1
00:00:05,484 --> 00:00:11,924
- Frem og tilbage. Hvor hurtigt?
- Walker kan have skyndt sig. 20 min.
2
00:00:11,949 --> 00:00:16,595
Jeg jagede en gang en mistænkt her.
Er tunnelerne ikke spærrede?
3
00:00:16,620 --> 00:00:20,682
Jo, men lige her ved Angels Flight -
4
00:00:20,707 --> 00:00:26,630
- er fundamentet sunket
med alle de nye glasslotte.
5
00:00:28,048 --> 00:00:33,862
Her er den gamle nødudgang,
hvor jeg kom op.
6
00:00:33,887 --> 00:00:35,973
Se der.
7
00:00:41,353 --> 00:00:44,206
Vi behøver alligevel
konkrete beviser.
8
00:00:44,231 --> 00:00:50,921
Han smed pistolen på tilbagevejen
og smadrede sin korttelefon.
9
00:00:50,946 --> 00:00:56,802
- En mobil er ikke som en pistol.
- Vi må have pistolen i Walkers hånd.
10
00:00:56,827 --> 00:01:00,789
Noget mindre end det,
så trækker O'Shea sig.
11
00:01:04,626 --> 00:01:09,298
- Bosch.
- Vi har fundet skytten.
12
00:01:10,758 --> 00:01:15,821
- Har I folk derinde?
- Ja. Hans bil står parkeret bagved.
13
00:01:15,846 --> 00:01:22,411
- Hvad laver han her?
- Han har vist boet hos kæresten.
14
00:01:22,436 --> 00:01:27,332
Hun sagde, Eddie lånte en bil
og sms'ede, at han var her.
15
00:01:27,357 --> 00:01:31,837
- Han skal møde nogen.
- Har vi forstærkning til at gå ind?
16
00:01:31,862 --> 00:01:36,675
- Vi skal spejde og vente.
- Én fyr. Spiller du billard?
17
00:01:36,700 --> 00:01:41,830
- Har altid villet lære det.
- Bosch! Fandens!
18
00:02:02,309 --> 00:02:07,147
Hænderne op!
Vend jer mod væggen! Mod bordene!
19
00:02:14,905 --> 00:02:19,176
- Hvad siger han?
- Aner det ikke.
20
00:02:19,201 --> 00:02:22,746
Jeg ved, du taler engelsk.
21
00:02:28,127 --> 00:02:30,796
Vend dig om.
22
00:02:39,805 --> 00:02:43,992
Har han været her?
23
00:02:44,017 --> 00:02:47,413
Var de her eller ej? Ja eller nej?
24
00:02:47,438 --> 00:02:53,277
Eddie var her. Så kom den anden mand
alene. De talte ikke.
25
00:02:54,319 --> 00:03:00,200
De gik ud ad bagdøren, og så
sagde Eddie, han ville tage hjem.
26
00:03:10,836 --> 00:03:13,630
Er det her kærestens bil?
27
00:03:22,681 --> 00:03:24,767
Tom.
28
00:03:28,353 --> 00:03:30,856
Harry ...
29
00:03:36,028 --> 00:03:39,156
Kan I åbne bagsmækken?
30
00:03:49,583 --> 00:03:53,479
Nogen har gjort rent bord.
Det er dit visitkort, Harry.
31
00:03:53,504 --> 00:03:57,257
Den fyr er ufattelig arrogant.
32
00:04:00,719 --> 00:04:04,014
Holder I øje med Shiwei Chen?
Tilbagehold ham.
33
00:04:06,975 --> 00:04:09,228
Der er porten!
34
00:04:13,398 --> 00:04:15,401
Røvhuller!
35
00:04:16,985 --> 00:04:20,072
Bosch!
36
00:04:21,573 --> 00:04:25,427
Bosch!
37
00:04:25,452 --> 00:04:31,417
- Han må ikke se dig, Harry.
- Han står bag mindst to mord!
38
00:04:54,523 --> 00:05:00,362
Alt er ordnet. Jeg har styr på det.
39
00:05:02,906 --> 00:05:07,411
Slip ham! Giv os lidt plads.
40
00:05:10,831 --> 00:05:15,436
- Hvem er han?
- En højtstående MSS-agent.
41
00:05:15,461 --> 00:05:20,190
Søn af en stor kanon i partiet.
Korrupt og uregerlig.
42
00:05:20,215 --> 00:05:25,863
Han dumpede penge fra Kina
for en slags finansiel kriminalitet.
43
00:05:25,888 --> 00:05:31,660
Præsidenten kunne ikke have stoppet
Chen uden en international episode.
44
00:05:31,685 --> 00:05:38,459
Lad os se, hvem han arbejder for, men
når hans chefer ser hans fiasko ...
45
00:05:38,484 --> 00:05:42,588
Det, de gør med ham, bliver værre
end noget, vi kan forestille os.
46
00:05:42,613 --> 00:05:47,551
Det ville være skønt for mig
og min datter.
47
00:05:47,576 --> 00:05:53,557
Eleanor Wish døde for at stoppe
en trussel mod landets sikkerhed.
