1
00:00:05,484 --> 00:00:11,924
- Fram og tilbake. Hvor raskt?
- Walker kan ha brukt 20 minutter.
2
00:00:11,949 --> 00:00:16,595
Jeg jaget etter en mistenkt her.
Er ikke tunnelene sperret?
3
00:00:16,620 --> 00:00:20,541
Jo, men ved Angels Flight -
4
00:00:20,999 --> 00:00:26,630
- senket man grunnpilarer til
de nye glasslottene.
5
00:00:28,048 --> 00:00:33,862
Her er den gamle nødutgangen
der jeg kom opp.
6
00:00:33,887 --> 00:00:35,973
Se her.
7
00:00:41,353 --> 00:00:44,064
Vi trenger konkrete bevis.
8
00:00:44,314 --> 00:00:50,779
Han dumpet pistolen på veien
og knuste kontantmobilen.
9
00:00:50,988 --> 00:00:56,802
- En mobil er ikke som en pistol.
- Vi må ha pistolen i Walkers hånd.
10
00:00:56,827 --> 00:01:00,789
Noe mindre enn det,
så trekker O'Shea seg.
11
00:01:04,752 --> 00:01:09,298
- Bosch.
- Vi har funnet skytteren.
12
00:01:10,758 --> 00:01:15,821
- Har dere folk der inne?
- Ja. Bilen hans står på baksiden.
13
00:01:15,846 --> 00:01:22,411
- Hva gjør han her?
- Han skal ha bodd hos kjæresten sin.
14
00:01:22,436 --> 00:01:27,332
Hun sa at Eddie lånte en bil
og meldte at han var her.
15
00:01:27,357 --> 00:01:31,837
- Han skal møte noen.
- Har vi forsterkninger for å gå inn?
16
00:01:31,862 --> 00:01:36,675
- Vi skal spane og vente.
- En enkelt fyr. Spiller du biljard?
17
00:01:36,700 --> 00:01:41,830
- Jeg har alltid villet lære meg det.
- Bosch! Pokker!
18
00:02:02,309 --> 00:02:07,147
Opp med hendene! Snu dere mot veggen!
Opp mot bordet!
19
00:02:14,905 --> 00:02:19,134
- Hva sier han?
- Jeg aner ikke.
20
00:02:19,159 --> 00:02:22,746
Jeg vet at du snakker engelsk.
21
00:02:28,127 --> 00:02:30,796
Snu deg rundt.
22
00:02:39,805 --> 00:02:43,992
Har han vært her?
23
00:02:44,017 --> 00:02:47,413
Var de her eller ikke? Ja eller nei?
24
00:02:47,438 --> 00:02:53,277
Eddie var her. Så kom den andre
mannen alene. De snakket ikke sammen.
25
00:02:54,319 --> 00:03:00,200
Han gikk ut bakveien, og så sa Eddie
at han ville dra hjem.
26
00:03:10,961 --> 00:03:13,630
Er dette kjærestens bil?
27
00:03:22,681 --> 00:03:24,767
Tom.
28
00:03:28,520 --> 00:03:30,856
Harry...
29
00:03:36,028 --> 00:03:39,156
Kan dere åpne bakluka?
30
00:03:49,666 --> 00:03:53,337
Noen rydder opp.
Det er visittkortet ditt, Harry.
31
00:03:54,254 --> 00:03:57,257
Han er utrolig arrogant.
32
00:04:00,719 --> 00:04:04,014
Har dere kontroll på Shiwei Chen?
Hold ham igjen.
33
00:04:06,975 --> 00:04:09,228
Der er porten!
34
00:04:13,357 --> 00:04:15,442
Drittsekker.
35
00:04:16,985 --> 00:04:20,072
Bosch!
36
00:04:21,573 --> 00:04:25,285
Bosch!
37
00:04:25,661 --> 00:04:31,417
- Han får ikke se deg, Harry.
- Han står bak minst to drap!
38
00:04:54,523 --> 00:05:00,362
Alt er ordnet. Jeg har full kontroll.
39
00:05:02,906 --> 00:05:07,411
Slipp ham! Gi oss litt plass.
40
00:05:10,831 --> 00:05:15,436
- Hvem er han?
- En høytstående MSS-agent.
41
00:05:15,461 --> 00:05:20,190
Sønnen til en storkar i partiet.
Korrupt og uregjerlig.
42
00:05:20,215 --> 00:05:25,721
Han dumpet penger fra Kina for
en slags økonomisk kriminalitet.
43
00:05:26,305 --> 00:05:31,660
Presidenten kunne ikke ha stoppet
Chen uten en internasjonal hendelse.
44
00:05:31,685 --> 00:05:38,459
Vi sjekker hvem han jobber for,
men når sjefene hans ser fiaskoen...
45
00:05:38,484 --> 00:05:42,546
Det de gjør med ham, blir verre enn
vi kan forestille oss.
46
00:05:42,571 --> 00:05:47,551
Det ville vært betryggende for
meg og datteren min.
47
00:05:47,576 --> 00:05:53,415
Eleanor Wish ga livet for å stoppe
en trussel mot landets sikkerhet.
