1 00:00:05,984 --> 00:00:08,654 LØRDAG 2 00:01:13,427 --> 00:01:17,848 Du drømte. Du sagde mors navn. 3 00:01:20,017 --> 00:01:22,661 Gjorde jeg? 4 00:01:22,686 --> 00:01:27,858 - Kan du huske, hvad du drømte? - Ikke direkte. 5 00:01:29,651 --> 00:01:34,423 - Du kom sent hjem i går. - Jeg arbejdede. 6 00:01:34,448 --> 00:01:39,995 - Hvor tog du hen i går? - Jeg kørte rundt. 7 00:01:43,707 --> 00:01:49,338 - Jeg trænger til kaffe. - Hvordan var din mors begravelse? 8 00:01:50,756 --> 00:01:54,985 - Det ved jeg ikke. Jeg var der ikke. - Var du ikke med? 9 00:01:55,010 --> 00:01:58,781 MacLaren lod mig ikke deltage. 10 00:01:58,806 --> 00:02:04,036 - Gik du glip af din mors begravelse? - Hun havde ikke råd til nogen. 11 00:02:04,061 --> 00:02:08,499 Ingen andre slægtninge, så amtet tog sig af den. 12 00:02:08,524 --> 00:02:12,377 Det tog tid at finde ud af, hvad de havde gjort ved hende. 13 00:02:12,403 --> 00:02:19,259 Da jeg kom hjem fra Golfkrigen, undersøgte jeg sagen. 14 00:02:19,284 --> 00:02:25,432 Jeg fandt hende omsider i en umærket grav. 15 00:02:25,457 --> 00:02:28,377 - Det er forfærdeligt. - Tja ... 16 00:02:30,212 --> 00:02:36,718 Jeg er begyndt at tro, at det ikke spiller nogen rolle, hvor man havner. 17 00:02:38,137 --> 00:02:42,950 Under en fin gravsten eller et sted ude i ørkenen. 18 00:02:42,975 --> 00:02:46,603 Alt er hellig jord. 19 00:02:48,021 --> 00:02:52,192 Bare éns kære ved, hvor man er. 20 00:02:55,571 --> 00:03:00,843 - Arbejder du i dag? - Ja, efterforskningen er ikke slut. 21 00:03:00,868 --> 00:03:05,097 - Jeg har en briefing om mors sag. - Må jeg komme med? 22 00:03:05,122 --> 00:03:08,851 Nej, det må du ikke. Det ved du godt. 23 00:03:08,876 --> 00:03:13,313 Det er bare en telefonsamtale. 24 00:03:13,338 --> 00:03:18,719 Jeg vil gøre noget. Jeg føler mig unyttig. 25 00:03:22,848 --> 00:03:26,643 Jeg ved det godt. Jeg har også følt sådan. 26 00:03:28,520 --> 00:03:31,982 Det gør jeg stadig. 27 00:03:42,701 --> 00:03:45,913 Du glemte den hos mor. 28 00:05:08,829 --> 00:05:13,809 - Vi burde have gjort det i mørket. - Og misset min morgenburrito? 29 00:05:13,834 --> 00:05:20,315 Skærp dig, Frankie. Folk derude vil flå dig i småstykker. 30 00:05:20,340 --> 00:05:27,281 Man skal have humor, når livet er ét rod, og politiet ikke beskytter én. 31 00:05:27,306 --> 00:05:31,393 Hvad fanden tror du, vi laver her? 32 00:05:35,189 --> 00:05:38,108 Nu går vi. 33 00:06:00,089 --> 00:06:03,550 Duk dig og bliv nede. 34 00:06:08,555 --> 00:06:12,534 - Jeg tjekker med Jimmy. - Jeg tager hende. 35 00:06:12,559 --> 00:06:17,915 - Beregnet ankomsttid for O'Shea? - Kl. 10. Håber, hun ved noget godt. 36 00:06:17,940 --> 00:06:23,529 Garwood og Rooker tog Sheehan ud ad bagvejen. 37 00:06:26,824 --> 00:06:33,013 Eddie Vang omgås Jai Lee og kan være den anden gerningsmand. 38 00:06:33,038 --> 00:06:38,710 Skytten var langhåret ifølge overvågningskameraet på gaden. 39 00:06:39,878 --> 00:06:44,316 - De har begge mafiaforbindelser. - Triaden her eller der? 40 00:06:44,341 --> 00:06:47,736 - Det er det samme. - Chen tilhører triaden. 41 00:06:47,761 --> 00:06:54,868 Når vi har fundet ham, kan du udspørge ham om Shiwei Chen. 42 00:06:54,893 --> 00:06:57,746 Svinet er sikkert halvvejs til Hongkong. 43 00:06:57,771 --> 00:07:02,459 - Eller holder lav profil indtil da. - Anklageren er her. 44 00:07:02,484 --> 00:07:06,380 Det her er et standardtilbud. 45 00:07:06,405 --> 00:07:11,552 Hjælper du os med at fælde Howard Elias' morder, så hjælper vi dig. 46 00:07:11,577 --> 00:07:17,683 - Det her garanterer ingenting. - Der er ingen garantier. 47 00:07:17,708 --> 00:07:23,213 Du må vidne, og vi aftaler intet, før du har gjort det. 48 00:07:24,590 --> 00:07:27,443 Vil du ikke tale med en advokat? 49 00:07:27,468 --> 00:07:33,157 Skriv under, Lincoln. Ellers tager jeg dig med tilbage i brummen. 