1
00:00:05,984 --> 00:00:08,654
LØRDAG
2
00:01:13,427 --> 00:01:17,848
Du drømte. Du sagde mors navn.
3
00:01:20,017 --> 00:01:22,661
Gjorde jeg?
4
00:01:22,686 --> 00:01:27,858
- Kan du huske, hvad du drømte?
- Ikke direkte.
5
00:01:29,651 --> 00:01:34,423
- Du kom sent hjem i går.
- Jeg arbejdede.
6
00:01:34,448 --> 00:01:39,995
- Hvor tog du hen i går?
- Jeg kørte rundt.
7
00:01:43,707 --> 00:01:49,338
- Jeg trænger til kaffe.
- Hvordan var din mors begravelse?
8
00:01:50,756 --> 00:01:54,985
- Det ved jeg ikke. Jeg var der ikke.
- Var du ikke med?
9
00:01:55,010 --> 00:01:58,781
MacLaren lod mig ikke deltage.
10
00:01:58,806 --> 00:02:04,036
- Gik du glip af din mors begravelse?
- Hun havde ikke råd til nogen.
11
00:02:04,061 --> 00:02:08,499
Ingen andre slægtninge,
så amtet tog sig af den.
12
00:02:08,524 --> 00:02:12,377
Det tog tid at finde ud af,
hvad de havde gjort ved hende.
13
00:02:12,403 --> 00:02:19,259
Da jeg kom hjem fra Golfkrigen,
undersøgte jeg sagen.
14
00:02:19,284 --> 00:02:25,432
Jeg fandt hende omsider
i en umærket grav.
15
00:02:25,457 --> 00:02:28,377
- Det er forfærdeligt.
- Tja ...
16
00:02:30,212 --> 00:02:36,718
Jeg er begyndt at tro, at det ikke
spiller nogen rolle, hvor man havner.
17
00:02:38,137 --> 00:02:42,950
Under en fin gravsten
eller et sted ude i ørkenen.
18
00:02:42,975 --> 00:02:46,603
Alt er hellig jord.
19
00:02:48,021 --> 00:02:52,192
Bare éns kære ved, hvor man er.
20
00:02:55,571 --> 00:03:00,843
- Arbejder du i dag?
- Ja, efterforskningen er ikke slut.
21
00:03:00,868 --> 00:03:05,097
- Jeg har en briefing om mors sag.
- Må jeg komme med?
22
00:03:05,122 --> 00:03:08,851
Nej, det må du ikke. Det ved du godt.
23
00:03:08,876 --> 00:03:13,313
Det er bare en telefonsamtale.
24
00:03:13,338 --> 00:03:18,719
Jeg vil gøre noget.
Jeg føler mig unyttig.
25
00:03:22,848 --> 00:03:26,643
Jeg ved det godt.
Jeg har også følt sådan.
26
00:03:28,520 --> 00:03:31,982
Det gør jeg stadig.
27
00:03:42,701 --> 00:03:45,913
Du glemte den hos mor.
28
00:05:08,829 --> 00:05:13,809
- Vi burde have gjort det i mørket.
- Og misset min morgenburrito?
29
00:05:13,834 --> 00:05:20,315
Skærp dig, Frankie. Folk derude
vil flå dig i småstykker.
30
00:05:20,340 --> 00:05:27,281
Man skal have humor, når livet er ét
rod, og politiet ikke beskytter én.
31
00:05:27,306 --> 00:05:31,393
Hvad fanden tror du, vi laver her?
32
00:05:35,189 --> 00:05:38,108
Nu går vi.
33
00:06:00,089 --> 00:06:03,550
Duk dig og bliv nede.
34
00:06:08,555 --> 00:06:12,534
- Jeg tjekker med Jimmy.
- Jeg tager hende.
35
00:06:12,559 --> 00:06:17,915
- Beregnet ankomsttid for O'Shea?
- Kl. 10. Håber, hun ved noget godt.
36
00:06:17,940 --> 00:06:23,529
Garwood og Rooker tog
Sheehan ud ad bagvejen.
37
00:06:26,824 --> 00:06:33,013
Eddie Vang omgås Jai Lee
og kan være den anden gerningsmand.
38
00:06:33,038 --> 00:06:38,710
Skytten var langhåret ifølge
overvågningskameraet på gaden.
39
00:06:39,878 --> 00:06:44,316
- De har begge mafiaforbindelser.
- Triaden her eller der?
40
00:06:44,341 --> 00:06:47,736
- Det er det samme.
- Chen tilhører triaden.
41
00:06:47,761 --> 00:06:54,868
Når vi har fundet ham, kan du
udspørge ham om Shiwei Chen.
42
00:06:54,893 --> 00:06:57,746
Svinet er sikkert
halvvejs til Hongkong.
43
00:06:57,771 --> 00:07:02,459
- Eller holder lav profil indtil da.
- Anklageren er her.
44
00:07:02,484 --> 00:07:06,380
Det her er et standardtilbud.
45
00:07:06,405 --> 00:07:11,552
Hjælper du os med at fælde Howard
Elias' morder, så hjælper vi dig.
46
00:07:11,577 --> 00:07:17,683
- Det her garanterer ingenting.
- Der er ingen garantier.
47
00:07:17,708 --> 00:07:23,213
Du må vidne, og vi aftaler intet,
før du har gjort det.
48
00:07:24,590 --> 00:07:27,443
Vil du ikke tale med en advokat?
