1 00:00:06,079 --> 00:00:08,852 SABATO 2 00:01:13,412 --> 00:01:14,714 Stavi sognando. 3 00:01:15,900 --> 00:01:17,419 Hai nominato la mamma. 4 00:01:20,087 --> 00:01:21,164 Davvero? 5 00:01:22,716 --> 00:01:24,283 Ti ricordi qualcosa? 6 00:01:26,474 --> 00:01:27,538 Non proprio. 7 00:01:29,614 --> 00:01:31,485 Sei rincasato tardissimo ieri sera. 8 00:01:31,672 --> 00:01:32,814 Dovevo lavorare. 9 00:01:34,445 --> 00:01:35,982 Dove sei andata ieri? 10 00:01:38,781 --> 00:01:39,910 A fare un giro. 11 00:01:43,678 --> 00:01:45,566 Ho bisogno di un caffè. 12 00:01:46,532 --> 00:01:48,314 Com'è stato il funerale di tua madre? 13 00:01:50,711 --> 00:01:51,975 Non lo so. 14 00:01:52,237 --> 00:01:53,529 Io non c'ero. 15 00:01:54,001 --> 00:01:56,324 - Non ci sei andato? - No. 16 00:01:56,643 --> 00:01:59,077 Ero al MacLaren, non mi hanno lasciato andare. 17 00:01:59,093 --> 00:02:02,181 - Ti sei perso il funerale di tua madre? - Non è stato un vero funerale. 18 00:02:02,182 --> 00:02:03,637 Non c'erano soldi... 19 00:02:04,069 --> 00:02:05,602 né una famiglia. 20 00:02:06,835 --> 00:02:08,447 Ci ha pensato la contea. 21 00:02:09,097 --> 00:02:11,608 Mi ci è voluto un po' per scoprire dove l'avessero sepolta. 22 00:02:12,424 --> 00:02:15,609 Rientrato dalla Prima Guerra del Golfo... 23 00:02:16,983 --> 00:02:18,355 ho iniziato le ricerche. 24 00:02:19,443 --> 00:02:20,846 Alla fine l'ho trovata. 25 00:02:22,435 --> 00:02:23,895 Una tomba anonima. 26 00:02:25,453 --> 00:02:26,619 È orribile. 27 00:02:26,958 --> 00:02:27,960 Beh... 28 00:02:30,200 --> 00:02:31,567 vedi, Mads... 29 00:02:31,633 --> 00:02:33,584 sono arrivato alla conclusione 30 00:02:33,776 --> 00:02:36,271 che non importa dove andremo a finire. 31 00:02:38,091 --> 00:02:40,329 Sotto una bella lapide... 32 00:02:41,396 --> 00:02:43,235 o da qualche parte nel deserto. 33 00:02:43,984 --> 00:02:45,634 È tutta terra sacra... 34 00:02:48,015 --> 00:02:50,466 fintanto che i tuoi cari sanno dove sei. 35 00:02:55,613 --> 00:02:57,521 - Oggi lavori? - Sì. 36 00:02:57,743 --> 00:02:59,550 La task force non è finita. 37 00:03:00,890 --> 00:03:03,997 Ma stamani ho un incontro per discutere sul caso di tua madre. 38 00:03:04,155 --> 00:03:06,144 - Posso venire anch'io? - No... 39 00:03:06,229 --> 00:03:07,396 non puoi. 40 00:03:07,397 --> 00:03:09,028 Mads, lo sai già. 41 00:03:09,463 --> 00:03:11,410 E poi, si tratta solo di una telefonata. 42 00:03:13,366 --> 00:03:15,013 Voglio poter fare qualcosa. 43 00:03:17,084 --> 00:03:18,939 Mi sento così inutile. 44 00:03:22,652 --> 00:03:24,123 Lo so. 45 00:03:25,289 --> 00:03:26,826 È capitato anche a me. 46 00:03:28,639 --> 00:03:29,801 Mi succede ancora. 47 00:03:43,019 --> 00:03:44,748 L'avevi lasciata da tua madre. 48 00:03:59,430 --> 00:04:05,616 Bosch - 4x09 "Rojo Profundo" 49 00:04:12,553 --> 00:04:18,815 Traduzione: Cloud of Spruce, Meryjo, ghostwriter, Ayachan, Pargolo 50 00:04:22,241 --> 00:04:27,590 Revisione: Pargolo 51 00:04:51,597 --> 00:04:59,270 www.subsfactory.it 52 00:05:01,707 --> 00:05:02,874 Andiamo di qua. 53 00:05:05,781 --> 00:05:07,599 Qui può andar bene. 54 00:05:08,806 --> 00:05:11,314 Avremmo dovuto farlo due ore fa, quando era ancora buio. 55 00:05:11,315 --> 00:05:13,884 Mi sarei perso la colazione con quel burrito. 56 00:05:13,885 --> 00:05:15,462 Smetti di scherzare, Frankie. 57 00:05:15,463 --> 00:05:18,080 Là fuori c'è gente che vuole farti a pezzi. 58 00:05:18,081 --> 00:05:19,835 Un pezzo alla volta. 59 00:05:20,282 --> 00:05:22,673 Ci vuole un po' di senso dell'umorismo quando... 60 00:05:22,741 --> 00:05:24,784 la tua vita va a puttane 61 00:05:24,785 --> 00:05:27,289 e il tuo dipartimento non pensa a proteggerti. 62 00:05:27,290 --> 00:05:28,292 Ehi... 63 00:05:28,515 --> 00:05:30,831 cosa cazzo credi che stiamo facendo, eh? 64 00:05:35,370 --> 00:05:36,599 Forza, andiamo. 65 00:06:00,102 --> 00:06:02,131 Abbassati e resta giù. 66 00:06:03,307 --> 00:06:04,344 Andiamo. 67 00:06:09,047 --> 00:06:11,184 - Vado a parlare con Jimmy. - Penso io a lei. 68 00:06:12,567 --> 00:06:15,247 - A che ora arriva O'Shea? - Alle 10:00. 69 00:06:15,419 --> 00:06:17,146 Lincoln dovrà fornire elementi validi. 70 00:06:17,147 --> 00:06:18,135 Sheehan? 71 00:06:18,136 --> 00:06:20,630 Uscito dal retro con Garwood e Rooker. 72 00:06:20,631 --> 00:06:22,144 - Bella mossa. - Già... 73 00:06:22,145 --> 00:06:23,519 anche secondo me. 74 00:06:27,233 --> 00:06:28,574 Eddie Vang, 29 anni. 75 00:06:28,575 --> 00:06:31,361 Aveva legami con Jai Lee, il tipo che ho ucciso la notte scorsa. 76 00:06:31,514 --> 00:06:35,005 - Riteniamo che si tratti del secondo uomo. - Il killer aveva i capelli lunghi. 77 00:06:36,129 --> 00:06:39,177 C'è il video della sorveglianza di fronte al Farmers Market. 78 00:06:39,857 --> 00:06:42,466 Sono entrambi criminali locali legati alla malavita cinese. 79 00:06:42,544 --> 00:06:45,363 - Triadi di qui o di laggiù? - Risulta essere la stessa. 80 00:06:45,364 --> 00:06:46,649 La triade di Chen. 81 00:06:46,724 --> 00:06:48,918 Ci stiamo lavorando, Bosch. Lo troveremo. 82 00:06:48,986 --> 00:06:52,209 Quando lo prenderemo, potrai chiedergli tu stesso di Shiwei Chen. 83 00:06:52,545 --> 00:06:53,759 Ci sentiamo. 84 00:06:55,639 --> 00:06:58,421 Quello stronzo sarà già in viaggio per Hong Kong. 85 00:06:58,575 --> 00:07:00,402 Oppure aspetta che si calmino le acque. 86 00:07:00,618 --> 00:07:02,914 Il procuratore è arrivato. 87 00:07:03,678 --> 00:07:05,586 È l'offerta standard, sergente. 88 00:07:06,121 --> 00:07:10,441 Se fornirà elementi utili a un'incriminazione nell'omicidio di Howard Elias, 89 00:07:10,442 --> 00:07:11,692 avremo cura di lei. 90 00:07:11,693 --> 00:07:13,360 Ma non è specificato come. 91 00:07:13,485 --> 00:07:15,042 Questo non garantisce un cazzo. 92 00:07:15,043 --> 00:07:17,896 Non sono previste garanzie, non in questa fase. 93 00:07:18,384 --> 00:07:22,591 Potrebbe servirci la sua testimonianza e fino ad allora non scenderemo a patti. 