50 00:07:33,182 --> 00:07:39,605 - Jeg vil se min datter. - Det kan ordnes. Bagefter. 51 00:07:42,816 --> 00:07:46,820 Jeg vil ikke påtage mig skylden. 52 00:07:56,914 --> 00:07:59,975 Stil jeres spørgsmål. 53 00:08:00,000 --> 00:08:05,839 Du havde en video fra Black Guardian-sagen. Hvem gav du den til? 54 00:08:06,924 --> 00:08:10,527 - Bradley Walker. - Walker? 55 00:08:10,552 --> 00:08:16,200 Du hørte, hvad jeg sagde. Bradley-skide-Walker. 56 00:08:16,225 --> 00:08:19,453 - Hold da kæft ... - Hold mund og hør efter. 57 00:08:19,478 --> 00:08:23,749 Påstår du, formanden for politikommissionen myrdede Elias? 58 00:08:23,774 --> 00:08:30,339 - Jeg påstår ikke noget. - Hvorfor gav du videoen til Walker? 59 00:08:30,364 --> 00:08:35,427 Han og Elias havde deres egen pagt. Walker hjalp ham med at vinde sager. 60 00:08:35,452 --> 00:08:38,222 Med insiderinformation fra dig? 61 00:08:38,247 --> 00:08:42,601 Jeg gav Walker info om sager, som han gav videre til Elias. 62 00:08:42,626 --> 00:08:46,814 Og Elias gav ham en andel af forligene? 63 00:08:46,839 --> 00:08:51,610 Og Walker tog sig af mig. 64 00:08:51,635 --> 00:08:54,863 - Hvor mange sager? - Fire eller fem. 65 00:08:54,888 --> 00:09:00,327 De sidste gjorde jeg for Sydney. Men denne skulle være sidste gang. 66 00:09:00,352 --> 00:09:04,289 - Hvorfor det? - Fordi alle ville blive rige. 67 00:09:04,314 --> 00:09:10,087 Byen havde betalt flere millioner i forlig for at begrave beviserne. 68 00:09:10,112 --> 00:09:13,924 Hvorfor takkede Elias nej til den store udbetaling? 69 00:09:13,949 --> 00:09:17,553 Han blev religiøs. 70 00:09:17,578 --> 00:09:23,142 Som hans elskerinde sagde. Det var for vigtigt at begrave. 71 00:09:23,167 --> 00:09:28,313 Gå i retten og lade verden vide, hvad de gjorde mod Harris. 72 00:09:28,338 --> 00:09:33,277 Han havde længe sagt, at nogen burde vende op og ned på LAPD. 73 00:09:33,302 --> 00:09:38,432 - Da måtte filmen bekræftes. - Han ville angive Walker som kilde. 74 00:09:40,017 --> 00:09:44,747 Det ville være ødelæggende for ham. Walker havde intet valg. 75 00:09:44,772 --> 00:09:48,417 - Han lod nogen myrde Elias. - Forkert. 76 00:09:48,442 --> 00:09:50,944 Hvorfor? 77 00:09:52,529 --> 00:09:55,866 Han gjorde det selv. 78 00:09:58,744 --> 00:10:03,474 Han sagde, det er sådan, man håndterer svig. 79 00:10:03,499 --> 00:10:06,977 Ansigt til ansigt. 80 00:10:07,002 --> 00:10:12,591 Han sagde, at hvis han blev taget, ville han tage mig med sig. 81 00:10:14,009 --> 00:10:19,198 - Så du ofrede Sheehan for Walker? - Jeg så filmen. 82 00:10:19,223 --> 00:10:23,060 Jeg så, hvad Sheehan og Drake gjorde. 83 00:10:24,478 --> 00:10:30,042 Ja, jeg skiftede kuglerne ud. Til helvede med Frank Sheehan! 84 00:10:30,067 --> 00:10:33,195 Hellere ham end mig. 85 00:10:34,738 --> 00:10:39,034 Hvad gjorde du med kuglen, du stjal fra Elias' obduktion? 86 00:10:41,412 --> 00:10:46,350 Jeg smed den i en brønd på Cal State. 87 00:10:46,375 --> 00:10:49,645 Efter at jeg havde udskiftet den. 88 00:10:49,670 --> 00:10:54,233 Der er ingen beviser på, at det, du har fortalt, er sandt. 89 00:10:54,258 --> 00:10:57,986 Hun har flere store indlån fra ukendte kilder. 90 00:10:58,011 --> 00:11:02,491 Hvis checkene ikke bærer Walkers navn, har I intet. 91 00:11:02,516 --> 00:11:06,954 Vi går ikke videre uden beviser, og I har ingen. 92 00:11:06,979 --> 00:11:12,234 Intet våben, ingen film. Lincoln ryger ind for flere forbrydelser. 93 00:11:13,902 --> 00:11:17,239 Meddel os, hvis det skulle forandre sig. 94 00:11:22,035 --> 00:11:24,955 Hvad gør vi nu? 95 00:11:28,834 --> 00:11:35,983 Starter forfra og søger forbindelser mellem Lincoln, Walker og Elias. 96 00:11:36,008 --> 00:11:39,945 Kan vi ikke lade Walker dømme sig selv ved et forhør? 97 00:11:39,970 --> 00:11:43,699 Prøv at gøre det, før han ved, Lincoln er anholdt. 