1 00:00:05,506 --> 00:00:06,799 지난 시즌 이야기 2 00:00:09,635 --> 00:00:11,971 이 사건을 빨리 해결하는 게 아주 중요해 3 00:00:12,054 --> 00:00:14,140 대중이 생각하는 길로 간다면요? 4 00:00:14,223 --> 00:00:15,891 그건 내가 할 고민이야 5 00:00:16,434 --> 00:00:19,729 결과가 어찌 되건 자넨 증거만 따라가 6 00:00:19,812 --> 00:00:20,855 "하워드 엘라이어스 변호사" 7 00:00:21,689 --> 00:00:22,940 형사님 8 00:00:23,023 --> 00:00:23,816 챈들러 씨 9 00:00:23,941 --> 00:00:25,776 특별 감사를 맡으라고 연락을 받았을 때 10 00:00:25,901 --> 00:00:29,572 당신이 사건 담당 형사란 걸 알고는 심장이 떨렸어요 11 00:00:29,655 --> 00:00:31,282 근데 그리핀이 그 임무를 맡긴 거야 12 00:00:31,365 --> 00:00:35,244 수사 중인 사건 배후에 우씨 가문이 있는지 확인하면 13 00:00:35,327 --> 00:00:36,620 날 복귀시킨다고 했어 14 00:00:36,704 --> 00:00:37,788 엘리너 15 00:00:41,792 --> 00:00:42,626 젠장! 16 00:00:46,589 --> 00:00:48,090 왜 엄마를 죽였을까요? 17 00:00:48,174 --> 00:00:49,216 몰라 18 00:00:49,633 --> 00:00:51,093 엄마 일과 관련된 거야 19 00:00:51,177 --> 00:00:52,970 범인을 잡을 거예요? 20 00:00:53,637 --> 00:00:54,597 내 사건이 아니야 21 00:00:54,680 --> 00:00:58,142 뉴턴 지부에 자리가 났던데 날 좀 추천해줬으면 해서요 22 00:00:58,225 --> 00:00:59,268 강력계? 23 00:00:59,351 --> 00:01:00,644 나도 승진해야죠 24 00:01:00,728 --> 00:01:03,272 여기 할리우드 지부에 25 00:01:03,355 --> 00:01:05,107 정년 연장한 형사가 2명이나 있어 26 00:01:05,191 --> 00:01:06,275 전화해줄 거예요? 27 00:01:06,776 --> 00:01:08,360 자네를 고용하면 그들에겐 행운일 거야 28 00:01:08,444 --> 00:01:11,655 장물에 권총 폭행, 살인 29 00:01:11,739 --> 00:01:14,241 모자를 쓰고 자전거를 탄 용의자 30 00:01:14,325 --> 00:01:16,368 한인 타운 살인자를 잡았군 31 00:01:16,410 --> 00:01:20,873 이왕 낄 거면 나도 다 알아야죠 이번엔 놀랄 일 없어야 해요 32 00:01:20,956 --> 00:01:24,210 거기까지 가보면 어찌 될지 알겠지 33 00:01:24,251 --> 00:01:26,378 그걸로 부족하다 해도 이해할게 34 00:01:26,462 --> 00:01:28,172 경찰과의 관계를 끊겠다는 거군요 35 00:01:28,255 --> 00:01:29,924 나도 끊겠다는 뜻일 테고요 36 00:01:30,007 --> 00:01:33,636 그래야 할 것 같아요 그러면 좋아질 것 같거든요 37 00:01:33,719 --> 00:01:36,180 그렇다면 당신 말이 맞았군요, 시장님 38 00:01:36,305 --> 00:01:38,682 오랜 친구가 새로운 적이 되기도 하네요 39 00:01:39,850 --> 00:01:40,851 뭘 찾는 거죠? 40 00:01:40,935 --> 00:01:43,103 래니 존슨을 죽인 총알요 41 00:01:43,187 --> 00:01:44,355 찾았다 42 00:01:46,482 --> 00:01:49,401 엘라이어스와 존슨의 살인으로도 모자라 43 00:01:49,485 --> 00:01:52,822 리버 워치 화재의 희생자인 카프리도 있고 44 00:01:52,905 --> 00:01:54,114 마저리 로도 죽였어 45 00:01:58,828 --> 00:02:00,454 총 버려 46 00:02:01,956 --> 00:02:03,541 무릎 꿇어 47 00:02:04,875 --> 00:02:06,418 손을 머리 뒤로 48 00:02:07,586 --> 00:02:08,796 말해 49 00:02:09,755 --> 00:02:11,924 네가 우리 엄마를 죽였어 이 더러운 자식 50 00:02:13,217 --> 00:02:14,093 내가 그랬어 51 00:02:19,306 --> 00:02:20,349 필요한 건 이게 다야 52 00:02:21,141 --> 00:02:22,226 끝났어 53 00:02:25,729 --> 00:02:29,650 "15개월 후" 54 00:03:24,079 --> 00:03:25,205 됐어 55 00:03:27,333 --> 00:03:28,375 내려 56 00:03:30,502 --> 00:03:32,922 한 사람씩 차례대로 바짝 붙어 57 00:03:34,048 --> 00:03:35,674 서둘러, 어서 내려 58 00:05:44,261 --> 00:05:45,095 다음 59 00:05:50,392 --> 00:05:51,852 "옥시코돈" 60 00:05:56,065 --> 00:05:57,483 비켜, 늙은이 61 00:06:00,986 --> 00:06:01,862 그만! 62 00:06:09,495 --> 00:06:12,206 아니, 두 알 줘야지 두 알 준댔어 63 00:06:12,289 --> 00:06:13,999 - 누가 싸우래? - 뭐야? 64 00:06:14,083 --> 00:06:16,335 꺼져, 쫓아내기 전에 65 00:06:20,923 --> 00:06:22,257 당신도 한 알이야 66 00:06:31,892 --> 00:06:33,560 먹을 것 챙겨 67 00:06:36,563 --> 00:06:38,440 두 가지 중 선택해 68 00:06:56,583 --> 00:06:59,628 할배, 나한테 한 알 빚졌어 69 00:07:01,130 --> 00:07:03,799 재주 있으면 뺏어가 보든가 70 00:07:14,476 --> 00:07:15,894 트레이가 가만 안 있을 거예요 71 00:07:18,147 --> 00:07:20,023 잘못 건드렸다고요 72 00:07:24,653 --> 