94 00:07:24,869 --> 00:07:26,800 Sicura di non voler consultare un avvocato? 95 00:07:27,466 --> 00:07:31,791 Lincoln, firma quella liberatoria o dovrò risbatterti in cella. 96 00:07:33,204 --> 00:07:34,804 Voglio vedere mia figlia. 97 00:07:35,116 --> 00:07:36,503 Possiamo accordarci... 98 00:07:37,318 --> 00:07:38,327 in seguito. 99 00:07:42,833 --> 00:07:45,160 Non mi prenderò io la colpa. 100 00:07:57,281 --> 00:07:58,660 Fate le vostre domande. 101 00:08:00,473 --> 00:08:03,368 Hai detto di avere un filmato sul caso Black Guardian. 102 00:08:03,639 --> 00:08:04,772 A chi lo hai dato? 103 00:08:06,936 --> 00:08:08,351 A Bradley Walker. 104 00:08:09,268 --> 00:08:10,289 Walker? 105 00:08:10,786 --> 00:08:11,946 Ha sentito bene. 106 00:08:12,684 --> 00:08:14,258 Proprio a Bradley Walker. 107 00:08:16,109 --> 00:08:19,339 - Merda. - Okay, continuiamo ad ascoltare. 108 00:08:19,890 --> 00:08:22,623 Sta insinuando che il presidente della commissione della polizia 109 00:08:22,624 --> 00:08:23,963 ha ucciso Howard Elias? 110 00:08:23,964 --> 00:08:25,858 Non sto insinuando un bel niente. 111 00:08:26,067 --> 00:08:28,063 Perché hai consegnato il video a Walker? 112 00:08:28,064 --> 00:08:29,411 Avevamo un accordo. 113 00:08:30,297 --> 00:08:32,498 Lui e Elias avevano fatto un patto. 114 00:08:33,193 --> 00:08:35,462 Walker lo aiutava a ottenere il patteggiamento. 115 00:08:35,635 --> 00:08:37,747 Grazie alle tue informazioni? 116 00:08:38,254 --> 00:08:40,595 Fornivo a Walker le mie informazioni su un caso... 117 00:08:40,704 --> 00:08:42,620 e lui le rigirava a Elias. 118 00:08:42,621 --> 00:08:44,421 E Elias lo ripagava... 119 00:08:44,888 --> 00:08:46,802 con una percentuale sul patteggiamento? 120 00:08:47,786 --> 00:08:49,426 E Walker pensava a me. 121 00:08:51,612 --> 00:08:52,977 Quanti casi? 122 00:08:53,162 --> 00:08:54,960 4... 5. 123 00:08:55,535 --> 00:08:57,645 Gli ultimi due li ho messi via per Sydney. 124 00:08:58,806 --> 00:09:00,640 Questo sarebbe stato l'ultimo per me. 125 00:09:00,801 --> 00:09:01,824 Come mai? 126 00:09:01,895 --> 00:09:04,565 Perché tutti si sarebbero arricchiti grazie a questo caso. 127 00:09:05,165 --> 00:09:08,173 La città avrebbe pagato milioni per arrivare a un accordo 128 00:09:08,174 --> 00:09:09,760 e occultare le prove. 129 00:09:10,115 --> 00:09:13,593 E allora che è successo? Perché Elias ha rinunciato a quella somma? 130 00:09:14,165 --> 00:09:15,656 Era diventato molto religioso. 131 00:09:17,551 --> 00:09:19,055 Come ha detto la sua amante. 132 00:09:19,817 --> 00:09:22,298 Non poteva insabbiare un caso così importante. 133 00:09:23,162 --> 00:09:24,643 Voleva andare in tribunale... 134 00:09:25,226 --> 00:09:28,659 e assicurarsi che tutti sapessero quello che avevano fatto a Harris. 135 00:09:29,042 --> 00:09:32,676 Da anni diceva che la polizia di Los Angeles andava rivoltata da cima a fondo. 136 00:09:32,677 --> 00:09:35,829 Per presentare il video al processo avrebbe dovuto autenticarlo. 137 00:09:36,107 --> 00:09:38,577 Avrebbe esposto Walker come la fonte. 138 00:09:40,171 --> 00:09:41,614 Il che lo avrebbe rovinato. 139 00:09:42,045 --> 00:09:43,756 Walker non aveva altra scelta. 140 00:09:45,145 --> 00:09:46,617 Ha fatto uccidere Elias. 141 00:09:47,563 --> 00:09:48,613 Sbagliato. 142 00:09:48,727 --> 00:09:49,786 E perché? 143 00:09:52,760 --> 00:09:54,453 L'ha ucciso lui stesso. 144 00:09:58,712 --> 00:10:01,752 Mi disse che è così che vanno trattati i traditori. 145 00:10:03,531 --> 00:10:04,895 Faccia a faccia. 146 00:10:06,729 --> 00:10:09,311 E aveva detto che se lui fosse andato a fondo... 147 00:10:10,175 --> 00:10:11,935 io sarei andata giù con lui. 148 00:10:14,046 --> 00:10:16,849 E così ha incastrato Sheehan per Walker. 149 00:10:16,849 --> 00:10:19,246 Ho visto il video. 150 00:10:19,384 --> 00:10:22,295 Ho visto cosa ha fatto Sheehan. Lui e Drake. 151 00:10:24,233 --> 00:10:25,233 Sì... 152 00:10:25,627 --> 00:10:27,000 ho scambiato i proiettili. 153 00:10:27,065 --> 00:10:28,923 'Fanculo Frank Sheehan. 154 00:10:30,376 --> 00:10:31,849 Meglio a lui che a me. 155 00:10:34,910 --> 00:10:38,088 Che ne hai fatto del proiettile che hai sottratto dall'autopsia di Elias? 156 00:10:41,628 --> 00:10:44,003 L'ho buttato in una fogna dell'università. 157 00:10:47,112 --> 00:10:48,606 Dopo averlo scambiato. 158 00:10:49,627 --> 00:10:50,785 Cazzo. 159 00:10:50,801 --> 00:10:54,433 Non ci sono prove dell'autenticità di quello che ci ha raccontato. 160 00:10:54,452 --> 00:10:58,087 Ci sono i suoi conti. Diversi depositi consistenti, di origine sconosciuta. 161 00:10:58,145 --> 00:11:00,510 A meno che su quegli assegni non ci sia il nome di Walker, 162 00:11:00,512 --> 00:11:01,736 non avete un cazzo. 163 00:11:02,521 --> 00:11:05,062 Il mio ufficio non può procedere senza prove. 164 00:11:05,320 --> 00:11:06,420 E voi non ne avete. 165 00:11:07,000 --> 00:11:09,265 Niente pistola, niente video, nessuna accusa. 166 00:11:09,270 --> 00:11:12,822 - E Lincoln? - Lei è passabile di diversi reati. 167 00:11:13,919 --> 00:11:16,164 Informate il mio ufficio, se le cose cambiano. 168 00:11:22,502 --> 00:11:23,687 E ora? 169 00:11:28,932 --> 00:11:30,997 Ora ricominciamo. 170 00:11:31,094 --> 00:11:34,078 Cerchiamo i collegamenti tra Lincoln, Walker ed Elias. 171 00:11:34,083 --> 00:11:36,072 Qualsiasi cosa che confermi la sua storia. 172 00:11:36,097 --> 00:11:40,053 Perché non chiamiamo Walker con una scusa e lo inchiodiamo con le sue stesse parole? 173 00:11:40,067 --> 00:11:43,593 Il tutto prima che Walker scopra che Lincoln è in custodia? Buona fortuna. 174 00:11:43,595 --> 00:11:44,854 Già, non abbiamo tempo. 175 00:11:44,887 --> 00:11:47,008 Abbiamo il weekend e poi dobbiamo formulare un'accusa. 