527
- Bradley Walker.
- Walker?
55
00:08:10,552 --> 00:08:16,200
Du hörde vad jag sa.
Bradley-jävla-Walker.
56
00:08:16,225 --> 00:08:19,453
- Herrejävlar...
- Tyst och lyssna.
57
00:08:19,478 --> 00:08:23,749
Påstår du att ordföranden för
poliskommissionen mördade Elias?
58
00:08:23,774 --> 00:08:30,339
- Jag påstår inget.
- Varför gav du videon till Walker?
59
00:08:30,364 --> 00:08:35,427
Han och Elias hade en egen pakt.
Walker hjälpte honom att vinna mål.
60
00:08:35,452 --> 00:08:38,222
Med insiderinformation från dig?
61
00:08:38,247 --> 00:08:42,601
Jag gav Walker info om utredningar
som han gav vidare till Elias.
62
00:08:42,626 --> 00:08:46,814
Och Elias gav honom
en andel av förlikningarna?
63
00:08:46,839 --> 00:08:51,610
Och Walker tog hand om mig.
64
00:08:51,635 --> 00:08:54,863
- Hur många fall?
- Fyra eller fem.
65
00:08:54,888 --> 00:09:00,327
De sista gjorde jag för Sydney.
Men det här skulle bli sista gången.
66
00:09:00,352 --> 00:09:04,289
- Varför då?
- För att alla skulle bli rika.
67
00:09:04,314 --> 00:09:10,087
Staden hade betalt flera miljoner
i förlikning för att begrava bevisen.
68
00:09:10,112 --> 00:09:13,924
Varför tackade Elias nej
till den stora utbetalningen?
69
00:09:13,949 --> 00:09:17,553
Han blev religiös.
70
00:09:17,578 --> 00:09:23,142
Som hans älskarinna sa.
Det var för viktigt för att begrava.
71
00:09:23,167 --> 00:09:28,313
Gå till rättegång och låt världen
veta vad de gjorde mot Harris.
72
00:09:28,338 --> 00:09:33,277
Han hade länge sagt att nån borde
vända upp och ner på LA-polisen.
73
00:09:33,302 --> 00:09:38,432
- Då behövde videon autentiseras.
- Han tänkte ange Walker som källan.
74
00:09:40,017 --> 00:09:44,747
Det vore förödande för honom.
Walker hade inget val.
75
00:09:44,772 --> 00:09:48,417
- Han lät nån mörda Elias.
- Fel.
76
00:09:48,442 --> 00:09:50,944
Varför då?
77
00:09:52,529 --> 00:09:55,866
Han gjorde det själv.
78
00:09:58,744 --> 00:10:03,474
Han sa att det är så
man hanterar ett svek.
79
00:10:03,499 --> 00:10:06,977
Ansikte mot ansikte.
80
00:10:07,002 --> 00:10:12,591
Han sa att om han åkte fast
så tänkte han ta mig med sig.
81
00:10:14,009 --> 00:10:19,198
- Så du satte dit Sheehan för Walker?
- Jag såg videon.
82
00:10:19,223 --> 00:10:23,060
Jag såg vad Sheehan och Drake gjorde.
83
00:10:24,478 --> 00:10:30,042
Ja, jag bytte ut kulorna.
Åt helvete med Frank Sheehan!
84
00:10:30,067 --> 00:10:33,195
Hellre honom än mig.
85
00:10:34,738 --> 00:10:39,034
Vad gjorde du med kulan du stal
från Elias obduktion?
86
00:10:41,412 --> 00:10:46,350
Jag slängde den i en gatubrunn
på Cal State.
87
00:10:46,375 --> 00:10:49,645
Efter att jag hade bytt ut den.
88
00:10:49,670 --> 00:10:54,233
Det finns inga bevis på
att det du har berättat är sant.
89
00:10:54,258 --> 00:10:57,986
Hon har flera stora insättningar
från okända källor.
90
00:10:58,011 --> 00:11:02,491
Om checkarna inte bär Walkers namn
så har ni inte ett dugg.
91
00:11:02,516 --> 00:11:06,954
Vi går inte vidare utan bevis
och ni har inga.
92
00:11:06,979 --> 00:11:12,234
Inget vapen och igen video.
Lincoln åker dit för flertalet brott.
93
00:11:13,902 --> 00:11:17,239
Meddela oss om nåt skulle förändras.
94
00:11:22,035 --> 00:11:24,955
Vad gör vi nu?
95
00:11:28,834 --> 00:11:35,983
Vi börjar om och letar kopplingar
mellan Lincoln, Walker och Elias.
