1 00:00:05,484 --> 00:00:11,924 - Frem og tilbage. Hvor hurtigt? - Walker kan have skyndt sig. 20 min. 2 00:00:11,949 --> 00:00:16,595 Jeg jagede en gang en mistænkt her. Er tunnelerne ikke spærrede? 3 00:00:16,620 --> 00:00:20,682 Jo, men lige her ved Angels Flight - 4 00:00:20,707 --> 00:00:26,630 - er fundamentet sunket med alle de nye glasslotte. 5 00:00:28,048 --> 00:00:33,862 Her er den gamle nødudgang, hvor jeg kom op. 6 00:00:33,887 --> 00:00:35,973 Se der. 7 00:00:41,353 --> 00:00:44,206 Vi behøver alligevel konkrete beviser. 8 00:00:44,231 --> 00:00:50,921 Han smed pistolen på tilbagevejen og smadrede sin korttelefon. 9 00:00:50,946 --> 00:00:56,802 - En mobil er ikke som en pistol. - Vi må have pistolen i Walkers hånd. 10 00:00:56,827 --> 00:01:00,789 Noget mindre end det, så trækker O'Shea sig. 11 00:01:04,626 --> 00:01:09,298 - Bosch. - Vi har fundet skytten. 12 00:01:10,758 --> 00:01:15,821 - Har I folk derinde? - Ja. Hans bil står parkeret bagved. 13 00:01:15,846 --> 00:01:22,411 - Hvad laver han her? - Han har vist boet hos kæresten. 14 00:01:22,436 --> 00:01:27,332 Hun sagde, Eddie lånte en bil og sms'ede, at han var her. 15 00:01:27,357 --> 00:01:31,837 - Han skal møde nogen. - Har vi forstærkning til at gå ind? 16 00:01:31,862 --> 00:01:36,675 - Vi skal spejde og vente. - Én fyr. Spiller du billard? 17 00:01:36,700 --> 00:01:41,830 - Har altid villet lære det. - Bosch! Fandens! 18 00:02:02,309 --> 00:02:07,147 Hænderne op! Vend jer mod væggen! Mod bordene! 19 00:02:14,905 --> 00:02:19,176 - Hvad siger han? - Aner det ikke. 20 00:02:19,201 --> 00:02:22,746 Jeg ved, du taler engelsk. 21 00:02:28,127 --> 00:02:30,796 Vend dig om. 22 00:02:39,805 --> 00:02:43,992 Har han været her? 23 00:02:44,017 --> 00:02:47,413 Var de her eller ej? Ja eller nej? 24 00:02:47,438 --> 00:02:53,277 Eddie var her. Så kom den anden mand alene. De talte ikke. 25 00:02:54,319 --> 00:03:00,200 De gik ud ad bagdøren, og så sagde Eddie, han ville tage hjem. 26 00:03:10,836 --> 00:03:13,630 Er det her kærestens bil? 27 00:03:22,681 --> 00:03:24,767 Tom. 28 00:03:28,353 --> 00:03:30,856 Harry ... 29 00:03:36,028 --> 00:03:39,156 Kan I åbne bagsmækken? 30 00:03:49,583 --> 00:03:53,479 Nogen har gjort rent bord. Det er dit visitkort, Harry. 31 00:03:53,504 --> 00:03:57,257 Den fyr er ufattelig arrogant. 32 00:04:00,719 --> 00:04:04,014 Holder I øje med Shiwei Chen? Tilbagehold ham. 33 00:04:06,975 --> 00:04:09,228 Der er porten! 34 00:04:13,398 --> 00:04:15,401 Røvhuller! 35 00:04:16,985 --> 00:04:20,072 Bosch! 36 00:04:21,573 --> 00:04:25,427 Bosch! 37 00:04:25,452 --> 00:04:31,417 - Han må ikke se dig, Harry. - Han står bag mindst to mord! 38 00:04:54,523 --> 00:05:00,362 Alt er ordnet. Jeg har styr på det. 39 00:05:02,906 --> 00:05:07,411 Slip ham! Giv os lidt plads. 40 00:05:10,831 --> 00:05:15,436 - Hvem er han? - En højtstående MSS-agent. 41 00:05:15,461 --> 00:05:20,190 Søn af en stor kanon i partiet. Korrupt og uregerlig. 42 00:05:20,215 --> 00:05:25,863 Han dumpede penge fra Kina for en slags finansiel kriminalitet. 43 00:05:25,888 --> 00:05:31,660 Præsidenten kunne ikke have stoppet Chen uden en international episode. 44 00:05:31,685 --> 00:05:38,459 Lad os se, hvem han arbejder for, men når hans chefer ser hans fiasko ... 45 00:05:38,484 --> 00:05:42,588 Det, de gør med ham, bliver værre end noget, vi kan forestille os. 46 00:05:42,613 --> 00:05:47,551 Det ville være skønt for mig og min datter. 47 00:05:47,576 --> 00:05:53,557 Eleanor Wish døde for at stoppe en trussel mod landets sikkerhed. 48 00:05:53,582 --> 00:05:57,811 - Det er noget, du burde hædre. - I fik hende dræbt. 