48
00:05:53,582 --> 00:05:57,811
- Det er noget, du burde hædre.
- I fik hende dræbt.
49
00:05:57,836 --> 00:06:01,423
Bosch. Hold op!
50
00:06:02,633 --> 00:06:08,472
Stop! Slip ham! Din skiderik ...
51
00:06:10,474 --> 00:06:16,688
Jeg bebrejder dig ikke,
så jeg vil glemme det her.
52
00:06:18,357 --> 00:06:24,238
- Få ham væk herfra.
- Følg med.
53
00:06:32,579 --> 00:06:37,184
Du tager fejl.
Griffin risikerede sit ry for hende.
54
00:06:37,209 --> 00:06:42,022
- Hvad er det her?
- Måske bare din chefs mobil.
55
00:06:42,047 --> 00:06:46,902
Har jeg ret, så sendte han fotoet,
Eleanor tog under pokerspillet -
56
00:06:46,927 --> 00:06:52,599
- til en kinesisk mellemmand,
der gav det til Eleanors morder.
57
00:06:56,019 --> 00:07:02,626
- Hans nummer var i Eleanors mobil.
- Han indså måske ikke faren.
58
00:07:02,651 --> 00:07:06,672
Men Griffin sparkede til hvepseboet
for at se, hvad der fløj ud.
59
00:07:06,697 --> 00:07:11,677
- To lejemordere på en motorcykel.
- Det lyder helt vanvittigt.
60
00:07:11,702 --> 00:07:16,790
Jeg synes ikke, sådan en specialagent
bør være overordnet.
61
00:08:37,871 --> 00:08:40,582
SØNDAG
62
00:08:43,752 --> 00:08:46,672
Vil du jage ham for alvor?
63
00:08:48,590 --> 00:08:52,761
Den kinesiske regering
vil tage sig af ham.
64
00:08:54,805 --> 00:08:58,242
Tror du det?
65
00:08:58,267 --> 00:09:04,498
Han afslørede en hemmelig operation
og alle, der var forbundet til den.
66
00:09:04,523 --> 00:09:08,402
Jeg vil gerne tro det.
Umuligt at vide med sikkerhed.
67
00:09:09,528 --> 00:09:13,907
- Men de fyre, der ...
- De er døde.
68
00:09:16,160 --> 00:09:19,930
Jeg vil ikke have,
du tager nogen steder.
69
00:09:19,955 --> 00:09:22,750
Ditto her.
70
00:09:38,140 --> 00:09:41,268
Hvordan fandt du ud af,
at hun lå her?
71
00:09:42,603 --> 00:09:47,416
Der er lister med navne på døde
uden nærtstående.
72
00:09:47,441 --> 00:09:50,878
De har eksisteret i over hundrede år.
73
00:09:50,903 --> 00:09:56,784
De beholder asken et stykke tid,
men hvis ingen betaler afgiften ...
74
00:09:58,410 --> 00:10:02,873
- Hellig jord.
- Ja.
75
00:10:05,292 --> 00:10:09,046
Men alligevel ... Jeg vil være
alle andre steder end her.
76
00:10:12,341 --> 00:10:15,469
Sådan må det blive, Mads.
77
00:10:17,012 --> 00:10:19,932
Sådan må det blive.
78
00:10:46,375 --> 00:10:52,005
Jeg kan ikke tage børnene i dag.
Jeg er ked af det.
79
00:10:53,632 --> 00:10:58,779
Efterforskningsgruppen har nye spor.
Jeg kan gøre det godt igen i aften.
80
00:10:58,804 --> 00:11:05,119
Lad være med det der.
Lov ikke noget, du ikke kan holde.
81
00:11:05,144 --> 00:11:08,831
Jeg vil ikke være med til det igen.
82
00:11:08,856 --> 00:11:13,986
Det ville være lettere, hvis vi
boede sammen. Jeg siger det til dem.
83
00:11:16,905 --> 00:11:21,969
Vi må finde ud af det her
i stedet for at danse omkring det.
84
00:11:21,994 --> 00:11:26,265
- Jeg vil ikke være sammen igen.
- Det er vi jo allerede.
85
00:11:26,290 --> 00:11:31,336
Når vi vil være det.
Ellers lever vi vores eget liv.
86
00:11:32,796 --> 00:11:38,677
- Hvad er det for en familie?
- Hvad var vi, da du var utro?
87
00:11:40,721 --> 00:11:45,033
- Det var ikke sådan ment.
- Jo, det gjorde du.
88
00:11:45,058 --> 00:11:51,690
Vi har det godt, som vi har det,
og jeg kan lide det.
89
00:11:53,942 --> 00:11:59,381
- Gælder det arbejdet ...
- Det ændrer ikke mine følelser.
90
00:11:59,406 --> 00:12:04,136
- Det ved du ikke.
- Du er og bliver politibetjent.
91
00:12:04,161 --> 00:12:08,307
Det er derfor, jeg elsker dig
og ikke kan være hos dig hele tiden.
92
00:12:08,332 --> 00:12:12,227
Og hvis jeg vil have mere?
93
00:12:12,252 --> 00:12:16,131
Så bliver jeg ked af det,
men det har jeg været før.