96
00:11:36,008 --> 00:11:39,945
Kan vi inte låta Walker
fälla sig själv vid ett förhör?
97
00:11:39,970 --> 00:11:43,699
Försök göra det innan han vet
att Lincoln är gripen.
98
00:11:43,724 --> 00:11:47,870
- Vi har bara helgen på oss.
- Lögndetektorn, då?
99
00:11:47,895 --> 00:11:52,791
Håller inte i rätten
men kan övertyga O'Shea. Ordna det.
100
00:11:52,816 --> 00:11:57,546
- Vi måste hitta videon.
- Och göra husrannsakan hos Elias.
101
00:11:57,571 --> 00:12:00,883
Vi kan ha missat mikrochipet.
102
00:12:00,908 --> 00:12:05,888
Koordinera med juristerna
och kliv ingen på tårna.
103
00:12:05,913 --> 00:12:11,727
Sen har vi Walker. Vi måste kolla
om han har nåt alibi för mordkvällen.
104
00:12:11,752 --> 00:12:15,522
- Men vi måste vara diskreta.
- Jag tar det.
105
00:12:15,547 --> 00:12:21,528
Enligt hans förare var han på
välgörenhetsgalan på Biltmore Hotel.
106
00:12:21,553 --> 00:12:25,574
Bra att veta. Tack.
107
00:12:25,599 --> 00:12:30,871
Nästa gång vi ringer O'Shea
måste han få nåt att väcka åtal med.
108
00:12:30,896 --> 00:12:33,315
Mitt kontor, Bosch.
109
00:12:44,827 --> 00:12:49,515
Är du inte glad att Lincoln
pekar ut Bradley Walker?
110
00:12:49,540 --> 00:12:52,726
Jag är hans alibi.
111
00:12:52,751 --> 00:12:58,148
Jag såg honom på välgörenhetsgalan
och han tog kontakt med mig.
112
00:12:58,173 --> 00:13:02,945
- Han utnyttjade mig som alibi.
- Herregud...
113
00:13:02,970 --> 00:13:07,474
- Höll du koll på honom hela tiden?
- Näst intill.
114
00:13:48,599 --> 00:13:54,455
Att en man eskorterar en kvinnlig
fånge ensam ogillas av cheferna.
115
00:13:54,480 --> 00:13:59,209
- Det ogillas verkligen.
- Tänker du anmäla mig?
116
00:13:59,234 --> 00:14:04,006
- Det måste finnas en anledning.
- Inget förändrades med förhöret.
117
00:14:04,031 --> 00:14:09,595
Inga bekräftade uppgifter och
ingen tror det du säger om Walker.
118
00:14:09,620 --> 00:14:15,476
Du måste hjälpa oss mer annars kommer
han undan och låter dig få skulden.
119
00:14:15,501 --> 00:14:20,756
Jag har ingenting. Han är för smart.
120
00:14:24,676 --> 00:14:29,181
- Du missade avfarten.
- Piper Tech.
121
00:14:32,643 --> 00:14:36,580
Bra. Jag tar gärna lögndetektorn.
122
00:14:36,605 --> 00:14:40,250
Varenda jävla sak jag sa är sann.
123
00:14:40,275 --> 00:14:43,987
TRUMMAR FÖR RÄTTVISA
124
00:15:01,422 --> 00:15:06,110
- Bosch.
- Det är Bennett. Dåliga nyheter.
125
00:15:06,135 --> 00:15:09,905
Vår misstänkte i River Watch-fallet
hämtades av ICE i går.
126
00:15:09,930 --> 00:15:16,537
När vi väl fick veta det så hade de
redan skickat honom över gränsen.
127
00:15:16,562 --> 00:15:21,792
- Var hämtades han?
- Byggplatsen mitt emot Biltmore.
128
00:15:21,817 --> 00:15:26,947
- Walker Grand?
- Ja, det stämmer.
129
00:15:29,074 --> 00:15:33,787
- Tack för uppdateringen.
- Jag vet att det suger. Ledsen.
130
00:15:38,375 --> 00:15:44,398
- Hur kan jag hjälpa, mrs Elias?
- Ni har visst släppt Sheehan.
131
00:15:44,423 --> 00:15:49,344
Vi vill ha den verkliga mördaren.
Det var inte Frank Sheehan.
132
00:15:52,139 --> 00:15:58,954
Jag har mer förtroende för dig
än andra inblandade i utredningen.
133
00:15:58,979 --> 00:16:03,150
Jag kontaktades av rättsläkaren.
134
00:16:04,777 --> 00:16:10,532
Jag fick det här. Saker på kroppen
som inte beslagtogs på brottsplatsen.