00:07:25,696 괜찮아요? 73 00:07:29,992 --> 00:07:31,743 말 걸지 말고 꺼져요 74 00:07:40,752 --> 00:07:41,712 이봐 75 00:07:42,087 --> 00:07:44,756 버스에서 잘 거야 아무 빈 침대나 골라 76 00:08:32,012 --> 00:08:32,846 매디 77 00:08:32,930 --> 00:08:34,514 우리 아빠 어딨어요? 78 00:08:34,640 --> 00:08:37,476 바빠서 오늘은 좀 늦게… 79 00:08:37,559 --> 00:08:41,647 뻥인 거 알거든요 아빠랑 약속한 게 있어요 80 00:08:42,481 --> 00:08:43,774 뻥이라니? 81 00:08:43,857 --> 00:08:47,236 늦으면 직접 연락하지 파트너 안 통하기로 했다고요 82 00:08:47,319 --> 00:08:48,153 아빠 어딨어요? 83 00:08:49,613 --> 00:08:51,073 아빠가 정한 규칙이에요 84 00:08:51,657 --> 00:08:53,492 그게, 매디… 85 00:08:53,575 --> 00:08:55,661 어디서 뭘 하든 상관없는데 86 00:08:55,744 --> 00:08:57,079 급한 일이니까 87 00:08:57,162 --> 00:08:59,039 연락 달라고 전해주세요 88 00:08:59,122 --> 00:09:00,123 알았어 89 00:09:03,752 --> 00:09:04,753 젠장 90 00:09:31,363 --> 00:09:34,658 나 안 건드리는 게 신상에 좋을 거야 91 00:09:35,325 --> 00:09:38,620 또 이랬다간 명줄 끊어지는 줄 알아 92 00:09:41,164 --> 00:09:42,749 꺼져 93 00:10:42,059 --> 00:10:43,852 두고 봐, 머지않아… 94 00:10:45,312 --> 00:10:47,814 지난번 그 멕시코 놈은 월시가 처치했어 95 00:10:47,898 --> 00:10:50,108 일단 장벽이 완성되면… 96 00:10:50,192 --> 00:10:52,736 장벽을 세운들 달라질 건 없어 97 00:10:55,197 --> 00:10:57,783 미국 마약은 미국 약쟁이들 거니까 98 00:10:57,866 --> 00:10:59,117 장벽은 비유야 99 00:10:59,785 --> 00:11:00,619 비 뭐? 100 00:11:01,495 --> 00:11:02,954 비유, 단어를… 101 00:11:10,337 --> 00:11:12,547 맡은 구역 쓰레기는 깨끗이 치웠어? 102 00:11:12,631 --> 00:11:13,590 네 103 00:11:14,591 --> 00:11:16,593 베타팀이 수고했다더군 104 00:11:16,676 --> 00:11:18,470 다들 제 몫을 했죠 105 00:11:18,553 --> 00:11:20,430 바람잡이 12명이 각자 100씩 106 00:11:20,514 --> 00:11:22,933 4만 달러에 가깝잖아 제법이야 107 00:11:24,184 --> 00:11:27,312 마지막 '차이나 걸'이 아침에 배달됐습니다 108 00:11:27,396 --> 00:11:30,148 내일 약품이랑 장비 옮겨 109 00:11:30,232 --> 00:11:31,525 글래미스 근처로 110 00:11:31,608 --> 00:11:33,068 전부 이동하는 겁니까? 111 00:11:33,151 --> 00:11:34,569 아직 아니야 112 00:11:34,861 --> 00:11:37,697 어쨌든 이쪽 일은 저 바람잡이들이 마지막이야 113 00:12:06,852 --> 00:12:07,811 이봐! 114 00:12:12,149 --> 00:12:14,818 빌어먹을, 무슨 짓이야? 115 00:12:19,823 --> 00:12:23,410 새로 와서 규칙을 모르나 보군 116 00:12:24,911 --> 00:12:27,164 볼일 보러 나왔다가 길을 잃었어요 117 00:12:32,252 --> 00:12:34,588 볼일 보는 데 배낭을 가져가? 118 00:12:34,671 --> 00:12:36,631 누가 훔쳐가면 어떡해요? 119 00:12:45,307 --> 00:12:46,933 당신 거야? 120 00:12:48,268 --> 00:12:50,687 휴대폰도 가져가더니 내 휴대폰 어딨어? 121 00:12:50,770 --> 00:12:52,439 그건 뭐 하게? 122 00:12:58,111 --> 00:12:59,362 우릴 염탐했지? 123 00:13:02,824 --> 00:13:05,076 - 아뇨 - 변태 자식이네 124 00:13:06,745 --> 00:13:07,579 규칙을 몰랐어요 125 00:13:07,662 --> 00:13:10,081 화장실 가는 데 허락이 필요한 줄 몰랐다고요 126 00:13:10,165 --> 00:13:11,708 진땀 흘리는 거 봐요 127 00:13:11,791 --> 00:13:14,586 난 환자야! 약을 한 알밖에 안 줬잖아! 128 00:13:16,087 --> 00:13:19,049 총을 보면 성격을 알 수 있어 129 00:13:21,760 --> 00:13:23,762 저기요, 이봐요 130 00:13:25,388 --> 00:13:27,516 길을 잃은 거예요 131 00:13:28,600 --> 00:13:30,185 미안합니다 다시는 안 그럴게요 132 00:13:31,937 --> 00:13:33,021 그럴 수도 있지 133 00:13:34,898 --> 00:13:37,859 인생이란 게 참 마구잡이란 말이야 134 00:13:38,693 --> 00:13:40,070 중요한 일들이 135 00:13:42,405 --> 00:13:44,449 운에 따라 결정되지 136 00:13:45,367 --> 00:13:46,535 안 그래? 137 00:13:48,203 --> 00:13:50,664 모든 게 신의 은총이라고 138 00:14:00,215 --> 00:14:01,341 아니 139 00:14:02,259 --> 00:14:03,426 미안하지만 140 00:14:04,594 --> 00:14:06,304 난 바보가 아니야 141 00:15:08,825 --> 00:15:11,953 "보슈" 142 00:15:21,171 --> 00:15:25,091 "2주 전" 143 00:15:27,093 --> 00:15:29,596 "처방" 144 00:15:29,679 --> 00:15:30,889 하루에 두 번 145 00:15:31,348 --> 00:15:33,475 식후에 드세요 146 00:15:34,851 --> 00:15:36,936 아뇨, 어지러운 건 147 00:15:37,562 --> 00:15:39,564 약 때문이 아닙니다 148 00:15:40,523 --> 00:15:42,233 병원에 가보세요 149 00:15:42,859 --> 00:15:43,693 천만에요 150 00:15:57,916 --> 00:15:58,958 "영업 중" 151 00:16:03,296 --> 00:16:06,049 점심 뭐 먹을래? 