48
00:05:53,999 --> 00:05:57,811
- Det er noe du bør hedre.
- Dere fikk henne drept.
49
00:05:57,836 --> 00:06:01,423
Bosch! Slutt!
50
00:06:02,633 --> 00:06:08,472
Slutt! Slipp ham! Din jævel...
51
00:06:10,474 --> 00:06:16,688
Jeg klandrer deg ikke.
Du slipper unna denne gangen.
52
00:06:18,357 --> 00:06:24,238
- Få ham bort herfra.
- Bli med her.
53
00:06:32,579 --> 00:06:37,184
Du tar feil. Griffin risikerte
sitt rykte for henne.
54
00:06:37,209 --> 00:06:42,022
- Hva er dette?
- Kanskje bare din sjefs mobil.
55
00:06:42,047 --> 00:06:46,902
Har jeg rett, så sendte han bildet
Eleanor tok under pokerpartiet -
56
00:06:46,927 --> 00:06:52,599
- til en kinesisk mellommann
som ga det til Eleanors drapsmann.
57
00:06:56,019 --> 00:07:02,484
- Nummeret hans var på Eleanors mobil.
- Kanskje han ikke innså faren.
58
00:07:02,693 --> 00:07:06,672
Griffin sparket borti vepsebolet
for å se hva som fløy ut.
59
00:07:06,697 --> 00:07:11,535
- To snikmordere på en motorsykkel.
- Dette er for galt.
60
00:07:11,952 --> 00:07:16,790
Etter min mening burde ikke
en slik spesialagent være sjef.
61
00:08:37,871 --> 00:08:40,582
SØNDAG
62
00:08:43,794 --> 00:08:46,672
Vil du jage etter ham?
63
00:08:48,590 --> 00:08:52,761
Den kinesiske regjeringen
vil ta hånd om ham.
64
00:08:54,805 --> 00:08:58,242
Tror du det?
65
00:08:58,267 --> 00:09:04,498
Han avslørte en hemmelig operasjon
og alle som var innblandet.
66
00:09:04,523 --> 00:09:08,402
Jeg vil tro det.
Det er umulig å vite sikkert.
67
00:09:09,528 --> 00:09:13,907
- Men mennene som...
- De er døde.
68
00:09:16,160 --> 00:09:19,930
Jeg vil ikke at du drar noe sted.
69
00:09:19,955 --> 00:09:22,750
Samme her.
70
00:09:38,140 --> 00:09:41,268
Hvordan fikk du vite
at hun lå her?
71
00:09:42,603 --> 00:09:47,416
Det finnes lister med
navn på døde uten pårørende.
72
00:09:47,441 --> 00:09:50,736
De har eksistert i over hundre år.
73
00:09:51,570 --> 00:09:56,784
De beholder asken en stund,
men hvis ingen betaler avgiften...
74
00:09:58,410 --> 00:10:02,873
- Hellig mark.
- Ja.
75
00:10:05,334 --> 00:10:09,046
Uansett... Jeg vil være
hvor som helst, men ikke her.
76
00:10:12,341 --> 00:10:15,469
Slik er det nå engang, Mads.
77
00:10:17,012 --> 00:10:19,932
Slik er det nå engang.
78
00:10:46,375 --> 00:10:52,005
Jeg kan ikke ta barna i dag.
Jeg er lei for det.
79
00:10:53,632 --> 00:10:58,779
Etterforskningsgruppen har nye spor.
Jeg gjør det godt igjen i kveld.
80
00:10:58,804 --> 00:11:05,119
Ikke vær sånn.
Ikke lov meg noe du ikke kan holde.
81
00:11:05,144 --> 00:11:08,831
Jeg vil ikke være med på det igjen.
82
00:11:08,856 --> 00:11:13,986
Det ville vært enklere om
vi bodde sammen. Jeg sier det.
83
00:11:16,905 --> 00:11:21,827
Vi må oppklare dette
istedenfor å gå rundt grøten.
84
00:11:22,369 --> 00:11:26,123
- Jeg vil ikke bli sammen igjen.
- Vi er jo allerede det.
85
00:11:26,623 --> 00:11:31,336
Når vi vil være det.
Ellers lever vi separate liv.
86
00:11:32,796 --> 00:11:38,677
- Hva er dette for en familie?
- Hva var vi da du var utro?
87
00:11:40,721 --> 00:11:44,892
- Jeg mente det ikke sånn.
- Jo, det gjorde du.
88
00:11:45,434 --> 00:11:51,690
Vi har det bra som vi har det,
og jeg liker dette.
89
00:11:53,984 --> 00:11:59,239
- Om det gjelder jobben min...
- Å slutte endrer ikke mine følelser.
90
00:11:59,448 --> 00:12:03,994
- Det vet du ikke.
- Du er og forblir politimann.
91
00:12:04,203 --> 00:12:08,307
Det er derfor jeg elsker deg
og ikke alltid kan være med deg.
92
00:12:08,332 --> 00:12:12,227
Hvis jeg vil ha mer, da?