176 00:11:47,054 --> 00:11:48,925 - La macchina della verità? - Non vale nulla in tribunale, 177 00:11:48,938 --> 00:11:51,849 ma potrebbe convincere O'Shea. Procedi pure. 178 00:11:52,480 --> 00:11:55,088 Dobbiamo trovare quel video, se esiste davvero. 179 00:11:55,097 --> 00:11:57,687 E chiedere dei nuovi mandati per l'ufficio e l'appartamento di Elias. 180 00:11:57,758 --> 00:11:59,867 Durante la prima perquisizione non cercavamo un microchip. 181 00:11:59,907 --> 00:12:01,052 Okay, fallo. 182 00:12:01,067 --> 00:12:02,749 Ma coordinati col rappresentante giudiziario. 183 00:12:02,752 --> 00:12:04,574 Okay? Non oltrepassare i limiti. 184 00:12:05,822 --> 00:12:08,225 Rimane Walker. 185 00:12:08,507 --> 00:12:12,211 Dobbiamo stanarlo. Dobbiamo verificare se ha un alibi per la sera dell'omicidio. 186 00:12:12,221 --> 00:12:13,953 Ma dobbiamo essere discreti. 187 00:12:14,125 --> 00:12:15,437 Me ne occupo io. 188 00:12:16,420 --> 00:12:18,215 Stando alla denuncia di furto dell'autista, 189 00:12:18,225 --> 00:12:21,561 sappiamo che Walker era al Biltmore venerdì sera, per una raccolta fondi. 190 00:12:21,572 --> 00:12:23,405 Buono a sapersi, grazie. 191 00:12:24,269 --> 00:12:25,846 Okay, al lavoro. 192 00:12:25,852 --> 00:12:29,452 La prossima volta che chiamiamo O'Shea, avremo un caso da portare avanti. 193 00:12:30,885 --> 00:12:32,787 Bosch, nel mio ufficio. 194 00:12:45,677 --> 00:12:49,834 Pensavo che saresti stato entusiasta che Lincoln accusasse Bradley Walker. 195 00:12:49,847 --> 00:12:51,207 Sono il suo alibi. 196 00:12:52,897 --> 00:12:55,713 La sera dell'omicidio lo stavo controllando alla raccolta fondi. 197 00:12:55,773 --> 00:12:57,876 Lui mi ha visto e si è messo a parlare. 198 00:12:58,232 --> 00:13:00,553 Mi stava usando, nel caso avesse avuto bisogno di un alibi. 199 00:13:00,573 --> 00:13:02,535 Cristo Santo. 200 00:13:03,216 --> 00:13:05,484 L'hai tenuto d'occhio tutto il tempo? 201 00:13:05,770 --> 00:13:06,907 Più o meno. 202 00:13:48,643 --> 00:13:52,764 Un uomo che trasporta una detenuta da solo non piace al dipartimento. 203 00:13:54,536 --> 00:13:56,295 Anzi non è proprio ammesso. 204 00:13:56,386 --> 00:13:57,684 E chi farà rapporto? 205 00:13:57,691 --> 00:13:59,300 - Tu? - Era giusto per dire. 206 00:13:59,585 --> 00:14:01,186 Dev'esserci un motivo. 207 00:14:01,995 --> 00:14:03,970 Non hai convinto durante l'interrogatorio. 208 00:14:04,033 --> 00:14:05,856 Nessun fatto verificabile. 209 00:14:05,930 --> 00:14:07,746 Nessuno ti crede su Walker. 210 00:14:09,687 --> 00:14:11,331 Devi trovare il modo di aiutarci 211 00:14:11,347 --> 00:14:13,563 o Walker la farà franca e la colpa ricadrà solo su di te. 212 00:14:14,688 --> 00:14:17,054 - Avanti, cosa sai? - Non so un cazzo. 213 00:14:18,069 --> 00:14:19,913 È troppo furbo. 214 00:14:24,692 --> 00:14:26,639 Non hai girato per il penitenziario. 215 00:14:28,306 --> 00:14:29,470 Piper Tech. 216 00:14:32,660 --> 00:14:33,760 Bene. 217 00:14:34,629 --> 00:14:36,029 Farò il test. 218 00:14:37,615 --> 00:14:39,794 Ogni cosa che ho detto è vera, cazzo. 219 00:15:01,454 --> 00:15:02,454 Bosch. 220 00:15:02,468 --> 00:15:03,506 Sono Bennett. 221 00:15:03,557 --> 00:15:04,657 Cattive notizie. 222 00:15:05,117 --> 00:15:06,223 Che succede? 223 00:15:06,261 --> 00:15:09,748 Il nostro sospettato per River Watch è stato preso dall'Immigrazione, ieri. 224 00:15:09,965 --> 00:15:12,096 Ora che l'abbiamo saputo... 225 00:15:12,417 --> 00:15:14,291 noto criminale, deportato subito. 226 00:15:14,419 --> 00:15:16,643 L'hanno spedito oltre il confine. Andato. 227 00:15:16,652 --> 00:15:18,079 Arrestato dove? 228 00:15:18,113 --> 00:15:22,051 In centro. Il nuovo grattacielo di fronte al Biltmore. 229 00:15:22,459 --> 00:15:23,672 Il Walker Grand. 230 00:15:23,700 --> 00:15:25,276 Sì, credo che sia quello. 231 00:15:25,472 --> 00:15:26,572 Harry. 232 00:15:29,432 --> 00:15:30,783 Grazie per l'aggiornamento. 233 00:15:30,874 --> 00:15:32,465 Lo so, è uno schifo. 234 00:15:32,607 --> 00:15:33,707 Mi dispiace. 235 00:15:38,729 --> 00:15:40,816 Cosa posso fare per lei, signora Elias? 236 00:15:41,144 --> 00:15:42,751 Ho saputo che l'avete liberato. 237 00:15:43,575 --> 00:15:44,675 Sheehan. 238 00:15:45,110 --> 00:15:47,614 Vogliamo il vero assassino, come lei. 239 00:15:48,046 --> 00:15:49,547 E non è Frank Sheehan. 240 00:15:52,233 --> 00:15:53,595 Beh, lei mi ispira fiducia, 241 00:15:53,607 --> 00:15:56,838 diversamente da tutte le altre persone che si occupano del caso. 242 00:15:57,411 --> 00:15:58,511 Come mai? 243 00:16:00,024 --> 00:16:02,670 Sono stata contattata dall'ufficio del medico legale. 244 00:16:04,803 --> 00:16:06,216 Mi hanno dato queste. 245 00:16:07,787 --> 00:16:11,028 Le cose che aveva addosso, non raccolte dalla scena del crimine. 246 00:16:12,766 --> 00:16:14,070 Perché me le sta mostrando? 247 00:16:14,109 --> 00:16:16,406 Non portava la fede, detective. 248 00:16:16,591 --> 00:16:18,181 Nessun gioiello. 249 00:16:18,262 --> 00:16:21,655 Quindi mi chiedo, se confondono le cose nell'ufficio del medico legale... 250 00:16:21,701 --> 00:16:23,384 cosa faranno alla scientifica? 251 00:16:23,916 --> 00:16:25,338 Prima dicono... 252 00:16:25,629 --> 00:16:28,630 che i proiettili che hanno ucciso Howard vengono dalla pistola di Sheehan. 253 00:16:28,980 --> 00:16:30,653 E poi dicono che non è così. 254 00:16:31,036 --> 00:16:33,802 Ecco perché sono venuta da lei, invece di andare da loro. 255 00:16:34,359 --> 00:16:35,832 La ringrazio. 256 00:16:36,792 --> 00:16:39,368 E le assicuro che andrò in fondo a questa storia. 257 00:16:47,188 --> 00:16:48,474 Cosa c'è, detective? 258 00:16:50,090 --> 00:16:53,515 Stiamo cercando un'altra cosa che aveva suo marito, signora Elias. 259 00:16:54,003 --> 00:16:55,103 Un video. 260 00:16:55,663 --> 00:16:57,180 Su una scheda micro SD. 261 00:16:57,190 --> 00:17:01,007 Un video che, secondo suo marito, avrebbe risolto il caso Black Guardian. 262 00:17:02,077 --> 00:17:03,625 Non ne so nulla. 