98 00:11:43,724 --> 00:11:47,870 - Vi har kun weekenden. - Løgnedetektortesten? 99 00:11:47,895 --> 00:11:52,791 Holder ikke i retten, men kan overbevise O'Shea. Arranger det. 100 00:11:52,816 --> 00:11:57,546 - Vi må finde filmen. - Og lave husransagelse hos Elias. 101 00:11:57,571 --> 00:12:00,883 Vi kan have overset mikrochippen. 102 00:12:00,908 --> 00:12:05,888 Koordinér med juristerne, og træd ikke nogen over tæerne. 103 00:12:05,913 --> 00:12:11,727 Så har vi Walker. Vi må tjekke, om han har et alibi for mordaftenen. 104 00:12:11,752 --> 00:12:15,522 - Men vi må være diskrete. - Jeg tager det. 105 00:12:15,547 --> 00:12:21,528 Ifølge hans chauffør var han til velgørenhedsgalla på Biltmore Hotel. 106 00:12:21,553 --> 00:12:25,574 Rart at vide. Tak. 107 00:12:25,599 --> 00:12:30,871 Næste gang vi ringer til O'Shea, må han have noget at rejse tiltale med. 108 00:12:30,896 --> 00:12:33,315 Bosch, mit kontor. 109 00:12:44,827 --> 00:12:49,515 Er du ikke glad for, at Lincoln udpeger Bradley Walker? 110 00:12:49,540 --> 00:12:52,726 Jeg er hans alibi. 111 00:12:52,751 --> 00:12:58,148 Jeg så ham til velgørenhedsgallaen, og han kontaktede mig. 112 00:12:58,173 --> 00:13:02,945 - Han udnyttede mig som alibi. - Åh gud ... 113 00:13:02,970 --> 00:13:07,474 - Holdt du øje med ham hele tiden? - Næsten. 114 00:13:48,599 --> 00:13:54,455 At en mand eskorterer en kvindelig fange alene frarådes af afdelingen. 115 00:13:54,480 --> 00:13:59,209 - Det frarådes stærkt. - Vil du melde mig? 116 00:13:59,234 --> 00:14:04,006 - Der må være en grund. - Intet ændrede sig med afhøringen. 117 00:14:04,031 --> 00:14:09,595 Ingen bekræftede fakta, og ingen vil tro det, du siger om Walker. 118 00:14:09,620 --> 00:14:15,476 Du må hjælpe os mere. Ellers kommer han tilbage og lader dig få skylden. 119 00:14:15,501 --> 00:14:20,756 Jeg har ingenting. Han er for smart. 120 00:14:24,676 --> 00:14:29,181 - Du gik glip af frakørslen. - Piper Tech. 121 00:14:32,643 --> 00:14:36,580 Godt. Jeg tager gerne løgnedetektortesten. 122 00:14:36,605 --> 00:14:40,250 Hver eneste ting, jeg sagde, er sand. 123 00:14:40,275 --> 00:14:43,987 TROMMER FOR RETFÆRDIGHED 124 00:15:01,422 --> 00:15:06,110 - Bosch. - Det er Bennett. Dårlige nyheder. 125 00:15:06,135 --> 00:15:09,905 Vores mistænkte i River Watch-sagen blev hentet af ICE i går. 126 00:15:09,930 --> 00:15:16,537 Da vi fandt ud af det, havde de allerede sendt ham over grænsen. 127 00:15:16,562 --> 00:15:21,792 - Hvor blev han hentet? - Byggepladsen over for Biltmore. 128 00:15:21,817 --> 00:15:26,947 - Walker Grand? - Ja, det stemmer. 129 00:15:29,074 --> 00:15:33,787 - Tak for ajourføring. - Jeg ved, det er surt. Beklager. 130 00:15:38,375 --> 00:15:44,398 - Hvad kan jeg gøre, mrs. Elias? - I har vist sluppet Sheehan ud. 131 00:15:44,423 --> 00:15:49,344 Vi vil have den virkelige morder. Det var ikke Frank Sheehan. 132 00:15:52,139 --> 00:15:58,954 Jeg har mere tillid til Dem end til andre involverede i efterforskningen. 133 00:15:58,979 --> 00:16:03,150 Jeg blev kontaktet af retslægen. 134 00:16:04,777 --> 00:16:10,532 Jeg fik det her. Ting på liget, der ikke beslaglagdes på gerningsstedet. 135 00:16:12,451 --> 00:16:18,056 - Hvorfor viser De mig det? - Han bar ikke nogen vielsesring. 136 00:16:18,082 --> 00:16:23,896 Hvis de roder sådan i lighuset, gør de det måske også på laboratoriet. 137 00:16:23,921 --> 00:16:30,402 De sagde, kuglen matchede Sheehans pistol, men så gjorde den det ikke. 138 00:16:30,427 --> 00:16:34,114 Det er derfor, jeg kommer til Dem. 139 00:16:34,139 --> 00:16:39,311 Jeg påskønner det, og jeg lover at undersøge sagen. 140 00:16:47,111 --> 00:16:50,047 Hvad er der? 141 00:16:50,072 --> 00:16:56,929 Vi leder efter noget andet, Deres mand havde. En film på et SD-kort. 142 00:16:56,954 --> 00:17:01,850 En film, som skulle vende op og ned på Black Guardian-retssagen. 