93
00:12:12,252 --> 00:12:16,131
Da blir jeg lei meg,
men jeg har vært nedfor før.
94
00:12:18,842 --> 00:12:25,140
Vi må oppdra barna. I hverandres liv
eller på en annen måte.
95
00:12:28,727 --> 00:12:33,941
Dra, Jerry. Vær forsiktig og si ifra
når du kommer opp til overflaten.
96
00:12:35,192 --> 00:12:38,112
Hva du enn bestemmer.
97
00:12:58,090 --> 00:13:02,511
- Med alderen vil du ha skyss overalt.
- Nå finnes det Uber.
98
00:13:03,262 --> 00:13:07,474
- Du betaler jo aldri med mobilen.
- Drosjer tar kontanter.
99
00:13:08,434 --> 00:13:11,895
Noen må få det til å gå rundt.
100
00:13:14,773 --> 00:13:18,444
Jeg vil studere på Chapman.
Jeg har takket ja.
101
00:13:20,738 --> 00:13:24,742
Mamma fikk meg til å søke,
men jeg drar fordi jeg vil.
102
00:13:26,618 --> 00:13:32,124
- Min mening spiller ingen rolle?
- Jeg vet hva du mener.
103
00:13:32,374 --> 00:13:37,254
- Du har et språk jeg forstår.
- Jeg tar det som en kompliment.
104
00:13:40,466 --> 00:13:43,861
Ikke bli bløt nå, pappa.
105
00:13:43,886 --> 00:13:49,199
- Hvor gamle er barna?
- Sju, fem og ett.
106
00:13:49,224 --> 00:13:53,287
Takk. Det er mye mat.
107
00:13:53,312 --> 00:13:59,293
Laksekaker er en uvanlig frokost,
men på tunge dager er de min redning.
108
00:13:59,318 --> 00:14:02,421
Har du mange tunge dager?
109
00:14:02,446 --> 00:14:08,218
Drapene minsker, men overfall
og innbrudd er på oppgang.
110
00:14:08,243 --> 00:14:14,475
Det er ingen Hollywood-glamour her,
men vi gjør jobbene våre.
111
00:14:14,500 --> 00:14:19,563
- Kanskje dere trenger nye folk.
- Det finnes et par ledige stillinger.
112
00:14:19,588 --> 00:14:24,651
Jeg må avtale et intervju.
Det er noe grums i fortiden min.
113
00:14:24,676 --> 00:14:29,782
Det blir bare en formalitet
med tanke på dine gode attester.
114
00:14:29,807 --> 00:14:34,078
Billets.
Jeg kommer til å savne henne.
115
00:14:34,103 --> 00:14:40,067
Terry Drake sa at voldsavsnittet
gjorde en tabbe som ikke antok deg.
116
00:14:42,444 --> 00:14:47,074
- Drake?
- Kunne du begynne i neste måned?
117
00:15:06,135 --> 00:15:11,031
Du lovte at Bosch ikke var redd for
å tiltale en politimann.
118
00:15:11,056 --> 00:15:17,871
- Bosch styrer ikke statsadvokaten.
- Da bør en annen etterforsker overta.
119
00:15:17,896 --> 00:15:24,169
- Hva skulle han gjøre annerledes?
- Jeg har snakket med kommisjonen.
120
00:15:24,194 --> 00:15:31,385
Den mistenkte brannstifteren Bondigas
ble funnet på din byggeplass.
121
00:15:31,410 --> 00:15:37,499
- Da blir vel etterforskerne glade?
- Han rakk dessverre å bli utvist.
122
00:15:38,292 --> 00:15:43,881
Han kommer iallfall ikke til
å begå noen forbrytelser her.
123
00:15:45,883 --> 00:15:49,653
Bare et fåtall visste
at vi lette etter ham.
124
00:15:49,678 --> 00:15:54,366
Og LAPD deler ingen
informasjon med ICE.
125
00:15:54,391 --> 00:15:59,455
- Du delte den med meg.
- Ja, det gjorde jeg.
126
00:15:59,480 --> 00:16:04,668
Immigrasjonspolitiet
pågriper forbrytere hver eneste dag.
127
00:16:04,693 --> 00:16:11,341
Når Bosch gir det til statsadvokaten,
sørger han for at siktelsen holder.
128
00:16:11,366 --> 00:16:16,096
- Det kan du stole på.
- Det kan være for sent for byen.
129
00:16:16,121 --> 00:16:22,169
Byen overlever. Du, jeg
og borgermesteren er bare på besøk.
130
00:16:22,669 --> 00:16:27,566
- Og Bosch?
- Byen trenger flere som ham.
131
00:16:27,591 --> 00:16:31,553
Skulle ønske at jeg hadde
samme tiltro til hans evner.
132
00:16:33,514 --> 00:16:36,433
Det gjør du slett ikke.
133
00:16:49,822 --> 00:16:55,469
- Jeg vet ikke hvor sen jeg blir.
- Ga Jerry deg mammas mobilinnhold?
134
00:16:55,494 --> 00:17:00,182
- Jeg hørte at dere snakket om det.
- Hva skal du med det?