태국 음식? 152 00:16:06,132 --> 00:16:07,550 태국 음식 싫어하잖아요 153 00:16:09,719 --> 00:16:11,846 난 옳은 일을 하려는 것뿐이야 154 00:16:14,474 --> 00:16:17,477 머리 좀 식히고 올게요 155 00:16:26,695 --> 00:16:29,698 어서 오세요, 워런 씨 알레르기는 좀 어떠세요? 156 00:16:32,617 --> 00:16:35,620 좌우로 움직이다가 맞는 짝을 찾아 대화하면 돼 157 00:16:36,037 --> 00:16:38,289 앱 없어도 섹스 잘만 해 158 00:16:38,581 --> 00:16:39,582 아무렴 159 00:16:48,758 --> 00:16:49,592 기다려 160 00:16:55,140 --> 00:16:56,224 아직 아니야 161 00:16:56,307 --> 00:16:58,017 "로스앤젤레스 카운티 지방 검찰청" 162 00:17:07,694 --> 00:17:08,903 안녕하세요? 163 00:17:20,206 --> 00:17:22,167 그냥 기계에 넣으면 돼요 164 00:17:22,250 --> 00:17:23,668 다 됐어요, 고마워요 165 00:17:25,879 --> 00:17:29,007 잘 봐요 기절초풍할걸요 166 00:17:33,887 --> 00:17:35,054 끝 167 00:17:35,138 --> 00:17:36,055 고마워요 168 00:17:36,723 --> 00:17:40,435 나도 학부 때 여기서 일했죠 톰이에요 169 00:17:40,518 --> 00:17:41,561 매디 보쉬예요 170 00:17:42,353 --> 00:17:43,521 그 형사님 딸이군요 171 00:17:43,605 --> 00:17:44,606 맞아요 172 00:17:44,689 --> 00:17:46,065 방금 아버님 얘길 했어요 173 00:17:46,775 --> 00:17:49,736 - 난 소속이… - 판결재확인반, 알아요 174 00:17:51,237 --> 00:17:55,116 아버님이 참여한 스카일러 사건을 검토 중이에요 175 00:17:55,492 --> 00:17:57,202 실수가 없었는지 보는 거죠 176 00:18:02,207 --> 00:18:03,792 다 됐어요 177 00:18:05,335 --> 00:18:06,419 고마워요 178 00:18:06,503 --> 00:18:07,545 그래요 179 00:18:50,755 --> 00:18:51,965 "아편류 없음" 180 00:19:00,348 --> 00:19:01,266 네 아들 어딨어? 181 00:19:01,349 --> 00:19:03,643 다 가져가요 금고는 없고 이게 답니다 182 00:19:03,726 --> 00:19:05,687 호세 어딨어? 183 00:19:06,813 --> 00:19:08,147 꿇어 184 00:19:11,401 --> 00:19:12,485 없어? 185 00:19:23,037 --> 00:19:24,497 네 아들 어딨어? 186 00:19:24,581 --> 00:19:26,624 - 몰라요 - 다시 온대? 187 00:19:26,708 --> 00:19:27,917 모른다니까요 188 00:19:28,751 --> 00:19:30,712 우린 이제 옥시 없어요 189 00:19:30,795 --> 00:19:32,630 그러게, 아쉽네 190 00:19:34,966 --> 00:19:37,635 피해자가 발견된 건 금요일 새벽 다른 곳에서 살해된 것 같습니다 191 00:19:37,719 --> 00:19:38,761 사망 시각은 자정 전후 192 00:19:38,845 --> 00:19:40,889 범인이 표식을 남긴 것 같습니다 193 00:19:42,307 --> 00:19:44,684 엄지발톱의 십자가요 194 00:19:45,226 --> 00:19:47,353 둔기 외상 패턴이 특이합니다 195 00:19:47,437 --> 00:19:50,231 멍은 사후 결박이 원인이고요 196 00:19:50,315 --> 00:19:52,650 - 뭐죠? - 미친놈이 표식을 남겼대 197 00:19:52,734 --> 00:19:55,403 - 여기랑 여기요 - 맙소사 198 00:19:56,529 --> 00:19:57,989 - 메모 좀 해줘 - 네 199 00:20:05,371 --> 00:20:07,123 호세가 올 때까지 기다리지, 뭐 200 00:20:07,206 --> 00:20:09,375 그 앤 아무 짓 안 했어요 내가 그랬어요 201 00:20:09,459 --> 00:20:11,044 알아 202 00:20:18,468 --> 00:20:19,302 무슨 일이야? 203 00:20:19,385 --> 00:20:21,346 스카일러 살인 사건 아빠가 담당했어요? 204 00:20:21,971 --> 00:20:23,932 그래, 20년쯤 전에 왜? 205 00:20:24,015 --> 00:20:26,059 지방 검찰청에서 그 사건을 조사 중이에요 206 00:20:26,142 --> 00:20:29,312 기결수들이야 늘 재조사를 요구하지 207 00:20:29,395 --> 00:20:31,898 공권 남용이니 어쩌니 하면서 말이야 208 00:20:31,981 --> 00:20:32,899 심각해 보였어요 209 00:20:32,982 --> 00:20:37,070 아니, 그런 거 아니야 주임 형사도 내가 아니었고 210 00:20:38,237 --> 00:20:39,322 걱정 안 돼요? 211 00:20:39,405 --> 00:20:42,659 범인은 냉혹한 소시오패스야 지금 있는 곳이 딱이지 212 00:20:42,742 --> 00:20:44,661 조사하고 말 것도 없어 213 00:20:45,995 --> 00:20:47,830 - 끊어요 - 열심히 해 214 00:20:50,625 --> 00:20:52,877 