94
00:12:18,342 --> 00:12:25,140
Vi har stadig børn at opdrage.
I hinandens liv eller på anden måde.
95
00:12:28,727 --> 00:12:33,941
Kør nu, Jerry. Vær forsigtig, og sig
til, når du kommer op til overfladen.
96
00:12:35,192 --> 00:12:38,112
Hvad du end beslutter.
97
00:12:58,090 --> 00:13:02,653
Når du er gammel,
vil du gerne have lift overalt.
98
00:13:02,678 --> 00:13:07,574
- Du betaler jo aldrig med mobilen.
- Taxier tager kontanter.
99
00:13:07,599 --> 00:13:11,895
Nogen skal jo holde dem kørende.
100
00:13:14,773 --> 00:13:18,444
Jeg vil læse på Chapman.
Jeg har sagt ja.
101
00:13:20,738 --> 00:13:24,742
Mor fik mig til at ansøge,
men jeg rejser, fordi jeg vil.
102
00:13:26,618 --> 00:13:32,266
- Spiller min mening en rolle?
- Jeg ved, hvad du synes.
103
00:13:32,291 --> 00:13:37,254
- Du bruger et sprog, jeg forstår.
- Det tager jeg som en kompliment.
104
00:13:40,466 --> 00:13:43,861
Flæb nu ikke over for mig, far.
105
00:13:43,886 --> 00:13:49,199
- Hvor gamle er børnene?
- Syv, fem og et år.
106
00:13:49,224 --> 00:13:53,287
Takker. Det er meget mad.
107
00:13:53,312 --> 00:13:59,293
Laksekroketter er sær morgenmad, men
på dårlige dage er de min redning.
108
00:13:59,318 --> 00:14:02,421
Har du mange dårlige dage?
109
00:14:02,446 --> 00:14:08,218
Der er færre mord, men mishandling
og indbrud er på vej op.
110
00:14:08,243 --> 00:14:14,475
Vi er ikke lige så fine som jer
i Hollywood, men vi passer vores job.
111
00:14:14,500 --> 00:14:19,563
- I har måske brug for nye folk.
- Der er et par ledige stillinger.
112
00:14:19,588 --> 00:14:24,651
Jeg må booke en samtale.
Jeg har haft tvister før i tiden.
113
00:14:24,676 --> 00:14:29,782
Det bliver kun en formalitet, når
man tænker på dine gode anbefalinger.
114
00:14:29,807 --> 00:14:34,078
Billets. Jeg vil savne hende.
115
00:14:34,103 --> 00:14:40,067
Terry Drake sagde, drabsafdelingen
begik en stor fejl ikke at tage dig.
116
00:14:42,444 --> 00:14:47,074
- Drake?
- Ville du kunne begynde næste måned?
117
00:15:06,093 --> 00:15:11,031
Du lovede, at Bosch ikke var bange
for at retsforfølge en betjent.
118
00:15:11,056 --> 00:15:17,871
- Bosch styrer ikke anklageren.
- Så bør en anden betjent overtage.
119
00:15:17,896 --> 00:15:24,169
- Hvad skulle han gøre anderledes?
- Jeg har talt med kommissionen.
120
00:15:24,194 --> 00:15:31,385
Den mistænkte ildspåsætter Bondigas
blev fundet på din byggeplads.
121
00:15:31,410 --> 00:15:37,641
- Så bliver efterforskerne vel glade?
- Han nåede desværre at blive udvist.
122
00:15:37,666 --> 00:15:43,881
Han kommer i hvert fald ikke til
at begå flere forbrydelser heroppe.
123
00:15:45,883 --> 00:15:49,653
Kun få vidste, vi ledte efter ham.
124
00:15:49,678 --> 00:15:54,366
Og LAPD deler ingen
informationer med ICE.
125
00:15:54,391 --> 00:15:59,455
- Du delte den med mig.
- Ja, det gjorde jeg.
126
00:15:59,480 --> 00:16:04,668
Immigrationspolitiet pågriber
kriminelle hver dag.
127
00:16:04,693 --> 00:16:11,341
Når Bosch giver sagen til anklageren,
sørger han for, at anklagen holder.
128
00:16:11,366 --> 00:16:16,096
- Det kan du være sikker på.
- Det kan være for sent for byen.
129
00:16:16,121 --> 00:16:22,311
Byen overlever. Du, jeg og
borgmesteren er bare på gennemrejse.
130
00:16:22,336 --> 00:16:27,566
- Og Bosch?
- Byen har brug for flere som ham.
131
00:16:27,591 --> 00:16:31,553
Jeg ønsker, at jeg havde
samme tiltro til hans evner.
132
00:16:33,514 --> 00:16:36,433
Nej, du gør ikke.
133
00:16:49,822 --> 00:16:55,469
- Jeg ved ikke, hvor sent det bliver.
- Udleverede Jerry mors mobilting?
134
00:16:55,494 --> 00:17:00,182
- Jeg hørte jer tale om dem.
- Hvad skal du bruge dem til?
135
00:17:00,207 --> 00:17:05,354
Må jeg gennemgå billeder
og beskeder?