135
00:16:12,451 --> 00:16:18,056
- Varför visar du mig det?
- Han bar inte nån vigselring.
136
00:16:18,082 --> 00:16:23,896
Om de gör såna missar på bårhuset
kanske det är likadant på labbet.
137
00:16:23,921 --> 00:16:30,402
De sa att kulan matchade Sheehans
pistol, men sen gjorde den inte det.
138
00:16:30,427 --> 00:16:34,114
Det är därför jag kommer till dig.
139
00:16:34,139 --> 00:16:39,311
Jag uppskattar det
och lovar att undersöka saken.
140
00:16:47,111 --> 00:16:50,047
Vad är det?
141
00:16:50,072 --> 00:16:56,929
Vi söker nåt annat din make hade.
En video på ett SD-kort.
142
00:16:56,954 --> 00:17:01,850
En video som skulle vända upp och ner
på Black Guardian-rättegången.
143
00:17:01,875 --> 00:17:05,145
Det vet jag inget om.
144
00:17:05,170 --> 00:17:09,691
Jag vill komma hem till er
och söka på hans kontor.
145
00:17:09,716 --> 00:17:14,279
Men jag vill inte göra nåt
som pressen kan misstolka.
146
00:17:14,304 --> 00:17:20,619
Jag ska leta efter kortet
men det är knappast hemmavid.
147
00:17:20,644 --> 00:17:26,275
Om det var viktigt för målet
så hade han det nära till hands.
148
00:17:32,656 --> 00:17:34,742
Tack, mrs Elias.
149
00:17:43,500 --> 00:17:48,505
Hej! Vad är allihop?
150
00:17:50,466 --> 00:17:53,527
Pierce är med ordförande Wexler.
151
00:17:53,552 --> 00:17:59,933
Edgar skjutsar Lincoln, och Robertson
hade nåt han ville göra ensam.
152
00:18:04,313 --> 00:18:07,499
Vad tittar du på?
153
00:18:07,524 --> 00:18:11,587
Rättsläkaren gav
Elias tillhörigheter till hans fru.
154
00:18:11,612 --> 00:18:15,783
Hon säger att han aldrig
bar nån vigselring.
155
00:18:17,743 --> 00:18:23,015
Han kanske gjorde det i rätten
för att framstå som en familjeman.
156
00:18:23,040 --> 00:18:27,936
- Han blev inte skjuten i rätten.
- Nåt hemligt fack?
157
00:18:27,961 --> 00:18:33,942
Solid metall. För in den i registret
så tar vi itu med den senare.
158
00:18:33,967 --> 00:18:36,762
Jag måste dra.
159
00:18:47,397 --> 00:18:51,860
Det Lincoln gjorde
har inget med dig att göra.
160
00:18:54,822 --> 00:18:57,324
Skitsnack.
161
00:19:19,346 --> 00:19:23,492
- Är han kvar?
- Vad fan gör du här, Jimmy?
162
00:19:23,517 --> 00:19:28,480
Jävlas inte, Rooker.
Jag vill prata med honom. Ensam.
163
00:19:33,235 --> 00:19:39,925
Rooker har separerat, precis som jag.
Poliser kan inte ha familjer.
164
00:19:39,950 --> 00:19:42,803
Vissa poliser.
165
00:19:42,828 --> 00:19:48,542
Hon tog sönerna till Modesto.
Utan barn behöver man ingen pool.
166
00:19:50,294 --> 00:19:53,313
Jag lider med honom.
167
00:19:53,338 --> 00:19:58,652
- Vad vill du, Jimmy?
- Få lite klarhet.
168
00:19:58,677 --> 00:20:05,242
- Vi har hittat videon.
- Du måste förklara vilken du menar.
169
00:20:05,267 --> 00:20:10,956
Den från den dolda kameran
på toaletten på skroten.
170
00:20:10,981 --> 00:20:15,711
Jag berättade allt för Bosch
och försöker inte slippa undan.
171
00:20:15,736 --> 00:20:19,673
Det är så jävla stört.
172
00:20:19,698 --> 00:20:25,637
Men när du pratade med Bosch
så utelämnade du en del detaljer.
173
00:20:25,662 --> 00:20:30,768
Det krävdes två män
för att hålla fast Harris.
174
00:20:30,793 --> 00:20:34,755
Du och Terry Drake.
175
00:20:37,466 --> 00:20:44,031
- Han syns på videon.
- Jag har berättat vad jag gjorde.
176
00:20:44,056 --> 00:20:48,786
Jag må vara mycket
men jag är ingen tjallare.