135
00:17:00,207 --> 00:17:05,354
Får jeg se gjennom
bilder og beskjeder?
136
00:17:05,379 --> 00:17:10,551
- Det kan finnes noe du ikke bør se.
- Jeg ville ikke se henne død.
137
00:17:12,761 --> 00:17:18,600
Det ble feil. Men jeg tror ikke det.
Jeg bodde sammen med henne lengst.
138
00:17:20,686 --> 00:17:24,648
- Riktig. Det finnes en minnepinne...
- Jeg vet hvor den er.
139
00:17:27,317 --> 00:17:30,946
Detektivarbeid. Jeg ville ikke
ta den uten å spørre.
140
00:17:31,905 --> 00:17:34,616
Takk for det.
141
00:17:34,950 --> 00:17:38,245
- Glad i deg.
- Glad i deg også.
142
00:18:01,852 --> 00:18:05,789
Ingen rettferdighet! Ingen fred!
Ingen rettferdighet! Ingen fred!
143
00:18:05,814 --> 00:18:09,651
Ingen rettferdighet! Ingen fred!
144
00:18:17,868 --> 00:18:21,455
Ingen rettferdighet! Ingen fred!
145
00:18:24,625 --> 00:18:26,710
Pokker.
146
00:18:30,964 --> 00:18:37,237
- Borgermesteren møter demonstrantene.
- Politimesteren er sikkert fornøyd.
147
00:18:37,262 --> 00:18:42,159
Irving vekket meg i morges
og begynner å få kalde føtter.
148
00:18:42,184 --> 00:18:45,896
- Angående Walker.
- Politimesteren tenker langsiktig.
149
00:18:46,605 --> 00:18:52,127
- Du setter våre karrierer på spill.
- Nå høres du ut som en sjef.
150
00:18:52,152 --> 00:18:56,632
Og du synes å la
en personlig vendetta spolere alt.
151
00:18:56,657 --> 00:19:00,035
Vi får se hvordan det går.
152
00:19:03,914 --> 00:19:05,874
Pokker...
153
00:19:07,960 --> 00:19:11,688
Pierce, etterforskningsgruppen
slipper å patruljere i dag.
154
00:19:11,713 --> 00:19:16,568
Kameratene mine er på gata,
og jeg vil gjerne stille opp for dem.
155
00:19:16,593 --> 00:19:21,598
- Har du snakket med partneren din?
- Jeg vet ikke hvor han er.
156
00:19:22,266 --> 00:19:27,312
- Når det er ferdig, kan du...
- Ja visst. Takk, Harry.
157
00:19:41,994 --> 00:19:44,079
God morgen.
158
00:19:48,417 --> 00:19:52,688
Går du gjennom alt det der igjen?
159
00:19:52,713 --> 00:19:57,468
Hvor gjemmer man det viktigste
man noensinne har fått tak i?
160
00:21:07,579 --> 00:21:13,769
Ms. Cooke? Jun Park.
Politimester Irving kommer ikke.
161
00:21:13,794 --> 00:21:18,232
- Får jeg spandere en kaffe?
- Jeg må til demonstrasjonen.
162
00:21:18,257 --> 00:21:24,279
De har kjempegod kaffe her.
Irving sa at du liker cappuccino.
163
00:21:24,304 --> 00:21:28,559
Hvordan... Hvordan kan han vite det?
164
00:21:37,443 --> 00:21:43,173
- Får jeg spørre...?
- Denne infoen har ingen kilde.
165
00:21:43,198 --> 00:21:48,595
Men den kommer fra godt hold.
Kan du slå av mobilen?
166
00:21:48,620 --> 00:21:53,417
- For en tillit politimesteren har.
- Han vil bare være forsiktig.
167
00:21:56,712 --> 00:22:02,192
Du bør se nærmere på
om borgermesteren og politinemnda -
168
00:22:02,217 --> 00:22:06,530
- prøver å tvinge bort
etterforskeren i drapet på Elias.
169
00:22:06,555 --> 00:22:13,537
Bevisene peker ikke på Sheehan,
og politiet tiltaler ikke uskyldige.
170
00:22:13,562 --> 00:22:16,915
Så bør du grave mer i -
171
00:22:16,940 --> 00:22:21,712
- forholdet mellom
Bradley Walker og borgermesteren.
172
00:22:21,737 --> 00:22:27,468
Kampanjebidrag,
byggetillatelser og særbehandling.
173
00:22:27,493 --> 00:22:31,288
Alt finnes i offentlige papirer
om man vet hvor de er.
174
00:22:35,793 --> 00:22:40,798
- Kan det kobles til drapet på Elias?
- Det er du som er journalisten.
175
00:22:41,090 --> 00:22:43,884
Du har ikke smakt på kaffen ennå.
176
00:22:53,352 --> 00:22:56,271
Den er god.
177
00:23:02,361 --> 00:23:07,674
- Hva vil du ha?
- Jeg tar en light.
178
00:23:07,699 --> 00:23:12,638
Beklager det med Angels Flight.
Jeg tok fullstendig feil.
179
00:23:12,663 --> 00:23:18,018
Unnskyldningen godtas,
og jeg er aldri langsint.