강도 사건인데 같이 갈래? 215 00:20:52,961 --> 00:20:54,379 - 그래요 - 제가 운전할게요 216 00:20:56,798 --> 00:20:59,717 6A45, 211 현장에 도착했다 217 00:20:59,801 --> 00:21:02,679 6A45 현재 211 상황 218 00:21:02,762 --> 00:21:04,305 제기랄 219 00:21:15,066 --> 00:21:17,652 6A45, 출동 팀에 알려라 220 00:21:17,735 --> 00:21:20,697 헬리오트로프와 에지먼트 모퉁이에 순찰대 파견 요망 221 00:21:20,780 --> 00:21:22,240 모든 순찰대에 알린다 211 상황이다 222 00:21:32,041 --> 00:21:33,334 멜로즈와 헬리오트로프… 223 00:21:33,418 --> 00:21:36,004 - 바로 코앞이야 - 자네가 결정해 224 00:21:38,756 --> 00:21:40,008 6W23 225 00:21:40,091 --> 00:21:46,055 베벌리와 켄모어 사거리에서 211로 출동 중이다 226 00:21:47,140 --> 00:21:49,976 6W23, 211로 출동 중 227 00:21:50,560 --> 00:21:51,894 - 우측 이상 무 - 좋아 228 00:22:00,778 --> 00:22:02,447 옥시 없는 것 좋아하네 229 00:22:02,530 --> 00:22:05,033 우리 줄 건 없었나 보지 230 00:22:13,082 --> 00:22:15,668 젠장, 경찰이야! 어서 달아나! 231 00:22:28,056 --> 00:22:29,057 우측 이상 무 232 00:22:29,640 --> 00:22:30,475 잠깐! 233 00:22:53,664 --> 00:22:55,083 빌어먹을 234 00:22:55,166 --> 00:22:59,003 645, 클린턴과 헬리오트로프 출동 경관 부상 235 00:22:59,087 --> 00:23:00,463 출동 차량끼리 충돌했다 236 00:23:26,697 --> 00:23:27,949 - 괜찮아? - 응 237 00:23:28,032 --> 00:23:28,866 - 확실해? - 그래 238 00:23:28,950 --> 00:23:31,077 움직이지 마, 알았어? 239 00:23:36,791 --> 00:23:38,668 뭐 하는 겁니까? 240 00:23:38,751 --> 00:23:41,129 우리도 너희처럼 출동 중이었어 241 00:23:41,212 --> 00:23:43,881 - 돌겠네 - 너 걷는 게 이상해 242 00:23:46,509 --> 00:23:48,427 -'이상 무'랬잖아 - 알아 243 00:23:48,511 --> 00:23:51,889 저놈들이 교차로인데도 쌩쌩 달리더라고 244 00:23:55,643 --> 00:23:56,519 젠장 245 00:24:05,862 --> 00:24:09,866 다 애들이야, 고마워요 10살 남짓 애들이 교회 주차장에서 246 00:24:09,949 --> 00:24:12,326 총에 맞아 죽었다고 목격자는 없어 247 00:24:12,410 --> 00:24:15,329 롤링 식스티스 짓일 거야 걔들 요즘 복잡하거든 248 00:24:15,413 --> 00:24:18,416 - 에이트 트레이 때문에? - 아니, 내부 문제야 249 00:24:18,916 --> 00:24:21,294 지난주 보 조나스가 가석방됐는데 250 00:24:21,794 --> 00:24:25,923 가석방 감찰관도 행방을 모르고 있더라고 251 00:24:28,259 --> 00:24:29,760 날 부른 이유는 뭐야? 252 00:24:31,637 --> 00:24:33,431 게리 와이즈가 조나스와 친해 253 00:24:34,473 --> 00:24:36,934 지난번에 만났을 때 게리는 손 씻었다고 했어 254 00:24:37,018 --> 00:24:38,186 그게 언제인데? 255 00:24:38,561 --> 00:24:42,356 만난 거? 글쎄, 2년쯤 됐나? 256 00:24:42,440 --> 00:24:44,275 달리 뚫을 데가 없어 257 00:24:45,651 --> 00:24:48,237 게리가 개입하기 싫다면 나도 도리가 없어 258 00:24:48,321 --> 00:24:49,739 이해해 259 00:24:51,157 --> 00:24:54,577 할리우드 강력계 해체되면 어디로 갈 거야? 260 00:24:55,119 --> 00:24:56,746 해체 얘긴 전부터 있었어 261 00:24:56,829 --> 00:24:58,915 모든 게 웨스트로 집중된단 소문이 있어 262 00:24:59,457 --> 00:25:01,292 보쉬 왕국도 끝인 거지 263 00:25:01,375 --> 00:25:02,752 실제로 그렇게 되면 믿을게 264 00:25:02,835 --> 00:25:06,214 남쪽으로 와준다면 자네는 언제나 환영이야 265 00:25:16,224 --> 00:25:18,226 그래서 판결재확인반이 있는 겁니다 266 00:25:18,309 --> 00:25:21,562 우리가 한 일이어도 오류가 있을 경우… 267 00:25:21,646 --> 00:25:23,689 - 안녕, 매디 - 문 좀 열어줄래요? 268 00:25:25,399 --> 00:25:26,567 고마워요 269 00:25:57,848 --> 00:25:59,725 "노트르담 대학 법대" 270 00:26:43,144 --> 00:26:44,395 부상자 있어요? 271 00:26:44,478 --> 00:26:46,022 충돌 사고인데 다들 무사해 272 00:26:46,564 --> 00:26:48,649 용의자들은 아직 안에 있나요? 273 00:26:48,733 --> 00:26:51,736 나가는 걸 못 봤는데 다들 사고에 정신 팔렸었어 274 00:26:52,236 --> 00:26:53,279 들어가죠 275 00:27:09,128 --> 00:27:10,171 우측 이상 무 276 00:27:11,464 --> 00:27:13,007 뒤쪽 우측 이상 무! 277 00:27:14,133 --> 00:27:15,259 좌측 이상 무 278 00:27:17,678 --> 00:27:20,806 6714, 약국으로 구급차 출동 요망 279 00:27:20,890 --> 00:27:22,892 50대 남성, 머리에 총상 280 00:27:22,975 --> 00:27:25,061 의식, 호흡 없음 281 00:27:25,144 --> 00:27:27,438 6L10, 코드 4 282 00:27:33,527 --> 00:27:35,529 좋아, 모두 나가 283 00:27:35,946 --> 00:27:36,781 고마워 284 00:27:39,700 --> 00:27:43,120 - 젠장 - 피어스, 이쪽이야 285 00:27:44,872 --> 00:27:47,041 앞문은 안에서 잠갔더군 286 00:27:54,340 --> 00:27:55,841 어디로 간 거죠? 287 00:28:01,263 --> 00:28:02,598 밖을 조사해봐 288 00:28:03,140 --> 00:28:04,433 아직 근처에 있을까요? 289 00:28:05,684 --> 00:28:06,936 그렇진 않을 거야 290 00:28:07,978 --> 00:28:10,648 경찰견 요청해서 수색 범위를 넓히고 291 00:28:10,731 --> 00:28:13,692 순경들 시켜서 영상 확보하라고 해 292 00:28:13,776 --> 00:28:14,735 알겠습니다 293 00:28:24,578 --> 00:28:25,621 좋아 294 00:28:26,747 --> 00:28:28,332 양쪽 문에 서서 295 00:28:28,416 --> 00:28:31,669 현장 출입하는 경찰들 이름과 배지 번호를 기록해 296 00:28:31,752 --> 00:28:34,380 최초 신고자도 만나보고 297 00:28:38,884 --> 00:28:41,595 옥시코돈이에요 어깨가 아파 먹은 적 있죠 298 00:28:42,221 --> 00:28:44,390 아편류는 없다고 유리창에 붙여놨던데 299 00:28:44,890 --> 00:28:46,517 누굴 속이려고 한 거지? 300 00:28:47,184 --> 00:28:48,185 쓰러진 모습을 보세요 301 00:28:48,519 --> 00:28:50,020 무릎을 꿇린 뒤 총을 쐈군 302 00:28:50,646 --> 00:28:51,730 심장과 머리에요 303 00:28:51,814 --> 00:28:52,940 메시지 전달이 목적이야 304 00:29:14,879 --> 00:29:16,755 망할 자식, 어딜 가려고? 305 00:29:19,842 --> 00:29:21,302 경찰이다! 손 들어! 306 00:29:21,385 --> 00:29:22,636 - 바닥에 엎드려! - 나 총 없어요! 307 00:29:22,720 --> 00:29:24,513 - 엎드려! - 쏘지 마세요! 308 00:29:24,597 --> 00:29:26,724 - 손 들어! - 이봐요, 총 안 쏴요! 309 00:29:26,807 --> 00:29:27,975 - 쏘지 마세요! - 손 들어! 310 00:29:28,058 --> 00:29:29,935 - 진정해요 - 보여드릴 게… 311 00:29:30,102 --> 00:29:31,770 총에 맞았어! 312 00:29:31,854 --> 00:29:32,730 젠장 313 00:29:33,522 --> 00:29:35,816 총격 발생, 용의자 부상 314 00:29:35,900 --> 00:29:39,695 손 보이게 들어요! 내 말 들려요? 손 들어요 315 00:29:41,322 --> 00:29:42,281 서장님? 316 00:29:42,907 --> 00:29:45,034 경찰차 두 대가 충돌했습니다 317 00:29:45,117 --> 00:29:47,286 211 현장으로 출동하다가요 318 00:29:47,369 --> 00:29:49,705 - 부상 정도는? - 경미합니다, 구급대 출동했고요 319 00:29:49,788 --> 00:29:52,458 - 211은? - 범인은 이미 도주했답니다 320 00:29:54,335 --> 00:29:57,046 쿠퍼 경감한테 틈나는 대로 연락하라고 해 321 00:29:57,129 --> 00:29:58,088 네 322 00:29:58,756 --> 00:30:01,467 서장님, 지검장님께서 오후에 들르신답니다 323 00:30:01,550 --> 00:30:03,552 알았다고 해 고마워, 아이다 324 00:30:03,636 --> 00:30:04,678 네 325 00:30:08,390 --> 00:30:11,101 도와주려면 총부터 뺏어 엄호해 326 00:30:11,769 --> 00:30:13,103 무기를 봤어 327 00:30:29,537 --> 00:30:31,455 하여튼 베테랑들이 더 의사소통을 안 한다니까 328 00:30:31,539 --> 00:30:34,750 했어, 확인해봐 미친놈처럼 달린 건 자네야 329 00:30:34,833 --> 00:30:36,544 눈은 장식용이에요? 330 00:30:36,627 --> 00:30:38,671 우린 교차로에 이미 들어선 상태였어 331 00:30:38,754 --> 00:30:42,007 반사가 그리 느려서야 어떻게 경찰을 해요, 존슨? 332 00:30:42,091 --> 00:30:43,217 난 네놈이 333 00:30:43,300 --> 00:30:46,053 태어나기 전부터 이 동네를 누비고 다녔어 334 00:30:46,136 --> 00:30:48,013 둘 다 그만해요 괜찮아요? 335 00:30:48,097 --> 00:30:50,015 모르죠 평소에도 워낙 부실하니 336 00:30:50,099 --> 00:30:52,643 - 내 잘못 아니에요 - 이거 알아요? 337 00:30:52,726 --> 00:30:54,812 다리가 왜 그래, 파워스? 338 00:30:54,895 --> 00:30:56,772 아닙니다, 아니에요 339 00:30:57,690 --> 00:30:58,899 접질렸어요 340 00:31:01,026 --> 00:31:03,445 난 쌩쌩하니 걱정하지 마요 341 00:31:04,446 --> 00:31:06,949 여기 정리하는 데 얼마나 걸리겠어? 342 00:31:07,032 --> 00:31:08,742 견인차가 곧 도착할 겁니다 343 00:31:09,660 --> 00:31:11,704 - 우리 쪽 잘못이야? - 아직 몰라요 344 00:31:11,787 --> 00:31:13,080 문제가 한둘이 아니라서요 345 00:31:13,163 --> 00:31:15,666 사이렌 안 켜고 달렸죠? 346 00:31:15,749 --> 00:31:20,170 그렇지 않아 헛소문 퍼트리기만 해봐 347 00:31:20,254 --> 00:31:23,090 일단 211부터 처리하고 348 00:31:23,173 --> 00:31:24,550 나중에 얘기하자고 