177
00:20:48,811 --> 00:20:53,357
Om ni har videon
så spelar det ändå ingen roll.
178
00:20:55,943 --> 00:21:01,323
Terry får klara sig själv.
Fick du lite mer klarhet nu?
179
00:21:03,409 --> 00:21:05,744
Ja.
180
00:21:08,372 --> 00:21:10,874
Det gör det.
181
00:21:20,551 --> 00:21:25,906
Harry? Vilken överraskning.
Jag tror inte att Maddie är här.
182
00:21:25,931 --> 00:21:28,409
Jag vill prata med dig.
183
00:21:28,434 --> 00:21:33,122
Om att Maddie skolkade
för att åka till Borrego?
184
00:21:33,147 --> 00:21:39,236
- Nej, det gäller en utredning.
- Schyst. Kom in.
185
00:21:43,490 --> 00:21:49,888
Ursäkta om det luktar illa.
Jag har sprungit åtta kilometer.
186
00:21:49,913 --> 00:21:56,962
Nå? Vad gör du här, Harry?
Tänker du dra mina rättigheter?
187
00:21:58,505 --> 00:22:03,110
- 50 miljoner dollar.
- Jag förstår inte.
188
00:22:03,135 --> 00:22:07,906
På baren i fredags sa du att Bradley
Walker tog ett lån via er bank -
189
00:22:07,931 --> 00:22:12,161
- på 50 miljoner
som han inte betalar tillbaka.
190
00:22:12,186 --> 00:22:17,833
Jag var sur för att ha betalat
tusen dollar för att gå på galan -
191
00:22:17,858 --> 00:22:23,255
- men nån idiot hade tagit min plats.
Glöm att jag sa nåt.
192
00:22:23,280 --> 00:22:28,010
- Jag kan förlora jobbet för det.
- Bara så du vet...
193
00:22:28,035 --> 00:22:33,724
Jag var idioten som tog din plats.
Jag behövde hålla koll på Walker.
194
00:22:33,749 --> 00:22:38,520
Utreder ni Walker?
Varför bryr ni er om hans skulder?
195
00:22:38,545 --> 00:22:44,443
Jag kan inte berätta allt, men måste
få veta allt om hans affärer.
196
00:22:44,468 --> 00:22:49,698
Om du hjälper mig så mörkar jag
ditt namn i polisrapporterna.
197
00:22:49,723 --> 00:22:56,121
- Som du löste min fortkörningsböter?
- Jag är ledsen för det.
198
00:22:56,146 --> 00:23:00,793
- Hjälper du mig eller inte?
- Självklart.
199
00:23:00,818 --> 00:23:06,965
Tog du pengar från Bradley Walker
i utbyte mot insiderinformation?
200
00:23:06,990 --> 00:23:08,509
Ja.
201
00:23:08,534 --> 00:23:15,349
Sa Walker att han delade
informationen med Howard Elias?
202
00:23:15,374 --> 00:23:21,713
Hittade du en film
som rör Black Guardian-fallet?
203
00:23:23,048 --> 00:23:26,176
Gav du filmen till Bradley Walker?
204
00:23:28,429 --> 00:23:31,115
Ja.
205
00:23:31,140 --> 00:23:34,743
Är det sant
att du inte sköt Howard Elias?
206
00:23:34,768 --> 00:23:36,995
Ja.
207
00:23:37,020 --> 00:23:42,126
Sa Bradley Walker till dig
att han sköt Howard Elias?
208
00:23:42,151 --> 00:23:44,653
Ja.
209
00:23:45,988 --> 00:23:51,927
Det ska komma tusen demonstranter
men de får inte plats här.
210
00:23:51,952 --> 00:23:58,183
Vi demonstrerar mot polisen men är
för långt bort från polisstationen.
211
00:23:58,208 --> 00:24:02,813
Sen nån attackerade två poliser
så ändrar vi på reglerna.
212
00:24:02,838 --> 00:24:07,526
Vi respekterar era rättigheter
men måste tänka på allas säkerhet.
213
00:24:07,551 --> 00:24:13,824
- Det var några i ert gäng.
- Vad menar du med det?
214
00:24:13,849 --> 00:24:18,454
Nån utnyttjade er grupp
som kamouflage.
215
00:24:18,479 --> 00:24:24,209
Ni får inte samlas utanför stationen
där våra poliser kan bli måltavlor.
216
00:24:24,234 --> 00:24:30,340
Stängslen liknar nästan ett fängelse.
Ni vill ha oss inburade.
217
00:24:30,365 --> 00:24:34,970
Vi kan häva tillstånden
om vi inte är överens.