143 00:17:01,875 --> 00:17:05,145 Det ved jeg intet om. 144 00:17:05,170 --> 00:17:09,691 Jeg vil gerne komme hjem til Dem og søge på hans kontor. 145 00:17:09,716 --> 00:17:14,279 Men jeg vil ikke gøre noget, pressen kan mistolke. 146 00:17:14,304 --> 00:17:20,619 Jeg vil lede efter kortet, men det er næppe derhjemme. 147 00:17:20,644 --> 00:17:26,275 Hvis det var vigtigt for sagen, havde han det ved hånden. 148 00:17:32,656 --> 00:17:34,742 Tak, mrs. Elias. 149 00:17:43,500 --> 00:17:48,505 Hej! Hvor er alle henne? 150 00:17:50,466 --> 00:17:53,527 Pierce er hos dommer Wexler. 151 00:17:53,552 --> 00:17:59,933 Edgar kører Lincoln, og Robertson havde noget, han ville gøre alene. 152 00:18:04,313 --> 00:18:07,499 Hvad kigger du på? 153 00:18:07,524 --> 00:18:11,587 Retslægen gav Elias' ejendele til hans kone. 154 00:18:11,612 --> 00:18:15,783 Hun siger, han aldrig bar nogen vielsesring. 155 00:18:17,743 --> 00:18:23,015 Måske gjorde han det i retten for at fremstå som et familiemenneske. 156 00:18:23,040 --> 00:18:27,936 - Han blev ikke skudt i retten. - Et hemmeligt rum? 157 00:18:27,961 --> 00:18:33,942 Massiv. Før den ind i registret, så tager vi os af den senere. 158 00:18:33,967 --> 00:18:36,762 Jeg må løbe. 159 00:18:47,397 --> 00:18:51,860 Det, Lincoln gjorde, har intet med dig at gøre. 160 00:18:54,822 --> 00:18:57,324 Vås. 161 00:19:19,346 --> 00:19:23,492 - Er han her stadig? - Hvad fanden laver du her, Jimmy? 162 00:19:23,517 --> 00:19:28,480 Vær ikke en skid, Rooker. Jeg vil tale med ham. Alene. 163 00:19:33,235 --> 00:19:39,925 Rooker er separeret, ligesom jeg. Strømere kan ikke have familier. 164 00:19:39,950 --> 00:19:42,803 Visse strømere. 165 00:19:42,828 --> 00:19:48,542 Hun tog sønnerne til Modesto. Uden børn behøver man ingen pool. 166 00:19:50,294 --> 00:19:53,313 Jeg føler med ham. 167 00:19:53,338 --> 00:19:58,652 - Hvad vil du, Jimmy? - Få lidt klarhed. 168 00:19:58,677 --> 00:20:05,242 - Vi har fundet filmen. - Du må forklare, hvad du mener. 169 00:20:05,267 --> 00:20:10,956 Den fra det skjulte kamera på toilettet på skrotpladsen. 170 00:20:10,981 --> 00:20:15,711 Jeg har fortalt alt til Bosch og prøver ikke at slippe væk. 171 00:20:15,736 --> 00:20:19,673 Det er ét skide rod det hele. 172 00:20:19,698 --> 00:20:25,637 Men da du talte med Bosch, udelod du nogle detaljer. 173 00:20:25,662 --> 00:20:30,768 Der skulle to mænd til at fastholde Harris. 174 00:20:30,793 --> 00:20:34,755 Du og Terry Drage. 175 00:20:37,466 --> 00:20:44,031 - Han kan ses på filmen. - Jeg har fortalt, hvad jeg gjorde. 176 00:20:44,056 --> 00:20:48,786 Nok er jeg meget, men jeg er ikke stikker. 177 00:20:48,811 --> 00:20:53,357 Hvis I har filmen, så spiller det ingen rolle. 178 00:20:55,943 --> 00:21:01,323 Terry må klare sig selv. Fik det klargjort noget for dig? 179 00:21:03,409 --> 00:21:05,744 Ja. 180 00:21:08,372 --> 00:21:10,874 Det gør det. 181 00:21:20,551 --> 00:21:25,906 Harry? Sikken overraskelse. Jeg tror ikke, Maddie er her. 182 00:21:25,931 --> 00:21:28,409 Jeg vil tale med dig. 183 00:21:28,434 --> 00:21:33,122 Om at Maddie skulkede for at tage til Borrego? 184 00:21:33,147 --> 00:21:39,236 - Nej, det gælder en efterforskning. - Sejt. Kom ind. 185 00:21:43,490 --> 00:21:49,888 Undskyld, hvis der lugter dårligt. Jeg har løbet 8 km. 186 00:21:49,913 --> 00:21:56,962 Nå? Hvad laver du her, Harry? Vil du oplæse mine rettigheder? 187 00:21:58,505 --> 00:22:03,110 - 50 millioner dollars. - Jeg forstår ikke ... 188 00:22:03,135 --> 00:22:07,906 På baren i fredags sagde du, Bradley Walker tog et lån via jeres bank - 189 00:22:07,931 --> 00:22:12,161 - på 50 millioner, som han ikke betaler tilbage. 190 00:22:12,186 --> 00:22:17,833 Jeg var sur over at have betalt 1000 dollars for at gå til gallaen - 191 00:22:17,858 --> 00:22:23,255 - men en idiot havde taget min plads. Glem, at jeg sagde noget. 