180
00:23:18,043 --> 00:23:24,149
Du og Bosch kjente på dere
at Sheehan ikke drepte ham.
181
00:23:24,174 --> 00:23:29,488
Jeg håper at det er det eneste
jeg har til felles med Harry Bosch.
182
00:23:29,513 --> 00:23:34,518
Rødt og grønt.
Bland dem, så blir det rene julaften.
183
00:23:39,982 --> 00:23:45,045
- Jeg var ingen god partner.
- Du var grei mot meg.
184
00:23:45,070 --> 00:23:49,550
Nå får du en ny jobb i Newton
med egen etterforskningsgruppe.
185
00:23:49,575 --> 00:23:57,015
På Rampart, da du ble tatt
og vitnet mot Perez og andre...
186
00:23:57,040 --> 00:24:01,353
Uærlige purker. Jeg har ikke
mistet nattesøvnen av det.
187
00:24:01,378 --> 00:24:05,023
Hvordan visste du
at jeg ville støtte deg?
188
00:24:05,048 --> 00:24:08,610
Selv da jeg ble utpekt som tyster.
189
00:24:08,635 --> 00:24:13,015
- Jeg verdsetter din karakterstyrke.
- Du vet hvordan man velger dem.
190
00:24:13,348 --> 00:24:16,477
Meg og Sheehan.
191
00:24:16,810 --> 00:24:21,415
Han måtte betale dyrt for
noe han aldri gjorde.
192
00:24:21,440 --> 00:24:27,613
- Black Guardian? Han har innrømt det.
- Ifølge Harry Boschs evangelium?
193
00:24:29,615 --> 00:24:35,370
Elias hadde en video av hva som
skjedde på toalettet. Skjult kamera.
194
00:24:39,541 --> 00:24:45,522
Jeg sa til meg selv at du ikke var
som politifolkene du tystet på.
195
00:24:45,547 --> 00:24:50,486
Jeg var dum.
Det er det som plager meg mest.
196
00:24:50,511 --> 00:24:55,891
Hvis jeg hadde angitt deg,
så hadde dette kanskje aldri skjedd.
197
00:25:06,902 --> 00:25:11,840
Har dere sett dette?
Nå blir sjefene forbanna.
198
00:25:11,865 --> 00:25:16,595
Crate og Barrel har valgt sin vei.
Har du pratet med jurykonsulenten?
199
00:25:16,620 --> 00:25:22,684
Elias begynte å gå med ringen nylig.
Den minnet om den han ville være.
200
00:25:22,709 --> 00:25:26,547
- Får jeg...?
- Vi står fast.
201
00:25:30,259 --> 00:25:34,363
- Har du tid et øyeblikk?
- Ja visst.
202
00:25:34,388 --> 00:25:39,226
- Kan ikke overbetjenten komme hit?
- Hun er på krigsstien.
203
00:25:44,314 --> 00:25:49,169
Det ser ikke engang ut som et smykke.
204
00:25:49,194 --> 00:25:52,614
Ser du denne kanten på innsiden?
Det er merkelig.
205
00:25:55,117 --> 00:25:57,995
Kom inn og lukk døra.
206
00:26:07,796 --> 00:26:12,359
Har Bosch sagt noe om Walker?
Da sikter jeg ikke til saken.
207
00:26:12,384 --> 00:26:15,679
De siste tre månedene.
208
00:26:24,188 --> 00:26:28,609
Hva innebærer dette for noen
som ikke tror på sammentreff?
209
00:26:40,245 --> 00:26:43,499
- Hva er det?
- Har du en 25-cent?
210
00:26:57,596 --> 00:27:02,684
Min er nyere. Den har delstaten
i stedet for ørnen på baksiden.
211
00:27:05,312 --> 00:27:08,707
For- og baksiden skal være på linje.
212
00:27:08,732 --> 00:27:13,320
Vertikal symmetri. Øverst og nederst.
213
00:27:19,076 --> 00:27:23,163
For- og baksiden er skjeve.
214
00:27:38,637 --> 00:27:42,057
- Pokker.
- Helvete heller.
215
00:27:43,100 --> 00:27:48,122
- Vi har hatt den her hele tiden.
- Nei, du har aldri sett den.
216
00:27:48,147 --> 00:27:52,151
Vil du ha en lang karriere,
så får ingen vite om dette.
217
00:27:52,359 --> 00:27:59,508
- Jeg kan ta hånd om meg selv.
- Gjør det, da. Har du en adapter?
218
00:27:59,533 --> 00:28:05,330
Sett den i PC-en,
så tar du en pause.
219
00:28:06,832 --> 00:28:11,478
- La meg få se på den.
- På hva da?
220
00:28:11,503 --> 00:28:17,718
- Walker skal ha drept Harrys mor.
- Men han går bare i ring.
221
00:28:18,343 --> 00:28:23,640
Alt er bare blindveier.
Han må ikke spore av nå.
222
00:28:24,600 --> 00:28:28,912
Har du snakket med ham om Gunn?
Hvordan gikk det?