49 00:05:57,836 --> 00:06:01,423 Bosch. Hold op! 50 00:06:02,633 --> 00:06:08,472 Stop! Slip ham! Din skiderik ... 51 00:06:10,474 --> 00:06:16,688 Jeg bebrejder dig ikke, så jeg vil glemme det her. 52 00:06:18,357 --> 00:06:24,238 - Få ham væk herfra. - Følg med. 53 00:06:32,579 --> 00:06:37,184 Du tager fejl. Griffin risikerede sit ry for hende. 54 00:06:37,209 --> 00:06:42,022 - Hvad er det her? - Måske bare din chefs mobil. 55 00:06:42,047 --> 00:06:46,902 Har jeg ret, så sendte han fotoet, Eleanor tog under pokerspillet - 56 00:06:46,927 --> 00:06:52,599 - til en kinesisk mellemmand, der gav det til Eleanors morder. 57 00:06:56,019 --> 00:07:02,626 - Hans nummer var i Eleanors mobil. - Han indså måske ikke faren. 58 00:07:02,651 --> 00:07:06,672 Men Griffin sparkede til hvepseboet for at se, hvad der fløj ud. 59 00:07:06,697 --> 00:07:11,677 - To lejemordere på en motorcykel. - Det lyder helt vanvittigt. 60 00:07:11,702 --> 00:07:16,790 Jeg synes ikke, sådan en specialagent bør være overordnet. 61 00:08:37,871 --> 00:08:40,582 SØNDAG 62 00:08:43,752 --> 00:08:46,672 Vil du jage ham for alvor? 63 00:08:48,590 --> 00:08:52,761 Den kinesiske regering vil tage sig af ham. 64 00:08:54,805 --> 00:08:58,242 Tror du det? 65 00:08:58,267 --> 00:09:04,498 Han afslørede en hemmelig operation og alle, der var forbundet til den. 66 00:09:04,523 --> 00:09:08,402 Jeg vil gerne tro det. Umuligt at vide med sikkerhed. 67 00:09:09,528 --> 00:09:13,907 - Men de fyre, der ... - De er døde. 68 00:09:16,160 --> 00:09:19,930 Jeg vil ikke have, du tager nogen steder. 69 00:09:19,955 --> 00:09:22,750 Ditto her. 70 00:09:38,140 --> 00:09:41,268 Hvordan fandt du ud af, at hun lå her? 71 00:09:42,603 --> 00:09:47,416 Der er lister med navne på døde uden nærtstående. 72 00:09:47,441 --> 00:09:50,878 De har eksisteret i over hundrede år. 73 00:09:50,903 --> 00:09:56,784 De beholder asken et stykke tid, men hvis ingen betaler afgiften ... 74 00:09:58,410 --> 00:10:02,873 - Hellig jord. - Ja. 75 00:10:05,292 --> 00:10:09,046 Men alligevel ... Jeg vil være alle andre steder end her. 76 00:10:12,341 --> 00:10:15,469 Sådan må det blive, Mads. 77 00:10:17,012 --> 00:10:19,932 Sådan må det blive. 78 00:10:46,375 --> 00:10:52,005 Jeg kan ikke tage børnene i dag. Jeg er ked af det. 79 00:10:53,632 --> 00:10:58,779 Efterforskningsgruppen har nye spor. Jeg kan gøre det godt igen i aften. 80 00:10:58,804 --> 00:11:05,119 Lad være med det der. Lov ikke noget, du ikke kan holde. 81 00:11:05,144 --> 00:11:08,831 Jeg vil ikke være med til det igen. 82 00:11:08,856 --> 00:11:13,986 Det ville være lettere, hvis vi boede sammen. Jeg siger det til dem. 83 00:11:16,905 --> 00:11:21,969 Vi må finde ud af det her i stedet for at danse omkring det. 84 00:11:21,994 --> 00:11:26,265 - Jeg vil ikke være sammen igen. - Det er vi jo allerede. 85 00:11:26,290 --> 00:11:31,336 Når vi vil være det. Ellers lever vi vores eget liv. 86 00:11:32,796 --> 00:11:38,677 - Hvad er det for en familie? - Hvad var vi, da du var utro? 87 00:11:40,721 --> 00:11:45,033 - Det var ikke sådan ment. - Jo, det gjorde du. 88 00:11:45,058 --> 00:11:51,690 Vi har det godt, som vi har det, og jeg kan lide det. 89 00:11:53,942 --> 00:11:59,381 - Gælder det arbejdet ... - Det ændrer ikke mine følelser. 90 00:11:59,406 --> 00:12:04,136 - Det ved du ikke. - Du er og bliver politibetjent. 91 00:12:04,161 --> 00:12:08,307 Det er derfor, jeg elsker dig og ikke kan være hos dig hele tiden. 92 00:12:08,332 --> 00:12:12,227 Og hvis jeg vil have mere? 93 00:12:12,252 --> 00:12:16,131 Så bliver jeg ked af det, men det har jeg været før. 94 00:12:18,342 --> 00:12:25,140 Vi har stadig børn at opdrage. I hinandens liv eller på anden måde. 95 00:12:28,727 --> 00:12:33,941 Kør nu, Jerry. Vær forsigtig, og sig til, når du kommer op til overfladen. 