136
00:17:05,379 --> 00:17:10,551
- Der kan være noget, du ikke bør se.
- Jeg ville ikke se hende død.
137
00:17:12,761 --> 00:17:18,600
Det lød forkert. Men jeg tvivler.
Jeg omgikkes hende mere end dig.
138
00:17:20,686 --> 00:17:24,648
- Det stemmer. Der er et USB-stik.
- Jeg ved, hvor det er.
139
00:17:27,317 --> 00:17:31,088
Detektivarbejde. Jeg ville
ikke gøre det uden at spørge.
140
00:17:31,113 --> 00:17:34,758
Tak for det.
141
00:17:34,783 --> 00:17:38,245
- Jeg elsker dig.
- Jeg elsker også dig.
142
00:18:01,852 --> 00:18:05,789
Ingen retfærdighed! Ingen fred!
Ingen retfærdighed! Ingen fred!
143
00:18:05,814 --> 00:18:09,651
Ingen retfærdighed! Ingen fred!
144
00:18:17,868 --> 00:18:21,455
Ingen retfærdighed! Ingen fred!
145
00:18:24,625 --> 00:18:26,710
Pokkers!
146
00:18:30,964 --> 00:18:37,237
- Borgmesteren vil demonstrere.
- Chefen er sikkert tilfreds.
147
00:18:37,262 --> 00:18:42,159
Irving vækkede mig i morges
og begynder allerede at bakke ud.
148
00:18:42,184 --> 00:18:46,038
- Angående Walker.
- Chefen tænker langsigtet.
149
00:18:46,063 --> 00:18:52,127
- Du sætter vores karrierer på spil.
- Nu lyder du som en ægte kommissær.
150
00:18:52,152 --> 00:18:56,632
Og du vil lade
en personlig vendetta spolere alt.
151
00:18:56,657 --> 00:19:00,035
Vi får se, hvordan det ender.
152
00:19:03,914 --> 00:19:05,874
Fandens ...
153
00:19:07,584 --> 00:19:11,688
Pierce, efterforskningsgruppen
slipper for at patruljere i dag.
154
00:19:11,713 --> 00:19:16,568
Men mine venner er på gaden,
og jeg vil gerne være der for dem.
155
00:19:16,593 --> 00:19:21,740
- Har du talt med din partner?
- Jeg ved ikke, hvor han er.
156
00:19:21,765 --> 00:19:27,312
- Når det er overstået, kan du ...?
- Ja. Tak, Harry.
157
00:19:41,994 --> 00:19:44,079
Godmorgen.
158
00:19:48,417 --> 00:19:52,688
Gennemgår du alt det der igen?
159
00:19:52,713 --> 00:19:57,468
Hvor gemmer man det vigtigste,
man nogensinde har fået fat i?
160
00:21:07,579 --> 00:21:13,769
Ms. Cooke? Jun Park.
Politimester Irving kommer ikke.
161
00:21:13,794 --> 00:21:18,232
- Må jeg byde på en kop kaffe?
- Jeg skal til demonstrationen.
162
00:21:18,257 --> 00:21:24,279
De har lækker kaffe her. Irving
sagde, du kan lide cappuccino.
163
00:21:24,304 --> 00:21:28,559
Hvordan ... hvordan kan han vide det?
164
00:21:37,443 --> 00:21:43,173
- Må jeg spørge ...?
- Oplysningerne bliver uden kilde.
165
00:21:43,198 --> 00:21:48,595
Men de kommer fra velunderrettet
hold. Gider du slukke mobilen?
166
00:21:48,620 --> 00:21:53,417
- Sikken tillid, politichefen har.
- Han vil bare være forsigtig.
167
00:21:56,712 --> 00:22:02,192
Du burde kigge nærmere på, om
borgmesteren og politikommissionen -
168
00:22:02,217 --> 00:22:06,530
- forsøger at fjerne efterforskeren
fra Elias-mordsagen.
169
00:22:06,555 --> 00:22:13,579
Beviserne peger ikke på Sheehan, og
politiet tiltaler ikke en uskyldig.
170
00:22:13,604 --> 00:22:16,915
Derpå burde du grave mere i -
171
00:22:16,940 --> 00:22:21,712
- forholdet mellem Bradley Walker
og borgmesteren.
172
00:22:21,737 --> 00:22:27,468
Kampagnebidrag,
byggetilladelser og særbehandling.
173
00:22:27,493 --> 00:22:31,288
Alt er offentlige akter,
hvis man ved, hvor de er.
174
00:22:35,793 --> 00:22:40,939
- Angår det mordet på Elias?
- Det er dig, der er reporter.
175
00:22:40,964 --> 00:22:43,884
Du har ikke smagt på kaffen endnu.
176
00:22:53,352 --> 00:22:56,271
Den smager godt.
177
00:23:02,403 --> 00:23:07,674
- Hvad vil du have?
- Jeg tager en light.
178
00:23:07,699 --> 00:23:12,638
Ked af det med Angels Flight.
Jeg tog helt fejl.
179
00:23:12,663 --> 00:23:18,018
Undskyldningen godtaget,
og jeg er ikke en, der bærer nag.