192 00:22:23,280 --> 00:22:28,010 - Jeg kan miste jobbet for det. - Bare så du ved det ... 193 00:22:28,035 --> 00:22:33,724 Jeg var idioten, der tog din plads. Jeg måtte holde øje med Walker. 194 00:22:33,749 --> 00:22:38,520 Efterforsker I Walker? Hvorfor går I efter hans gæld? 195 00:22:38,545 --> 00:22:44,443 Jeg kan ikke fortælle det hele, men må vide alt om hans forretninger. 196 00:22:44,468 --> 00:22:49,698 Hvis du hjælper mig, så glemmer jeg dit navn i politirapporterne. 197 00:22:49,723 --> 00:22:56,121 - Som du tog dig af min fartbøde? - Det beklager jeg. 198 00:22:56,146 --> 00:23:00,793 - Vil du hjælpe mig eller ej? - Selvfølgelig. 199 00:23:00,818 --> 00:23:06,965 Tog du penge fra Bradley Walker til gengæld for insiderinformation? 200 00:23:06,990 --> 00:23:08,509 Ja. 201 00:23:08,534 --> 00:23:15,349 Sagde Walker, at han delte informationen med Howard Elias? 202 00:23:15,374 --> 00:23:21,713 Fandt du en film, der vedrører Black Guardian-sagen? 203 00:23:23,048 --> 00:23:26,176 Gav du filmen til Bradley Walker? 204 00:23:28,429 --> 00:23:31,115 Ja. 205 00:23:31,140 --> 00:23:34,743 Er det sandt, at du ikke skød Howard Elias? 206 00:23:34,768 --> 00:23:36,995 Ja. 207 00:23:37,020 --> 00:23:42,126 Sagde Bradley Walker til dig, at han skød Howard Elias? 208 00:23:42,151 --> 00:23:44,653 Ja. 209 00:23:45,988 --> 00:23:51,927 Det skal komme 1000 demonstranter, men de kan ikke være her. 210 00:23:51,952 --> 00:23:58,183 Vi demonstrerer mod politiet, men er for langt væk fra politistationen. 211 00:23:58,208 --> 00:24:02,813 Siden nogen overfaldt to betjente, ændrede vi på reglerne. 212 00:24:02,838 --> 00:24:07,526 Vi respekterer jeres rettigheder, men må tænke på alles sikkerhed. 213 00:24:07,551 --> 00:24:13,824 - Det var nogle i jeres flok. - Hvad mener du med det? 214 00:24:13,849 --> 00:24:18,454 Nogen udnyttede jeres gruppe som camouflage. 215 00:24:18,479 --> 00:24:24,209 I må ikke samles ved stationen, hvor vores folk kan blive skydeskiver. 216 00:24:24,234 --> 00:24:30,340 Hegnet ligner næsten et fængsel. De vil have os spærret inde. 217 00:24:30,365 --> 00:24:34,970 Vi kan ophæve tilladelsen, hvis vi ikke er enige. 218 00:24:34,995 --> 00:24:40,184 - Vi bør måske tale med ms. Zealy. - Hun deltager ikke mere. 219 00:24:40,209 --> 00:24:44,963 Det er en gadedemonstration, der skal holdes på gaden. 220 00:24:49,093 --> 00:24:55,949 Måske på Homewood og Wilcox? En halv gade fra stationen. 221 00:24:55,974 --> 00:25:02,022 Vi afspærrer vejkrydset. Så må I råbe ad os, så højt I vil. 222 00:25:09,571 --> 00:25:13,634 - Bosch. - Arbejder du i dag? 223 00:25:13,659 --> 00:25:17,638 - Mit kontor, så snart du kan. - Jeg er inde i byen. 224 00:25:17,663 --> 00:25:19,748 Chef? 225 00:26:02,124 --> 00:26:04,209 Tak, Ida. 226 00:26:13,802 --> 00:26:18,824 Anklageren siger, at Lincoln har angivet Bradley Walker. 227 00:26:18,849 --> 00:26:24,329 I ser ham som en mistænkt, selv om hun ikke har nogen beviser. 228 00:26:24,354 --> 00:26:27,499 Vi prøver at be- eller afkræfte. 229 00:26:27,524 --> 00:26:32,838 Hvorfor hører jeg det fra statsadvokaten og ikke fra dig? 230 00:26:32,863 --> 00:26:36,759 Informationerne, som vi får, skal tjekkes hurtigt. 231 00:26:36,784 --> 00:26:40,888 Skal jeg arbejde eller være her størstedelen af tiden? 232 00:26:40,913 --> 00:26:47,352 Jeg vil holdes underrettet og er urolig over din besættelse af Walker. 233 00:26:47,377 --> 00:26:52,232 Det var Lincoln, der trak ham ind, men jeg har advaret dig om ham. 234 00:26:52,257 --> 00:26:56,570 - Er du vred på mig eller dig selv? - Hvad mener du med det? 235 00:26:56,595 --> 00:27:00,783 Nogen tippede Walker om en mistænkt i River Watch-branden. 236 00:27:00,808 --> 00:27:06,021 Den mistænkte blev hastigt udvist, før efterforskerne fik fat i ham. 237 00:27:08,398 --> 00:27:11,752 Skulle jeg have tippet Walker om ham? 238 00:27:11,777 --> 00:27:17,341 Du troede mig ikke for tre måneder siden, men nu gør du det måske. 