49
00:07:27,468 --> 00:07:33,157
Skriv under, Lincoln. Ellers tager
jeg dig med tilbage i brummen.
50
00:07:33,182 --> 00:07:39,605
- Jeg vil se min datter.
- Det kan ordnes. Bagefter.
51
00:07:42,816 --> 00:07:46,820
Jeg vil ikke påtage mig skylden.
52
00:07:56,914 --> 00:07:59,975
Stil jeres spørgsmål.
53
00:08:00,000 --> 00:08:05,839
Du havde en video fra Black
Guardian-sagen. Hvem gav du den til?
54
00:08:06,924 --> 00:08:10,527
- Bradley Walker.
- Walker?
55
00:08:10,552 --> 00:08:16,200
Du hørte, hvad jeg sagde.
Bradley-skide-Walker.
56
00:08:16,225 --> 00:08:19,453
- Hold da kæft ...
- Hold mund og hør efter.
57
00:08:19,478 --> 00:08:23,749
Påstår du, formanden for
politikommissionen myrdede Elias?
58
00:08:23,774 --> 00:08:30,339
- Jeg påstår ikke noget.
- Hvorfor gav du videoen til Walker?
59
00:08:30,364 --> 00:08:35,427
Han og Elias havde deres egen pagt.
Walker hjalp ham med at vinde sager.
60
00:08:35,452 --> 00:08:38,222
Med insiderinformation fra dig?
61
00:08:38,247 --> 00:08:42,601
Jeg gav Walker info om sager,
som han gav videre til Elias.
62
00:08:42,626 --> 00:08:46,814
Og Elias gav ham en andel
af forligene?
63
00:08:46,839 --> 00:08:51,610
Og Walker tog sig af mig.
64
00:08:51,635 --> 00:08:54,863
- Hvor mange sager?
- Fire eller fem.
65
00:08:54,888 --> 00:09:00,327
De sidste gjorde jeg for Sydney.
Men denne skulle være sidste gang.
66
00:09:00,352 --> 00:09:04,289
- Hvorfor det?
- Fordi alle ville blive rige.
67
00:09:04,314 --> 00:09:10,087
Byen havde betalt flere millioner
i forlig for at begrave beviserne.
68
00:09:10,112 --> 00:09:13,924
Hvorfor takkede Elias nej
til den store udbetaling?
69
00:09:13,949 --> 00:09:17,553
Han blev religiøs.
70
00:09:17,578 --> 00:09:23,142
Som hans elskerinde sagde.
Det var for vigtigt at begrave.
71
00:09:23,167 --> 00:09:28,313
Gå i retten og lade verden vide,
hvad de gjorde mod Harris.
72
00:09:28,338 --> 00:09:33,277
Han havde længe sagt, at nogen burde
vende op og ned på LAPD.
73
00:09:33,302 --> 00:09:38,432
- Da måtte filmen bekræftes.
- Han ville angive Walker som kilde.
74
00:09:40,017 --> 00:09:44,747
Det ville være ødelæggende for ham.
Walker havde intet valg.
75
00:09:44,772 --> 00:09:48,417
- Han lod nogen myrde Elias.
- Forkert.
76
00:09:48,442 --> 00:09:50,944
Hvorfor?
77
00:09:52,529 --> 00:09:55,866
Han gjorde det selv.
78
00:09:58,744 --> 00:10:03,474
Han sagde,
det er sådan, man håndterer svig.
79
00:10:03,499 --> 00:10:06,977
Ansigt til ansigt.
80
00:10:07,002 --> 00:10:12,591
Han sagde, at hvis han blev taget,
ville han tage mig med sig.
81
00:10:14,009 --> 00:10:19,198
- Så du ofrede Sheehan for Walker?
- Jeg så filmen.
82
00:10:19,223 --> 00:10:23,060
Jeg så, hvad Sheehan og Drake gjorde.
83
00:10:24,478 --> 00:10:30,042
Ja, jeg skiftede kuglerne ud.
Til helvede med Frank Sheehan!
84
00:10:30,067 --> 00:10:33,195
Hellere ham end mig.
85
00:10:34,738 --> 00:10:39,034
Hvad gjorde du med kuglen,
du stjal fra Elias' obduktion?
86
00:10:41,412 --> 00:10:46,350
Jeg smed den i en brønd på Cal State.
87
00:10:46,375 --> 00:10:49,645
Efter at jeg havde udskiftet den.
88
00:10:49,670 --> 00:10:54,233
Der er ingen beviser på,
at det, du har fortalt, er sandt.
89
00:10:54,258 --> 00:10:57,986
Hun har flere store indlån
fra ukendte kilder.
90
00:10:58,011 --> 00:11:02,491
Hvis checkene ikke bærer
Walkers navn, har I intet.
91
00:11:02,516 --> 00:11:06,954
Vi går ikke videre uden beviser,
og I har ingen.
92
00:11:06,979 --> 00:11:12,234
Intet våben, ingen film. Lincoln
ryger ind for flere forbrydelser.
93
00:11:13,902 --> 00:11:17,239
Meddel os,
hvis det skulle forandre sig.
94
00:11:22,035 --> 00:11:24,955
Hvad gør vi nu?
95
00:11:28,834 --> 00:11:35,983
Starter forfra og søger forbindelser
mellem Lincoln, Walker og Elias.
96
00:11:36,008 --> 00:11:39,945
Kan vi ikke lade Walker dømme
sig selv ved et forhør?
