1 00:00:14,034 --> 00:00:18,514 En mistænkt er anholdt, men ingen tiltale er rejst. 2 00:00:18,539 --> 00:00:23,811 Hvad venter de på? Hvad skjuler de? 3 00:00:23,836 --> 00:00:31,026 Politimand Francis Sheehan myrdede Howard Elias for at gøre ham tavs. 4 00:00:31,051 --> 00:00:35,739 Stilheden er deres våben. Det blå tæppe falder. 5 00:00:35,764 --> 00:00:39,785 Ved I hvad? Vi kan ikke gøres tavse. 6 00:00:39,810 --> 00:00:44,289 På søndag bryder vi deres tavshed med vores våben. 7 00:00:44,314 --> 00:00:50,129 Våbnene er sandhed, åbenhed, ansvarlighed og retfærdighed. 8 00:00:50,154 --> 00:00:55,050 Vi marcherer til Hollywood Station og kræver retfærdighed for Elias. 9 00:00:55,075 --> 00:01:02,141 Retfærdighed for Michael Harris, hele L.A. og for Justice Now, røvhuller. 10 00:01:02,166 --> 00:01:06,128 2700 unikke visninger. 11 00:01:07,212 --> 00:01:09,923 - Viralt! - Det er jo skørt. 12 00:01:18,724 --> 00:01:23,537 Kan du køre? Jeg bor på Stanley, men du skal jo til den anden side. 13 00:01:23,562 --> 00:01:27,900 Måske tager jeg en lur i bilen. 14 00:01:48,754 --> 00:01:52,858 - Hallo! - Min ven har låst nøglerne inde. 15 00:01:52,883 --> 00:01:57,446 - Politiet. Gå væk fra bilen. - Seriøst? 16 00:01:57,471 --> 00:02:01,016 - Frem med hænderne! - Kom nu. 17 00:02:07,773 --> 00:02:11,460 - Jeg vil se dit ID. - Okay, skyd mig ikke. 18 00:02:11,485 --> 00:02:15,089 - Bartenderen havde værktøjet. - Han er politimand. 19 00:02:15,114 --> 00:02:20,511 - Slip den! - Betjent Onkel Tom? 20 00:02:20,536 --> 00:02:25,057 Det er min bil. Han behøver ikke at vise dig noget. 21 00:02:25,082 --> 00:02:29,728 Har de tid til den slags, men ikke at retsforfølge morder-betjenten? 22 00:02:29,753 --> 00:02:33,440 - Hænderne på stakittet! - Vi behøver ikke at vise noget. 23 00:02:33,465 --> 00:02:40,197 Vi har ikke gjort noget forkert. I er jo helt umedgørlige! 24 00:02:40,222 --> 00:02:44,685 Enhed 6A-45 behøver forstærkning til Cherokee og Hollywood. 25 00:02:47,771 --> 00:02:51,900 6L-60 rykker ud som forstærkning. 26 00:03:03,245 --> 00:03:08,767 - Hvad drejer det sig om, LaForest? - Mistænkt biltyveri. 27 00:03:08,792 --> 00:03:11,670 Mener du det? 28 00:03:13,881 --> 00:03:16,717 TORSDAG 29 00:03:23,807 --> 00:03:26,952 Mors venner vil have gravøl i Las Vegas. 30 00:03:26,977 --> 00:03:32,541 - Sagde du, at du ikke ønsker det? - Jeg tror, de er ligeglade. 31 00:03:32,566 --> 00:03:35,277 Men hvad kan hun gøre? 32 00:03:39,782 --> 00:03:44,803 Tager du til mors hus i eftermiddag? 33 00:03:44,828 --> 00:03:48,082 - Det haster ikke, Mads. - Det ved jeg godt. 34 00:03:50,834 --> 00:03:55,022 - Angel Flights-sagen er vel slut? - Næsten. 35 00:03:55,047 --> 00:04:00,235 - Det lød som et nej. - Der er noget, jeg har overset. 36 00:04:00,260 --> 00:04:05,891 - Tror du ikke, betjenten gjorde det? - Beviserne peger på ham. 37 00:04:07,309 --> 00:04:09,995 Hvad er det, jeg overser? 38 00:04:10,020 --> 00:04:13,832 Afslut sagen i dag og giv mig plads til at manøvrere. 39 00:04:13,857 --> 00:04:17,336 En betjent skal tiltales. Hvad skal du med spin? 40 00:04:17,361 --> 00:04:21,615 Jeg sagde manøvrere, ikke spin. 41 00:04:23,409 --> 00:04:28,388 - Vi har en gunstig lejlighed her. - Til hvad? 42 00:04:28,414 --> 00:04:35,020 - Motivet ses som Black Guardian. - Vi kan kue demonstranterne ... 43 00:04:35,045 --> 00:04:40,217 ... hvis offentligheden får at vide, at de får større indflydelse. 44 00:04:41,593 --> 00:04:46,115 Politiet mod offentligheden. Mentaliteten, jeg vil lave om på. 45 00:04:46,140 --> 00:04:51,745 Du får ikke ballade for det her. Black Guardian var Tenzers idé. 46 00:04:51,770 --> 00:04:56,333 Vi isolerer Sheehan som en bisse, der ikke repræsenterer politiet. 47 00:04:56,358 --> 00:05:01,422 I ved vel, hvad man siger om bisser? 48 00:05:01,447 --> 00:05:06,468 Vi kan ikke komme med løsninger uden at kende det endelige mål. 49 00:05:06,493 --> 00:05:12,933 Jeg tænker bare højt. Vi beslutter intet uden din godkendelse. 50 00:05:12,958 --> 00:05:17,296 - Det påskønner jeg. - Hold os underrettet. 51 00:05:34,897 --> 00:05:36,415 Chef? 52 00:05:36,440 --> 00:05:39,668 Find ud af, om Millie Elias kan møde mig i dag. 53 00:05:39,693 --> 00:05:45,365 Og så ringer du til Laura Cooke på Times og indkalder Bosch. 