263 00:17:06,108 --> 00:17:09,151 Vorrei tornare a casa sua e perquisire il suo studio... 264 00:17:09,181 --> 00:17:11,226 ma con i media che ci stanno addosso... 265 00:17:11,259 --> 00:17:13,970 non voglio fare nulla che possa essere frainteso. 266 00:17:14,566 --> 00:17:17,316 Senta, detective, cercherò io la scheda. 267 00:17:17,977 --> 00:17:20,577 - Ma dubito che sia a casa. - Perché? 268 00:17:21,653 --> 00:17:24,266 Se era così importante per il caso... 269 00:17:24,357 --> 00:17:26,425 Howard l'avrebbe tenuta con sé. 270 00:17:32,707 --> 00:17:34,277 Grazie, signora Elias. 271 00:17:43,513 --> 00:17:44,513 Ehi. 272 00:17:46,472 --> 00:17:47,932 Dove sono tutti? 273 00:17:50,453 --> 00:17:53,522 Pierce è andato dal giudice Wexler coi mandati... 274 00:17:53,586 --> 00:17:55,795 Edgar ha portato Lincoln in centro e... 275 00:17:55,800 --> 00:17:57,955 Robertson ha detto che doveva fare una cosa. 276 00:17:58,025 --> 00:17:59,125 Da solo. 277 00:18:04,477 --> 00:18:05,694 Cosa stai guardando? 278 00:18:07,443 --> 00:18:10,534 Il medico legale ha dato gli effetti personali di Elias... 279 00:18:10,826 --> 00:18:13,338 alla moglie, ma lei dice... 280 00:18:13,750 --> 00:18:15,259 che non ha mai portato la fede. 281 00:18:17,757 --> 00:18:18,857 Forse... 282 00:18:19,150 --> 00:18:20,799 la indossava in tribunale... 283 00:18:20,832 --> 00:18:23,339 sai, per far credere ai giurati di essere un buon padre di famiglia. 284 00:18:23,373 --> 00:18:25,187 Ma non era in tribunale, quando l'hanno ucciso. 285 00:18:26,572 --> 00:18:28,966 - Uno scompartimento segreto? - È metallo solido. 286 00:18:29,290 --> 00:18:33,600 Registralo come ricevuto dalla moglie della vittima, ci torneremo poi. 287 00:18:34,094 --> 00:18:35,425 Devo andare. 288 00:18:47,502 --> 00:18:48,922 Ascolta, Snyder... 289 00:18:49,114 --> 00:18:51,934 quello che ha fatto Lincoln non ha niente a che fare con te. 290 00:18:55,026 --> 00:18:56,183 Stronzate. 291 00:19:19,409 --> 00:19:20,724 È ancora qui? 292 00:19:21,469 --> 00:19:23,137 Che cazzo ci fai qui, Jimmy? 293 00:19:23,538 --> 00:19:26,115 Non fare lo stronzo, Rooker. Devo parlare con lui. 294 00:19:26,974 --> 00:19:28,230 Da solo. 295 00:19:33,301 --> 00:19:34,730 Beh, Rook è separato... 296 00:19:35,603 --> 00:19:39,517 come me. Cosa si dice dei poliziotti? Non riescono a tenersi una famiglia? 297 00:19:40,000 --> 00:19:41,150 Alcuni poliziotti. 298 00:19:42,897 --> 00:19:45,020 Ha portato i figli a Modesto. 299 00:19:46,088 --> 00:19:48,737 Senza bambini a che serve una cazzo di piscina, giusto? 300 00:19:50,328 --> 00:19:51,559 Mi piange il cuore. 301 00:19:53,907 --> 00:19:55,252 Che cosa vuoi, Jimmy? 302 00:19:56,356 --> 00:19:57,681 Fare chiarezza. 303 00:19:58,838 --> 00:20:00,193 Abbiamo trovato il video. 304 00:20:00,411 --> 00:20:03,724 Magari dimmi di che video stai parlando. 305 00:20:05,291 --> 00:20:07,788 Quello della telecamera nel bagno della discarica. 306 00:20:08,192 --> 00:20:09,728 Non vi serve il video. 307 00:20:10,991 --> 00:20:14,537 Ho detto tutto a Bosch. Non ritratto, Jimmy. Ho fatto... 308 00:20:16,009 --> 00:20:17,240 un casino. 309 00:20:19,809 --> 00:20:23,017 Quando hai parlato con Bosch, hai omesso alcuni dettagli, vero? 310 00:20:25,700 --> 00:20:29,324 Servivano almeno due uomini per tenere fermo Harris, Frank. 311 00:20:30,834 --> 00:20:33,322 Tu e Terry Drake. 312 00:20:37,512 --> 00:20:38,734 È nel video. 313 00:20:38,735 --> 00:20:40,510 Ho detto a Bosch quel che ho fatto... 314 00:20:41,241 --> 00:20:42,444 fine della storia. 315 00:20:44,202 --> 00:20:46,829 Posso essere un sacco di cose, Jimmy, ma non sono una spia. 316 00:20:48,878 --> 00:20:50,115 Avete il video... 317 00:20:51,431 --> 00:20:52,727 quindi non ha importanza, no? 318 00:20:55,980 --> 00:20:57,319 Sono cazzi di Terry, ora. 319 00:20:58,476 --> 00:21:00,413 Abbiamo chiarito la faccenda? 320 00:21:03,590 --> 00:21:04,590 Sì. 321 00:21:08,479 --> 00:21:09,762 Direi di sì. 322 00:21:20,512 --> 00:21:22,723 - Harry, che sorpresa. - Phil. 323 00:21:23,702 --> 00:21:25,122 Non credo che Maddie sia qui. 324 00:21:25,123 --> 00:21:27,329 - Becca? - No, no, non sono qui per Maddie. 325 00:21:27,330 --> 00:21:28,681 Devo parlare con te. 326 00:21:28,831 --> 00:21:32,140 Perché Becca ha coperto Maddie quando ha saltato la scuola per andare a Borrego? 327 00:21:33,167 --> 00:21:34,622 No, sto lavorando a un caso. 328 00:21:36,205 --> 00:21:37,389 Bene. 329 00:21:37,894 --> 00:21:39,213 Accomodati. 330 00:21:43,573 --> 00:21:47,427 Scusa, probabilmente c'è cattivo odore qui. 331 00:21:48,220 --> 00:21:49,697 Ho appena fatto otto chilometri. 332 00:21:50,534 --> 00:21:51,617 Allora... 333 00:21:53,504 --> 00:21:54,904 cosa ci fai qui, Harry? 334 00:21:55,298 --> 00:21:56,732 Vuoi leggermi i miei diritti? 335 00:21:58,536 --> 00:21:59,803 50 milioni di dollari. 336 00:22:00,818 --> 00:22:01,926 Non capisco. 337 00:22:03,485 --> 00:22:05,318 Venerdì scorso, al bar del Biltmore... 338 00:22:05,319 --> 00:22:08,012 hai detto che Bradley Walker ha avuto un prestito dalla tua banca 339 00:22:08,013 --> 00:22:10,045 di 50 milioni e non lo sta rimborsando. 340 00:22:12,378 --> 00:22:14,922 Harry, ascoltami, avevo bevuto 341 00:22:14,923 --> 00:22:17,335 ed ero incazzato perché avevo pagato 1.000 dollari 342 00:22:17,336 --> 00:22:20,183 per partecipare a quella cosa e uno stronzo aveva preso il mio posto. 343 00:22:20,865 --> 00:22:23,117 Per favore, dimentica tutto quello che ti ho detto. 344 00:22:23,350 --> 00:22:24,634 Rischio il posto se salta fuori. 345 00:22:24,635 --> 00:22:27,951 - Sputtanerei la mia carriera. - Okay, Phil, sarò sincero... 346 00:22:28,340 --> 00:22:30,331 sono io lo stronzo che ti ha rubato il posto. 347 00:22:30,505 --> 00:22:32,637 Dovevo entrare perché c'era Walker. 348 00:22:33,965 --> 00:22:35,270 Stai indagando su Walker? 349 00:22:35,271 --> 00:22:38,184 Aspetta, sei della Omicidi. Cosa c'entra il debito di 50 milioni? 