96 00:12:35,192 --> 00:12:38,112 Hvad du end beslutter. 97 00:12:58,090 --> 00:13:02,653 Når du er gammel, vil du gerne have lift overalt. 98 00:13:02,678 --> 00:13:07,574 - Du betaler jo aldrig med mobilen. - Taxier tager kontanter. 99 00:13:07,599 --> 00:13:11,895 Nogen skal jo holde dem kørende. 100 00:13:14,773 --> 00:13:18,444 Jeg vil læse på Chapman. Jeg har sagt ja. 101 00:13:20,738 --> 00:13:24,742 Mor fik mig til at ansøge, men jeg rejser, fordi jeg vil. 102 00:13:26,618 --> 00:13:32,266 - Spiller min mening en rolle? - Jeg ved, hvad du synes. 103 00:13:32,291 --> 00:13:37,254 - Du bruger et sprog, jeg forstår. - Det tager jeg som en kompliment. 104 00:13:40,466 --> 00:13:43,861 Flæb nu ikke over for mig, far. 105 00:13:43,886 --> 00:13:49,199 - Hvor gamle er børnene? - Syv, fem og et år. 106 00:13:49,224 --> 00:13:53,287 Takker. Det er meget mad. 107 00:13:53,312 --> 00:13:59,293 Laksekroketter er sær morgenmad, men på dårlige dage er de min redning. 108 00:13:59,318 --> 00:14:02,421 Har du mange dårlige dage? 109 00:14:02,446 --> 00:14:08,218 Der er færre mord, men mishandling og indbrud er på vej op. 110 00:14:08,243 --> 00:14:14,475 Vi er ikke lige så fine som jer i Hollywood, men vi passer vores job. 111 00:14:14,500 --> 00:14:19,563 - I har måske brug for nye folk. - Der er et par ledige stillinger. 112 00:14:19,588 --> 00:14:24,651 Jeg må booke en samtale. Jeg har haft tvister før i tiden. 113 00:14:24,676 --> 00:14:29,782 Det bliver kun en formalitet, når man tænker på dine gode anbefalinger. 114 00:14:29,807 --> 00:14:34,078 Billets. Jeg vil savne hende. 115 00:14:34,103 --> 00:14:40,067 Terry Drake sagde, drabsafdelingen begik en stor fejl ikke at tage dig. 116 00:14:42,444 --> 00:14:47,074 - Drake? - Ville du kunne begynde næste måned? 117 00:15:06,093 --> 00:15:11,031 Du lovede, at Bosch ikke var bange for at retsforfølge en betjent. 118 00:15:11,056 --> 00:15:17,871 - Bosch styrer ikke anklageren. - Så bør en anden betjent overtage. 119 00:15:17,896 --> 00:15:24,169 - Hvad skulle han gøre anderledes? - Jeg har talt med kommissionen. 120 00:15:24,194 --> 00:15:31,385 Den mistænkte ildspåsætter Bondigas blev fundet på din byggeplads. 121 00:15:31,410 --> 00:15:37,641 - Så bliver efterforskerne vel glade? - Han nåede desværre at blive udvist. 122 00:15:37,666 --> 00:15:43,881 Han kommer i hvert fald ikke til at begå flere forbrydelser heroppe. 123 00:15:45,883 --> 00:15:49,653 Kun få vidste, vi ledte efter ham. 124 00:15:49,678 --> 00:15:54,366 Og LAPD deler ingen informationer med ICE. 125 00:15:54,391 --> 00:15:59,455 - Du delte den med mig. - Ja, det gjorde jeg. 126 00:15:59,480 --> 00:16:04,668 Immigrationspolitiet pågriber kriminelle hver dag. 127 00:16:04,693 --> 00:16:11,341 Når Bosch giver sagen til anklageren, sørger han for, at anklagen holder. 128 00:16:11,366 --> 00:16:16,096 - Det kan du være sikker på. - Det kan være for sent for byen. 129 00:16:16,121 --> 00:16:22,311 Byen overlever. Du, jeg og borgmesteren er bare på gennemrejse. 130 00:16:22,336 --> 00:16:27,566 - Og Bosch? - Byen har brug for flere som ham. 131 00:16:27,591 --> 00:16:31,553 Jeg ønsker, at jeg havde samme tiltro til hans evner. 132 00:16:33,514 --> 00:16:36,433 Nej, du gør ikke. 133 00:16:49,822 --> 00:16:55,469 - Jeg ved ikke, hvor sent det bliver. - Udleverede Jerry mors mobilting? 134 00:16:55,494 --> 00:17:00,182 - Jeg hørte jer tale om dem. - Hvad skal du bruge dem til? 135 00:17:00,207 --> 00:17:05,354 Må jeg gennemgå billeder og beskeder? 