97
00:11:39,970 --> 00:11:43,699
Prøv at gøre det,
før han ved, Lincoln er anholdt.
98
00:11:43,724 --> 00:11:47,870
- Vi har kun weekenden.
- Løgnedetektortesten?
99
00:11:47,895 --> 00:11:52,791
Holder ikke i retten, men kan
overbevise O'Shea. Arranger det.
100
00:11:52,816 --> 00:11:57,546
- Vi må finde filmen.
- Og lave husransagelse hos Elias.
101
00:11:57,571 --> 00:12:00,883
Vi kan have overset mikrochippen.
102
00:12:00,908 --> 00:12:05,888
Koordinér med juristerne,
og træd ikke nogen over tæerne.
103
00:12:05,913 --> 00:12:11,727
Så har vi Walker. Vi må tjekke,
om han har et alibi for mordaftenen.
104
00:12:11,752 --> 00:12:15,522
- Men vi må være diskrete.
- Jeg tager det.
105
00:12:15,547 --> 00:12:21,528
Ifølge hans chauffør var han til
velgørenhedsgalla på Biltmore Hotel.
106
00:12:21,553 --> 00:12:25,574
Rart at vide. Tak.
107
00:12:25,599 --> 00:12:30,871
Næste gang vi ringer til O'Shea, må
han have noget at rejse tiltale med.
108
00:12:30,896 --> 00:12:33,315
Bosch, mit kontor.
109
00:12:44,827 --> 00:12:49,515
Er du ikke glad for,
at Lincoln udpeger Bradley Walker?
110
00:12:49,540 --> 00:12:52,726
Jeg er hans alibi.
111
00:12:52,751 --> 00:12:58,148
Jeg så ham til velgørenhedsgallaen,
og han kontaktede mig.
112
00:12:58,173 --> 00:13:02,945
- Han udnyttede mig som alibi.
- Åh gud ...
113
00:13:02,970 --> 00:13:07,474
- Holdt du øje med ham hele tiden?
- Næsten.
114
00:13:48,599 --> 00:13:54,455
At en mand eskorterer en kvindelig
fange alene frarådes af afdelingen.
115
00:13:54,480 --> 00:13:59,209
- Det frarådes stærkt.
- Vil du melde mig?
116
00:13:59,234 --> 00:14:04,006
- Der må være en grund.
- Intet ændrede sig med afhøringen.
117
00:14:04,031 --> 00:14:09,595
Ingen bekræftede fakta, og ingen
vil tro det, du siger om Walker.
118
00:14:09,620 --> 00:14:15,476
Du må hjælpe os mere. Ellers kommer
han tilbage og lader dig få skylden.
119
00:14:15,501 --> 00:14:20,756
Jeg har ingenting. Han er for smart.
120
00:14:24,676 --> 00:14:29,181
- Du gik glip af frakørslen.
- Piper Tech.
121
00:14:32,643 --> 00:14:36,580
Godt. Jeg tager gerne
løgnedetektortesten.
122
00:14:36,605 --> 00:14:40,250
Hver eneste ting, jeg sagde, er sand.
123
00:14:40,275 --> 00:14:43,987
TROMMER FOR RETFÆRDIGHED
124
00:15:01,422 --> 00:15:06,110
- Bosch.
- Det er Bennett. Dårlige nyheder.
125
00:15:06,135 --> 00:15:09,905
Vores mistænkte i River Watch-sagen
blev hentet af ICE i går.
126
00:15:09,930 --> 00:15:16,537
Da vi fandt ud af det, havde de
allerede sendt ham over grænsen.
127
00:15:16,562 --> 00:15:21,792
- Hvor blev han hentet?
- Byggepladsen over for Biltmore.
128
00:15:21,817 --> 00:15:26,947
- Walker Grand?
- Ja, det stemmer.
129
00:15:29,074 --> 00:15:33,787
- Tak for ajourføring.
- Jeg ved, det er surt. Beklager.
130
00:15:38,375 --> 00:15:44,398
- Hvad kan jeg gøre, mrs. Elias?
- I har vist sluppet Sheehan ud.
131
00:15:44,423 --> 00:15:49,344
Vi vil have den virkelige morder.
Det var ikke Frank Sheehan.
132
00:15:52,139 --> 00:15:58,954
Jeg har mere tillid til Dem end til
andre involverede i efterforskningen.
133
00:15:58,979 --> 00:16:03,150
Jeg blev kontaktet af retslægen.
134
00:16:04,777 --> 00:16:10,532
Jeg fik det her. Ting på liget, der
ikke beslaglagdes på gerningsstedet.
135
00:16:12,451 --> 00:16:18,056
- Hvorfor viser De mig det?
- Han bar ikke nogen vielsesring.
136
00:16:18,082 --> 00:16:23,896
Hvis de roder sådan i lighuset, gør
de det måske også på laboratoriet.
137
00:16:23,921 --> 00:16:30,402
De sagde, kuglen matchede Sheehans
pistol, men så gjorde den det ikke.
138
00:16:30,427 --> 00:16:34,114
Det er derfor, jeg kommer til Dem.
139
00:16:34,139 --> 00:16:39,311
Jeg påskønner det,
og jeg lover at undersøge sagen.
140
00:16:47,111 --> 00:16:50,047
Hvad er der?
141
00:16:50,072 --> 00:16:56,929
Vi leder efter noget andet, Deres
mand havde. En film på et SD-kort.