180
00:23:18,043 --> 00:23:24,149
Du og Bosch fornemmede,
at Sheehan ikke dræbte ham.
181
00:23:24,174 --> 00:23:29,488
Jeg håber, det er det eneste,
jeg har tilfælles med Harry Bosch.
182
00:23:29,513 --> 00:23:34,518
Rødt og grønt. Bland dem,
så bliver det den rene juleaften.
183
00:23:39,982 --> 00:23:45,045
- Jeg var ikke nogen god partner.
- Du var reel over for mig.
184
00:23:45,070 --> 00:23:49,550
Nu får du en ny stilling i Newton
med eget efterforskningshold.
185
00:23:49,575 --> 00:23:56,807
På Rampart, da du blev taget
og vidnede mod Perez og andre ...
186
00:23:56,832 --> 00:24:01,353
Uærlige betjente. Jeg har
ikke mistet nogen søvn af det.
187
00:24:01,378 --> 00:24:05,023
Hvordan vidste du,
jeg ville dække for dig?
188
00:24:05,048 --> 00:24:08,610
Selv når jeg udpegedes som stikker.
189
00:24:08,635 --> 00:24:13,157
- Den karakterstyrke værdsætter jeg.
- Du ved, hvordan man vælger dem.
190
00:24:13,182 --> 00:24:16,618
Mig og Sheehan.
191
00:24:16,643 --> 00:24:21,457
Han måtte betale dyrt for noget,
han aldrig gjorde.
192
00:24:21,482 --> 00:24:27,613
- Black Guardian? Han har tilstået.
- Ifølge Harry Boschs evangelium?
193
00:24:29,615 --> 00:24:35,370
Elias havde en film med, hvad der
skete på toilettet. Skjult kamera.
194
00:24:39,541 --> 00:24:45,522
Jeg overbeviste mig selv om, at du
ikke var som betjentene, du stak.
195
00:24:45,547 --> 00:24:50,486
Jeg var dum. Det er jeg mest ked af.
196
00:24:50,511 --> 00:24:55,891
Hvis jeg havde angivet dig,
var det her måske aldrig var sket.
197
00:25:06,902 --> 00:25:11,840
Har I set?
Nu bliver kriminalbetjentene sure.
198
00:25:11,865 --> 00:25:16,595
Crate og Barrel har valgt kurs.
Har du talt med jurykonsulenten?
199
00:25:16,620 --> 00:25:22,684
Elias bar ringen for et par uger
siden. Mindede om en, han ville være.
200
00:25:22,709 --> 00:25:26,547
- Må jeg ...?
- Vi er kørt fast.
201
00:25:30,259 --> 00:25:34,363
- Har du tid et øjeblik?
- Ja.
202
00:25:34,388 --> 00:25:39,226
- Gider kommissæren ikke komme her?
- Hun er på krigsstien.
203
00:25:44,314 --> 00:25:49,169
Det ligner ikke engang et smykke.
204
00:25:49,194 --> 00:25:52,614
Kan du se affasningen indvendigt?
Den er underlig.
205
00:25:55,117 --> 00:25:57,995
Kom ind og luk døren.
206
00:26:07,796 --> 00:26:12,359
Har Bosch sagt noget om Walker?
Jeg mener ikke i denne sag.
207
00:26:12,384 --> 00:26:15,679
De sidste tre måneder.
208
00:26:24,188 --> 00:26:28,609
Hvad betyder det her for nogen,
der ikke tror på sammentræf?
209
00:26:40,204 --> 00:26:43,499
- Hvad er der?
- Har du en 25-cent?
210
00:26:57,554 --> 00:27:02,684
Min er nyere. Den har delstaten
i stedet for ørnen på bagsiden.
211
00:27:05,312 --> 00:27:08,707
For- og bagside skal matche.
212
00:27:08,732 --> 00:27:13,320
Vertikal symmetri.
For- og bagside ...
213
00:27:19,076 --> 00:27:23,163
For- og bagside er skæve.
214
00:27:38,387 --> 00:27:42,057
- For fanden.
- Det var pokkers.
215
00:27:43,100 --> 00:27:48,122
- Vi har haft den hele tiden.
- Nej, du har aldrig set den.
216
00:27:48,147 --> 00:27:52,292
Vil du have en lang karriere,
må ingen vide noget om det.
217
00:27:52,317 --> 00:27:59,508
- Jeg kan tage vare på mig selv.
- Så gør det. Har du en adapter?
218
00:27:59,533 --> 00:28:05,330
Sæt den i laptoppen,
så tager du en pause.
219
00:28:06,832 --> 00:28:11,478
- Lad mig se den.
- Se hvad?
220
00:28:11,503 --> 00:28:17,860
- Walker skal have dræbt Harrys mor.
- Men han går bare i cirkler.
221
00:28:17,885 --> 00:28:23,782
Alt er bare blindgyder.
Han må ikke afspore nu.
222
00:28:23,807 --> 00:28:28,912
Har du talt med ham om Gunn?
Hvordan gik det?
223
00:28:28,937 --> 00:28:34,793
- Walker myrdede Elias.