54 00:06:50,889 --> 00:06:55,202 Du håndterede Francis Sheehan eksemplarisk i går. 55 00:06:55,227 --> 00:07:00,707 - I en vanskelig situation. - Det var en holdindsats. 56 00:07:00,732 --> 00:07:02,943 Men alligevel. 57 00:07:06,905 --> 00:07:11,994 - Hvordan har din datter det? - Hun klarer det. Tak for omtanken. 58 00:07:13,203 --> 00:07:17,516 - Vil I rejse tiltale i dag? - Det afhænger af beviserne. 59 00:07:17,541 --> 00:07:23,213 - Borgmesteren vil afslutte sagen. - Han skal ikke forberede den. 60 00:07:24,548 --> 00:07:29,194 Er der noget, jeg ikke kender, der forsinker efterforskningen? 61 00:07:29,219 --> 00:07:34,641 Sheehan tilstod, at han var skyldig i Black Guardian-mishandlingen. 62 00:07:35,684 --> 00:07:39,747 Så vi må koordinere med interne affærers tiltalepunkter. 63 00:07:39,772 --> 00:07:45,085 Tilstod han Black Guardian? Men ikke Elias? 64 00:07:45,110 --> 00:07:48,655 - Troede du ham? - Det gjorde jeg. 65 00:07:51,909 --> 00:07:55,120 - Hvem kender til det her? - Kun mit team. 66 00:08:03,420 --> 00:08:09,818 Du får 48 timer, men jeg vil se beviserne, før anklageren får dem. 67 00:08:09,843 --> 00:08:15,140 - Hvad vil vi have? Hvornår? - Retfærdighed! Nu! 68 00:08:26,485 --> 00:08:30,864 Ingen retfærdighed! Ingen fred! Ingen retfærdighed! Ingen fred! 69 00:08:41,542 --> 00:08:45,521 Hej, olding. 70 00:08:45,546 --> 00:08:50,025 - Han har spurgt efter dig. - Ved advokaten det? 71 00:08:50,050 --> 00:08:52,553 Et privat øjeblik, tror jeg. 72 00:08:54,138 --> 00:09:00,561 Jeg prøver at få fat i Tiffany Hsu. Jeg har lagt beskeder, men ... 73 00:09:02,396 --> 00:09:09,361 Hvor længe? Hører du fra hende, kan du så bede hende ringe til mig? 74 00:09:10,654 --> 00:09:14,032 Jeg ville komme i gang tidligt. 75 00:09:16,201 --> 00:09:21,081 - Med Elias? Eller noget andet? - Hvad skulle det være? 76 00:09:26,879 --> 00:09:31,483 Har du og Bosch brug for hjælp med det, I ikke er i færd med ... 77 00:09:31,508 --> 00:09:34,219 Ellers tak, Jimmy. 78 00:10:04,041 --> 00:10:07,519 - Frank. - Du snørede mig. 79 00:10:07,544 --> 00:10:11,899 - Nej, du løj for mig. - Du sagde, du troede på mig. 80 00:10:11,924 --> 00:10:16,236 - Og at du ville rense mig. - Ballistikken lyver ikke. 81 00:10:16,261 --> 00:10:21,408 Nej, for fanden. Det er en perfekt fælde. 82 00:10:21,433 --> 00:10:24,620 - Hvis idé var det? - Så du skød ikke Elias? 83 00:10:24,645 --> 00:10:29,083 Jeg havde pistolen med mig og var sgu ikke engang der. 84 00:10:29,108 --> 00:10:33,212 - Du drikker og glemmer. - Gå ad helvede til! 85 00:10:33,237 --> 00:10:36,156 Forklar matchet. 86 00:10:37,616 --> 00:10:41,595 Det kan jeg ikke. 87 00:10:41,620 --> 00:10:45,891 Engang ville det have været dit job. 88 00:10:45,916 --> 00:10:48,710 Hvad er der sket med dig? 89 00:11:04,685 --> 00:11:11,400 Mr. Elias, Retten tillader, at De ser bevismateriale via Deres laptop. 90 00:11:20,075 --> 00:11:25,055 - Medlem af et havekooperativ. - Der må være noget belastende. 91 00:11:25,080 --> 00:11:30,310 - Ikke engang en biblioteksbøde. - Hvordan går det med flugtbilisten? 92 00:11:30,335 --> 00:11:37,192 - Ofret var en helgen. - Måske ikke. Pistolen var stjålet. 93 00:11:37,217 --> 00:11:41,655 LaForest venter på dig. 94 00:11:41,680 --> 00:11:46,034 - Hold mig underrettet. - Hvilken aftrykstekniker kan hjælpe? 95 00:11:46,059 --> 00:11:50,289 Vi anholdt tre, så det tog tid at tjekke dem. 96 00:11:50,314 --> 00:11:55,753 Mankiewicz bad mig drøfte det med dig. Jeg har nævnt alt, der skete. 97 00:11:55,778 --> 00:11:59,381 Jeg tænker mest på ordvalgene. 98 00:11:59,406 --> 00:12:03,886 Powers og Edge burde irettesættes. Men af hvem og hvor alvorligt? 99 00:12:03,911 --> 00:12:08,682 - Jeg forstår ikke ... - De pågrebne anmelder ingen. 100 00:12:08,707 --> 00:12:13,645 Men det her tvinger os til at lave en intern anmeldelse. 101 00:12:13,670 --> 00:12:17,399 Betjente, der skaber sig, er det sidste, vi har brug for. 102 00:12:17,424 --> 00:12:22,071 Powers stank af sprut. Edgewood ligeså. Vi har regler at følge. 103 00:12:22,096 --> 00:12:27,726 Så skulle du have ladet dem puste. Reglerne er en vejledning. 