142
00:16:56,954 --> 00:17:01,850
En film, som skulle vende op og
ned på Black Guardian-retssagen.
143
00:17:01,875 --> 00:17:05,145
Det ved jeg intet om.
144
00:17:05,170 --> 00:17:09,691
Jeg vil gerne komme hjem til Dem
og søge på hans kontor.
145
00:17:09,716 --> 00:17:14,279
Men jeg vil ikke gøre noget,
pressen kan mistolke.
146
00:17:14,304 --> 00:17:20,619
Jeg vil lede efter kortet,
men det er næppe derhjemme.
147
00:17:20,644 --> 00:17:26,275
Hvis det var vigtigt for sagen,
havde han det ved hånden.
148
00:17:32,656 --> 00:17:34,742
Tak, mrs. Elias.
149
00:17:43,500 --> 00:17:48,505
Hej! Hvor er alle henne?
150
00:17:50,466 --> 00:17:53,527
Pierce er hos dommer Wexler.
151
00:17:53,552 --> 00:17:59,933
Edgar kører Lincoln, og Robertson
havde noget, han ville gøre alene.
152
00:18:04,313 --> 00:18:07,499
Hvad kigger du på?
153
00:18:07,524 --> 00:18:11,587
Retslægen gav Elias' ejendele
til hans kone.
154
00:18:11,612 --> 00:18:15,783
Hun siger,
han aldrig bar nogen vielsesring.
155
00:18:17,743 --> 00:18:23,015
Måske gjorde han det i retten for
at fremstå som et familiemenneske.
156
00:18:23,040 --> 00:18:27,936
- Han blev ikke skudt i retten.
- Et hemmeligt rum?
157
00:18:27,961 --> 00:18:33,942
Massiv. Før den ind i registret,
så tager vi os af den senere.
158
00:18:33,967 --> 00:18:36,762
Jeg må løbe.
159
00:18:47,397 --> 00:18:51,860
Det, Lincoln gjorde,
har intet med dig at gøre.
160
00:18:54,822 --> 00:18:57,324
Vås.
161
00:19:19,346 --> 00:19:23,492
- Er han her stadig?
- Hvad fanden laver du her, Jimmy?
162
00:19:23,517 --> 00:19:28,480
Vær ikke en skid, Rooker.
Jeg vil tale med ham. Alene.
163
00:19:33,235 --> 00:19:39,925
Rooker er separeret, ligesom jeg.
Strømere kan ikke have familier.
164
00:19:39,950 --> 00:19:42,803
Visse strømere.
165
00:19:42,828 --> 00:19:48,542
Hun tog sønnerne til Modesto.
Uden børn behøver man ingen pool.
166
00:19:50,294 --> 00:19:53,313
Jeg føler med ham.
167
00:19:53,338 --> 00:19:58,652
- Hvad vil du, Jimmy?
- Få lidt klarhed.
168
00:19:58,677 --> 00:20:05,242
- Vi har fundet filmen.
- Du må forklare, hvad du mener.
169
00:20:05,267 --> 00:20:10,956
Den fra det skjulte kamera
på toilettet på skrotpladsen.
170
00:20:10,981 --> 00:20:15,711
Jeg har fortalt alt til Bosch
og prøver ikke at slippe væk.
171
00:20:15,736 --> 00:20:19,673
Det er ét skide rod det hele.
172
00:20:19,698 --> 00:20:25,637
Men da du talte med Bosch,
udelod du nogle detaljer.
173
00:20:25,662 --> 00:20:30,768
Der skulle to mænd
til at fastholde Harris.
174
00:20:30,793 --> 00:20:34,755
Du og Terry Drage.
175
00:20:37,466 --> 00:20:44,031
- Han kan ses på filmen.
- Jeg har fortalt, hvad jeg gjorde.
176
00:20:44,056 --> 00:20:48,786
Nok er jeg meget,
men jeg er ikke stikker.
177
00:20:48,811 --> 00:20:53,357
Hvis I har filmen,
så spiller det ingen rolle.
178
00:20:55,943 --> 00:21:01,323
Terry må klare sig selv.
Fik det klargjort noget for dig?
179
00:21:03,409 --> 00:21:05,744
Ja.
180
00:21:08,372 --> 00:21:10,874
Det gør det.
181
00:21:20,551 --> 00:21:25,906
Harry? Sikken overraskelse.
Jeg tror ikke, Maddie er her.
182
00:21:25,931 --> 00:21:28,409
Jeg vil tale med dig.
183
00:21:28,434 --> 00:21:33,122
Om at Maddie skulkede
for at tage til Borrego?
184
00:21:33,147 --> 00:21:39,236
- Nej, det gælder en efterforskning.
- Sejt. Kom ind.
185
00:21:43,490 --> 00:21:49,888
Undskyld, hvis der lugter dårligt.
Jeg har løbet 8 km.
186
00:21:49,913 --> 00:21:56,962
Nå? Hvad laver du her, Harry?
Vil du oplæse mine rettigheder?
187
00:21:58,505 --> 00:22:03,110
- 50 millioner dollars.
- Jeg forstår ikke ...
188
00:22:03,135 --> 00:22:07,906
På baren i fredags sagde du, Bradley
Walker tog et lån via jeres bank -
189
00:22:07,931 --> 00:22:12,161
- på 50 millioner,
som han ikke betaler tilbage.