- Løs den forbrydelse, J. Edgar.
224
00:28:34,818 --> 00:28:40,282
Uden at Bosch ødelægger det
for noget, der måske er sket før.
225
00:29:43,637 --> 00:29:49,493
- Efterforskerne har for store egoer.
- I får det til at lyde så let.
226
00:29:49,518 --> 00:29:53,705
- Vi er omhyggelige.
- Se stort, tænk småt.
227
00:29:53,730 --> 00:29:58,569
- Cykel, pistol, stjålen mobil.
- Som et digt.
228
00:30:07,911 --> 00:30:11,849
- Hej. Hvad gik jeg glip af?
- Ikke noget.
229
00:30:11,874 --> 00:30:17,938
Jeg må tage mig af Maddie.
Det kan vare et stykke tid.
230
00:30:17,963 --> 00:30:24,094
Jeg og Snyder tjekker opkaldslisterne
mellem Walker og Lincoln.
231
00:30:39,651 --> 00:30:43,822
- Hvor skal Bosch hen?
- Familiekrise.
232
00:30:46,450 --> 00:30:49,578
Det her var meningsløst.
233
00:30:57,711 --> 00:31:03,467
Jeg er på vej til Hollywood.
Borgmesteren vil demonstrere.
234
00:31:04,510 --> 00:31:09,406
- Held og lykke med det.
- Hvordan er situationen med Walker?
235
00:31:09,431 --> 00:31:14,995
- Han er stadig skyldig.
- Har I fundet mordvåbnet?
236
00:31:15,020 --> 00:31:20,375
- Og filmen?
- Ja, hvad med den?
237
00:31:20,401 --> 00:31:27,299
Når I finder den, så vil jeg vide det
for at gå videre på bedste måde.
238
00:31:27,324 --> 00:31:33,555
Som med Bondigas? Få den til
at forsvinde til alles bedste?
239
00:31:33,580 --> 00:31:37,810
Du har allerede alt,
hvad du skal vide om River Watch.
240
00:31:37,835 --> 00:31:44,441
- Men det kostede mig et vidne.
- Han kan nok findes igen.
241
00:31:44,466 --> 00:31:48,904
Fokusér på at bevise,
at Walker dræbte Elias.
242
00:31:48,929 --> 00:31:54,059
Filmen tilhører den mand,
der betalte mest for den.
243
00:31:58,564 --> 00:32:03,752
Min klient siger, at
du angreb ham sidste gang, I mødtes.
244
00:32:03,777 --> 00:32:07,714
- Jeg kan have snublet i døren.
- Hvad vil du?
245
00:32:07,740 --> 00:32:14,638
- Vi mangler nogen.
- Du løslod strømeren, der pinte mig.
246
00:32:14,663 --> 00:32:18,809
Han myrdede ikke Howard Elias,
men det her gælder dig.
247
00:32:18,834 --> 00:32:22,254
Sikkert. Det blå broderskab, ikke?
248
00:32:25,007 --> 00:32:29,695
- Politiassistent.
- Miss Chandler.
249
00:32:29,720 --> 00:32:34,158
- Kan vi komme ind og snakke?
- Intet politi i mit hjem.
250
00:32:34,183 --> 00:32:37,311
Fair nok.
251
00:32:40,105 --> 00:32:42,958
Du ved, hvad det her er.
252
00:32:42,983 --> 00:32:48,505
Du fandt den blandt din chefs ting,
da jeg returnerede dem.
253
00:32:48,530 --> 00:32:53,010
- Det er Howards magiske kugle.
- Indbland ikke mig.
254
00:32:53,035 --> 00:32:57,973
Men du må bekræfte, at chippen
findes i min mordefterforskning.
255
00:32:57,998 --> 00:33:02,336
- Har du kigget på indholdet?
- Jeg turde ikke risikere det.
256
00:33:04,880 --> 00:33:07,191
Det, betjentene gjorde,
var forkert.
257
00:33:07,216 --> 00:33:12,321
- Og det her gør det godt igen?
- Nej.
258
00:33:12,346 --> 00:33:18,118
Folk siger, jeg vil tjene kassen.
Det er noget pis.
259
00:33:18,143 --> 00:33:24,358
Penge kan ikke kurere min balance,
ikke stoppe lydene i mit hoved.
260
00:33:26,193 --> 00:33:30,798
Nej, det kan de ikke.
Men du har de fornødne beviser.
261
00:33:30,823 --> 00:33:34,885
Søg forlig eller gå til retten.
Hvad du vil.
262
00:33:34,910 --> 00:33:40,082
Det bliver aldrig nok, men næsten.
263
00:33:42,668 --> 00:33:47,756
Bosch. Jeg troede ellers,
at jeg forstod mig på dig.
264
00:33:49,550 --> 00:33:55,055
Omgå interessekonflikten. Mr. Kaplan
kan få brug for hjælp i retten.
265
00:34:15,284 --> 00:34:20,931
Ingen retfærdighed! Ingen fred!
Ingen retfærdighed! Ingen fred!
266
00:34:20,956 --> 00:34:24,893
Tusind personer? Glem det.