218
00:24:34,995 --> 00:24:40,184
- Vi borde kanske prata med ms Zealy.
- Hon engagerar sig inte längre.
219
00:24:40,209 --> 00:24:44,963
Det är en gatudemonstration
som ska hållas på gatan.
220
00:24:49,093 --> 00:24:55,949
Kanske på Homewood och Wilcox?
Ett halvt kvarter från stationen.
221
00:24:55,974 --> 00:25:02,022
Vi spärrar av korsningen, så får ni
skrika åt oss hur mycket ni vill.
222
00:25:09,571 --> 00:25:13,634
- Bosch.
- Jobbar du i dag?
223
00:25:13,659 --> 00:25:17,638
- Mitt kontor, så snart du kan.
- Jag är inne i stan.
224
00:25:17,663 --> 00:25:19,748
Polismästaren?
225
00:26:02,124 --> 00:26:04,209
Tack, Ida.
226
00:26:13,802 --> 00:26:18,824
Åklagaren säger att Lincoln
har angett Bradley Walker.
227
00:26:18,849 --> 00:26:24,329
Ni ser honom som en misstänkt
trots att hon inte har några bevis.
228
00:26:24,354 --> 00:26:27,499
Vi försöker bekräfta eller fria.
229
00:26:27,524 --> 00:26:32,838
Varför hör jag det från åklagaren
istället för min utvalda utredare?
230
00:26:32,863 --> 00:26:36,759
Informationen vi får
måste kollas upp snabbt.
231
00:26:36,784 --> 00:26:40,888
Ska jag jobba, eller var här
största delen av tiden?
232
00:26:40,913 --> 00:26:47,352
Jag vill hållas underrättad och
stör mig på din fixering vid Walker.
233
00:26:47,377 --> 00:26:52,232
Det var Lincoln som drog in honom
men jag har varnat dig för honom.
234
00:26:52,257 --> 00:26:56,570
- Är du arg på mig eller dig själv?
- Vad menar du med det?
235
00:26:56,595 --> 00:27:00,783
Nån tipsade Walker om en misstänkt
i River Watch-branden.
236
00:27:00,808 --> 00:27:06,021
Den misstänkte blev hastigt utvisad
innan utredarna fick tag i honom.
237
00:27:08,398 --> 00:27:11,752
Skulle jag ha tipsat Walker om honom?
238
00:27:11,777 --> 00:27:17,341
Du trodde mig inte för tre månader
sen, men nu kanske du gör det.
239
00:27:17,366 --> 00:27:22,454
Bäst för dig att du har rätt.
Bortom alla rimliga tvivel.
240
00:27:23,747 --> 00:27:26,250
Ja, sir.
241
00:27:48,105 --> 00:27:50,190
Fan!
242
00:28:02,286 --> 00:28:07,975
- Vad sägs om en öl efter jobbet?
- Varför det?
243
00:28:08,000 --> 00:28:12,855
Jag vet hur det är
att bli förledd av sin partner.
244
00:28:12,880 --> 00:28:15,382
Det vet jag med.
245
00:28:18,635 --> 00:28:23,991
Hej. Vem vill börja?
246
00:28:24,016 --> 00:28:29,163
Jag satte Lincoln på lögndetektorn
och hennes version håller.
247
00:28:29,188 --> 00:28:33,500
- Bra för O'Shea.
- Jag bluffade för Sheehan.
248
00:28:33,525 --> 00:28:39,339
Jag sa att videon visar honom
och Drake på toaletten med Harris.
249
00:28:39,364 --> 00:28:44,720
Sheehan bekräftade Lincolns version.
250
00:28:44,745 --> 00:28:50,100
- Har ni varit på Elias kontor?
- Inget mikrochip och ingen video.
251
00:28:50,125 --> 00:28:55,898
- Jag behöver hjälp med lägenheten.
- Vad har du, Snyder?
252
00:28:55,923 --> 00:29:00,652
Jag har matchat Gabbys insättningar
med tre andra fall -
253
00:29:00,677 --> 00:29:05,657
- som hon gav Walker information om
och allt verkar stämma.
254
00:29:05,682 --> 00:29:11,872
Walker har ett banklån på 50 miljoner
och har missat sina avbetalningar.
255
00:29:11,897 --> 00:29:18,212
Varje gång han hänger löst, så
får han tag i pengar från okänt håll.
256
00:29:18,237 --> 00:29:23,842
- Han har lovat en ny avbetalning.
- Med Elias Black Guardian-förlikning.
257
00:29:23,867 --> 00:29:29,890
- Är det motiv?