350 00:22:38,585 --> 00:22:40,414 Non posso dirti niente... 351 00:22:40,989 --> 00:22:44,631 ma devo sapere tutto quello che c'è da sapere sui suoi affari e i suoi soldi. 352 00:22:44,787 --> 00:22:48,422 Se tu mi aiuti, io aiuterò te. Non farò il tuo nome sui rapporti. 353 00:22:49,891 --> 00:22:52,480 Come ti sei occupato della mia multa, l'anno scorso? 354 00:22:52,481 --> 00:22:54,825 Senti, Phil, mi dispiace per quello, davvero. 355 00:22:56,207 --> 00:22:57,642 Mi aiuterai o no? 356 00:22:58,686 --> 00:23:00,309 Sì, certo. 357 00:23:01,042 --> 00:23:03,299 Ha accettato denaro da Bradley Walker, 358 00:23:03,300 --> 00:23:06,412 in cambio di informazioni sulle indagini degli Affari Interni? 359 00:23:07,420 --> 00:23:08,420 Sì. 360 00:23:08,739 --> 00:23:13,236 Walker le ha detto di aver condiviso queste informazioni con Howard Elias? 361 00:23:14,773 --> 00:23:17,123 - Sì. - Ha trovato un video... 362 00:23:17,160 --> 00:23:19,963 che descrive gli eventi del caso Black Guardian? 363 00:23:20,380 --> 00:23:21,380 Sì. 364 00:23:23,074 --> 00:23:25,816 E ha dato quel video a Bradley Walker? 365 00:23:28,484 --> 00:23:29,484 Sì. 366 00:23:31,178 --> 00:23:34,323 È vero che non ha sparato a Howard Elias? 367 00:23:34,961 --> 00:23:35,961 Sì. 368 00:23:37,054 --> 00:23:40,118 Bradley Walker le ha detto di aver sparato a Howard Elias? 369 00:23:42,209 --> 00:23:43,209 Sì. 370 00:23:46,506 --> 00:23:51,048 Ci aspettiamo un migliaio di persone e qui non c'è abbastanza posto. 371 00:23:51,324 --> 00:23:53,670 E poi noi protestiamo contro la polizia 372 00:23:53,671 --> 00:23:56,651 e ci avete spostato troppo lontano dalla centrale. 373 00:23:56,652 --> 00:23:58,230 È solo a due isolati. 374 00:23:58,339 --> 00:24:01,146 I miei due agenti sono stati attaccati da qualcuno del vostro gruppo? 375 00:24:01,284 --> 00:24:02,808 Questo cambia le regole. 376 00:24:02,809 --> 00:24:04,469 Rispettiamo il vostro diritto di protestare, 377 00:24:04,470 --> 00:24:07,246 ma dobbiamo considerare la sicurezza pubblica e quella dei nostri agenti. 378 00:24:07,247 --> 00:24:09,333 - Non siamo stati noi. - Non ha importanza. 379 00:24:09,334 --> 00:24:10,969 È venuto dal vostro gruppo. 380 00:24:10,970 --> 00:24:13,714 - Il vostro gruppo... - Cosa intende con "vostro gruppo"? 381 00:24:13,772 --> 00:24:16,329 - Oh, mio Dio. - Qualcuno usa il vostro gruppo 382 00:24:16,330 --> 00:24:18,427 per mimetizzarsi, okay? 383 00:24:18,756 --> 00:24:21,180 Non vi permetteremo di manifestare davanti alla centrale, 384 00:24:21,181 --> 00:24:24,063 dove i nostri agenti e i nostri veicoli possono diventare bersagli. 385 00:24:24,064 --> 00:24:27,108 Ma date un'occhiata qui. Tutte queste sbarre e questi recinzioni. 386 00:24:27,590 --> 00:24:30,609 È come una prigione all'aperto. Sembra che ci vogliate in gabbia. 387 00:24:31,109 --> 00:24:33,704 Possiamo ritirare il permesso, se non vi sta bene. 388 00:24:35,161 --> 00:24:37,630 Dov'è la signorina Zealy? Forse dovremmo parlare con lei. 389 00:24:37,679 --> 00:24:39,296 Non fa più parte di questo. 390 00:24:39,297 --> 00:24:41,933 - Perché no? - Sentite, questo è un corteo. 391 00:24:42,099 --> 00:24:44,236 Ha bisogno della strada. 392 00:24:49,180 --> 00:24:52,047 Che ne dite tra la Homewood e la Wilcox? 393 00:24:52,364 --> 00:24:55,261 Dove ci sono i vostri batteristi. È a mezzo isolato dalla centrale. 394 00:24:55,982 --> 00:24:57,245 Chiuderemo l'incrocio. 395 00:24:57,246 --> 00:25:00,712 Potrete urlare contro di noi per tutto il tempo che vorrete. 396 00:25:10,279 --> 00:25:12,904 - Bosch. - Lavori anche oggi, detective? 397 00:25:13,114 --> 00:25:14,719 - Certo. - Nel mio ufficio. 398 00:25:14,767 --> 00:25:17,539 - Il più presto possibile. - Sono in centro, Capo... 399 00:25:18,042 --> 00:25:19,193 Capo? 400 00:26:02,142 --> 00:26:03,392 Grazie, Ida. 401 00:26:13,879 --> 00:26:15,307 Il procuratore mi ha informato 402 00:26:15,308 --> 00:26:18,343 che la grossa rivelazione del sergente Lincoln è Bradley Walker. 403 00:26:18,876 --> 00:26:21,417 E che lo state considerando come un sospettato... 404 00:26:21,478 --> 00:26:24,413 anche se non ha fornito alcuna prova a conferma delle sue dichiarazioni. 405 00:26:24,414 --> 00:26:25,923 Così iniziano molti casi. 406 00:26:26,214 --> 00:26:27,684 Cerchiamo di confermare o smentire. 407 00:26:27,685 --> 00:26:29,909 E perché sono venuto a scoprirlo dal procuratore 408 00:26:30,074 --> 00:26:33,103 e non dal detective che ho messo personalmente a capo della task force? 409 00:26:33,995 --> 00:26:36,803 È un caso in rapida evoluzione. Appena sappiamo qualcosa ci muoviamo. 410 00:26:36,804 --> 00:26:39,427 Vuole che lavori o che passi il tempo qui con lei? 411 00:26:40,977 --> 00:26:44,619 Voglio essere informato su quello che succede nel mio dipartimento. 412 00:26:44,781 --> 00:26:47,397 E mi preoccupa la tua ossessione per Walker. 413 00:26:47,398 --> 00:26:49,609 Non l'ho coinvolto io. È stata Lincoln. 414 00:26:50,085 --> 00:26:52,327 Ma le ho parlato di lui tre mesi fa. 415 00:26:52,684 --> 00:26:54,693 Perciò, ce l'ha con me o con se stesso? 416 00:26:54,786 --> 00:26:57,680 - Che cosa vorresti dire? - Qualcuno ha suggerito a Walker 417 00:26:57,681 --> 00:27:00,981 che la Omicidi aveva un sospettato nell'incendio doloso a River Watch. 418 00:27:00,982 --> 00:27:02,283 Quel sospettato... 419 00:27:02,579 --> 00:27:06,259 è stato deportato improvvisamente, prima che potessimo arrestarlo. 420 00:27:08,790 --> 00:27:12,072 Stai suggerendo che abbia parlato io a Walker di quel sospettato? 421 00:27:11,893 --> 00:27:15,168 Dico solo che non mi ha creduto tre mesi fa. 422 00:27:15,169 --> 00:27:16,847 Magari adesso lo farà. 423 00:27:17,389 --> 00:27:19,399 Sarà meglio che tu abbia ragione, Bosch. 424 00:27:19,974 --> 00:27:22,395 Ragione oltre ogni ragionevole dubbio. 425 00:27:23,831 --> 00:27:25,047 Sissignore. 