Hvor er folk henne?
267
00:34:24,918 --> 00:34:29,815
Da Sheehan kom ud, tog det måske
luften ud af protesterne.
268
00:34:29,840 --> 00:34:37,281
Nej, det skyldes, at du viste dem, at
vi mener det alvorligt, kommissær.
269
00:34:37,306 --> 00:34:43,287
- Jeg tænkte ikke på brandbomben.
- Jeg tager det som en tak.
270
00:34:43,312 --> 00:34:48,083
Ingen retfærdighed! Ingen fred!
Ingen retfærdighed! Ingen fred!
271
00:34:48,108 --> 00:34:53,280
Fandens også.
De er ved at blive sultne.
272
00:34:56,950 --> 00:35:01,889
- Politimester Irving.
- Grace Billets i Hollywood.
273
00:35:01,914 --> 00:35:07,644
Jeg vil bare meddele,
at demonstration bliver ret svag.
274
00:35:07,669 --> 00:35:14,151
Måske 100 personer,
herunder reportere og politiet.
275
00:35:14,176 --> 00:35:19,239
Det kræver kun ét råddent æg
med onde hensigter.
276
00:35:19,264 --> 00:35:25,579
Borgmesteren kan måske nå at vende.
Der bliver ingen gode billeder.
277
00:35:25,604 --> 00:35:29,566
Jeg vil sige det til ham,
men ophør ikke med bevogtningen.
278
00:35:33,070 --> 00:35:36,632
- Indicier rækker ikke.
- Vi skal bruge pistolen.
279
00:35:36,657 --> 00:35:43,305
- Vi må gøre ham urolig.
- Vi har stadig Lincolns mobil.
280
00:35:43,330 --> 00:35:49,937
Jeg skaffer en fuldmagt. Bider Walker
ikke på, kan han vende det imod os.
281
00:35:49,962 --> 00:35:55,150
- En presset mand begår fejl.
- Fandens! Han har taget mobilen.
282
00:35:55,175 --> 00:35:59,012
- Hvad?
- Harry har taget mobilen.
283
00:36:00,139 --> 00:36:04,368
Folk indser ikke, at Los Angeles har
eksisteret i tusind år.
284
00:36:04,393 --> 00:36:09,456
Indianerne kaldte den Yang-na.
Giftsumak-stedet.
285
00:36:09,481 --> 00:36:15,712
- Mere passende end Englenes by.
- Den er måske begge dele.
286
00:36:15,738 --> 00:36:18,907
Lincoln: Hundepatrulje
søger i tunnelerne i aften
287
00:36:23,954 --> 00:36:27,891
Jeg går en tur og renser hovedet.
288
00:36:27,916 --> 00:36:33,480
Min far var korrupt, men lærte mig,
hvad det betyder at forme sin arv.
289
00:36:33,505 --> 00:36:39,486
At holde historien i sine hænder.
"Hæv dig over," plejede han at sige.
290
00:36:39,511 --> 00:36:42,848
"Hæv dig over kampene."
291
00:36:44,057 --> 00:36:47,019
Hent mig på Pershing.
Det går hurtigt.
292
00:37:34,316 --> 00:37:37,961
- Hej, Jerry.
- Ved du, hvor din far er?
293
00:37:37,986 --> 00:37:44,218
- Kan du ikke ringe til ham?
- Jeg vil bare vide, hvor han er.
294
00:37:44,243 --> 00:37:48,205
- Skal jeg finde min far?
- Kan du gøre det?
295
00:37:50,249 --> 00:37:55,254
Han lod mig skaffe en app på mobilen,
så han har vel bedt om det.
296
00:38:00,092 --> 00:38:05,973
- Han er vist på Olive og 5th.
- Perfekt. Tak.
297
00:38:36,211 --> 00:38:41,842
Ingen retfærdighed! Ingen fred!
Ingen retfærdighed! Ingen fred!
298
00:39:13,123 --> 00:39:17,294
- Stiger De ud, sir?
- Ikke endnu.
299
00:39:22,716 --> 00:39:26,361
Hvad fanden er det her, Jen?
300
00:39:26,386 --> 00:39:31,116
- De har set Dem. De må stige ud.
- Jen ...
301
00:39:31,141 --> 00:39:35,062
- Bare sig noget opmuntrende.
- Der er jo ingen her.
302
00:39:44,238 --> 00:39:47,491
SOLGTE BORGMESTEREN TJENESTER
FOR KAMPAGNEBIDRAG?
303
00:39:48,742 --> 00:39:54,389
Vi fotograferer tæt på,
så virker folkemassen meget større.
304
00:39:54,415 --> 00:40:01,380
Jeg ser ikke engang protestlederen.
Jeg vil ikke gå med den der!
305
00:40:03,257 --> 00:40:09,029
Laura Cooke har skrevet en artikel
om bidragene fra Walkers fond.
306
00:40:09,054 --> 00:40:12,157
- Det var lovformeligt.
- En uge før valget.
307
00:40:12,182 --> 00:40:17,162
To dage før Bradley Walker fik
tilladelserne fra byen.