104 00:12:29,561 --> 00:12:36,168 - Så hvad sker der? - En advarsel, der bliver her. 105 00:12:36,193 --> 00:12:41,799 De vil føle min vrede. Og de accepterer det. 106 00:12:41,824 --> 00:12:45,786 Mindst lige så vigtigt er, at du stadig accepteres. 107 00:12:48,705 --> 00:12:51,850 - Forstået? - Ja. 108 00:12:51,875 --> 00:12:56,313 Jeg skal have en liste over alle våben registreret på Francis Sheehan. 109 00:12:56,338 --> 00:13:00,025 - Hvordan har Sheehan det? - Han tror, jeg snød ham. 110 00:13:00,050 --> 00:13:04,655 - Kun du troede på ham. - Alfabetisk eller på tidslinje? 111 00:13:04,680 --> 00:13:09,243 Alfabetisk orden med en separat tidslinje som bilag. 112 00:13:09,268 --> 00:13:13,747 - Vi savner de fotos, vi har bedt om. - Nu tager vi det, vi ved. 113 00:13:13,772 --> 00:13:18,877 - Frank Sheehan skød Howard Elias. - 21.45 fik Elias sms om mødet. 114 00:13:18,902 --> 00:13:23,382 - Sheehan narrede ham derhen. - Kendsgerninger. Ikke antagelser. 115 00:13:23,407 --> 00:13:28,137 Var jeg Elias, ville jeg aldrig tage hen og møde Sheehan alene. 116 00:13:28,162 --> 00:13:34,560 - En anden sms'ede. - Vent. En medskyldig? 117 00:13:34,585 --> 00:13:40,149 - Elias må have genkendt nummeret. - De kan have mødtes før. 118 00:13:40,174 --> 00:13:45,154 - Elias havde nok en kilde på PAB. - Okay ... 119 00:13:45,179 --> 00:13:50,909 21.56. Har jeg forstået det rigtigt? 120 00:13:50,934 --> 00:13:55,789 Vi mener, at Sheehan var døddrukken i Angels Flight. 121 00:13:55,814 --> 00:14:00,085 Ventede uset og dræbte Lenny Johnson med et skud. 122 00:14:00,110 --> 00:14:05,883 Elias ligeså, da bilen kommer. Dræbende skud. 123 00:14:05,908 --> 00:14:09,136 Hurtigt og omhyggeligt, som en professionel. 124 00:14:09,161 --> 00:14:13,390 Så forsvandt han som Bigfoot uden at blive set. Er det sådan? 125 00:14:13,415 --> 00:14:19,062 - En bil, der ventede? - Anklageren må have noget vandtæt. 126 00:14:19,088 --> 00:14:24,068 Det er nok med det, vi har. Ballistik, Black Guardian og motiv. 127 00:14:24,093 --> 00:14:28,238 Vi vil få masser af tid til at forbinde punkterne. 128 00:14:28,263 --> 00:14:32,576 - Vi bør finde den forsvundne kugle. - Måske. 129 00:14:32,601 --> 00:14:38,916 Men først får vi en husransagning og gennemsøger Sheehans garage. 130 00:14:38,941 --> 00:14:41,752 Kriminalassistent Bosch har besøg. 131 00:14:41,777 --> 00:14:46,423 Efterforskningslokalet er afspærret. Vi må beskytte sagen. 132 00:14:46,448 --> 00:14:50,244 - Kommissærens rum står tomt. - Så går vi derhen. 133 00:14:53,497 --> 00:14:58,252 - Hvad var det om? - Jeg opklarer mord, ikke mysterier. 134 00:15:02,756 --> 00:15:08,237 - Elias ville vise en film i retten. - Han ville først prøve teknikken. 135 00:15:08,262 --> 00:15:12,282 - En teknikforespørgsel. - Som Elias selv kom med. 136 00:15:12,307 --> 00:15:17,579 End ikke hans kolleger fik at vide, hvad han havde på hukommelseskortet. 137 00:15:17,604 --> 00:15:23,502 - Han havde en adapter i tasken. - Advokat ... 138 00:15:23,527 --> 00:15:28,615 - Men der var intet kort i hans. - Hvad var der på filmen? 139 00:15:32,911 --> 00:15:37,224 Jeg hørte om din ekskone. Det gør mig virkelig ondt. 140 00:15:37,249 --> 00:15:41,854 - Hvad var der på filmen? - Jeg har ingen anelse. 141 00:15:41,879 --> 00:15:48,444 Men jeg kunne stadig ikke vise det, når det kan være beskyttet bevis. 142 00:15:48,469 --> 00:15:53,282 - Ingen film blandt Elias' beviser. - Kors! Du har nok ret. 143 00:15:53,307 --> 00:15:56,452 Harris siger, han var hele Elias' sag. 144 00:15:56,477 --> 00:16:02,291 For at tvinge forsvaret til at lade Black Guardian-betjente vidne. 145 00:16:02,316 --> 00:16:05,627 Så stod ord imod ord. 146 00:16:05,652 --> 00:16:11,300 Elias krydsforhører dem, viser filmen og beviser torturen. 147 00:16:11,325 --> 00:16:16,013 Ved embedsmisbrug skal reglerne for åben fremlæggelse ikke følges. 148 00:16:16,038 --> 00:16:20,350 Som du kan. Men det, jeg ikke forstår ... 149 00:16:20,375 --> 00:16:24,188 Byen havde givet Elias hvad som helst for at tie om filmen. 150 00:16:24,213 --> 00:16:29,051 Nævningene havde givet ham mere. Hele verden skulle se det. 151 00:16:36,391 --> 00:16:38,477 Er det Sheehan? 152 00:16:40,521 --> 00:16:41,939 Jaså. 153 00:16:59,206 --> 00:17:04,603 Så det, der siges om betjenten, sandt? Francis Sheehan. 