223
00:28:28,937 --> 00:28:34,793
- Walker drepte Elias.
- Løs den forbrytelsen, J. Edgar.
224
00:28:34,818 --> 00:28:40,282
Uten at Bosch ødelegger saken
for noe som skjedde i fortiden.
225
00:29:43,720 --> 00:29:49,493
- Etterforskerne har for store egoer.
- Dere får det til å virke så lett.
226
00:29:49,518 --> 00:29:53,564
- Vi er grundige.
- Se stort, tenk smått.
227
00:29:54,148 --> 00:29:58,569
- Sykkel, pistol, stjålet mobil.
- Som et dikt.
228
00:30:07,870 --> 00:30:11,707
- Hei. Hva har jeg oversett?
- Ingenting.
229
00:30:12,458 --> 00:30:17,938
Jeg må ta hånd om Maddie.
Det kan ta en stund.
230
00:30:17,963 --> 00:30:24,094
Jeg og Snyder sjekker
loggen mellom Walker og Lincoln.
231
00:30:39,651 --> 00:30:43,822
- Hvor skal Bosch?
- Familiekrise.
232
00:30:46,575 --> 00:30:49,578
Dette var nytteløst.
233
00:30:57,878 --> 00:31:03,467
Jeg er på vei til Hollywood.
Borgermesteren møter demonstrantene.
234
00:31:04,510 --> 00:31:09,264
- Lykke til med det.
- Hvordan er situasjonen med Walker?
235
00:31:09,723 --> 00:31:14,853
- Han er fortsatt skyldig.
- Har dere klart å finne drapsvåpenet?
236
00:31:15,521 --> 00:31:20,234
- Og videoen?
- Hva med den?
237
00:31:20,901 --> 00:31:27,299
Når dere finner den, så vil jeg vite
det for å gå videre på beste måte.
238
00:31:27,324 --> 00:31:33,597
Som med Bondigas? Få den til
å forsvinne for alles beste?
239
00:31:33,622 --> 00:31:37,709
Du har allerede alt
du trenger å vite om River Watch.
240
00:31:38,544 --> 00:31:44,299
- Men det kostet meg et vitne.
- Han kan finnes igjen.
241
00:31:44,675 --> 00:31:48,904
Jobb med å bevise
at Walker drepte Elias.
242
00:31:48,929 --> 00:31:54,059
Videoen tilhører mannen
som måtte betale mest for den.
243
00:31:58,564 --> 00:32:03,752
Min klient sier at du angrep ham
forrige gang dere møttes.
244
00:32:03,777 --> 00:32:07,573
- Jeg kan ha snublet i døra.
- Hva vil du?
245
00:32:08,157 --> 00:32:14,496
- Noen er savnet.
- Du slapp purken som torturerte meg.
246
00:32:15,164 --> 00:32:18,809
Han drepte ikke Howard Elias,
men dette gjelder deg.
247
00:32:18,834 --> 00:32:22,254
Sikkert. Det blå brorskapet, hva?
248
00:32:25,007 --> 00:32:29,695
- Etterforsker.
- Miss Chandler.
249
00:32:29,720 --> 00:32:34,158
- Kan vi komme inn og prate?
- Ingen politimenn i mitt hjem.
250
00:32:34,183 --> 00:32:37,311
La gå.
251
00:32:40,105 --> 00:32:42,958
Du vet hva det er.
252
00:32:42,983 --> 00:32:48,505
Du fant det blant din sjefs ting
da jeg leverte dem tilbake.
253
00:32:48,530 --> 00:32:53,010
- Det er Howards magiske kule.
- Ikke bland meg inn.
254
00:32:53,035 --> 00:32:57,831
Men du må bekrefte at minnekortet
inngår i min drapsetterforskning.
255
00:32:58,040 --> 00:33:02,336
- Har du sett på innholdet?
- Jeg kunne ikke risikere det.
256
00:33:04,880 --> 00:33:12,321
- Det politifolkene gjorde var galt.
- Og dette gjør alt rett?
257
00:33:12,346 --> 00:33:17,976
Folk sier at jeg kommer til
å tjene penger. Det er pissprat.
258
00:33:18,560 --> 00:33:24,358
Penger gir meg ikke ro
eller stilner lydene jeg hører.
259
00:33:26,193 --> 00:33:30,798
Nei, det går ikke.
Men du har bevisene som kreves.
260
00:33:30,823 --> 00:33:34,885
Søk forlik eller gå til rettssak.
Gjør som du vil.
261
00:33:34,910 --> 00:33:40,082
Det kommer aldri til å være nok,
men kanskje nesten.
262
00:33:42,668 --> 00:33:47,756
Bosch... Jeg som trodde
at jeg forsto meg på deg.
263
00:33:49,550 --> 00:33:55,055
Omgå interessekonflikten.
Mr. Kaplan kan trenge hjelp i retten.
264
00:34:15,284 --> 00:34:20,931
Ingen rettferdighet! Ingen fred!
Ingen rettferdighet! Ingen fred!
265
00:34:20,956 --> 00:34:24,893
Tusen stykker? Glem det.
Hvor er resten av dem?