426 00:27:47,867 --> 00:27:49,025 Cazzo. 427 00:28:02,525 --> 00:28:06,125 Stasera quando usciamo da qui, che ne dici di andare a bere qualcosa? 428 00:28:06,487 --> 00:28:07,841 Perché dovremmo? 429 00:28:08,024 --> 00:28:09,864 Perché so quello che stai passando. 430 00:28:09,865 --> 00:28:13,188 Pensi di conoscere il tuo partner, quando in realtà non sai un cazzo. 431 00:28:13,189 --> 00:28:14,486 Ci sono passato anch'io. 432 00:28:22,222 --> 00:28:23,704 Chi vuole cominciare? 433 00:28:24,419 --> 00:28:26,405 Lincoln ha fatto il test. 434 00:28:26,406 --> 00:28:28,756 Nessuna bugia. La storia regge. 435 00:28:28,757 --> 00:28:30,574 Okay, meglio per O'Shea. 436 00:28:30,575 --> 00:28:32,317 Io sono andato da Sheehan. 437 00:28:32,690 --> 00:28:35,199 Ho bluffato. Gli ho detto che abbiamo trovato il video 438 00:28:35,200 --> 00:28:36,872 e che c'erano lui e Drake 439 00:28:37,049 --> 00:28:38,672 con Harris, nel bagno. 440 00:28:39,395 --> 00:28:40,787 Sheehan ha confermato, 441 00:28:40,929 --> 00:28:43,158 altra conferma della storia di Lincoln. 442 00:28:44,767 --> 00:28:47,259 Bene. Sei tornato nell'ufficio di Elias? 443 00:28:47,260 --> 00:28:50,170 Sì. Niente microchip, niente video. 444 00:28:50,340 --> 00:28:51,900 Stasera voglio perquisire casa sua, 445 00:28:51,901 --> 00:28:53,126 ma mi servirebbe aiuto. 446 00:28:53,127 --> 00:28:54,296 Vengo io. 447 00:28:54,467 --> 00:28:55,642 E tu, Snyder? 448 00:28:55,701 --> 00:28:59,343 Sto confrontando le date dei depositi fatti da Gabby 449 00:28:59,344 --> 00:29:02,868 con gli altri tre casi per cui dice di aver dato informazioni a Walker. 450 00:29:02,869 --> 00:29:05,529 - Combaciano. - E su Walker? 451 00:29:05,689 --> 00:29:08,403 Walker ha avuto un prestito di 50 milioni sui suoi cantieri. 452 00:29:08,404 --> 00:29:11,476 È indebitato fino agli occhi e sta saltando i pagamenti. 453 00:29:11,964 --> 00:29:15,408 E ogni volta che la banca sta per pignorare la proprietà, 454 00:29:15,409 --> 00:29:16,839 lui tira fuori soldi. 455 00:29:16,840 --> 00:29:18,310 Provenienza sconosciuta. 456 00:29:18,311 --> 00:29:20,956 Ha promesso alla banca un pagamento a sette cifre entro il mese. 457 00:29:20,957 --> 00:29:24,050 Contando sulla fetta del patteggiamento per Black Guardian da Elias. 458 00:29:24,504 --> 00:29:25,637 È un movente? 459 00:29:25,638 --> 00:29:27,386 Tutto il contrario, secondo me. 460 00:29:27,387 --> 00:29:30,134 Perché uccidere la gallina che lo teneva a galla? 461 00:29:30,135 --> 00:29:34,191 Perché è disperato e incazzato e non si ostacola Bradley Walker. 462 00:29:34,422 --> 00:29:37,653 Il movente è psicologico, non finanziario. 463 00:29:37,885 --> 00:29:39,600 Non è questione di soldi. 464 00:29:39,824 --> 00:29:42,581 Ma di manipolazione... 465 00:29:42,612 --> 00:29:44,173 e abuso di potere. 466 00:29:44,174 --> 00:29:47,590 - Hai controllato l'alibi di Walker? - Era di sicuro alla raccolta fondi. 467 00:29:47,591 --> 00:29:50,396 250 testimoni possono confermarlo. 468 00:29:51,114 --> 00:29:53,990 Il Biltmore quanto dista, quattro isolati da Angels Flight? 469 00:29:54,230 --> 00:29:57,572 Potrebbe essere uscito e aver ucciso Elias, per poi rientrare? 470 00:29:57,573 --> 00:30:01,409 Andrò all'albergo a controllare le telecamere di sicurezza, così vediamo. 471 00:30:09,098 --> 00:30:11,967 Harry, hai un paio di ospiti. 472 00:30:11,968 --> 00:30:14,680 - Li ho messi nell'ufficio del tenente. - Chi sono? 473 00:30:14,906 --> 00:30:18,286 Uno dice di essere una specie di poliziotto, cinese. 474 00:30:18,756 --> 00:30:20,406 Ha portato un traduttore. 475 00:30:21,329 --> 00:30:22,392 Okay. 476 00:30:23,124 --> 00:30:24,281 Andate avanti. 477 00:30:24,468 --> 00:30:25,483 Jerry. 478 00:30:26,295 --> 00:30:27,299 Sì. 479 00:30:34,963 --> 00:30:37,786 Stiamo facendo una colletta 480 00:30:37,787 --> 00:30:40,860 per mandare delle pizze ai suonatori di tamburi. 481 00:30:40,861 --> 00:30:43,704 Se mangiano, forse smettono di suonare. 482 00:30:43,705 --> 00:30:45,226 - Ci sto. - Sì, cazzo! 483 00:30:45,227 --> 00:30:46,404 Forza. 484 00:31:07,546 --> 00:31:10,165 Un lato del biglietto è in inglese, lei parla inglese. 485 00:31:15,155 --> 00:31:16,766 Sono qui fuori. 486 00:31:22,552 --> 00:31:26,541 Cos'è il Ministero della Sicurezza di Stato? Una specie di polizia segreta? 487 00:31:26,542 --> 00:31:28,913 Una sezione speciale del governo cinese. 488 00:31:28,914 --> 00:31:29,981 Certo. 489 00:31:30,649 --> 00:31:32,082 Cos'è venuto a fare qui? 490 00:31:32,626 --> 00:31:35,735 Le mie condoglianze per la morte di Eleanor Wish. 491 00:31:36,358 --> 00:31:40,019 Sono qui per scambiare informazioni e aiutarla a trovare i suoi assassini. 492 00:31:40,020 --> 00:31:43,056 È un caso dell'FBI, dovrebbe parlare con loro, non con me. 493 00:31:43,098 --> 00:31:45,188 Avete identificato i killer? 494 00:31:46,419 --> 00:31:47,665 Voi? 495 00:31:47,794 --> 00:31:49,668 È in contatto con Reggie Woo? 496 00:31:50,953 --> 00:31:52,469 Questo sì che è uno scambio di informazioni. 497 00:31:52,470 --> 00:31:55,976 No, non sono in contatto con Reggie e non so dove sia. 498 00:31:55,977 --> 00:31:57,467 Cosa c'entra con questo caso? 499 00:31:57,468 --> 00:31:59,657 Sua figlia è in contatto con Reggie Woo? 500 00:31:59,658 --> 00:32:01,725 Cosa? Che cosa ha detto? 501 00:32:01,726 --> 00:32:04,494 Mi sta chiedendo di mia figlia? È una specie di minaccia? 502 00:32:04,495 --> 00:32:06,345 - Harry. - Perché so che c'eri tu, stronzo, 503 00:32:06,346 --> 00:32:07,636 nel video fatto da Eleanor. 504 00:32:07,637 --> 00:32:10,326 E se scopro che è stato quello a farla uccidere... 505 00:32:10,327 --> 00:32:12,446 troverò Eddie Vang e lo farò parlare 506 00:32:12,447 --> 00:32:15,315 e poi verrò a prendere te. E se tu o qualcuno di voi stronzi 507 00:32:15,316 --> 00:32:19,251 si avvicina a mia figlia, lo rimando in Cina in una cazzo di urna. 508 00:32:20,838 --> 00:32:22,252 Ha capito? 