- Varför döda sin enda pengakälla?
258
00:29:29,915 --> 00:29:34,144
Han var desperat och
man trotsar inte Bradley Walker.
259
00:29:34,169 --> 00:29:39,650
Motivet är psykologiskt
och handlar inte om pengar.
260
00:29:39,675 --> 00:29:45,823
- Det handlar om maktmissbruk.
- Har du kollat Walkers alibi?
261
00:29:45,848 --> 00:29:50,702
Han var på välgörenhetsgalan.
250 vittnen kan bekräfta det.
262
00:29:50,727 --> 00:29:57,543
Hotellet är fyra kvarter från Angels
Flight. Kan han ha smitit iväg?
263
00:29:57,568 --> 00:30:02,156
Jag ska kolla
deras övervakningsfilmer.
264
00:30:08,203 --> 00:30:14,143
Harry, du har besök. Jag har satt dem
på kommissariens kontor.
265
00:30:14,168 --> 00:30:20,732
En av dem är en polis från Kina.
Han har en tolk med sig.
266
00:30:20,758 --> 00:30:26,764
Okej. Fortsätt gneta. Jerry.
267
00:30:34,980 --> 00:30:40,544
Vi samlar in pengar för att
beställa pizza till trumspelarna.
268
00:30:40,569 --> 00:30:46,366
- De slutar trumma medan de äter.
- Jag är bidrar.
269
00:31:01,548 --> 00:31:06,136
God dag. Jag har lite frågor åt er.
270
00:31:07,513 --> 00:31:11,058
Det står på engelska på baksidan.
Du kan språket.
271
00:31:15,104 --> 00:31:18,023
Jag väntar utanför.
272
00:31:22,403 --> 00:31:26,465
Är ministeriet för statssäkerhet
er hemliga polis?
273
00:31:26,490 --> 00:31:31,970
- Kinas säkerhetstjänst.
- Det kan jag tro. Vad gäller det?
274
00:31:31,995 --> 00:31:36,517
Jag beklagar Eleanor Wishs bortgång.
275
00:31:36,542 --> 00:31:42,856
- Vi kan hjälpa er att hitta mördarna.
- Då ska du prata med FBI.
276
00:31:42,881 --> 00:31:47,152
- Har ni identifierat mördarna?
- Har ni gjort det?
277
00:31:47,177 --> 00:31:52,741
- Har ni kontakt med Reggie Woo?
- Vilket informationsutbyte. Nej.
278
00:31:52,766 --> 00:31:57,246
Jag vet inte ens var Reggie är.
Hur är han inblandad?
279
00:31:57,271 --> 00:32:01,542
- Har er dotter kontakt med Reggie?
- Vad sa du?
280
00:32:01,567 --> 00:32:07,673
Ska jag ta det som ett hot?
Du syns i klippet Eleanor filmade.
281
00:32:07,698 --> 00:32:13,595
Om det fick henne mördad, så ser
jag till att Eddie Vang anger dig.
282
00:32:13,620 --> 00:32:19,168
Ger ni er på min dotter, så skickar
jag hem er till Kina i en urna!
283
00:32:20,502 --> 00:32:25,215
Förstår du
eller behöver du din tolk?
284
00:32:26,800 --> 00:32:32,656
Borde du ha sagt allt det där?
De ville nog bara få pejl på dig.
285
00:32:32,681 --> 00:32:38,078
Nu vet de att jag är ute efter dem.
Jag måste sätta Maddie i säkerhet.
286
00:32:38,103 --> 00:32:43,459
Maxine har kollat Griffins nummer.
Klippet Eleanor filmade.
287
00:32:43,484 --> 00:32:48,238
Griffin skickade det
till ett okänt nummer i Kina.
288
00:32:49,823 --> 00:32:53,994
Eleanor var bara en spelpjäs.
Jag måste åka.
289
00:33:05,297 --> 00:33:11,153
Koi. Du ringer om middagen.
Jag vill ha hämtmat.
290
00:33:11,178 --> 00:33:16,742
- Nej, packa en väska. Jag är på väg.
- Vart ska jag åka?
291
00:33:16,767 --> 00:33:22,481
Packa kläder och din dator.
Jag måste flytta dig i några dagar.
292
00:33:25,609 --> 00:33:31,048
- Är det mammas mördare?
- Ingen fara. Packa bara väskan.
293
00:33:31,073 --> 00:33:36,120
När jag är framme
så får du komma ner till grinden.
294
00:33:55,931 --> 00:34:00,244
Gå tillbaka, Maddie!
Visa mig dina jävla händer!