190
00:22:12,186 --> 00:22:17,833
Jeg var sur over at have betalt
1000 dollars for at gå til gallaen -
191
00:22:17,858 --> 00:22:23,255
- men en idiot havde taget min plads.
Glem, at jeg sagde noget.
192
00:22:23,280 --> 00:22:28,010
- Jeg kan miste jobbet for det.
- Bare så du ved det ...
193
00:22:28,035 --> 00:22:33,724
Jeg var idioten, der tog din plads.
Jeg måtte holde øje med Walker.
194
00:22:33,749 --> 00:22:38,520
Efterforsker I Walker?
Hvorfor går I efter hans gæld?
195
00:22:38,545 --> 00:22:44,443
Jeg kan ikke fortælle det hele, men
må vide alt om hans forretninger.
196
00:22:44,468 --> 00:22:49,698
Hvis du hjælper mig, så glemmer
jeg dit navn i politirapporterne.
197
00:22:49,723 --> 00:22:56,121
- Som du tog dig af min fartbøde?
- Det beklager jeg.
198
00:22:56,146 --> 00:23:00,793
- Vil du hjælpe mig eller ej?
- Selvfølgelig.
199
00:23:00,818 --> 00:23:06,965
Tog du penge fra Bradley Walker
til gengæld for insiderinformation?
200
00:23:06,990 --> 00:23:08,509
Ja.
201
00:23:08,534 --> 00:23:15,349
Sagde Walker, at han delte
informationen med Howard Elias?
202
00:23:15,374 --> 00:23:21,713
Fandt du en film,
der vedrører Black Guardian-sagen?
203
00:23:23,048 --> 00:23:26,176
Gav du filmen til Bradley Walker?
204
00:23:28,429 --> 00:23:31,115
Ja.
205
00:23:31,140 --> 00:23:34,743
Er det sandt,
at du ikke skød Howard Elias?
206
00:23:34,768 --> 00:23:36,995
Ja.
207
00:23:37,020 --> 00:23:42,126
Sagde Bradley Walker til dig,
at han skød Howard Elias?
208
00:23:42,151 --> 00:23:44,653
Ja.
209
00:23:45,988 --> 00:23:51,927
Det skal komme 1000 demonstranter,
men de kan ikke være her.
210
00:23:51,952 --> 00:23:58,183
Vi demonstrerer mod politiet, men er
for langt væk fra politistationen.
211
00:23:58,208 --> 00:24:02,813
Siden nogen overfaldt to betjente,
ændrede vi på reglerne.
212
00:24:02,838 --> 00:24:07,526
Vi respekterer jeres rettigheder,
men må tænke på alles sikkerhed.
213
00:24:07,551 --> 00:24:13,824
- Det var nogle i jeres flok.
- Hvad mener du med det?
214
00:24:13,849 --> 00:24:18,454
Nogen udnyttede jeres gruppe
som camouflage.
215
00:24:18,479 --> 00:24:24,209
I må ikke samles ved stationen, hvor
vores folk kan blive skydeskiver.
216
00:24:24,234 --> 00:24:30,340
Hegnet ligner næsten et fængsel.
De vil have os spærret inde.
217
00:24:30,365 --> 00:24:34,970
Vi kan ophæve tilladelsen,
hvis vi ikke er enige.
218
00:24:34,995 --> 00:24:40,184
- Vi bør måske tale med ms. Zealy.
- Hun deltager ikke mere.
219
00:24:40,209 --> 00:24:44,963
Det er en gadedemonstration,
der skal holdes på gaden.
220
00:24:49,093 --> 00:24:55,949
Måske på Homewood og Wilcox?
En halv gade fra stationen.
221
00:24:55,974 --> 00:25:02,022
Vi afspærrer vejkrydset.
Så må I råbe ad os, så højt I vil.
222
00:25:09,571 --> 00:25:13,634
- Bosch.
- Arbejder du i dag?
223
00:25:13,659 --> 00:25:17,638
- Mit kontor, så snart du kan.
- Jeg er inde i byen.
224
00:25:17,663 --> 00:25:19,748
Chef?
225
00:26:02,124 --> 00:26:04,209
Tak, Ida.
226
00:26:13,802 --> 00:26:18,824
Anklageren siger, at Lincoln
har angivet Bradley Walker.
227
00:26:18,849 --> 00:26:24,329
I ser ham som en mistænkt,
selv om hun ikke har nogen beviser.
228
00:26:24,354 --> 00:26:27,499
Vi prøver at be- eller afkræfte.
229
00:26:27,524 --> 00:26:32,838
Hvorfor hører jeg det fra
statsadvokaten og ikke fra dig?
230
00:26:32,863 --> 00:26:36,759
Informationerne, som vi får,
skal tjekkes hurtigt.
231
00:26:36,784 --> 00:26:40,888
Skal jeg arbejde
eller være her størstedelen af tiden?
232
00:26:40,913 --> 00:26:47,352
Jeg vil holdes underrettet og er
urolig over din besættelse af Walker.
233
00:26:47,377 --> 00:26:52,232
Det var Lincoln, der trak ham ind,
men jeg har advaret dig om ham.
234
00:26:52,257 --> 00:26:56,570
- Er du vred på mig eller dig selv?
- Hvad mener du med det?
235
00:26:56,595 --> 00:27:00,783
Nogen tippede Walker om
en mistænkt i River Watch-branden.
236
00:27:00,808 --> 00:27:06,021
Den mistænkte blev hastigt udvist,
før efterforskerne fik fat i ham.