239 00:27:17,366 --> 00:27:22,454 Du har bare at have ret. Hinsides alle rimelig tvivl. 240 00:27:23,747 --> 00:27:26,250 Ja, sir. 241 00:27:48,105 --> 00:27:50,190 Fandens! 242 00:28:02,286 --> 00:28:07,975 - Hvad med en øl efter arbejde? - Hvorfor det? 243 00:28:08,000 --> 00:28:12,855 Jeg ved, hvordan det er at blive forledt af sin partner. 244 00:28:12,880 --> 00:28:15,382 Det ved jeg også. 245 00:28:18,635 --> 00:28:23,991 Hej. Hvem vil begynde? 246 00:28:24,016 --> 00:28:29,163 Jeg satte Lincoln på løgnedetektoren, og hendes version holder. 247 00:28:29,188 --> 00:28:33,500 - Godt for O'Shea. - Jeg bluffede for Sheehan. 248 00:28:33,525 --> 00:28:39,339 Jeg sagde, filmen viser ham og Drage på toilettet med Harris. 249 00:28:39,364 --> 00:28:44,720 Sheehan bekræftede Lincolns version. 250 00:28:44,745 --> 00:28:50,100 - Har I været på Elias' kontor? - Ingen mikrochip og ingen film. 251 00:28:50,125 --> 00:28:55,898 - Jeg behøver hjælp i lejligheden. - Hvad har du, Snyder? 252 00:28:55,923 --> 00:29:00,652 Jeg har matchet Gabbys kontoindskud med tre andre sager - 253 00:29:00,677 --> 00:29:05,657 - som hun gav Walker oplysninger om, og alt stemmer. 254 00:29:05,682 --> 00:29:11,872 Walker har et banklån på 50 millioner og har undladt afbetalinger. 255 00:29:11,897 --> 00:29:18,212 Hver gang han er i farezonen, får han penge fra ukendt side. 256 00:29:18,237 --> 00:29:23,842 - Han har lovet en ny afbetaling. - Med Elias' Black Guardian-forlig. 257 00:29:23,867 --> 00:29:29,890 - Er det et motiv? - At dræbe sin eneste pengekilde? 258 00:29:29,915 --> 00:29:34,144 Han var desperat, og man trodser ikke Bradley Walker. 259 00:29:34,169 --> 00:29:39,650 Motivet er psykologisk og handler ikke om penge. 260 00:29:39,675 --> 00:29:45,823 - Det handler om magtmisbrug. - Har du tjekket Walkers alibi? 261 00:29:45,848 --> 00:29:50,702 Han var til velgørenhedsgallaen. 250 vidner kan bekræfte det. 262 00:29:50,727 --> 00:29:57,543 Hotellet er fire gader fra Angels Flight. Kan han have smuttet væk? 263 00:29:57,568 --> 00:30:02,156 Jeg vil tjekke deres overvågningsfilm. 264 00:30:08,203 --> 00:30:14,143 Harry, du har besøg. Jeg har anbragt dem på kommissærens kontor. 265 00:30:14,168 --> 00:30:20,732 En af dem er en strømer fra Kina. Han har en tolk med sig. 266 00:30:20,758 --> 00:30:26,764 Okay. Fortsæt med at bore i det. Jerry. 267 00:30:34,980 --> 00:30:40,544 Vi indsamler penge for at bestille pizza til trommeslagerne. 268 00:30:40,569 --> 00:30:46,366 - De trommer ikke, mens de spiser. - Jeg bidrager gerne. 269 00:31:01,548 --> 00:31:06,136 Goddag. Jeg har nogle spørgsmål til Dem. 270 00:31:07,513 --> 00:31:11,058 Kortets bagside er på engelsk. De kan sproget. 271 00:31:15,104 --> 00:31:18,023 Jeg venter udenfor. 272 00:31:22,403 --> 00:31:26,465 Er ministeriet for statssikkerhed jeres hemmelige politi? 273 00:31:26,490 --> 00:31:31,970 - Kinas sikkerhedstjeneste. - Sikkert. Hvad drejer det sig om? 274 00:31:31,995 --> 00:31:36,517 Jeg beklager Eleanor Wishs bortgang. 275 00:31:36,542 --> 00:31:42,856 - Vi kan finde morderne. - Så skal De tale med FBI. 276 00:31:42,881 --> 00:31:47,152 - Har De identificeret morderne? - Har De? 277 00:31:47,177 --> 00:31:52,741 - Har De kontakt med Reggie Woo? - Sikken informationsudveksling. Nej. 278 00:31:52,766 --> 00:31:57,246 Jeg ved ikke engang, hvor Reggie er. Hvordan er han indblandet? 279 00:31:57,271 --> 00:32:01,542 - Har Deres datter kontakt med ham? - Hvad sagde De? 280 00:32:01,567 --> 00:32:07,673 Skal jeg tage det som en trussel? De ses på klippet, Eleanor filmede. 281 00:32:07,698 --> 00:32:13,595 Hvis det fik hende myrdet, så sørger jeg for, at Eddie Vang angiver Dem. 282 00:32:13,620 --> 00:32:19,168 Går De efter min datter, sender jeg Dem til Kina i en urne! 283 00:32:20,502 --> 00:32:25,215 Forstår De, eller har De brug for tolken? 