136 00:17:05,379 --> 00:17:10,551 - Der kan være noget, du ikke bør se. - Jeg ville ikke se hende død. 137 00:17:12,761 --> 00:17:18,600 Det lød forkert. Men jeg tvivler. Jeg omgikkes hende mere end dig. 138 00:17:20,686 --> 00:17:24,648 - Det stemmer. Der er et USB-stik. - Jeg ved, hvor det er. 139 00:17:27,317 --> 00:17:31,088 Detektivarbejde. Jeg ville ikke gøre det uden at spørge. 140 00:17:31,113 --> 00:17:34,758 Tak for det. 141 00:17:34,783 --> 00:17:38,245 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker også dig. 142 00:18:01,852 --> 00:18:05,789 Ingen retfærdighed! Ingen fred! Ingen retfærdighed! Ingen fred! 143 00:18:05,814 --> 00:18:09,651 Ingen retfærdighed! Ingen fred! 144 00:18:17,868 --> 00:18:21,455 Ingen retfærdighed! Ingen fred! 145 00:18:24,625 --> 00:18:26,710 Pokkers! 146 00:18:30,964 --> 00:18:37,237 - Borgmesteren vil demonstrere. - Chefen er sikkert tilfreds. 147 00:18:37,262 --> 00:18:42,159 Irving vækkede mig i morges og begynder allerede at bakke ud. 148 00:18:42,184 --> 00:18:46,038 - Angående Walker. - Chefen tænker langsigtet. 149 00:18:46,063 --> 00:18:52,127 - Du sætter vores karrierer på spil. - Nu lyder du som en ægte kommissær. 150 00:18:52,152 --> 00:18:56,632 Og du vil lade en personlig vendetta spolere alt. 151 00:18:56,657 --> 00:19:00,035 Vi får se, hvordan det ender. 152 00:19:03,914 --> 00:19:05,874 Fandens ... 153 00:19:07,584 --> 00:19:11,688 Pierce, efterforskningsgruppen slipper for at patruljere i dag. 154 00:19:11,713 --> 00:19:16,568 Men mine venner er på gaden, og jeg vil gerne være der for dem. 155 00:19:16,593 --> 00:19:21,740 - Har du talt med din partner? - Jeg ved ikke, hvor han er. 156 00:19:21,765 --> 00:19:27,312 - Når det er overstået, kan du ...? - Ja. Tak, Harry. 157 00:19:41,994 --> 00:19:44,079 Godmorgen. 158 00:19:48,417 --> 00:19:52,688 Gennemgår du alt det der igen? 159 00:19:52,713 --> 00:19:57,468 Hvor gemmer man det vigtigste, man nogensinde har fået fat i? 160 00:21:07,579 --> 00:21:13,769 Ms. Cooke? Jun Park. Politimester Irving kommer ikke. 161 00:21:13,794 --> 00:21:18,232 - Må jeg byde på en kop kaffe? - Jeg skal til demonstrationen. 162 00:21:18,257 --> 00:21:24,279 De har lækker kaffe her. Irving sagde, du kan lide cappuccino. 163 00:21:24,304 --> 00:21:28,559 Hvordan ... hvordan kan han vide det? 164 00:21:37,443 --> 00:21:43,173 - Må jeg spørge ...? - Oplysningerne bliver uden kilde. 165 00:21:43,198 --> 00:21:48,595 Men de kommer fra velunderrettet hold. Gider du slukke mobilen? 166 00:21:48,620 --> 00:21:53,417 - Sikken tillid, politichefen har. - Han vil bare være forsigtig. 167 00:21:56,712 --> 00:22:02,192 Du burde kigge nærmere på, om borgmesteren og politikommissionen - 168 00:22:02,217 --> 00:22:06,530 - forsøger at fjerne efterforskeren fra Elias-mordsagen. 169 00:22:06,555 --> 00:22:13,579 Beviserne peger ikke på Sheehan, og politiet tiltaler ikke en uskyldig. 170 00:22:13,604 --> 00:22:16,915 Derpå burde du grave mere i - 171 00:22:16,940 --> 00:22:21,712 - forholdet mellem Bradley Walker og borgmesteren. 172 00:22:21,737 --> 00:22:27,468 Kampagnebidrag, byggetilladelser og særbehandling. 173 00:22:27,493 --> 00:22:31,288 Alt er offentlige akter, hvis man ved, hvor de er. 174 00:22:35,793 --> 00:22:40,939 - Angår det mordet på Elias? - Det er dig, der er reporter. 175 00:22:40,964 --> 00:22:43,884 Du har ikke smagt på kaffen endnu. 176 00:22:53,352 --> 00:22:56,271 Den smager godt. 177 00:23:02,403 --> 00:23:07,674 - Hvad vil du have? - Jeg tager en light. 