295
00:34:00,269 --> 00:34:03,981
Det är Deng, Bosch!
296
00:34:06,233 --> 00:34:13,257
- Ingen fara. Vad fan är det här?
- Chen överraskade oss också.
297
00:34:13,282 --> 00:34:18,262
Han hotade min dotter och Reggie.
Övervakar ni honom eller mig?
298
00:34:18,287 --> 00:34:24,685
Vi övervakar honom, men vaktar er
och tänker inte ta några risker.
299
00:34:24,710 --> 00:34:30,524
- Jag måste sätta henne i säkerhet.
- Vi täcker huset från alla håll.
300
00:34:30,549 --> 00:34:34,094
Du har tur att jag inte sköt dig!
301
00:34:44,104 --> 00:34:50,711
Jag såg filmen. Eleanor sa att den
finansierade huset. Grym utsikt.
302
00:34:50,736 --> 00:34:54,590
Jag köpte det
eftersom det är isolerat.
303
00:34:54,615 --> 00:34:58,719
- Hur mår din dotter?
- Det är hemskt att jag skrämde henne.
304
00:34:58,744 --> 00:35:02,890
Hon har varit med om tillräckligt.
Vilka företräder Chen?
305
00:35:02,915 --> 00:35:07,144
- De är Kinas CIA, fast farligare.
- Som Griffin jobbar med?
306
00:35:07,169 --> 00:35:11,774
Varför undrar du det?
Visste jag det så skulle du få veta.
307
00:35:11,799 --> 00:35:17,846
- Min dotter måste sättas i säkerhet.
- Det finns inget säkrare hus än ert.
308
00:35:21,433 --> 00:35:24,269
Jag är där om 30 minuter.
309
00:35:25,896 --> 00:35:28,190
Okej.
310
00:35:29,441 --> 00:35:36,031
Vänta lite...
Jag får lov att ringa upp, älskling.
311
00:35:37,908 --> 00:35:44,181
Herr borgmästare. Så oväntat.
Ni borde ha sagt att ni var på väg.
312
00:35:44,206 --> 00:35:48,961
Jag är inte här i tjänsten.
Får jag slå mig ner?
313
00:35:53,841 --> 00:35:57,444
- Vad gäller det?
- Jag undrar en sak.
314
00:35:57,469 --> 00:36:03,367
Kan en gammal vän bli en ny fiende?
Det känns som att jag blev blåst.
315
00:36:03,392 --> 00:36:09,915
Jag sa att Elias-mordet var löst
och att polisen hade gripit nån.
316
00:36:09,940 --> 00:36:15,587
Jag bad er aldrig att göra det.
Ballistiken rentvådde Sheehan.
317
00:36:15,612 --> 00:36:20,008
Var det inte ballistiken
som knöt honom till mordet?
318
00:36:20,033 --> 00:36:25,681
- Nån inom polisen satte dit honom.
- Då är mördaren ändå en av era.
319
00:36:25,706 --> 00:36:28,834
Det vet vi inte än.
320
00:36:32,254 --> 00:36:39,486
Staden rämnar snart. Jag vill inte ha
några upplopp under min ämbetsperiod.
321
00:36:39,511 --> 00:36:45,576
Vi vaktar demonstrationen och
arrangörerna har fredliga avsikter.
322
00:36:45,601 --> 00:36:51,957
Som brandbomben i Hollywood?
Dina mannar kan spåra ur.
323
00:36:51,982 --> 00:36:56,378
Mina mannar är drillade.
324
00:36:56,403 --> 00:37:01,925
Jag vill inte se bilder på CNN
då polisen framställs som angripare.
325
00:37:01,950 --> 00:37:07,122
Det blir vi inte. Men jag kan inte
säga åt dem att inte försvara sig.
326
00:37:08,624 --> 00:37:15,731
En sak ska du veta. Jag tänker gå med
i demonstrationståget med mitt folk.
327
00:37:15,756 --> 00:37:20,903
Så ni vänder polisen ryggen?
Då vänder ni även mig ryggen.
328
00:37:20,928 --> 00:37:24,573
Jag känner mig tvungen.
Det skulle nog göra gott.
329
00:37:24,598 --> 00:37:31,605
Så har ni rätt, herr borgmästare.
Gamla vänner blir visst nya fiender.
330
00:37:33,482 --> 00:37:36,335
Jag satt för fan barnvakt åt henne.
331
00:37:36,360 --> 00:37:43,492
Jag är gudfar åt Terrys barnbarn.
Vad händer om han åker i fängelse?
332
00:37:45,202 --> 00:37:49,056
Det är nog bättre att vara som Bosch.