237
00:27:08,398 --> 00:27:11,752
Skulle jeg have tippet Walker om ham?
238
00:27:11,777 --> 00:27:17,341
Du troede mig ikke for tre måneder
siden, men nu gør du det måske.
239
00:27:17,366 --> 00:27:22,454
Du har bare at have ret.
Hinsides alle rimelig tvivl.
240
00:27:23,747 --> 00:27:26,250
Ja, sir.
241
00:27:48,105 --> 00:27:50,190
Fandens!
242
00:28:02,286 --> 00:28:07,975
- Hvad med en øl efter arbejde?
- Hvorfor det?
243
00:28:08,000 --> 00:28:12,855
Jeg ved, hvordan det er
at blive forledt af sin partner.
244
00:28:12,880 --> 00:28:15,382
Det ved jeg også.
245
00:28:18,635 --> 00:28:23,991
Hej. Hvem vil begynde?
246
00:28:24,016 --> 00:28:29,163
Jeg satte Lincoln på løgnedetektoren,
og hendes version holder.
247
00:28:29,188 --> 00:28:33,500
- Godt for O'Shea.
- Jeg bluffede for Sheehan.
248
00:28:33,525 --> 00:28:39,339
Jeg sagde, filmen viser ham
og Drage på toilettet med Harris.
249
00:28:39,364 --> 00:28:44,720
Sheehan bekræftede Lincolns version.
250
00:28:44,745 --> 00:28:50,100
- Har I været på Elias' kontor?
- Ingen mikrochip og ingen film.
251
00:28:50,125 --> 00:28:55,898
- Jeg behøver hjælp i lejligheden.
- Hvad har du, Snyder?
252
00:28:55,923 --> 00:29:00,652
Jeg har matchet Gabbys
kontoindskud med tre andre sager -
253
00:29:00,677 --> 00:29:05,657
- som hun gav Walker oplysninger om,
og alt stemmer.
254
00:29:05,682 --> 00:29:11,872
Walker har et banklån på 50 millioner
og har undladt afbetalinger.
255
00:29:11,897 --> 00:29:18,212
Hver gang han er i farezonen,
får han penge fra ukendt side.
256
00:29:18,237 --> 00:29:23,842
- Han har lovet en ny afbetaling.
- Med Elias' Black Guardian-forlig.
257
00:29:23,867 --> 00:29:29,890
- Er det et motiv?
- At dræbe sin eneste pengekilde?
258
00:29:29,915 --> 00:29:34,144
Han var desperat,
og man trodser ikke Bradley Walker.
259
00:29:34,169 --> 00:29:39,650
Motivet er psykologisk
og handler ikke om penge.
260
00:29:39,675 --> 00:29:45,823
- Det handler om magtmisbrug.
- Har du tjekket Walkers alibi?
261
00:29:45,848 --> 00:29:50,702
Han var til velgørenhedsgallaen.
250 vidner kan bekræfte det.
262
00:29:50,727 --> 00:29:57,543
Hotellet er fire gader fra Angels
Flight. Kan han have smuttet væk?
263
00:29:57,568 --> 00:30:02,156
Jeg vil tjekke
deres overvågningsfilm.
264
00:30:08,203 --> 00:30:14,143
Harry, du har besøg. Jeg har anbragt
dem på kommissærens kontor.
265
00:30:14,168 --> 00:30:20,732
En af dem er en strømer fra Kina.
Han har en tolk med sig.
266
00:30:20,758 --> 00:30:26,764
Okay. Fortsæt med at bore i det.
Jerry.
267
00:30:34,980 --> 00:30:40,544
Vi indsamler penge for
at bestille pizza til trommeslagerne.
268
00:30:40,569 --> 00:30:46,366
- De trommer ikke, mens de spiser.
- Jeg bidrager gerne.
269
00:31:01,548 --> 00:31:06,136
Goddag.
Jeg har nogle spørgsmål til Dem.
270
00:31:07,513 --> 00:31:11,058
Kortets bagside er på engelsk.
De kan sproget.
271
00:31:15,104 --> 00:31:18,023
Jeg venter udenfor.
272
00:31:22,403 --> 00:31:26,465
Er ministeriet for statssikkerhed
jeres hemmelige politi?
273
00:31:26,490 --> 00:31:31,970
- Kinas sikkerhedstjeneste.
- Sikkert. Hvad drejer det sig om?
274
00:31:31,995 --> 00:31:36,517
Jeg beklager Eleanor Wishs bortgang.
275
00:31:36,542 --> 00:31:42,856
- Vi kan finde morderne.
- Så skal De tale med FBI.
276
00:31:42,881 --> 00:31:47,152
- Har De identificeret morderne?
- Har De?
277
00:31:47,177 --> 00:31:52,741
- Har De kontakt med Reggie Woo?
- Sikken informationsudveksling. Nej.
278
00:31:52,766 --> 00:31:57,246
Jeg ved ikke engang, hvor Reggie er.
Hvordan er han indblandet?
279
00:31:57,271 --> 00:32:01,542
- Har Deres datter kontakt med ham?
- Hvad sagde De?
280
00:32:01,567 --> 00:32:07,673
Skal jeg tage det som en trussel?
De ses på klippet, Eleanor filmede.
281
00:32:07,698 --> 00:32:13,595
Hvis det fik hende myrdet, så sørger
jeg for, at Eddie Vang angiver Dem.
282
00:32:13,620 --> 00:32:19,168
Går De efter min datter,
sender jeg Dem til Kina i en urne!