178 00:23:07,699 --> 00:23:12,638 Ked af det med Angels Flight. Jeg tog helt fejl. 179 00:23:12,663 --> 00:23:18,018 Undskyldningen godtaget, og jeg er ikke en, der bærer nag. 180 00:23:18,043 --> 00:23:24,149 Du og Bosch fornemmede, at Sheehan ikke dræbte ham. 181 00:23:24,174 --> 00:23:29,488 Jeg håber, det er det eneste, jeg har tilfælles med Harry Bosch. 182 00:23:29,513 --> 00:23:34,518 Rødt og grønt. Bland dem, så bliver det den rene juleaften. 183 00:23:39,982 --> 00:23:45,045 - Jeg var ikke nogen god partner. - Du var reel over for mig. 184 00:23:45,070 --> 00:23:49,550 Nu får du en ny stilling i Newton med eget efterforskningshold. 185 00:23:49,575 --> 00:23:56,807 På Rampart, da du blev taget og vidnede mod Perez og andre ... 186 00:23:56,832 --> 00:24:01,353 Uærlige betjente. Jeg har ikke mistet nogen søvn af det. 187 00:24:01,378 --> 00:24:05,023 Hvordan vidste du, jeg ville dække for dig? 188 00:24:05,048 --> 00:24:08,610 Selv når jeg udpegedes som stikker. 189 00:24:08,635 --> 00:24:13,157 - Den karakterstyrke værdsætter jeg. - Du ved, hvordan man vælger dem. 190 00:24:13,182 --> 00:24:16,618 Mig og Sheehan. 191 00:24:16,643 --> 00:24:21,457 Han måtte betale dyrt for noget, han aldrig gjorde. 192 00:24:21,482 --> 00:24:27,613 - Black Guardian? Han har tilstået. - Ifølge Harry Boschs evangelium? 193 00:24:29,615 --> 00:24:35,370 Elias havde en film med, hvad der skete på toilettet. Skjult kamera. 194 00:24:39,541 --> 00:24:45,522 Jeg overbeviste mig selv om, at du ikke var som betjentene, du stak. 195 00:24:45,547 --> 00:24:50,486 Jeg var dum. Det er jeg mest ked af. 196 00:24:50,511 --> 00:24:55,891 Hvis jeg havde angivet dig, var det her måske aldrig var sket. 197 00:25:06,902 --> 00:25:11,840 Har I set? Nu bliver kriminalbetjentene sure. 198 00:25:11,865 --> 00:25:16,595 Crate og Barrel har valgt kurs. Har du talt med jurykonsulenten? 199 00:25:16,620 --> 00:25:22,684 Elias bar ringen for et par uger siden. Mindede om en, han ville være. 200 00:25:22,709 --> 00:25:26,547 - Må jeg ...? - Vi er kørt fast. 201 00:25:30,259 --> 00:25:34,363 - Har du tid et øjeblik? - Ja. 202 00:25:34,388 --> 00:25:39,226 - Gider kommissæren ikke komme her? - Hun er på krigsstien. 203 00:25:44,314 --> 00:25:49,169 Det ligner ikke engang et smykke. 204 00:25:49,194 --> 00:25:52,614 Kan du se affasningen indvendigt? Den er underlig. 205 00:25:55,117 --> 00:25:57,995 Kom ind og luk døren. 206 00:26:07,796 --> 00:26:12,359 Har Bosch sagt noget om Walker? Jeg mener ikke i denne sag. 207 00:26:12,384 --> 00:26:15,679 De sidste tre måneder. 208 00:26:24,188 --> 00:26:28,609 Hvad betyder det her for nogen, der ikke tror på sammentræf? 209 00:26:40,204 --> 00:26:43,499 - Hvad er der? - Har du en 25-cent? 210 00:26:57,554 --> 00:27:02,684 Min er nyere. Den har delstaten i stedet for ørnen på bagsiden. 211 00:27:05,312 --> 00:27:08,707 For- og bagside skal matche. 212 00:27:08,732 --> 00:27:13,320 Vertikal symmetri. For- og bagside ... 213 00:27:19,076 --> 00:27:23,163 For- og bagside er skæve. 214 00:27:38,387 --> 00:27:42,057 - For fanden. - Det var pokkers. 215 00:27:43,100 --> 00:27:48,122 - Vi har haft den hele tiden. - Nej, du har aldrig set den. 216 00:27:48,147 --> 00:27:52,292 Vil du have en lang karriere, må ingen vide noget om det. 217 00:27:52,317 --> 00:27:59,508 - Jeg kan tage vare på mig selv. - Så gør det. Har du en adapter? 218 00:27:59,533 --> 00:28:05,330 Sæt den i laptoppen, så tager du en pause. 219 00:28:06,832 --> 00:28:11,478 - Lad mig se den. - Se hvad? 220 00:28:11,503 --> 00:28:17,860 - Walker skal have dræbt Harrys mor. - Men han går bare i cirkler. 221 00:28:17,885 --> 00:28:23,782 Alt er bare blindgyder. Han må ikke afspore nu. 222 00:28:23,807 --> 00:28:28,912 Har du talt med ham om Gunn? Hvordan gik det? 223 00:28:28,937 --> 00:28:34,793 - Walker myrdede Elias. - Løs den forbrydelse, J. Edgar. 