308
00:40:17,187 --> 00:40:20,107
Nogen kommentarer om anklagerne?
309
00:40:25,863 --> 00:40:29,199
Kør op ved siden af borgmesteren.
310
00:40:35,372 --> 00:40:37,458
Hector.
311
00:44:21,265 --> 00:44:24,351
Politi! Smid våbnet.
312
00:44:27,271 --> 00:44:32,209
Overbetjent Harry Bosch.
Ingen backup?
313
00:44:32,234 --> 00:44:35,237
Smid våbnet.
314
00:44:37,531 --> 00:44:41,076
Skyd mig, Harry.
Jeg ved, du gerne vil.
315
00:44:52,921 --> 00:44:58,235
Du skriver dine egne regler
og følger din egen retfærdighed.
316
00:44:58,260 --> 00:45:01,054
Efterforskerne frikender dig sikkert.
317
00:45:03,265 --> 00:45:09,663
- Jeg har et ladt våben.
- Og lade dig slippe så let?
318
00:45:09,688 --> 00:45:15,127
Du bliver anholdt for mordene
på Howard Elias og Lanny Johnson.
319
00:45:15,152 --> 00:45:20,549
Derpå har vi Caffrey og ofrene
i River Watch-branden.
320
00:45:20,574 --> 00:45:24,887
- Og Marjorie Lowe.
- Jeg ved ikke, hvem du taler om.
321
00:45:24,912 --> 00:45:29,767
City Hotel, 1978.
Hun var en callgirl.
322
00:45:29,792 --> 00:45:33,896
Du kvalte hende og smed hende
i en affaldscontainer.
323
00:45:33,921 --> 00:45:38,525
Du er grådig, Bosch. Få det gjort.
324
00:45:38,550 --> 00:45:45,365
En mand må stå til ansvar for sine
forbrydelser. Døden narrer systemet.
325
00:45:45,390 --> 00:45:51,914
Jeg vil sørge for, at du får livstid.
Du vil ikke klare dig i fængslet.
326
00:45:51,939 --> 00:45:57,294
Elias brød vores kontrakt.
Vi havde en forretningskontrakt.
327
00:45:57,319 --> 00:46:03,300
Pludselig besluttede han at ødelægge
min finansiering og familiens ry.
328
00:46:03,325 --> 00:46:09,640
- Smid våbnet, Walker.
- Glem resten.
329
00:46:09,665 --> 00:46:13,685
Der er kun ét mord,
der betyder noget for dig.
330
00:46:13,710 --> 00:46:19,900
Og den eneste tilfredsstillelse,
du får, er ved at dræbe mig.
331
00:46:19,925 --> 00:46:25,889
Alt andet ville være,
som at jeg snyder dig.
332
00:47:01,759 --> 00:47:06,989
Slip pistolen. Slip den!
333
00:47:07,014 --> 00:47:09,266
Ned på knæ.
334
00:47:13,103 --> 00:47:16,648
Hænderne bag hovedet.
335
00:47:23,072 --> 00:47:28,118
- Her er vi.
- Nej. Her er du.
336
00:47:29,828 --> 00:47:34,600
Sig, at du dræbte hende.
337
00:47:34,625 --> 00:47:41,023
Nogle af os er fremskridtets vogtere.
Vi bygger byer.
338
00:47:41,048 --> 00:47:45,486
Vi fører jer ind i fremtiden.
339
00:47:45,511 --> 00:47:49,973
Somme tider kommer andre i vejen.
340
00:47:52,017 --> 00:47:55,746
Marjorie Lowe var en luder.
Hun vidste, hvad hun gjorde.
341
00:47:55,771 --> 00:48:01,502
Jeg betalte for hendes tjenester,
og det gik skævt.
342
00:48:01,527 --> 00:48:04,379
Hun var min mor.
343
00:48:04,405 --> 00:48:07,741
Hun var luder,
der lod dem tage sin søn.
344
00:48:09,660 --> 00:48:14,498
- Du myrdede min mor, dit svin!
- Det gjorde jeg.
345
00:48:16,542 --> 00:48:19,044
Beklager.
346
00:48:29,471 --> 00:48:35,661
- Hørte du det, J. Edgar?
- Jeg hørte det, Harry.
347
00:48:35,686 --> 00:48:40,249
Det holder ikke i retten.
348
00:48:40,274 --> 00:48:43,961
Tag våbnet.
349
00:48:43,986 --> 00:48:48,449
- Han holdt en pistol mod mit hoved.
- Pågrib ham og indrapportér.
350
00:49:00,627 --> 00:49:03,981
- Jeg skød ikke, Jerry.
- Det ved jeg godt.
351
00:49:04,006 --> 00:49:09,069
Han holdt mordvåbnet.
Vi har ham for mordet på Elias.
352
00:49:09,094 --> 00:49:13,390
- Jeg vil have en advokat.
- Hørte du det hele?
353
00:49:16,518 --> 00:49:19,788
Det er alt, hvad jeg skal bruge.
354
00:49:19,813 --> 00:49:22,941
Det er overstået.
355
00:52:34,216 --> 00:52:37,344
Tekster: Peter Buhl
www.sdimedia.com