283
00:32:20,502 --> 00:32:25,215
Forstår De,
eller har De brug for tolken?
284
00:32:26,800 --> 00:32:32,656
Burde du have sagt alt det der? De
ville nok bare få en pejling af dig.
285
00:32:32,681 --> 00:32:38,078
Nu ved de, at jeg er ude efter dem.
Jeg må bringe Maddie i sikkerhed.
286
00:32:38,103 --> 00:32:43,459
Maxine har tjekket Griffins nummer.
Klippet, Eleanor filmede.
287
00:32:43,484 --> 00:32:48,238
Griffin sendte det
til et ukendt nummer i Kina.
288
00:32:49,823 --> 00:32:53,994
Eleanor var bare en brik.
Jeg må af sted.
289
00:33:05,297 --> 00:33:11,153
Koi. Du ringer angående middagen.
Jeg vil have mad.
290
00:33:11,178 --> 00:33:16,742
- Nej, pak en taske. Jeg er på vej.
- Hvor skal jeg hen?
291
00:33:16,767 --> 00:33:22,481
Pak tøj og din computer.
Jeg må flytte dig i nogle dage.
292
00:33:25,609 --> 00:33:31,048
- Er det mors morder?
- Bare rolig. Pak tasken.
293
00:33:31,073 --> 00:33:36,120
Når jeg er fremme,
må du komme ned til lågen.
294
00:33:55,931 --> 00:34:00,244
Gå tilbage, Maddie!
Vis mig dine skide hænder!
295
00:34:00,269 --> 00:34:03,981
Det er Deng, Bosch!
296
00:34:06,233 --> 00:34:13,257
- Hvad fanden foregår der her?
- Chen overraskede også os.
297
00:34:13,282 --> 00:34:18,262
Han truede min datter og Reggie.
Overvåger I ham eller mig?
298
00:34:18,287 --> 00:34:24,685
Vi overvåger ham, men bevogter jer
og vil ikke tage nogen chancer.
299
00:34:24,710 --> 00:34:30,524
- Jeg må bringe hende i sikkerhed.
- Vi dækker huset fra alle sider.
300
00:34:30,549 --> 00:34:34,094
Du er heldig, at jeg ikke skød dig!
301
00:34:44,104 --> 00:34:50,711
Jeg så filmen. Eleanor sagde,
den finansierede huset. Sej udsigt.
302
00:34:50,736 --> 00:34:54,590
Jeg købte det,
fordi der kun er én vej hertil.
303
00:34:54,615 --> 00:34:58,719
- Hvordan har din datter det?
- Rædsomt, at jeg skræmte hende.
304
00:34:58,744 --> 00:35:02,890
Hun har gennemgået nok.
Hvem repræsenterer Chen?
305
00:35:02,915 --> 00:35:07,144
- De er Kinas CIA, men farligere.
- Som Griffin samarbejder med?
306
00:35:07,169 --> 00:35:11,774
Hvorfor vil du vide det?
Vidste jeg det, ville jeg sige det.
307
00:35:11,799 --> 00:35:17,846
- Min datter skal i sikkerhed.
- Der er sikrest her.
308
00:35:21,433 --> 00:35:24,269
Jeg er der om en halv time.
309
00:35:25,896 --> 00:35:28,190
Okay.
310
00:35:29,441 --> 00:35:36,031
Vent lidt ...
Jeg ringer op, skat.
311
00:35:37,908 --> 00:35:44,181
Hr. borgmester. Så uventet.
De burde have sagt, at De var på vej.
312
00:35:44,206 --> 00:35:48,961
Jeg er her ikke i embeds medfør.
Må jeg sætte mig her?
313
00:35:53,841 --> 00:35:57,444
- Hvad drejer det sig om?
- Jeg vil vide en ting.
314
00:35:57,469 --> 00:36:03,367
Kan en gammel ven blive en ny fjende?
Jeg føler, at jeg blev narret.
315
00:36:03,392 --> 00:36:09,915
Jeg sagde, at Elias-mordet var løst,
og at politiet havde anholdt en.
316
00:36:09,940 --> 00:36:15,587
Jeg bad Dem aldrig om at gøre det.
Ballistikken rensede Sheehan.
317
00:36:15,612 --> 00:36:20,008
Var det ikke ballistikken,
der bandt ham til mordet?
318
00:36:20,033 --> 00:36:25,681
- Nogen i politiet snørede ham.
- Så er morderen stadig en af jeres.
319
00:36:25,706 --> 00:36:28,834
Det ved vi ikke endnu.
320
00:36:32,254 --> 00:36:39,486
Byen eksploderer snart. Jeg vil ikke
have optøjer i min embedsperiode.
321
00:36:39,511 --> 00:36:45,576
Vi bevogter demonstrationen, og
arrangørerne har fredelige hensigter.
322
00:36:45,601 --> 00:36:51,957
Som brandbomben i Hollywood?
Deres mænd kan kamme over.
323
00:36:51,982 --> 00:36:56,378
Mine mænd er veluddannede.
324
00:36:56,403 --> 00:37:01,925
Jeg vil ikke se billeder på CNN, hvor
politiet fremstilles som angribere.
325
00:37:01,950 --> 00:37:07,122
Det bliver vi ikke. Men jeg kan ikke
sige, at de ikke må forsvare sig.
326
00:37:08,624 --> 00:37:15,731
En ting skal De vide. Jeg vil gå med
i demonstrationstoget med mine folk.