266
00:34:24,918 --> 00:34:29,773
Da Sheehan ble sluppet,
dempet kanskje protestene seg.
267
00:34:29,798 --> 00:34:37,097
Nei, det er takket være
at du ga dem klar beskjed.
268
00:34:37,347 --> 00:34:43,287
- Jeg tenkte ikke på brannbomben.
- Jeg tar det som en takk.
269
00:34:43,312 --> 00:34:48,083
Ingen rettferdighet! Ingen fred!
Ingen rettferdighet! Ingen fred!
270
00:34:48,108 --> 00:34:53,280
Pokker også.
De begynner å bli sultne.
271
00:34:58,702 --> 00:35:01,889
- Politimester Irving.
- Grace Billets i Hollywood.
272
00:35:01,914 --> 00:35:07,644
Jeg vil bare fortelle deg
at demonstrasjonen blir veik.
273
00:35:07,669 --> 00:35:14,151
Kanskje hundre stykker,
inkludert reporterne og politiet.
274
00:35:14,176 --> 00:35:19,239
Det kreves bare et råttent eple
med onde hensikter.
275
00:35:19,264 --> 00:35:25,579
Kanskje borgermesteren kan snu.
Det blir ingen gode bilder i mediene.
276
00:35:25,604 --> 00:35:29,566
Jeg skal ringe ham,
men ikke avslutt innsatsen.
277
00:35:33,070 --> 00:35:36,490
- Indisier holder ikke.
- Vi trenger pistolen.
278
00:35:36,865 --> 00:35:43,305
- Vi må gjøre ham urolig.
- Vi har fortsatt Lincolns mobil.
279
00:35:43,330 --> 00:35:49,937
Jeg fikser en rettsordre. Om Walker
ikke napper, kan det brukes imot oss.
280
00:35:49,962 --> 00:35:55,150
- En presset mann begår tabber.
- Pokker! Han har tatt mobilen.
281
00:35:55,175 --> 00:35:59,012
- Hæ?
- Harry har tatt mobilen.
282
00:36:00,139 --> 00:36:04,368
Folk innser ikke at Los Angeles
har eksistert i tusen år.
283
00:36:04,393 --> 00:36:09,456
Urfolket kalte det Yang-na.
Gifteføystedet.
284
00:36:09,481 --> 00:36:15,712
- Mer passende enn Englenes by.
- Kanskje det er både og.
285
00:36:15,738 --> 00:36:18,907
Lincoln: Hundepatruljen
søker i tunnelene i kveld
286
00:36:23,954 --> 00:36:27,750
Jeg tar en spasertur
og klarner tankene.
287
00:36:28,041 --> 00:36:33,480
Faren min var korrupt, men lærte meg
hva det betyr å forme sin arv.
288
00:36:33,505 --> 00:36:39,344
Å holde historien i sine hender.
"Hev deg", pleide han å si.
289
00:36:39,845 --> 00:36:42,848
"Hev deg over uenighetene."
290
00:36:44,057 --> 00:36:47,019
Hent meg på Pershing.
Dette går fort.
291
00:37:34,316 --> 00:37:37,820
- Hei, Jerry.
- Vet du hvor faren din er?
292
00:37:38,362 --> 00:37:44,218
- Kan du ikke ringe ham?
- Jeg vil bare vite hvor han er.
293
00:37:44,243 --> 00:37:48,205
- Skal jeg finne ham?
- Kan du gjøre det?
294
00:37:50,249 --> 00:37:55,254
Jeg måtte ha en app på mobilen,
så han fortjener vel det.
295
00:38:00,676 --> 00:38:05,973
- Han synes å være på Olive og 5th.
- Perfekt. Takk.
296
00:38:36,211 --> 00:38:41,842
Ingen rettferdighet! Ingen fred!
Ingen rettferdighet! Ingen fred!
297
00:39:13,123 --> 00:39:17,294
- Går du ut, sir?
- Ikke riktig ennå.
298
00:39:22,716 --> 00:39:26,361
Hva er dette for noe, Jen?
299
00:39:26,386 --> 00:39:31,116
- De har sett deg. Du må gå ut.
- Jen...
300
00:39:31,141 --> 00:39:35,062
- Bare si noe oppmuntrende.
- Det er jo ingen her.
301
00:39:44,238 --> 00:39:47,491
SOLGTE BORGERMESTEREN TJENESTER
FOR KAMPANJEBIDRAG?
302
00:39:48,742 --> 00:39:54,389
Vi filmer tett på,
så virker folkemengden mye større.
303
00:39:54,415 --> 00:40:01,380
Jeg ser ikke engang protestlederen.
Jeg tar ikke på meg den der!
304
00:40:03,257 --> 00:40:09,029
Laura Cooke har skrevet en artikkel
om bidragene fra Walkers fond.
305
00:40:09,054 --> 00:40:12,157
- Det ble gjort korrekt.
- En uke før valget.
306
00:40:12,182 --> 00:40:17,020
To dager før Bradley Walker fikk
byggetillatelsen fra byen.
307
00:40:17,646 --> 00:40:20,107
Noen kommentarer til anklagene?