349 00:31:24,633 --> 00:31:26,552 4블록 차단했는데 350 00:31:26,635 --> 00:31:28,762 손 경위님 말씀으로는 351 00:31:28,846 --> 00:31:30,306 용의자들이 그 전에 빠져나간 것 같대요 352 00:31:30,389 --> 00:31:33,475 웨스트에서 지원이 오면 수색 범위를 넓힌다고 해 353 00:31:34,226 --> 00:31:35,477 알겠습니다 354 00:31:36,103 --> 00:31:37,730 "캘리포니아주 약학 심의회" 355 00:32:36,121 --> 00:32:37,498 '에스키벨, 호세' 356 00:32:38,290 --> 00:32:41,293 주거지는 할리우드 장기 기증자네요 357 00:32:41,627 --> 00:32:43,128 안됐네요 358 00:32:43,212 --> 00:32:45,172 기증할 게 남아있질 않아요 359 00:32:45,631 --> 00:32:48,175 머리의 총상 때문에 눈은 망가졌고 360 00:32:48,759 --> 00:32:52,596 가슴 총상으로 심장과 폐도 엉망이 됐거든요 361 00:32:53,555 --> 00:32:56,725 - 금고 확인했어요? - 돈을 노린 게 아니에요 362 00:32:58,686 --> 00:33:01,105 - 제리 - 보쉬, 마스크요 363 00:33:01,522 --> 00:33:02,523 알았어 364 00:33:06,193 --> 00:33:07,361 앉아봐 365 00:33:13,158 --> 00:33:16,829 에스키벨한테 약대를 갓 졸업한 아들이 있어 366 00:33:18,247 --> 00:33:19,873 약물 사기일까요? 367 00:33:20,374 --> 00:33:24,712 가족이 운영하는 한가한 약국에 수북이 쌓인 미납 청구서 368 00:33:24,795 --> 00:33:27,172 뻔한 상황인데 뭐가 달라졌나요? 369 00:33:27,756 --> 00:33:29,258 아래 서랍에 총이 있어 370 00:33:29,341 --> 00:33:32,052 총을 가까이 두지 않은 건… 371 00:33:32,136 --> 00:33:33,762 이들이 올 줄 몰랐던 거죠 372 00:33:33,846 --> 00:33:36,348 와도 이럴 줄 몰랐거나 373 00:33:41,854 --> 00:33:43,689 한놈이 왼손잡이예요 374 00:33:43,772 --> 00:33:45,774 - 그래 - 아들을 찾아야 해요 375 00:34:02,791 --> 00:34:04,293 여기서 차를 타고 갔네요 376 00:34:04,793 --> 00:34:06,128 누군가 대기하고 있었던 거야 377 00:34:06,211 --> 00:34:07,963 놈들을 태우고 온 놈이겠죠 378 00:34:08,046 --> 00:34:11,008 왜 여기서 만났을까? 골목에서 대기해도 되는데 379 00:34:11,508 --> 00:34:12,885 정문 카메라를 확인해봐 380 00:34:12,968 --> 00:34:15,179 출동한 경찰차 내부 카메라도 전부 381 00:34:15,846 --> 00:34:18,265 용의자가 찍혔을지도 몰라 382 00:34:19,683 --> 00:34:20,684 젠장 383 00:34:42,873 --> 00:34:44,082 도대체 왜 이래요? 384 00:35:25,290 --> 00:35:27,334 전화를 받지 않아 메시지를 남겼어요 385 00:35:28,043 --> 00:35:30,838 다른 가족은 없는지 연락처가 없습니다 386 00:35:30,921 --> 00:35:32,381 집으로 가보자고 387 00:35:35,133 --> 00:35:37,594 감시 카메라는 일주일마다 자동으로 덮어 써요 388 00:35:37,678 --> 00:35:41,348 범인들이 등장할지도 모르니 확인해봐야겠어요 389 00:35:55,696 --> 00:35:57,030 대체 어딨는 거야? 390 00:35:57,114 --> 00:35:59,616 몰라, 여기 오래 못 있어 391 00:36:00,534 --> 00:36:01,618 망할 자식 392 00:36:01,702 --> 00:36:04,913 계획이 빗나가는 바람에 여기도 늦게 도착했어 393 00:36:52,502 --> 00:36:53,754 매디 394 00:36:54,338 --> 00:36:57,215 우리 지금 한잔하러 갈 거예요 395 00:36:57,299 --> 00:36:59,927 아직 할 일이 남았어요 396 00:37:00,510 --> 00:37:03,388 그래요, 다음에 같이 가요 397 00:37:53,814 --> 00:37:55,440 무슨 일이시죠? 398 00:37:56,274 --> 00:37:59,361 LAPD입니다 에드거와 보쉬 형사죠 399 00:37:59,444 --> 00:38:01,780 호세 에스키벨 주니어를 찾고 있는데요 400 00:38:01,863 --> 00:38:03,365 주소가 여기더군요 401 00:38:03,448 --> 00:38:04,783 무슨 일 있어요? 402 00:38:04,866 --> 00:38:06,368 주니어는 집에 있나요? 403 00:38:06,451 --> 00:38:09,621 평소대로 둘이 아침에 출근했어요 404 00:38:09,705 --> 00:38:11,206 부자가 함께요 405 00:38:11,289 --> 00:38:14,376 네, 그런데 심하게 싸우더군요 406 00:38:14,459 --> 00:38:15,836 이유가 뭐죠? 407 00:38:15,919 --> 00:38:18,255 돈 때문이지 뭐겠어요? 408 00:38:18,338 --> 00:38:20,382 혹시 여분의 열쇠 어딨는지 아세요? 409 00:38:20,465 --> 00:38:22,175 영장 가져오셨어요? 410 00:38:22,259 --> 00:38:25,429 혹시 집에 있다면 무사한지 확인하려고요 411 00:38:26,555 --> 00:38:30,809 나한테 하나 있어요 이웃끼리 서로 돌봐주고 있죠 412 00:38:35,731 --> 00:38:37,482 LAPD입니다, 계세요? 413 00:38:42,779 --> 00:38:46,616 대체 무슨 일이죠? 