154 00:17:04,628 --> 00:17:10,901 - Der er stærke beviser. - At min mand dør stopper ikke sagen. 155 00:17:10,926 --> 00:17:13,011 Nej, det gør det ikke. 156 00:17:15,556 --> 00:17:19,243 Det er ikke derfor, du er her. 157 00:17:19,268 --> 00:17:25,290 Du var blevet en suveræn advokat, sådan som du læser folk, Millie. 158 00:17:25,315 --> 00:17:30,212 Jeg elsker ikke loven, som Howard gjorde. 159 00:17:30,237 --> 00:17:33,507 Jeg kan ikke lide spillet. 160 00:17:33,532 --> 00:17:38,095 Men du brugte din søn som propaganda mod politivold. 161 00:17:38,120 --> 00:17:42,850 Jeg lod min vrede få overtaget. 162 00:17:42,875 --> 00:17:49,715 Jeg vil ikke have, din vrede antænder en allerede ustabil situation. 163 00:17:51,550 --> 00:17:55,612 En storbrand kan være rensende. 164 00:17:55,637 --> 00:18:01,243 Lad mig ændre på ting, før du lader byen sluges af flammer. 165 00:18:01,268 --> 00:18:05,414 Borgmester Ramos vil selv fremstå som reformtilhænger. 166 00:18:05,439 --> 00:18:08,917 Hans udvalgte borgerpanel. 167 00:18:08,942 --> 00:18:11,962 Jeg sagde nej tak. 168 00:18:11,987 --> 00:18:17,426 Jeg vil ikke have en karriere som professionel enke. 169 00:18:17,451 --> 00:18:22,931 - Jeg sagde også nej til Walker. - Hvad ville politidirektøren? 170 00:18:22,956 --> 00:18:30,189 Han garanterede finansiering, og at vi får tænder at bide med. 171 00:18:30,214 --> 00:18:36,445 Magt til at ændre den usunde kultur inden for politiet. 172 00:18:36,470 --> 00:18:39,681 Hans ord eller dine? 173 00:18:46,772 --> 00:18:51,335 De prøver at kaste dig til løverne, Irvin. 174 00:18:51,360 --> 00:18:55,322 Ikke engang i min sorg føles det rigtigt. 175 00:18:59,201 --> 00:19:03,722 - Det her er en advarsel. - Men kunne have været en anmeldelse. 176 00:19:03,747 --> 00:19:08,769 - Intet skete. - Tre civile truedes mod en mur. 177 00:19:08,794 --> 00:19:13,398 - Af to betjente, der var på bar. - De anmeldte os ikke. 178 00:19:13,424 --> 00:19:19,054 Du lod ham undgå en anholdelsesordre til gengæld. 179 00:19:23,350 --> 00:19:28,789 Jeg påtager mig hele ansvaret. Jeg fejltolkede situationen. 180 00:19:28,814 --> 00:19:32,484 - Edge havde styr på det. - Og ...? 181 00:19:34,236 --> 00:19:37,548 Han fortjener ikke en advarsel. 182 00:19:37,573 --> 00:19:42,094 Det ødelægger hans planer om at flytte til sædelighed. 183 00:19:42,119 --> 00:19:45,681 Det varer seks måneder, før han kan søge igen. 184 00:19:45,706 --> 00:19:51,437 Hvis han ikke havde kastet sig over dem, var der intet at fejltolke. 185 00:19:51,462 --> 00:19:56,467 I er udmærkede politibetjente, men denne gang dummede I jer. 186 00:20:02,681 --> 00:20:07,286 Tak, fordi du stoppede anmeldelsen. Jeg fortæller Edge det. 187 00:20:07,311 --> 00:20:14,334 - Vi har opkaldslisterne i morgen. - Hvad ville advokaten? 188 00:20:14,359 --> 00:20:19,089 Ved efterforskerne, hvordan Harris' aftryk kom på pigens skolebog? 189 00:20:19,114 --> 00:20:23,427 Tre måneder før lossepladsen arbejdede Harris på en bilvask. 190 00:20:23,452 --> 00:20:27,556 Kincaids mor vaskede bilen der med bogen på bagsædet. 191 00:20:27,581 --> 00:20:31,435 Harris flyttede den, da han støvsugede. 192 00:20:31,460 --> 00:20:37,691 - Hvem hentede optagelserne? - Efterforskerne, men vi har set dem. 193 00:20:37,716 --> 00:20:42,071 Mange timer, men intet styrker Harris' version. 194 00:20:42,096 --> 00:20:46,575 - Måske et kamera, nogen overså. - Jeg var der to gange. 195 00:20:46,600 --> 00:20:50,704 - Hvorfor gransker du Black Guardian? - Det er sådan, jeg arbejder. 196 00:20:50,729 --> 00:20:55,317 Granske og granske igen. Sommetider træder man bare vande. 197 00:20:59,446 --> 00:21:01,865 Jeg trænger til kaffe. 198 00:21:04,993 --> 00:21:11,725 Undskyld, jeg forstyrrer. Liz Fleischer, Johnson og Moore. 199 00:21:11,750 --> 00:21:19,191 - Hun tror, hendes mobil er her. - Jeg tror det ikke. Den er her. 200 00:21:19,216 --> 00:21:25,197 - Computeren har sporet den her. - Så har den stadig batteri. 201 00:21:25,222 --> 00:21:29,059 Må jeg bede om Deres nummer? 202 00:21:47,619 --> 00:21:51,014 - Hvad drejede det sig om? - Honey Chandler tror ... 203 00:21:51,039 --> 00:21:56,186 ... at Elias havde en film, som sprænger Black Guardian-forklaringen. 