224 00:28:34,818 --> 00:28:40,282 Uden at Bosch ødelægger det for noget, der måske er sket før. 225 00:29:43,637 --> 00:29:49,493 - Efterforskerne har for store egoer. - I får det til at lyde så let. 226 00:29:49,518 --> 00:29:53,705 - Vi er omhyggelige. - Se stort, tænk småt. 227 00:29:53,730 --> 00:29:58,569 - Cykel, pistol, stjålen mobil. - Som et digt. 228 00:30:07,911 --> 00:30:11,849 - Hej. Hvad gik jeg glip af? - Ikke noget. 229 00:30:11,874 --> 00:30:17,938 Jeg må tage mig af Maddie. Det kan vare et stykke tid. 230 00:30:17,963 --> 00:30:24,094 Jeg og Snyder tjekker opkaldslisterne mellem Walker og Lincoln. 231 00:30:39,651 --> 00:30:43,822 - Hvor skal Bosch hen? - Familiekrise. 232 00:30:46,450 --> 00:30:49,578 Det her var meningsløst. 233 00:30:57,711 --> 00:31:03,467 Jeg er på vej til Hollywood. Borgmesteren vil demonstrere. 234 00:31:04,510 --> 00:31:09,406 - Held og lykke med det. - Hvordan er situationen med Walker? 235 00:31:09,431 --> 00:31:14,995 - Han er stadig skyldig. - Har I fundet mordvåbnet? 236 00:31:15,020 --> 00:31:20,375 - Og filmen? - Ja, hvad med den? 237 00:31:20,401 --> 00:31:27,299 Når I finder den, så vil jeg vide det for at gå videre på bedste måde. 238 00:31:27,324 --> 00:31:33,555 Som med Bondigas? Få den til at forsvinde til alles bedste? 239 00:31:33,580 --> 00:31:37,810 Du har allerede alt, hvad du skal vide om River Watch. 240 00:31:37,835 --> 00:31:44,441 - Men det kostede mig et vidne. - Han kan nok findes igen. 241 00:31:44,466 --> 00:31:48,904 Fokusér på at bevise, at Walker dræbte Elias. 242 00:31:48,929 --> 00:31:54,059 Filmen tilhører den mand, der betalte mest for den. 243 00:31:58,564 --> 00:32:03,752 Min klient siger, at du angreb ham sidste gang, I mødtes. 244 00:32:03,777 --> 00:32:07,714 - Jeg kan have snublet i døren. - Hvad vil du? 245 00:32:07,740 --> 00:32:14,638 - Vi mangler nogen. - Du løslod strømeren, der pinte mig. 246 00:32:14,663 --> 00:32:18,809 Han myrdede ikke Howard Elias, men det her gælder dig. 247 00:32:18,834 --> 00:32:22,254 Sikkert. Det blå broderskab, ikke? 248 00:32:25,007 --> 00:32:29,695 - Politiassistent. - Miss Chandler. 249 00:32:29,720 --> 00:32:34,158 - Kan vi komme ind og snakke? - Intet politi i mit hjem. 250 00:32:34,183 --> 00:32:37,311 Fair nok. 251 00:32:40,105 --> 00:32:42,958 Du ved, hvad det her er. 252 00:32:42,983 --> 00:32:48,505 Du fandt den blandt din chefs ting, da jeg returnerede dem. 253 00:32:48,530 --> 00:32:53,010 - Det er Howards magiske kugle. - Indbland ikke mig. 254 00:32:53,035 --> 00:32:57,973 Men du må bekræfte, at chippen findes i min mordefterforskning. 255 00:32:57,998 --> 00:33:02,336 - Har du kigget på indholdet? - Jeg turde ikke risikere det. 256 00:33:04,880 --> 00:33:07,191 Det, betjentene gjorde, var forkert. 257 00:33:07,216 --> 00:33:12,321 - Og det her gør det godt igen? - Nej. 258 00:33:12,346 --> 00:33:18,118 Folk siger, jeg vil tjene kassen. Det er noget pis. 259 00:33:18,143 --> 00:33:24,358 Penge kan ikke kurere min balance, ikke stoppe lydene i mit hoved. 260 00:33:26,193 --> 00:33:30,798 Nej, det kan de ikke. Men du har de fornødne beviser. 261 00:33:30,823 --> 00:33:34,885 Søg forlig eller gå til retten. Hvad du vil. 262 00:33:34,910 --> 00:33:40,082 Det bliver aldrig nok, men næsten. 263 00:33:42,668 --> 00:33:47,756 Bosch. Jeg troede ellers, at jeg forstod mig på dig. 264 00:33:49,550 --> 00:33:55,055 Omgå interessekonflikten. Mr. Kaplan kan få brug for hjælp i retten. 