509 00:32:22,257 --> 00:32:24,584 O devo far rientrare il traduttore? 510 00:32:27,008 --> 00:32:28,828 Pendi di aver fatto bene a parlargli così? 511 00:32:28,829 --> 00:32:30,072 - Che si fotta. - Harry, 512 00:32:30,073 --> 00:32:32,670 probabilmente sono venuti solo per farsi un'idea. E tu gliel'hai data. 513 00:32:32,671 --> 00:32:34,805 Bene. Gli ho fatto capire che gli sto addosso. 514 00:32:35,598 --> 00:32:38,187 - Dove stai andando? - A prendere Maddie e portarla al sicuro. 515 00:32:38,188 --> 00:32:40,920 Maxine ha il numero che pensiamo sia di Griffin. 516 00:32:42,090 --> 00:32:43,385 Il video fatto da Eleanor. 517 00:32:43,386 --> 00:32:45,426 Il giorno dopo averlo mandato a Griffin, 518 00:32:45,427 --> 00:32:47,595 lui l'ha inoltrato a un numero sconosciuto in Cina. 519 00:32:49,841 --> 00:32:52,932 Eleanor era solo una pedina. Devo andare. 520 00:33:05,348 --> 00:33:06,397 Koi. 521 00:33:06,748 --> 00:33:07,937 Cosa? 522 00:33:07,938 --> 00:33:09,651 Mi chiami per sapere cosa voglio per cena. 523 00:33:09,652 --> 00:33:12,775 - Prendi qualcosa da Koi. - No, no. Maddie, non chiamo per la cena. 524 00:33:12,776 --> 00:33:15,078 Voglio che prepari una borsa, sarò lì tra un quarto d'ora. 525 00:33:15,079 --> 00:33:16,737 In che senso? Preparo una borsa per dove? 526 00:33:16,738 --> 00:33:19,142 Mettici dei vestiti e il tuo computer in uno zaino. 527 00:33:19,400 --> 00:33:21,554 Devo spostarti, solo per un paio di giorni. 528 00:33:25,803 --> 00:33:29,048 - Riguarda mamma, quelli che l'hanno uccisa? - Va tutto bene. 529 00:33:29,049 --> 00:33:30,864 Prepara la borsa. 530 00:33:31,034 --> 00:33:34,088 Quando arrivo, ti chiamo e vieni al cancello, okay? 531 00:33:56,074 --> 00:33:57,770 - Maddie, torna dentro! - FBI! 532 00:33:57,771 --> 00:33:59,063 Mani in vista, cazzo! 533 00:33:59,064 --> 00:34:00,309 Mani in vista! 534 00:34:00,310 --> 00:34:02,044 Sono Deng, Bosch. 535 00:34:06,291 --> 00:34:07,565 Tutto a posto, Mads. 536 00:34:07,569 --> 00:34:09,763 - Che cazzo sta succedendo? - Lo so, lo so. 537 00:34:09,764 --> 00:34:12,025 Quella mossa di Chen ha sorpreso anche noi. 538 00:34:12,513 --> 00:34:14,427 - Che cosa ti ha detto? - Ha minacciato. 539 00:34:14,428 --> 00:34:16,673 Me, mia figlia, Reggie Woo. 540 00:34:16,674 --> 00:34:18,407 - Controllate lui o me? - Entrambi. 541 00:34:18,408 --> 00:34:21,605 Lo teniamo d'occhio, ma abbiamo una squadra su di te e tua figlia. 542 00:34:21,543 --> 00:34:25,022 - Dopo Eleanor, non corriamo rischi. - Grazie per avermelo detto. 543 00:34:25,888 --> 00:34:27,807 Devo metterla al sicuro. 544 00:34:27,808 --> 00:34:28,632 Fallo pure. 545 00:34:28,633 --> 00:34:30,850 Ma controlliamo questa casa da tutte le angolazioni. 546 00:34:30,851 --> 00:34:32,985 Sei fortunato che non ti abbia sparato, cazzo. 547 00:34:44,335 --> 00:34:45,814 Ho visto quel film. 548 00:34:46,476 --> 00:34:48,920 Eleanor ci ha detto che ti è valso la casa. 549 00:34:50,149 --> 00:34:51,881 - Magnifica vista. - Non l'ho comprata per la vista. 550 00:34:51,882 --> 00:34:54,451 Ma perché c'è una sola via di accesso. 551 00:34:55,558 --> 00:34:56,743 Come sta tua figlia? 552 00:34:56,744 --> 00:34:58,833 L'ho spaventata a morte e mi dispiace molto. 553 00:34:58,834 --> 00:35:01,058 Ne ha già passate abbastanza. 554 00:35:01,059 --> 00:35:04,826 - Chen ha detto che è dell'MSS. Che cos'è? - Come la nostra CIA, ma più pericoloso. 555 00:35:04,827 --> 00:35:06,564 E Griffin lavora con loro? 556 00:35:07,247 --> 00:35:09,698 - Perché me lo chiedi? - Perché non rispondi? 557 00:35:09,699 --> 00:35:11,370 Se sapessi la risposta, te a direi. 558 00:35:11,371 --> 00:35:14,013 Voglio essere certo che mia figlia sia al sicuro. Ho un caso da chiudere. 559 00:35:14,014 --> 00:35:16,225 Stasera questo è il posto più sicuro della città. 560 00:35:16,226 --> 00:35:17,937 Sarà meglio che sia vero. 561 00:35:21,680 --> 00:35:24,063 Parto adesso. Dammi mezzora. 562 00:35:26,087 --> 00:35:27,437 Okay e... 563 00:35:29,556 --> 00:35:30,803 davvero, 564 00:35:31,366 --> 00:35:32,656 aspetta per quello. 565 00:35:34,201 --> 00:35:35,749 Tesoro, ti debbo richiamare. 566 00:35:38,056 --> 00:35:39,325 Signor sindaco. 567 00:35:40,902 --> 00:35:42,703 Che sorpresa. 568 00:35:42,744 --> 00:35:44,292 Avrei voluto essere avvertito. 569 00:35:44,293 --> 00:35:46,857 Non è ufficiale, Irv. Posso sedermi? 570 00:35:47,617 --> 00:35:48,921 Prego. 571 00:35:54,015 --> 00:35:55,580 A cosa devo l'onore? 572 00:35:56,230 --> 00:35:57,998 Mi sto chiedendo una cosa, Irv. 573 00:35:58,383 --> 00:36:00,801 Un vecchio amico può diventare un nuovo nemico? 574 00:36:00,978 --> 00:36:02,106 Beh, non capisco. 575 00:36:02,107 --> 00:36:03,953 Mi sembra di essere stato preso in giro. 576 00:36:03,954 --> 00:36:07,320 Sono andato davanti alle telecamere e ho detto che il caso Elias era risolto, 577 00:36:07,321 --> 00:36:09,461 che la polizia aveva eseguito un arresto. 578 00:36:09,462 --> 00:36:12,437 - E adesso? - Non le ho mai detto di farlo, sindaco. 579 00:36:12,727 --> 00:36:15,757 La balistica ha scagionato Sheehan e abbiamo dovuto lasciarlo andare. 580 00:36:15,758 --> 00:36:18,371 Credevo che fosse stato inchiodato proprio dalla balistica. 581 00:36:18,372 --> 00:36:20,134 Per essere del tutto sincero, 582 00:36:20,135 --> 00:36:23,022 crediamo che qualcuno nel dipartimento abbia tentato di incastrare Sheehan. 583 00:36:23,023 --> 00:36:26,228 Questo significa che l'assassino è comunque uno dei nostri. 584 00:36:26,229 --> 00:36:27,904 Non lo sappiamo ancora. 585 00:36:32,356 --> 00:36:35,135 La città è in ebollizione, Capo. 586 00:36:35,136 --> 00:36:37,808 Non voglio una sommossa o una rivolta urbana... 587 00:36:37,809 --> 00:36:39,007 comunque la si voglia chiamare, 588 00:36:39,008 --> 00:36:40,679 - nel mio mandato. - Nemmeno io. 589 00:36:40,680 --> 00:36:42,448 Domani avremo il controllo della situazione 590 00:36:42,449 --> 00:36:46,313 e gli organizzatori ci hanno assicurato che le loro intenzioni sono pacifiche. 