284 00:32:26,800 --> 00:32:32,656 Burde du have sagt alt det der? De ville nok bare få en pejling af dig. 285 00:32:32,681 --> 00:32:38,078 Nu ved de, at jeg er ude efter dem. Jeg må bringe Maddie i sikkerhed. 286 00:32:38,103 --> 00:32:43,459 Maxine har tjekket Griffins nummer. Klippet, Eleanor filmede. 287 00:32:43,484 --> 00:32:48,238 Griffin sendte det til et ukendt nummer i Kina. 288 00:32:49,823 --> 00:32:53,994 Eleanor var bare en brik. Jeg må af sted. 289 00:33:05,297 --> 00:33:11,153 Koi. Du ringer angående middagen. Jeg vil have mad. 290 00:33:11,178 --> 00:33:16,742 - Nej, pak en taske. Jeg er på vej. - Hvor skal jeg hen? 291 00:33:16,767 --> 00:33:22,481 Pak tøj og din computer. Jeg må flytte dig i nogle dage. 292 00:33:25,609 --> 00:33:31,048 - Er det mors morder? - Bare rolig. Pak tasken. 293 00:33:31,073 --> 00:33:36,120 Når jeg er fremme, må du komme ned til lågen. 294 00:33:55,931 --> 00:34:00,244 Gå tilbage, Maddie! Vis mig dine skide hænder! 295 00:34:00,269 --> 00:34:03,981 Det er Deng, Bosch! 296 00:34:06,233 --> 00:34:13,257 - Hvad fanden foregår der her? - Chen overraskede også os. 297 00:34:13,282 --> 00:34:18,262 Han truede min datter og Reggie. Overvåger I ham eller mig? 298 00:34:18,287 --> 00:34:24,685 Vi overvåger ham, men bevogter jer og vil ikke tage nogen chancer. 299 00:34:24,710 --> 00:34:30,524 - Jeg må bringe hende i sikkerhed. - Vi dækker huset fra alle sider. 300 00:34:30,549 --> 00:34:34,094 Du er heldig, at jeg ikke skød dig! 301 00:34:44,104 --> 00:34:50,711 Jeg så filmen. Eleanor sagde, den finansierede huset. Sej udsigt. 302 00:34:50,736 --> 00:34:54,590 Jeg købte det, fordi der kun er én vej hertil. 303 00:34:54,615 --> 00:34:58,719 - Hvordan har din datter det? - Rædsomt, at jeg skræmte hende. 304 00:34:58,744 --> 00:35:02,890 Hun har gennemgået nok. Hvem repræsenterer Chen? 305 00:35:02,915 --> 00:35:07,144 - De er Kinas CIA, men farligere. - Som Griffin samarbejder med? 306 00:35:07,169 --> 00:35:11,774 Hvorfor vil du vide det? Vidste jeg det, ville jeg sige det. 307 00:35:11,799 --> 00:35:17,846 - Min datter skal i sikkerhed. - Der er sikrest her. 308 00:35:21,433 --> 00:35:24,269 Jeg er der om en halv time. 309 00:35:25,896 --> 00:35:28,190 Okay. 310 00:35:29,441 --> 00:35:36,031 Vent lidt ... Jeg ringer op, skat. 311 00:35:37,908 --> 00:35:44,181 Hr. borgmester. Så uventet. De burde have sagt, at De var på vej. 312 00:35:44,206 --> 00:35:48,961 Jeg er her ikke i embeds medfør. Må jeg sætte mig her? 313 00:35:53,841 --> 00:35:57,444 - Hvad drejer det sig om? - Jeg vil vide en ting. 314 00:35:57,469 --> 00:36:03,367 Kan en gammel ven blive en ny fjende? Jeg føler, at jeg blev narret. 315 00:36:03,392 --> 00:36:09,915 Jeg sagde, at Elias-mordet var løst, og at politiet havde anholdt en. 316 00:36:09,940 --> 00:36:15,587 Jeg bad Dem aldrig om at gøre det. Ballistikken rensede Sheehan. 317 00:36:15,612 --> 00:36:20,008 Var det ikke ballistikken, der bandt ham til mordet? 318 00:36:20,033 --> 00:36:25,681 - Nogen i politiet snørede ham. - Så er morderen stadig en af jeres. 319 00:36:25,706 --> 00:36:28,834 Det ved vi ikke endnu. 320 00:36:32,254 --> 00:36:39,486 Byen eksploderer snart. Jeg vil ikke have optøjer i min embedsperiode. 321 00:36:39,511 --> 00:36:45,576 Vi bevogter demonstrationen, og arrangørerne har fredelige hensigter. 322 00:36:45,601 --> 00:36:51,957 Som brandbomben i Hollywood? Deres mænd kan kamme over. 323 00:36:51,982 --> 00:36:56,378 Mine mænd er veluddannede. 324 00:36:56,403 --> 00:37:01,925 Jeg vil ikke se billeder på CNN, hvor politiet fremstilles som angribere. 