204 00:21:56,211 --> 00:21:59,731 - Det må være torturen. - Et kamera, de ikke fandt. 205 00:21:59,757 --> 00:22:04,344 Michael Harris sagde, at Elias troede på ham, som om han havde været der. 206 00:22:06,096 --> 00:22:09,141 Ingen retfærdighed! Ingen fred! 207 00:22:16,398 --> 00:22:21,528 Du skal stå 60-40 med benene. 208 00:22:22,946 --> 00:22:25,783 Spidsen mod bolden. 209 00:22:28,118 --> 00:22:35,000 Godt. Prøv at have et jævnt sving. Se på bolden og slå hele vejen. 210 00:22:36,668 --> 00:22:39,646 Hvem er dit barnebarn? 211 00:22:39,671 --> 00:22:44,026 Du opklarede sagen, Santi. Kommer du for at prale? 212 00:22:44,051 --> 00:22:47,488 Det gør jeg. Jeg forstår, hvorfor du gjorde, som du gjorde. 213 00:22:47,513 --> 00:22:52,159 - Men du er ikke enig. - Vi er enige om at være uenige. 214 00:22:52,184 --> 00:22:57,456 - Jeg troede ikke, det var ham. - Det var derfor, jeg kom forbi. 215 00:22:57,481 --> 00:23:03,587 Nye udviklinger med ballistikken. Du kan ændre dit vidneudsagn. 216 00:23:03,612 --> 00:23:08,759 - Hvorfor skal jeg gøre det? - Hvis nu du glemte noget. 217 00:23:08,784 --> 00:23:12,096 Eller huskede forkert. 218 00:23:12,121 --> 00:23:17,751 Jeg gav ham nogle penge. Det er sådan noget, brødre gør. 219 00:23:21,130 --> 00:23:24,900 Fredag aften? Hjalp du også en broder da? 220 00:23:24,925 --> 00:23:29,530 Mit vidneudsagn stemmer, og der er intet galt med hukommelsen. 221 00:23:29,555 --> 00:23:36,036 Jeg ved, hvor mange betjentkarrierer den skiderik Elias ødelagde. 222 00:23:36,061 --> 00:23:40,958 Jeg husker, hvordan du beskyttede mig på Rampart. 223 00:23:40,983 --> 00:23:44,962 Jeg husker, da du var en rigtig politimand. 224 00:23:44,987 --> 00:23:49,491 Jeg og Sheehan er det stadig. 225 00:23:54,663 --> 00:23:59,852 Hun er naiv. En lille pige, der leger med tændstikker. 226 00:23:59,877 --> 00:24:03,480 - Anarkister? - Det kræver ikke så mange på nettet. 227 00:24:03,505 --> 00:24:08,444 De har overtaget hendes kamp, men hun har ikke indset det endnu. 228 00:24:08,469 --> 00:24:13,532 Desiree Zealy og hendes korstog har underordnet betydning. 229 00:24:13,557 --> 00:24:18,036 Det her kan ende galt. Hun kommer til at brænde sig. 230 00:24:18,061 --> 00:24:23,584 - Hvad var det andet, du ville? - Jeg ved ikke, hvad vi leder efter. 231 00:24:23,609 --> 00:24:28,547 Indflydelse. Hvem støtter ham, og hvem lytter han til? 232 00:24:28,572 --> 00:24:32,801 Borgmestre lever af gentjenester. Handler det om korruption? 233 00:24:32,826 --> 00:24:36,430 Nej, slet ikke. 234 00:24:36,455 --> 00:24:40,058 Men noget, der kan ligne det, hvis det bliver nødvendigt. 235 00:24:40,084 --> 00:24:45,506 På grund af Sheehan? Vil de gå efter os igen? 236 00:25:11,990 --> 00:25:17,346 Hold op! Vil I nogen sinde lade mig være i fred? 237 00:25:17,371 --> 00:25:22,059 - Det er to år siden nu. - Du var jo ikke indblandet. 238 00:25:22,084 --> 00:25:26,396 Edgar, Bosch, drabsafdelingen i Hollywood. 239 00:25:26,422 --> 00:25:31,885 Intet er aflåst. Føl jer hjemme. 240 00:25:51,864 --> 00:25:55,050 Hvor ville du sætte det? 241 00:25:55,075 --> 00:25:57,578 Bag det. 242 00:26:06,837 --> 00:26:10,883 Med vidvinkellinse ser man hele rummet. 243 00:26:13,177 --> 00:26:16,697 Der er sikkert et skab på den anden side. 244 00:26:16,722 --> 00:26:22,786 - Jeg ved intet om noget kamera. - Hvis aftryk er på spejlet? 245 00:26:22,811 --> 00:26:26,832 Spejlet sad på en krog og var ustabilt. 246 00:26:26,857 --> 00:26:30,461 Da jeg skiftede klemmer, måtte jeg dække hullet. 247 00:26:30,486 --> 00:26:33,405 Hvem ville se et hul bag et spejl? 248 00:26:35,908 --> 00:26:41,805 Jeg reparerede væggen længe før det, som I interesserer jer for. 249 00:26:41,830 --> 00:26:47,311 - Jeg tror, der sad et kamera. - Det har jeg intet med at gøre. 250 00:26:47,336 --> 00:26:53,442 - Hyrer du eksfanger som Harris? - Jeg plejer at give dem en chance. 251 00:26:53,467 --> 00:26:58,363 - Men de er straffefanger. - Okay ... 252 00:26:58,388 --> 00:27:03,869 - Ja, de satte det måske op. - Eller du frygtede stofmisbrug. 253 00:27:03,894 --> 00:27:09,041 - Fandt du et hukommelseskort? - Der var intet kamera. 