말해주면 안 되는 일이에요? 414 00:38:47,200 --> 00:38:50,662 약국에 강도가 들었어요 그래서 만나러 온 겁니다 415 00:39:02,632 --> 00:39:04,593 주변에 다른 가족은 없습니까? 416 00:39:04,676 --> 00:39:06,470 연락할 만한 가족요 417 00:39:06,553 --> 00:39:09,306 부인 잃고 아들과 단둘이 살아요 418 00:39:09,389 --> 00:39:12,434 찾아오는 사람도 별로 없고 둘은 늘 일만 하고 살아요 419 00:39:12,934 --> 00:39:15,270 혹시 아들한테서 연락이 오면 420 00:39:15,353 --> 00:39:17,189 전화 주십시오 421 00:39:17,272 --> 00:39:18,315 그럴게요 422 00:39:19,441 --> 00:39:20,734 감사합니다 423 00:39:21,943 --> 00:39:24,196 깨끗해, 여긴 안 왔어 424 00:39:24,279 --> 00:39:27,407 - 다들 찾고 있으니 겁먹었겠죠 - 특별수사과에 여길 지키라고 해야겠어 425 00:39:27,491 --> 00:39:29,868 영장 신청할게요 그사이 나타날 수도 있고요 426 00:39:29,951 --> 00:39:31,161 아직 살아있다면 427 00:39:35,832 --> 00:39:39,503 한 번 만나긴 했는데 잘 안 돼서 끝냈어요 428 00:39:40,212 --> 00:39:42,964 레스토랑에서 만나 집까지 데려다 줬죠 429 00:39:43,048 --> 00:39:44,091 집 안까지? 430 00:39:44,174 --> 00:39:46,510 아뇨, 아니에요 431 00:39:47,928 --> 00:39:49,846 그냥 혼자 가버리는 바람에 432 00:39:49,930 --> 00:39:51,807 신사도를 발휘할 기회조차 없었죠 433 00:39:51,890 --> 00:39:53,100 왜 그랬대? 434 00:39:54,267 --> 00:39:56,895 내 말이 맘에 안 들었나 봐요 435 00:39:56,978 --> 00:39:58,313 무슨 말? 436 00:39:58,396 --> 00:40:01,066 끌리는 게 없었다고요 437 00:40:01,733 --> 00:40:03,485 나랑 그 여자… 438 00:40:04,027 --> 00:40:05,612 시도는 좋았는데 439 00:40:08,073 --> 00:40:09,116 맞지 않았던 거죠 440 00:40:09,699 --> 00:40:11,159 여자 집엔 들어가지 않았다? 441 00:40:11,243 --> 00:40:13,203 안 들어갔어요 442 00:40:13,286 --> 00:40:15,497 - 현관까지도 안 갔고? - 네 443 00:40:15,997 --> 00:40:17,249 그럼 나중에는? 444 00:40:17,332 --> 00:40:19,835 집을 아니까 다시 찾아갈 수도 있잖아 445 00:40:19,918 --> 00:40:22,587 아뇨, 관심이 없었어요 446 00:40:23,255 --> 00:40:25,215 이러면 곤란해 447 00:40:27,300 --> 00:40:29,594 난 아무 짓 안 했다니까요 448 00:40:31,805 --> 00:40:35,475 아파트 현관문에서 네 지문이 나왔어 449 00:40:37,352 --> 00:40:38,395 웃기지 마요 450 00:40:39,855 --> 00:40:42,941 당신이 조작했죠, 그렇죠? 451 00:40:43,692 --> 00:40:45,861 경찰이 아니라 양아치네 452 00:40:45,944 --> 00:40:49,030 대니엘 스카일러가 친구들한테 그랬다더군 453 00:40:49,114 --> 00:40:52,325 싫다고 거절했더니 네가 문을 부수려 했다고 454 00:40:52,409 --> 00:40:55,245 이건 말도 안 돼요! 455 00:40:56,288 --> 00:40:58,290 아파트 복도에서 그랬다던데 456 00:40:58,373 --> 00:41:00,375 날 물 먹이려고 작당한 거예요 457 00:41:00,458 --> 00:41:03,253 현관 앞까지 갔어, 안 갔어? 458 00:41:03,336 --> 00:41:05,505 대니엘 스카일러와 데이트한 날 밤에 말이야 459 00:41:05,589 --> 00:41:08,842 아무도 날 거절 못 해요 그 여자도 내가 거절했다고요 460 00:41:08,925 --> 00:41:12,095 - 갔어, 안 갔어? - 아뇨! 안 갔어요 461 00:41:14,139 --> 00:41:15,682 - 보쉬 형사 - 경위님 462 00:41:15,807 --> 00:41:17,017 좀 쉬어 463 00:41:17,100 --> 00:41:19,227 진범은 거리를 활보 중인데 464 00:41:20,020 --> 00:41:22,230 날 범인으로 만들려고 465 00:41:22,314 --> 00:41:24,482 이렇게 시간을 낭비하다니, 원 466 00:41:33,742 --> 00:41:34,576 네가 죽였어 467 00:41:35,076 --> 00:41:36,036 보쉬 468 00:41:40,081 --> 00:41:42,918 더는 얘기 안 하렵니다 변호사 불러줘요 469 00:41:44,878 --> 00:41:46,796 전화번호부 갖다주지 470 00:42:12,572 --> 00:42:14,908 메시지를 남겨주세요 471 00:42:14,991 --> 00:42:18,828 사촌, 난데 큰일 났어 472 00:42:19,621 --> 00:42:21,998 어떻게 해야 할지 모르겠다고 473 00:42:24,542 --> 00:42:25,961 그리로 갈게 474 00:42:33,718 --> 00:42:36,972 45일이에요 방침이 바뀌었죠 475 00:42:37,055 --> 00:42:39,516 젠장, 시간이 더 있을 줄 알았어요 476 00:42:39,599 --> 00:42:41,768 공개는 일단 최대한 연기해놨어요 477 00:42:42,435 --> 00:42:43,937 이미 봤어요 478 00:42:44,729 --> 00:42:46,273 당신이 본 건 일부고 479 00:42:47,107 --> 00:42:48,525 여기 다 있죠 480 00:42:48,608 --> 00:42:51,486 경관이 차에서 내리는 순간부터 현장을 떠날 때까지요 481 00:42:51,569 --> 00:42:52,946 더 보여준다고 도움 될까요? 482 00:42:53,029 --> 00:42:55,448 사람들은 보고 싶은 것만 보죠 483 00:42:55,532 --> 00:42:58,201 살인을 포장하는 