325 00:37:01,950 --> 00:37:07,122 Det bliver vi ikke. Men jeg kan ikke sige, at de ikke må forsvare sig. 326 00:37:08,624 --> 00:37:15,731 En ting skal De vide. Jeg vil gå med i demonstrationstoget med mine folk. 327 00:37:15,756 --> 00:37:20,903 Så I vender politiet ryggen? Så vender I også mig ryggen. 328 00:37:20,928 --> 00:37:24,573 Jeg føler mig tvunget til det. Det vil nok gavne. 329 00:37:24,598 --> 00:37:31,605 Så har De ret, hr. borgmester. Gamle venner bliver vist nye fjender. 330 00:37:33,482 --> 00:37:36,335 Jeg var for fanden barnepige for hende. 331 00:37:36,360 --> 00:37:43,492 Jeg er gudfar til Terrys børnebørn. Hvad nu, hvis han skal i fængsel? 332 00:37:45,202 --> 00:37:49,056 Det er nok bedst at være som Bosch. 333 00:37:49,081 --> 00:37:53,352 Holder man folk på afstand, bliver man aldrig svigtet. 334 00:37:53,377 --> 00:37:56,605 Så får man et ensomt liv. 335 00:37:56,630 --> 00:38:01,677 - Føles det bedre? - Ikke endnu. 336 00:38:04,555 --> 00:38:07,683 Jeg ved, hvad du trænger til. 337 00:38:08,642 --> 00:38:14,623 "Jeg ved, hvad du trænger til"? Hvor godt kender du hende? 338 00:38:14,648 --> 00:38:18,127 Jeg ved, hvilke aftener hun arbejder her - 339 00:38:18,152 --> 00:38:23,340 - og når hun arbejder et andet sted, jeg kan lide at gå til. 340 00:38:23,365 --> 00:38:27,119 Går du derhen på grund af hende eller stedet? 341 00:38:29,496 --> 00:38:34,226 Du bliver nok en dygtig efterforsker. 342 00:38:34,251 --> 00:38:40,357 Jeg har søgt en chefstilling på drabsafdelingen i Newton. 343 00:38:40,382 --> 00:38:45,596 Hvis jeg får jobbet, burde du komme og arbejde for mig. 344 00:38:46,764 --> 00:38:51,059 - Jaså? - Jeg vil have dig i mit team. 345 00:38:57,816 --> 00:39:03,756 - Hvad er det her? - Rojo Profundo. Mørkerød. 346 00:39:03,781 --> 00:39:06,408 Bedragets farve. 347 00:39:07,743 --> 00:39:12,890 - Ser man det. - Jeg vil have sådan en. 348 00:39:12,915 --> 00:39:17,252 Ved du hvad? Du må tage min. 349 00:39:18,295 --> 00:39:22,549 Så tager jeg din, og så ... 350 00:39:24,635 --> 00:39:27,262 - Skål. - Skål. 351 00:39:53,956 --> 00:39:57,518 Slår de South Carolina, slår de ikke Tar Heels. 352 00:39:57,543 --> 00:40:02,523 - De giver dem en hård kamp. - Det betyder ikke, at de vinder. 353 00:40:02,548 --> 00:40:06,510 - Skal vi vædde? - Jeg er træt af at tage dine penge. 354 00:40:08,137 --> 00:40:12,241 Skru alle afbrydere og stikkontakter af. 355 00:40:12,266 --> 00:40:15,394 En så lille chip kan være hvor som helst. 356 00:41:11,950 --> 00:41:17,181 Undskyld, men køkkenet er ikke åbent for gæster. 357 00:41:17,206 --> 00:41:20,476 Er der en bagdør ud? 358 00:41:20,501 --> 00:41:24,480 Nej, trappen fører til maskinrummet. 359 00:41:24,505 --> 00:41:29,985 - Kan man komme ud derfra? - Tunnelerne er afspærrede. 360 00:41:30,010 --> 00:41:34,473 - Kan De vise mig det? - Jeg kommer snart, Tony. 361 00:41:41,814 --> 00:41:46,752 Det her var de køkkenansattes vej til sporvognen for 60 år siden. 362 00:41:46,777 --> 00:41:49,905 Så de ikke gik gennem hotellet. 363 00:41:50,697 --> 00:41:55,911 KUN UDGANG 364 00:42:09,550 --> 00:42:14,430 Det lader til, at ansatte har brugt lokalet som askebæger. 365 00:42:46,670 --> 00:42:50,299 Den er fra gallaen, vi havde i sidste uge. 366 00:42:54,052 --> 00:42:58,782 Når man de gamle sporvognsspor herfra? 367 00:42:58,807 --> 00:43:02,352 Under den gamle terminal. 368 00:43:06,190 --> 00:43:10,502 - De kan gå tilbage. - De kommer ikke ind igen. 369 00:43:10,527 --> 00:43:13,447 Det behøver jeg heller ikke. 370 00:50:02,106 --> 00:50:05,751 Hvordan går det? 371 00:50:05,776 --> 00:50:10,089 - Det kan være hvor som helst. - Har du ledt på toilettet? 372 00:50:10,114 --> 00:50:14,785 Hvad tror du? 373 00:50:16,787 --> 00:50:20,457 - Harry. Hvor er du? - Angels Flight. 374 00:50:25,838 --> 00:50:29,191 Jeg ser dig. Hvad er der? 375 00:50:29,216 --> 00:50:32,344 Jeg ved, hvordan han gjorde det. 376 00:52:07,314 --> 00:52:10,442 Tekster: Peter Buhl www.sdimedia.com