254 00:27:09,066 --> 00:27:14,238 Hvis der havde været et, hvor tit ville du så tjekke det? 255 00:27:20,202 --> 00:27:25,349 En gang om ugen. Indtil jeg opdagede, at det var væk. 256 00:27:25,374 --> 00:27:28,560 Hvis jeg opdagede, at det var væk. 257 00:27:28,585 --> 00:27:32,689 Jeg ville ringe tilbage. Jeg har allerede talt med FBI. 258 00:27:32,714 --> 00:27:37,152 Vi efterforsker noget andet. Eleanor Wish var min partners ekskone. 259 00:27:37,177 --> 00:27:41,907 De har en datter. Det er et familieanliggende. 260 00:27:41,932 --> 00:27:46,395 Du er sikkert bange, men alt, hvad du fortæller, kan hjælpe. 261 00:27:47,604 --> 00:27:52,459 - Jeg vil ikke tale over telefonen. - Hvor og hvornår vil du mødes? 262 00:27:52,484 --> 00:27:56,422 Tak. Jeg kommer. 263 00:27:56,447 --> 00:28:00,551 Hende, der arrangerede pokerspillet på Golden Soup, er sky. 264 00:28:00,576 --> 00:28:05,722 - Vil hun møde os? - Irving lader os ikke følge sporet. 265 00:28:05,748 --> 00:28:11,603 Jeg holder mig der, hvor ingen lægger mærke til mig. Hvad er der? 266 00:28:11,628 --> 00:28:15,315 Filmen forandrer ikke noget for Sheehan. 267 00:28:15,340 --> 00:28:19,194 Nu ved vi, hvad han havde, og hvorfor han blev myrdet. 268 00:28:19,219 --> 00:28:23,807 Men ikke, hvem der tog det, eller hvor fanden det kan være. 269 00:28:47,206 --> 00:28:50,601 Det er svære tider for vores by - 270 00:28:50,626 --> 00:28:56,231 - men med satsningen på billige boliger kan vi undgå kløfter. 271 00:28:56,256 --> 00:29:01,820 Apropos kløfter er en kriminel Los Angeles-betjent - 272 00:29:01,845 --> 00:29:06,617 - blevet anholdt for mordet på Howard Elias. 273 00:29:06,642 --> 00:29:10,829 Undersøgelsen vil overlades til anklageren, der rejser tiltale. 274 00:29:10,854 --> 00:29:17,920 For at sørge for, at politifejl ikke påvirker vores by - 275 00:29:17,945 --> 00:29:25,177 - danner jeg et borgerpanel, der vil overvåge og granske - 276 00:29:25,202 --> 00:29:30,140 - alle aspekter af Los Angeles Politi og gøre det bedre. 277 00:29:30,165 --> 00:29:34,044 Tak, og Gud velsigne jer alle. 278 00:29:44,138 --> 00:29:50,160 - Kun ét spørgsmål, hr. borgmester. - Ms. Zealy fra de sociale medier. 279 00:29:50,185 --> 00:29:54,706 Hvordan bliver kommissionen uafhængig som privatfinansieret? 280 00:29:54,731 --> 00:29:58,961 - Hvor har De hørt det? - Pengene kommer fra Bradley Walker. 281 00:29:58,986 --> 00:30:04,550 Er det forkert at give folk en stemme og at efterforske politifejl? 282 00:30:04,575 --> 00:30:10,472 - De hører folkets stemme på søndag. - De taler gerne med vælgere, men ... 283 00:30:10,497 --> 00:30:14,601 De skal ikke efterforske tjenestefejl. De må stoppe dem. 284 00:30:14,626 --> 00:30:19,731 Farvede som vi står altid over for et svært valg. 285 00:30:19,757 --> 00:30:23,944 Ja, vi vil også have retfærdighed. Nu må De have os undskyldt. 286 00:30:23,969 --> 00:30:28,615 Politikommissionens formand har forbindelser til byrådet. 287 00:30:28,640 --> 00:30:31,785 - Hvordan er det uafhængigt? - Vi vælger ... 288 00:30:31,810 --> 00:30:34,288 ... at brænde og ødelægge - 289 00:30:34,313 --> 00:30:39,835 - eller, måske med naivt håb, at skabe og bygge. 290 00:30:39,860 --> 00:30:44,548 - Det her er mit valg. - Falske profeter og falske valg. 291 00:30:44,573 --> 00:30:49,578 Vil De vide, hvad jeg vil have? Retfærdighed i L.A. 292 00:31:06,929 --> 00:31:09,656 Må jeg spørge om noget, Frank? 293 00:31:09,681 --> 00:31:13,368 Hvem slettede optagelserne efter Kincaid? 294 00:31:13,393 --> 00:31:18,165 Drake? Fix? Pipes? 295 00:31:18,190 --> 00:31:22,669 En af dem fandt et kamera på toilettet - 296 00:31:22,694 --> 00:31:28,634 - holdt det hemmeligt og gav filmen til Elias. 297 00:31:28,659 --> 00:31:31,370 Tænk over det. 298 00:31:33,372 --> 00:31:39,169 Jeg kvajede mig, Harry. Jeg burde også have dræbt en af dem. 299 00:31:41,296 --> 00:31:47,444 - Det, I ikke tager, smider jeg ud. - Vi tager kun beviser. 300 00:31:47,469 --> 00:31:52,366 - Vi sender en, der kan hjælpe. - Vil I sigte ham? 301 00:31:52,391 --> 00:31:56,854 - Han gjorde det ikke. - Det handler om en mands liv. 302 00:32:08,907 --> 00:32:13,762 Tag gerne det. Jeg ved ikke, hvordan jeg skaffer mig af med det. 303 00:32:13,787 --> 00:32:17,541 Det var bare en undskyldning for ham til at komme tilbage. 