265 00:34:15,284 --> 00:34:20,931 Ingen retfærdighed! Ingen fred! Ingen retfærdighed! Ingen fred! 266 00:34:20,956 --> 00:34:24,893 Tusind personer? Glem det. Hvor er folk henne? 267 00:34:24,918 --> 00:34:29,815 Da Sheehan kom ud, tog det måske luften ud af protesterne. 268 00:34:29,840 --> 00:34:37,281 Nej, det skyldes, at du viste dem, at vi mener det alvorligt, kommissær. 269 00:34:37,306 --> 00:34:43,287 - Jeg tænkte ikke på brandbomben. - Jeg tager det som en tak. 270 00:34:43,312 --> 00:34:48,083 Ingen retfærdighed! Ingen fred! Ingen retfærdighed! Ingen fred! 271 00:34:48,108 --> 00:34:53,280 Fandens også. De er ved at blive sultne. 272 00:34:56,950 --> 00:35:01,889 - Politimester Irving. - Grace Billets i Hollywood. 273 00:35:01,914 --> 00:35:07,644 Jeg vil bare meddele, at demonstration bliver ret svag. 274 00:35:07,669 --> 00:35:14,151 Måske 100 personer, herunder reportere og politiet. 275 00:35:14,176 --> 00:35:19,239 Det kræver kun ét råddent æg med onde hensigter. 276 00:35:19,264 --> 00:35:25,579 Borgmesteren kan måske nå at vende. Der bliver ingen gode billeder. 277 00:35:25,604 --> 00:35:29,566 Jeg vil sige det til ham, men ophør ikke med bevogtningen. 278 00:35:33,070 --> 00:35:36,632 - Indicier rækker ikke. - Vi skal bruge pistolen. 279 00:35:36,657 --> 00:35:43,305 - Vi må gøre ham urolig. - Vi har stadig Lincolns mobil. 280 00:35:43,330 --> 00:35:49,937 Jeg skaffer en fuldmagt. Bider Walker ikke på, kan han vende det imod os. 281 00:35:49,962 --> 00:35:55,150 - En presset mand begår fejl. - Fandens! Han har taget mobilen. 282 00:35:55,175 --> 00:35:59,012 - Hvad? - Harry har taget mobilen. 283 00:36:00,139 --> 00:36:04,368 Folk indser ikke, at Los Angeles har eksisteret i tusind år. 284 00:36:04,393 --> 00:36:09,456 Indianerne kaldte den Yang-na. Giftsumak-stedet. 285 00:36:09,481 --> 00:36:15,712 - Mere passende end Englenes by. - Den er måske begge dele. 286 00:36:15,738 --> 00:36:18,907 Lincoln: Hundepatrulje søger i tunnelerne i aften 287 00:36:23,954 --> 00:36:27,891 Jeg går en tur og renser hovedet. 288 00:36:27,916 --> 00:36:33,480 Min far var korrupt, men lærte mig, hvad det betyder at forme sin arv. 289 00:36:33,505 --> 00:36:39,486 At holde historien i sine hænder. "Hæv dig over," plejede han at sige. 290 00:36:39,511 --> 00:36:42,848 "Hæv dig over kampene." 291 00:36:44,057 --> 00:36:47,019 Hent mig på Pershing. Det går hurtigt. 292 00:37:34,316 --> 00:37:37,961 - Hej, Jerry. - Ved du, hvor din far er? 293 00:37:37,986 --> 00:37:44,218 - Kan du ikke ringe til ham? - Jeg vil bare vide, hvor han er. 294 00:37:44,243 --> 00:37:48,205 - Skal jeg finde min far? - Kan du gøre det? 295 00:37:50,249 --> 00:37:55,254 Han lod mig skaffe en app på mobilen, så han har vel bedt om det. 296 00:38:00,092 --> 00:38:05,973 - Han er vist på Olive og 5th. - Perfekt. Tak. 297 00:38:36,211 --> 00:38:41,842 Ingen retfærdighed! Ingen fred! Ingen retfærdighed! Ingen fred! 298 00:39:13,123 --> 00:39:17,294 - Stiger De ud, sir? - Ikke endnu. 299 00:39:22,716 --> 00:39:26,361 Hvad fanden er det her, Jen? 300 00:39:26,386 --> 00:39:31,116 - De har set Dem. De må stige ud. - Jen ... 301 00:39:31,141 --> 00:39:35,062 - Bare sig noget opmuntrende. - Der er jo ingen her. 302 00:39:44,238 --> 00:39:47,491 SOLGTE BORGMESTEREN TJENESTER FOR KAMPAGNEBIDRAG? 303 00:39:48,742 --> 00:39:54,389 Vi fotograferer tæt på, så virker folkemassen meget større. 304 00:39:54,415 --> 00:40:01,380 Jeg ser ikke engang protestlederen. Jeg vil ikke gå med den der! 305 00:40:03,257 --> 00:40:09,029 Laura Cooke har skrevet en artikel om bidragene fra Walkers fond. 306 00:40:09,054 --> 00:40:12,157 - Det var lovformeligt. - En uge før valget. 