333
00:37:49,081 --> 00:37:53,352
Släpper man inte in nån på livet
så blir man aldrig sviken.
334
00:37:53,377 --> 00:37:56,605
Då får man ett ensamt liv.
335
00:37:56,630 --> 00:38:01,677
- Känns det bättre än?
- Inte än.
336
00:38:04,555 --> 00:38:07,683
Jag vet vad du behöver.
337
00:38:08,642 --> 00:38:14,623
"Jag vet vad du behöver"?
Hur väl känner du henne?
338
00:38:14,648 --> 00:38:18,127
Jag vet vilka kvällar hon jobbar här -
339
00:38:18,152 --> 00:38:23,340
- och när hon jobbar på ett
annat stället jag gillar att gå till.
340
00:38:23,365 --> 00:38:27,119
Går du dit på grund av henne
eller stället?
341
00:38:29,496 --> 00:38:34,226
Du blir nog en duktig utredare.
342
00:38:34,251 --> 00:38:40,357
Jag har sökt till en chefstjänst
på våldsroteln i Newton.
343
00:38:40,382 --> 00:38:45,596
Om jag får jobbet
så borde du komma och jobba för mig.
344
00:38:46,764 --> 00:38:51,059
- Jaså?
- Jag vill ha dig i mitt team.
345
00:38:57,816 --> 00:39:03,756
- Vad är det här?
- Rojo Profundo. Mörkrött.
346
00:39:03,781 --> 00:39:06,408
Svekets färg.
347
00:39:07,743 --> 00:39:12,890
- Där ser man.
- Jag vill ha en sån.
348
00:39:12,915 --> 00:39:17,252
Vet du vad? Du får ta min.
349
00:39:18,295 --> 00:39:22,549
Så tar jag din, och sen...
350
00:39:24,635 --> 00:39:27,262
- Skål.
- Skål.
351
00:39:53,956 --> 00:39:57,518
Slår de South Carolina
så slår de inte Tar Heels.
352
00:39:57,543 --> 00:40:02,523
- De ger dem en hård match.
- Det innebär inte att de vinner.
353
00:40:02,548 --> 00:40:06,510
- Ska vi slå vad?
- Jag är less på att ta dina pengar.
354
00:40:08,137 --> 00:40:12,241
Skruva loss alla
strömbrytare och vägguttag.
355
00:40:12,266 --> 00:40:15,394
Ett så här litet chip
kan finnas var som helst.
356
00:41:11,950 --> 00:41:17,181
Ursäkta, men köket är inte öppet.
357
00:41:17,206 --> 00:41:20,476
Finns det nån bakväg ut?
358
00:41:20,501 --> 00:41:24,480
Nej, trappan leder till maskinrummet.
359
00:41:24,505 --> 00:41:29,985
- Kan man ta sig ut därifrån?
- Tunnlarna är avspärrade.
360
00:41:30,010 --> 00:41:34,473
- Kan du visa mig?
- Jag kommer snart, Tony.
361
00:41:41,814 --> 00:41:46,752
Det här var de köksanställdas väg
till spårvagnen för 60 år sen.
362
00:41:46,777 --> 00:41:49,905
Så att de inte gick genom hotellet.
363
00:41:50,697 --> 00:41:55,911
ENDAST UTGÅNG
364
00:42:09,550 --> 00:42:14,430
Det verkar som att anställda
har använt rummet som askfat.
365
00:42:46,670 --> 00:42:50,299
Den är från galan vi höll
förra veckan.
366
00:42:54,052 --> 00:42:58,782
Når man de gamla
spårvagnsspåren härifrån?
367
00:42:58,807 --> 00:43:02,352
Under den gamla terminalen.
368
00:43:06,190 --> 00:43:10,502
- Du kan gå tillbaka.
- Du kommer inte in igen.
369
00:43:10,527 --> 00:43:13,447
Det behöver jag inte göra.
370
00:50:02,106 --> 00:50:05,751
Hur går det?
371
00:50:05,776 --> 00:50:10,089
- Det kan finnas var som helst.
- Har du letat på toaletten?
372
00:50:10,114 --> 00:50:14,785
Vad ser det ut som?
373
00:50:16,787 --> 00:50:20,457
- Harry. Var är du?
- Angels Flight.
374
00:50:25,838 --> 00:50:29,191
Jag ser dig. Vad är det?
375
00:50:29,216 --> 00:50:32,344
Jag vet hur han gjorde det.
376
00:52:07,314 --> 00:52:10,442
Text: Magnus Öberg
www.sdimedia.com