308
00:40:25,863 --> 00:40:29,199
Kjør inntil borgermesteren.
309
00:40:35,372 --> 00:40:37,458
Hector.
310
00:44:21,265 --> 00:44:24,351
Politi! Slipp våpenet.
311
00:44:27,271 --> 00:44:32,209
Etterforsker Harry Bosch.
Ingen forsterkninger?
312
00:44:32,234 --> 00:44:35,237
Slipp våpenet.
313
00:44:37,531 --> 00:44:41,076
Skyt meg, Harry. Jeg vet at du vil.
314
00:44:52,921 --> 00:44:58,235
Du skriver dine egne regler
og følger din egen rettferdighet.
315
00:44:58,260 --> 00:45:01,054
Interngranskerne
klarerer deg sikkert.
316
00:45:03,265 --> 00:45:09,521
- Jeg har et ladd våpen.
- Skulle du slippe unna så lett?
317
00:45:09,772 --> 00:45:15,127
Du blir tatt for drapene på
Howard Elias og Lanny Johnson.
318
00:45:15,152 --> 00:45:20,549
Så har vi Caffrey og ofrene i
River Watch-brannen.
319
00:45:20,574 --> 00:45:24,887
- Og Marjorie Lowe.
- Jeg vet ikke hvem du snakker om.
320
00:45:24,912 --> 00:45:29,767
City Hotel, 1978.
Hun var en callgirl.
321
00:45:29,792 --> 00:45:33,896
Du kvalte henne og dumpet henne i
en søppelcontainer.
322
00:45:33,921 --> 00:45:38,525
Du er grådig, Bosch. Få det gjort.
323
00:45:38,550 --> 00:45:45,365
En mann må svare for sine
forbrytelser. Døden lurer systemet.
324
00:45:45,390 --> 00:45:51,772
Jeg skal sørge for at du får livstid.
Du vil ikke klare deg i fengselet.
325
00:45:52,147 --> 00:45:57,294
Elias brøt kontrakten vår.
Vi hadde en forretningsavtale.
326
00:45:57,319 --> 00:46:03,158
Plutselig ville han ødelegge
min finansiering og familiens rykte.
327
00:46:03,492 --> 00:46:09,640
- Slipp våpenet, Walker.
- Glem resten.
328
00:46:09,665 --> 00:46:13,685
Det er bare ett drap
som spiller noen rolle.
329
00:46:13,710 --> 00:46:19,858
Og den eneste tilfredsstillelsen
du får, er ved å drepe meg.
330
00:46:19,883 --> 00:46:25,889
Alt annet... ville ha vært som
at jeg snøt deg for noe.
331
00:47:01,759 --> 00:47:06,989
Slipp den jævla pistolen. Slipp den!
332
00:47:07,014 --> 00:47:09,266
Ned på kne.
333
00:47:13,520 --> 00:47:16,648
Hendene bak hodet.
334
00:47:23,072 --> 00:47:28,118
- Her er vi nå.
- Nei. Her er du.
335
00:47:29,828 --> 00:47:34,600
Si at du drepte henne.
336
00:47:34,625 --> 00:47:40,881
Enkelte er utviklingens voktere.
Vi bygger byer.
337
00:47:41,465 --> 00:47:45,486
Vi fører dere inn i fremtiden.
338
00:47:45,511 --> 00:47:49,973
Iblant kommer andre i veien.
339
00:47:51,975 --> 00:47:55,604
Marjorie Lowe var en hore.
Hun visste hva hun gjorde.
340
00:47:55,813 --> 00:48:01,360
Jeg betalte for hennes tjenester,
men noe gikk galt.
341
00:48:02,152 --> 00:48:04,379
Hun var moren min.
342
00:48:04,405 --> 00:48:07,741
Hun var en hore
som lot dem ta sønnen sin.
343
00:48:09,618 --> 00:48:14,498
- Du drepte moren min, din jævel!
- Det gjorde jeg.
344
00:48:16,542 --> 00:48:19,044
Beklager.
345
00:48:29,471 --> 00:48:35,519
- Hørte du det, J. Edgar?
- Jeg hørte det.
346
00:48:36,103 --> 00:48:40,249
Det gjelder ikke i retten.
347
00:48:40,274 --> 00:48:43,961
Sikre våpenet.
348
00:48:43,986 --> 00:48:48,449
- Han holdt en pistol mot hodet mitt.
- Pågrip ham og meld ifra.
349
00:49:00,627 --> 00:49:03,981
- Jeg skjøt ikke, Jerry.
- Jeg vet det.
350
00:49:04,006 --> 00:49:09,069
Han holdt i mordvåpenet.
Vi har ham for drapet på Elias.
351
00:49:09,094 --> 00:49:13,390
- Jeg vil ha en advokat.
- Hørte du alt sammen?
352
00:49:16,518 --> 00:49:19,646
Det er alt jeg trenger.
353
00:49:20,105 --> 00:49:22,649
Det er over.
354
00:52:34,216 --> 00:52:37,344
Tekst: Thomas Fagerlid
www.sdimedia.com