307 00:40:12,182 --> 00:40:17,162 To dage før Bradley Walker fik tilladelserne fra byen. 308 00:40:17,187 --> 00:40:20,107 Nogen kommentarer om anklagerne? 309 00:40:25,863 --> 00:40:29,199 Kør op ved siden af borgmesteren. 310 00:40:35,372 --> 00:40:37,458 Hector. 311 00:44:21,265 --> 00:44:24,351 Politi! Smid våbnet. 312 00:44:27,271 --> 00:44:32,209 Overbetjent Harry Bosch. Ingen backup? 313 00:44:32,234 --> 00:44:35,237 Smid våbnet. 314 00:44:37,531 --> 00:44:41,076 Skyd mig, Harry. Jeg ved, du gerne vil. 315 00:44:52,921 --> 00:44:58,235 Du skriver dine egne regler og følger din egen retfærdighed. 316 00:44:58,260 --> 00:45:01,054 Efterforskerne frikender dig sikkert. 317 00:45:03,265 --> 00:45:09,663 - Jeg har et ladt våben. - Og lade dig slippe så let? 318 00:45:09,688 --> 00:45:15,127 Du bliver anholdt for mordene på Howard Elias og Lanny Johnson. 319 00:45:15,152 --> 00:45:20,549 Derpå har vi Caffrey og ofrene i River Watch-branden. 320 00:45:20,574 --> 00:45:24,887 - Og Marjorie Lowe. - Jeg ved ikke, hvem du taler om. 321 00:45:24,912 --> 00:45:29,767 City Hotel, 1978. Hun var en callgirl. 322 00:45:29,792 --> 00:45:33,896 Du kvalte hende og smed hende i en affaldscontainer. 323 00:45:33,921 --> 00:45:38,525 Du er grådig, Bosch. Få det gjort. 324 00:45:38,550 --> 00:45:45,365 En mand må stå til ansvar for sine forbrydelser. Døden narrer systemet. 325 00:45:45,390 --> 00:45:51,914 Jeg vil sørge for, at du får livstid. Du vil ikke klare dig i fængslet. 326 00:45:51,939 --> 00:45:57,294 Elias brød vores kontrakt. Vi havde en forretningskontrakt. 327 00:45:57,319 --> 00:46:03,300 Pludselig besluttede han at ødelægge min finansiering og familiens ry. 328 00:46:03,325 --> 00:46:09,640 - Smid våbnet, Walker. - Glem resten. 329 00:46:09,665 --> 00:46:13,685 Der er kun ét mord, der betyder noget for dig. 330 00:46:13,710 --> 00:46:19,900 Og den eneste tilfredsstillelse, du får, er ved at dræbe mig. 331 00:46:19,925 --> 00:46:25,889 Alt andet ville være, som at jeg snyder dig. 332 00:47:01,759 --> 00:47:06,989 Slip pistolen. Slip den! 333 00:47:07,014 --> 00:47:09,266 Ned på knæ. 334 00:47:13,103 --> 00:47:16,648 Hænderne bag hovedet. 335 00:47:23,072 --> 00:47:28,118 - Her er vi. - Nej. Her er du. 336 00:47:29,828 --> 00:47:34,600 Sig, at du dræbte hende. 337 00:47:34,625 --> 00:47:41,023 Nogle af os er fremskridtets vogtere. Vi bygger byer. 338 00:47:41,048 --> 00:47:45,486 Vi fører jer ind i fremtiden. 339 00:47:45,511 --> 00:47:49,973 Somme tider kommer andre i vejen. 340 00:47:52,017 --> 00:47:55,746 Marjorie Lowe var en luder. Hun vidste, hvad hun gjorde. 341 00:47:55,771 --> 00:48:01,502 Jeg betalte for hendes tjenester, og det gik skævt. 342 00:48:01,527 --> 00:48:04,379 Hun var min mor. 343 00:48:04,405 --> 00:48:07,741 Hun var luder, der lod dem tage sin søn. 344 00:48:09,660 --> 00:48:14,498 - Du myrdede min mor, dit svin! - Det gjorde jeg. 345 00:48:16,542 --> 00:48:19,044 Beklager. 346 00:48:29,471 --> 00:48:35,661 - Hørte du det, J. Edgar? - Jeg hørte det, Harry. 347 00:48:35,686 --> 00:48:40,249 Det holder ikke i retten. 348 00:48:40,274 --> 00:48:43,961 Tag våbnet. 349 00:48:43,986 --> 00:48:48,449 - Han holdt en pistol mod mit hoved. - Pågrib ham og indrapportér. 350 00:49:00,627 --> 00:49:03,981 - Jeg skød ikke, Jerry. - Det ved jeg godt. 351 00:49:04,006 --> 00:49:09,069 Han holdt mordvåbnet. Vi har ham for mordet på Elias. 352 00:49:09,094 --> 00:49:13,390 - Jeg vil have en advokat. - Hørte du det hele? 353 00:49:16,518 --> 00:49:19,788 Det er alt, hvad jeg skal bruge. 354 00:49:19,813 --> 00:49:22,941 Det er overstået. 355 00:52:34,216 --> 00:52:37,344 Tekster: Peter Buhl www.sdimedia.com