304 00:32:24,798 --> 00:32:26,884 Pierce. 305 00:32:48,655 --> 00:32:56,054 Jeg fandt noget i Sheehans garage. To pistolpiber og hulspidspatroner. 306 00:32:56,080 --> 00:33:01,560 Hvorfor skiftede han ikke pibe, før han gav dig pistolen? 307 00:33:01,585 --> 00:33:04,354 Og patroner. 308 00:33:04,379 --> 00:33:08,776 Ville han så gerne dræbe Elias, burde han da have brugt dem? 309 00:33:08,801 --> 00:33:13,072 - Har du nogen forklaring på det? - Faktisk ikke. 310 00:33:13,097 --> 00:33:16,016 Det var så lidt. 311 00:33:18,018 --> 00:33:20,621 Fint, tak. 312 00:33:20,646 --> 00:33:24,750 Rogow, T.D. Hans flugtbilist dukkede lige op. 313 00:33:24,775 --> 00:33:29,088 - Han meldte sig frivilligt. - Det burde ske oftere. Sms'ede han? 314 00:33:29,113 --> 00:33:33,592 De vil beslaglægge mobilen. Han sagde, det var cyklistens fejl. 315 00:33:33,617 --> 00:33:38,972 Ja. Cyklister prøver altid at tvinge SUV'er af vejen. 316 00:33:38,997 --> 00:33:43,602 Hvornår skal vi fortælle Rogow, at føreren måske er en helt? 317 00:33:43,627 --> 00:33:47,898 - Forheks ikke aftrykkene. - Uddeles der medaljer ved domme? 318 00:33:47,923 --> 00:33:50,676 Kun i retten for poetisk retfærdighed. 319 00:33:58,517 --> 00:34:03,522 - Så ingen begravelse? - Hun ville ikke have nogen. 320 00:34:11,488 --> 00:34:14,967 Det føles stadig ikke virkeligt. 321 00:34:14,992 --> 00:34:19,096 Det gør det ikke, før det gør det. 322 00:34:19,121 --> 00:34:22,975 Og det vil det gøre med tiden. 323 00:34:23,000 --> 00:34:26,937 Det kan komme, når du ikke ønsker det. 324 00:34:26,962 --> 00:34:30,048 Betryggende. 325 00:34:48,108 --> 00:34:53,046 Der er noget, der trækker vejret i køleskabet. 326 00:34:53,072 --> 00:34:57,034 Mor så bedst-før-datoer som anbefalinger. 327 00:35:40,577 --> 00:35:43,388 - Webson. - Danny, Harry Bosch her. 328 00:35:43,414 --> 00:35:49,311 Du matchede vel Elias-kuglen? Hvad er fejlmarginen? Det er aldrig 100%. 329 00:35:49,336 --> 00:35:53,732 - Riflingen sås med det blotte øje. - Sheehans pistol? 330 00:35:53,757 --> 00:35:58,946 - Jeg ville satse penge på det. - Okay, tak. 331 00:35:58,971 --> 00:36:03,200 Det er mig. Jeg har ikke tid til at hente drengene senere. 332 00:36:03,225 --> 00:36:08,021 Jeg kommer hjem til middag, hvis det går. Tak for tjenesten. 333 00:36:11,567 --> 00:36:13,652 Kriminalassistent Edgar? 334 00:36:16,071 --> 00:36:22,745 Jeg ved ikke, hvorfor jeg er så ... Man hører om banderne og ... 335 00:36:24,621 --> 00:36:29,501 Var Eleanor undercover? Var det derfor, de dræbte hende? 336 00:36:30,502 --> 00:36:35,607 Ét skridt ad gangen. Hvem arrangerede pokerspillet? 337 00:36:35,632 --> 00:36:41,321 To storspillere fra Shanghai, der ville udfordre gode spillere. 338 00:36:41,346 --> 00:36:47,786 - Eleanor var rigtig god. - Har storspillerne nogen navne? 339 00:36:47,811 --> 00:36:51,623 Ken Lin ansatte mig, og hans fætter styrer stedet. 340 00:36:51,648 --> 00:36:57,004 - Golden Soup? - Ja. Ting ... et eller andet. 341 00:36:57,029 --> 00:37:00,157 Jeg hørte ikke hele navnet. 342 00:37:02,076 --> 00:37:05,471 Og fyren, der kom sent? 343 00:37:05,496 --> 00:37:08,665 Kender du til det? 344 00:37:12,836 --> 00:37:17,900 Jeg havde ikke set ham før. Han er fra fastlandet. 345 00:37:17,925 --> 00:37:22,805 Det var noget med, at storspillerne ikke nåede flyet hjem. 346 00:37:24,515 --> 00:37:30,954 Han blev rasende på Ken. Det var forfærdeligt. Uhyggeligt. 347 00:37:30,979 --> 00:37:36,376 - Ved Ting, hvem han var? - Aner det ikke. Det virkede sådan. 348 00:37:36,402 --> 00:37:40,214 Hvordan har datteren det? 349 00:37:40,239 --> 00:37:44,159 Hun klarer det. Men det er hårdt. 350 00:37:46,412 --> 00:37:52,376 FBI har lovet at beskytte mig, hvis jeg vidner. Men hvor længe? 351 00:38:00,884 --> 00:38:04,863 - Tak, Ida. - Politidirektør. 352 00:38:04,888 --> 00:38:08,784 Harry Bosch leverede som lovet i Elias-sagen, Irv. 353 00:38:08,809 --> 00:38:13,288 - Han er en dygtig efterforsker. - Og du er en god chef. 354 00:38:13,313 --> 00:38:18,085 Hvis du kan tage dig af Justice Now og undgå optøjer ... 