327
00:37:15,756 --> 00:37:20,903
Så I vender politiet ryggen?
Så vender I også mig ryggen.
328
00:37:20,928 --> 00:37:24,573
Jeg føler mig tvunget til det.
Det vil nok gavne.
329
00:37:24,598 --> 00:37:31,605
Så har De ret, hr. borgmester.
Gamle venner bliver vist nye fjender.
330
00:37:33,482 --> 00:37:36,335
Jeg var for fanden
barnepige for hende.
331
00:37:36,360 --> 00:37:43,492
Jeg er gudfar til Terrys børnebørn.
Hvad nu, hvis han skal i fængsel?
332
00:37:45,202 --> 00:37:49,056
Det er nok bedst at være som Bosch.
333
00:37:49,081 --> 00:37:53,352
Holder man folk på afstand,
bliver man aldrig svigtet.
334
00:37:53,377 --> 00:37:56,605
Så får man et ensomt liv.
335
00:37:56,630 --> 00:38:01,677
- Føles det bedre?
- Ikke endnu.
336
00:38:04,555 --> 00:38:07,683
Jeg ved, hvad du trænger til.
337
00:38:08,642 --> 00:38:14,623
"Jeg ved, hvad du trænger til"?
Hvor godt kender du hende?
338
00:38:14,648 --> 00:38:18,127
Jeg ved,
hvilke aftener hun arbejder her -
339
00:38:18,152 --> 00:38:23,340
- og når hun arbejder et
andet sted, jeg kan lide at gå til.
340
00:38:23,365 --> 00:38:27,119
Går du derhen på grund
af hende eller stedet?
341
00:38:29,496 --> 00:38:34,226
Du bliver nok en dygtig efterforsker.
342
00:38:34,251 --> 00:38:40,357
Jeg har søgt en chefstilling
på drabsafdelingen i Newton.
343
00:38:40,382 --> 00:38:45,596
Hvis jeg får jobbet,
burde du komme og arbejde for mig.
344
00:38:46,764 --> 00:38:51,059
- Jaså?
- Jeg vil have dig i mit team.
345
00:38:57,816 --> 00:39:03,756
- Hvad er det her?
- Rojo Profundo. Mørkerød.
346
00:39:03,781 --> 00:39:06,408
Bedragets farve.
347
00:39:07,743 --> 00:39:12,890
- Ser man det.
- Jeg vil have sådan en.
348
00:39:12,915 --> 00:39:17,252
Ved du hvad? Du må tage min.
349
00:39:18,295 --> 00:39:22,549
Så tager jeg din, og så ...
350
00:39:24,635 --> 00:39:27,262
- Skål.
- Skål.
351
00:39:53,956 --> 00:39:57,518
Slår de South Carolina,
slår de ikke Tar Heels.
352
00:39:57,543 --> 00:40:02,523
- De giver dem en hård kamp.
- Det betyder ikke, at de vinder.
353
00:40:02,548 --> 00:40:06,510
- Skal vi vædde?
- Jeg er træt af at tage dine penge.
354
00:40:08,137 --> 00:40:12,241
Skru alle afbrydere
og stikkontakter af.
355
00:40:12,266 --> 00:40:15,394
En så lille chip kan være
hvor som helst.
356
00:41:11,950 --> 00:41:17,181
Undskyld, men køkkenet er
ikke åbent for gæster.
357
00:41:17,206 --> 00:41:20,476
Er der en bagdør ud?
358
00:41:20,501 --> 00:41:24,480
Nej, trappen fører til maskinrummet.
359
00:41:24,505 --> 00:41:29,985
- Kan man komme ud derfra?
- Tunnelerne er afspærrede.
360
00:41:30,010 --> 00:41:34,473
- Kan De vise mig det?
- Jeg kommer snart, Tony.
361
00:41:41,814 --> 00:41:46,752
Det her var de køkkenansattes vej
til sporvognen for 60 år siden.
362
00:41:46,777 --> 00:41:49,905
Så de ikke gik gennem hotellet.
363
00:41:50,697 --> 00:41:55,911
KUN UDGANG
364
00:42:09,550 --> 00:42:14,430
Det lader til, at ansatte har
brugt lokalet som askebæger.
365
00:42:46,670 --> 00:42:50,299
Den er fra gallaen,
vi havde i sidste uge.
366
00:42:54,052 --> 00:42:58,782
Når man
de gamle sporvognsspor herfra?
367
00:42:58,807 --> 00:43:02,352
Under den gamle terminal.
368
00:43:06,190 --> 00:43:10,502
- De kan gå tilbage.
- De kommer ikke ind igen.
369
00:43:10,527 --> 00:43:13,447
Det behøver jeg heller ikke.
370
00:50:02,106 --> 00:50:05,751
Hvordan går det?
371
00:50:05,776 --> 00:50:10,089
- Det kan være hvor som helst.
- Har du ledt på toilettet?
372
00:50:10,114 --> 00:50:14,785
Hvad tror du?
373
00:50:16,787 --> 00:50:20,457
- Harry. Hvor er du?
- Angels Flight.
374
00:50:25,838 --> 00:50:29,191
Jeg ser dig. Hvad er der?
375
00:50:29,216 --> 00:50:32,344
Jeg ved, hvordan han gjorde det.
376
00:52:07,314 --> 00:52:10,442
Tekster: Peter Buhl
www.sdimedia.com