데는 한계가 있어요 484 00:42:58,535 --> 00:43:01,913 그럼 재판은 차치하고라도 배심원단은 어떻게 꾸려요? 485 00:43:01,997 --> 00:43:05,917 이걸 공개하면 경찰 공권 남용과 관련된 증인들은 486 00:43:06,001 --> 00:43:07,460 심문도 하기 전에 일반에 공개돼요 487 00:43:07,544 --> 00:43:10,588 경찰 개혁과 투명성에 모든 것을 건 줄 알았는데요 488 00:43:10,672 --> 00:43:12,507 그랬죠, 지금도 그렇고요 489 00:43:14,009 --> 00:43:17,262 지난 20년간 재판에 회부된 경찰 총격 사건이 몇 건이나 될까요? 490 00:43:17,345 --> 00:43:21,933 그런 통계는 아무 의미도 없어요 그냥 낚시용이잖아요 491 00:43:22,017 --> 00:43:24,352 기소가 가능한 것처럼 보여도 사실은 전부 은폐했고요 492 00:43:24,436 --> 00:43:26,604 모두 방침을 따랐다는 건가요? 493 00:43:26,688 --> 00:43:28,606 직접 확인해봐요 494 00:43:28,690 --> 00:43:30,400 이자들을 기소 안 하면 495 00:43:30,483 --> 00:43:33,028 세상이 달라진 걸 내가 무슨 수로 증명하곘어요? 496 00:43:33,903 --> 00:43:36,197 이제 뭔가 다른 게 엮였나 보군요 497 00:43:42,537 --> 00:43:45,248 밖에서 볼 때와는 매우 다르네요 498 00:43:47,334 --> 00:43:49,252 시간 내주셔서 감사합니다 499 00:43:49,627 --> 00:43:51,046 들어가세요, 하인스 씨 500 00:43:57,469 --> 00:44:00,096 - 집을 잘못 찾았나 봐 - 파프리카 있어요? 501 00:44:00,180 --> 00:44:02,182 제 발로 찾아온다면 모를까 502 00:44:05,101 --> 00:44:07,645 진짜 직접 해먹는구나 503 00:44:07,729 --> 00:44:09,647 밖에서 잘 안 사 먹거든요 504 00:44:09,731 --> 00:44:11,900 한 학기 파리에서 공부할 돈을 모으려고요 505 00:44:14,277 --> 00:44:17,238 - 스위스 엔칠라다예요 - 설마, 그럴 리가 506 00:44:17,322 --> 00:44:18,573 외할머니 조리법인데 507 00:44:18,656 --> 00:44:20,533 알다시피 엄마는 계란 삶을 줄도 몰랐잖아요 508 00:44:20,617 --> 00:44:23,036 모전여전이라 아빠가 첫 희생자예요 509 00:44:23,995 --> 00:44:27,082 뭐든 다 말할게 복잡해 보여 510 00:44:27,749 --> 00:44:28,792 무리 좀 했어요 511 00:44:29,876 --> 00:44:31,461 냄새는 괜찮네 512 00:44:33,505 --> 00:44:38,551 대니엘 스카일러 사건 파일을 읽어봤어요 513 00:44:42,931 --> 00:44:45,016 알바생한테 그런 걸 볼 권한이 있다고? 514 00:44:45,642 --> 00:44:47,060 영리한 알바생이니까요 515 00:44:51,898 --> 00:44:54,692 아빠가 살인범을 신문하는 영상을 봤어요 516 00:44:59,614 --> 00:45:00,990 프레스턴 보더스 517 00:45:06,246 --> 00:45:07,539 거짓말이 들통났지 518 00:45:07,622 --> 00:45:10,750 집 앞엔 간 적이 없다고 했는데 목격자가 나타났거든 519 00:45:10,834 --> 00:45:12,210 문에서 지문도 나왔고요? 520 00:45:12,836 --> 00:45:14,254 그건 내가 거짓말한 거야 521 00:45:16,381 --> 00:45:17,507 경찰이 그래도 돼요? 522 00:45:17,590 --> 00:45:19,926 그럼 놈은 일부러 손잡이를 안 만졌어 523 00:45:20,009 --> 00:45:23,138 안엔 들어간 적이 없다고 주장하려고 말이야 524 00:45:25,598 --> 00:45:26,975 아빠가 다 짠 거라던데요 525 00:45:27,851 --> 00:45:29,602 세상엔 두 종류의 진실이 있어 526 00:45:29,686 --> 00:45:31,271 어둠에서 잉태돼 527 00:45:31,354 --> 00:45:33,565 누군가의 이익을 위해 왜곡되고 조작되는 진실과 528 00:45:33,648 --> 00:45:35,900 속으로 간직하지만 진짜라는 걸 아는 진실 529 00:45:38,361 --> 00:45:39,195 알았어요 530 00:45:40,405 --> 00:45:42,407 프레스턴 보더스는 소시오패스야 531 00:45:43,491 --> 00:45:45,452 사람을 강간, 고문, 살해했지 532 00:45:48,663 --> 00:45:51,666 피해자가 차고 있던 목걸이가 놈의 집에서 나왔어 533 00:45:51,749 --> 00:45:52,959 그놈이 100% 확실해 534 00:45:53,042 --> 00:45:56,045 - 그런데 왜 사건을 재조사하죠? - 모르겠어 535 00:45:56,379 --> 00:45:58,381 새 지검장이 정의로워 보이고 싶은 거겠지 536 00:45:58,465 --> 00:46:00,842 아까도 말했지만 걱정하지 마 537 00:46:08,016 --> 00:46:11,603 맛있는데 파프리카만 넣으면 딱이겠어 538 00:46:12,854 --> 00:46:13,771 아주 재밌네요 539 00:46:44,385 --> 00:46:45,428 나한테 화났어? 540 00:46:46,554 --> 00:46:47,388 아니 541 00:46:47,472 --> 00:46:49,265 오늘 할리우드 엉망이었어 542 00:46:49,349 --> 00:46:50,892 원래 접선 장소로 갔는데 543 00:46:50,975 --> 00:46:52,060 너희가 안 와서 얼마나 불안하던지 544 00:46:52,143 --> 00:46:53,937 - 다른 자동차로 바꿔 타고… - 클릭 545 00:46:56,314 --> 00:46:57,565 가자 546 00:46:58,775 --> 00:47:01,277 그래, 정말 괜찮은 거지? 547 00:47:04,906 --> 00:47:08,618 네가 돌아왔잖아 그거면 됐어