355 00:38:18,110 --> 00:38:23,615 - Jeg laver sjov. Godt klaret. - Tak. 356 00:38:24,867 --> 00:38:30,514 Din støtte påskønnes virkelig, og jeg kan få brug for den. 357 00:38:30,539 --> 00:38:33,308 Til hvad? 358 00:38:33,333 --> 00:38:39,022 Borgmesterens nye granskning af politiet kan ende i en styrkeprøve. 359 00:38:39,047 --> 00:38:43,068 Jeg er glad for, at vi støtter hinanden. 360 00:38:43,093 --> 00:38:48,240 Hvis det kræves. Jeg tror nok, at vi tre kan finde en måde - 361 00:38:48,265 --> 00:38:53,454 - som gavner både politiets behov og borgmesterens ambitioner. 362 00:38:53,479 --> 00:38:56,457 - Jeg er ikke så optimistisk. - Nå ... 363 00:38:56,482 --> 00:39:01,754 Der er noget mere trivielt, du kunne hjælpe mig med. 364 00:39:01,779 --> 00:39:08,135 Politiet søger en bygningsarbejder, der kan vide noget om en mordbrand. 365 00:39:08,160 --> 00:39:12,306 Du må gerne bede din formand om at samarbejde med os. 366 00:39:12,331 --> 00:39:15,184 Det lyder som en satsning. For nylig? 367 00:39:15,209 --> 00:39:19,938 I efteråret. Et plejehjem. Tre ofre. 368 00:39:19,963 --> 00:39:25,861 - Har arbejderen et navn? - Bondigas, Alberto. 369 00:39:25,886 --> 00:39:29,698 - Jeg spørger mig for. - Tak. 370 00:39:29,723 --> 00:39:33,243 Endnu en gang ... 371 00:39:33,268 --> 00:39:36,146 Til lykke med Elias-sagen. 372 00:39:42,194 --> 00:39:46,006 - Hvornår? - I mandags. Jeg prøvede at ringe. 373 00:39:46,031 --> 00:39:52,246 - Og ingen ved hvem eller hvorfor? - Ingen ved noget. 374 00:40:00,212 --> 00:40:03,482 Hvor er du? 375 00:40:03,507 --> 00:40:06,844 Jeg er tilbage i Hongkong. 376 00:40:28,532 --> 00:40:32,953 - Gid, jeg var hos dig. - Ja. 377 00:40:35,414 --> 00:40:38,600 I dette liv får vi to familier, Maddie. 378 00:40:38,625 --> 00:40:42,171 En, vi fødes med, og en, vi vælger. 379 00:40:46,216 --> 00:40:51,805 Og din ... din mor, og du ... 380 00:40:54,892 --> 00:40:58,437 Det var jer, jeg valgte. 381 00:41:10,365 --> 00:41:15,162 Åh gud, din far ... Han var sammen med hende. 382 00:41:53,033 --> 00:41:57,763 - Jeg kommer nok til Hongkong. - Det kan du ikke. 383 00:41:57,788 --> 00:42:01,892 - Når jeg er færdig med skolen. - Det kan du ikke, Maddie. 384 00:42:01,917 --> 00:42:04,837 Hvorfor ikke? 385 00:42:06,964 --> 00:42:09,883 Du er der med en. 386 00:42:12,594 --> 00:42:17,491 Din mors FBI-venner udnyttede hende til at granske min familie. 387 00:42:17,516 --> 00:42:23,522 Det knuste mit hjerte, men førte ikke til noget. 388 00:42:24,898 --> 00:42:30,404 Jeg mistænkes nu for at være en uregistreret udenlandsk agent. 389 00:42:32,072 --> 00:42:37,761 Jeg skulle afhøres af embedsmænd i et fængsel uden for Chengdu. 390 00:42:37,786 --> 00:42:42,307 - For det, mor gjorde? - Nej. 391 00:42:42,332 --> 00:42:45,252 Det ved jeg ikke. 392 00:42:47,504 --> 00:42:50,632 Jeg er ked af det, Maddie. 393 00:42:52,843 --> 00:42:58,574 Men det skal nok ordne sig. Vi går videre. 394 00:42:58,599 --> 00:43:03,370 Hvornår får jeg dig at se igen? 395 00:43:03,395 --> 00:43:06,231 Du ser mig nu. 396 00:43:07,816 --> 00:43:10,794 Har Bosch ret om Sheehans uskyld? 397 00:43:10,819 --> 00:43:14,256 - Det håber jeg. - Jeg ved godt, hvad du mener. 398 00:43:14,281 --> 00:43:18,719 - Politi-eden er vigtig for mig. - Så enkelt er det ikke. 399 00:43:18,744 --> 00:43:23,749 - Det er bare svært at følge den. - Prøv at sige det samme om ti år. 400 00:43:26,919 --> 00:43:28,420 Dumheder. 401 00:43:32,174 --> 00:43:35,511 Satans! Jeg alarmerer. 402 00:43:40,891 --> 00:43:44,411 Vi behøver forstærkning i Hollywood-distriktet. 403 00:43:44,436 --> 00:43:50,292 Pierce! Hvor fanden skal du hen?! William 51, kode 6. 404 00:43:50,317 --> 00:43:54,446 Vores bil er blevet ramt af en brandbombe. 405 00:44:03,956 --> 00:44:07,434 Skøn musik. Jack Teagarden. 406 00:44:07,459 --> 00:44:13,649 Jeg vil se alle beviserne med DR-nummer: 12-0-3-1-1-5-2-4. 407 00:44:13,674 --> 00:44:18,470 Du kan skrue op imens, for der kommer en Ben Webster-solo. 408 00:44:40,367 --> 00:44:43,495 Underskrift og tommelfingeraftryk. 409 00:45:10,022 --> 00:45:14,334 - Det gik stærkt. - Der mangler noget. 410 00:45:14,359 --> 00:45:17,905 Vil du se, hvem der tjekkede dem sidst? 411 00:45:23,535 --> 00:45:27,498 Snyder, Amy. To dage siden. 412 00:45:29,041 --> 00:45:30,667 Tak. 413 00:47:09,683 --> 00:47:12,811 Tekster: Peter Buhl www.sdimedia.com