591 00:36:46,416 --> 00:36:49,081 Come la molotov alla divisione Hollywood? 592 00:36:49,227 --> 00:36:50,947 I tuoi sono sotto pressione. 593 00:36:50,948 --> 00:36:54,584 - Le cose stanno sfuggendo di mano. - I miei sono ben addestrati. 594 00:36:56,544 --> 00:36:57,881 Speriamo. 595 00:36:57,882 --> 00:37:02,058 Non voglio una diretta della CNN dove i nostri agenti sono gli aggressori. 596 00:37:02,059 --> 00:37:03,673 Non succederà. 597 00:37:04,248 --> 00:37:08,174 Ma non dirò nemmeno ai miei uomini di non difendersi. 598 00:37:08,761 --> 00:37:10,811 Devo informarti di una cosa, Irv. 599 00:37:11,935 --> 00:37:14,173 Ho deciso di unirmi alla manifestazione. 600 00:37:14,463 --> 00:37:15,963 Di stare con la mia gente. 601 00:37:15,964 --> 00:37:18,132 Così abbandona il dipartimento a se stesso. 602 00:37:18,133 --> 00:37:20,484 Immagino che significhi che abbandona anche me. 603 00:37:21,200 --> 00:37:23,000 Sento di doverlo fare. 604 00:37:23,385 --> 00:37:24,725 Credo di essere nel giusto. 605 00:37:24,726 --> 00:37:27,156 Questo vuol dire che aveva ragione, sindaco. 606 00:37:28,260 --> 00:37:31,097 I vecchi amici diventano i nuovi nemici. 607 00:37:34,184 --> 00:37:36,042 Le ho fatto da babysitter. 608 00:37:36,043 --> 00:37:37,757 Ehi, Terry mi ha nominato padrino 609 00:37:37,758 --> 00:37:40,401 del nipote, nel caso lui non possa provvedere. 610 00:37:40,402 --> 00:37:42,967 Come andrà a finire, se lo mando in prigione? 611 00:37:45,305 --> 00:37:46,608 Sai, forse... 612 00:37:46,964 --> 00:37:48,870 è meglio essere come Bosch. 613 00:37:48,871 --> 00:37:50,466 - No, no. - No, no. Non ti fidi di nessuno, 614 00:37:50,467 --> 00:37:53,369 così non ti possono fregare. 615 00:37:53,370 --> 00:37:55,859 Troppo solitario per i miei gusti. 616 00:37:56,789 --> 00:37:58,515 Siete a posto, voi due? 617 00:37:59,512 --> 00:38:01,253 - No. - Non ancora. 618 00:38:04,898 --> 00:38:06,405 So di cosa hai bisogno. 619 00:38:09,412 --> 00:38:11,327 "So di cosa hai bisogno". 620 00:38:13,045 --> 00:38:14,750 Vi conoscete bene? 621 00:38:14,992 --> 00:38:16,975 Conosco i suoi turni. 622 00:38:16,976 --> 00:38:19,810 Quali sere lavora qui e quali lavora... 623 00:38:20,008 --> 00:38:22,062 in un altro posto dove mi piace andare. 624 00:38:23,443 --> 00:38:26,310 Ti piace per lei o per il locale? 625 00:38:29,640 --> 00:38:32,102 Diventerai un ottimo detective. 626 00:38:32,860 --> 00:38:34,379 Sai, stavo pensando... 627 00:38:34,593 --> 00:38:38,601 ho fatto domanda per entrare nella omicidi della divisione Newton. 628 00:38:40,535 --> 00:38:41,805 Se mi prendono... 629 00:38:42,890 --> 00:38:44,165 raggiungimi. 630 00:38:44,249 --> 00:38:45,663 Lavora per me. 631 00:38:46,846 --> 00:38:47,732 Veramente? 632 00:38:47,733 --> 00:38:51,474 Sì, ti prenderò nella mia squadra. 633 00:38:57,924 --> 00:38:58,951 Che cos'è? 634 00:38:58,952 --> 00:39:03,244 Rojo Profundo: profondo rosso. 635 00:39:03,907 --> 00:39:05,462 Il colore del tradimento. 636 00:39:07,879 --> 00:39:08,973 Appunto. 637 00:39:08,974 --> 00:39:10,519 Ne voglio uno. 638 00:39:10,520 --> 00:39:11,915 Subito. 639 00:39:13,067 --> 00:39:14,350 Sai che ti dico? 640 00:39:15,473 --> 00:39:16,992 Prendi il mio. 641 00:39:18,361 --> 00:39:22,272 Io bevo il tuo e... 642 00:39:24,612 --> 00:39:26,326 - Salute. - Salute. 643 00:39:54,024 --> 00:39:56,038 Dico solo che se battono South Carolina, 644 00:39:56,039 --> 00:39:57,447 non ce la faranno con i Tar Heels. 645 00:39:57,448 --> 00:39:59,608 Oh, gli daranno del filo da torcere. 646 00:40:00,571 --> 00:40:02,692 Comunque non ce la faranno a vincere. 647 00:40:02,693 --> 00:40:03,822 Vuoi scommetterci qualcosa? 648 00:40:03,823 --> 00:40:05,438 Sono stanco di rubarti i soldi. 649 00:40:08,305 --> 00:40:10,094 Apri tutti gli interruttori. 650 00:40:10,568 --> 00:40:12,202 E le prese di corrente. 651 00:40:12,381 --> 00:40:14,157 Una scheda così piccola può essere dovunque. 652 00:41:12,325 --> 00:41:16,507 Signore, mi scusi, le cucine non sono aperte agli ospiti. 653 00:41:17,685 --> 00:41:19,034 Sto cercando un'uscita. 654 00:41:19,035 --> 00:41:20,539 Ce n'è una secondaria? 655 00:41:20,629 --> 00:41:21,514 No. 656 00:41:21,515 --> 00:41:24,196 Quella porta alla stanza delle caldaie. 657 00:41:24,607 --> 00:41:26,372 E da lì si può uscire? 658 00:41:26,811 --> 00:41:30,284 Si arriva alle gallerie e sono chiuse. 659 00:41:30,481 --> 00:41:31,914 Può farmi strada? 660 00:41:32,936 --> 00:41:34,242 Torno subito, Tony. 661 00:41:42,079 --> 00:41:45,608 60 anni fa da qui si arrivava alla tranvia Red Car 662 00:41:45,609 --> 00:41:49,054 così il personale di cucina non doveva attraversare l'hotel. 663 00:42:09,638 --> 00:42:13,661 Temo che qualche dipendente abbia usato questo posto come posacenere. 664 00:42:46,750 --> 00:42:49,615 È di una raccolta fondi della settimana scorsa. 665 00:42:54,594 --> 00:42:57,955 Ha detto che si arriva ai binari sotterranei della Red Car? 666 00:42:57,956 --> 00:42:59,331 A quanto pare. 667 00:42:59,332 --> 00:43:01,288 Sotto il vecchio capolinea. 668 00:43:06,504 --> 00:43:08,205 Può andare, grazie. 669 00:43:08,206 --> 00:43:10,780 Se la chiudo, non potrà tornare indietro. 670 00:43:10,781 --> 00:43:12,363 Non sarà necessario. 671 00:50:02,542 --> 00:50:03,863 Come sta andando? 672 00:50:05,889 --> 00:50:07,286 Potrebbe essere dovunque. 673 00:50:08,484 --> 00:50:09,939 Hai controllato il bagno? 674 00:50:10,451 --> 00:50:11,953 Tu che ne dici? 675 00:50:12,434 --> 00:50:14,018 Sai... 676 00:50:16,855 --> 00:50:19,194 Harry. Dove sei? 677 00:50:19,215 --> 00:50:20,818 Angels Flight. 678 00:50:26,065 --> 00:50:28,328 Ti vedo. Che succede? 679 00:50:29,314 --> 00:50:30,781 So come ha fatto. 680 00:50:36,739 --> 00:50:42,739 www.subfactory.it