1 00:00:05,506 --> 00:00:06,799 Nella scorsa stagione di Bosch... 2 00:00:09,635 --> 00:00:11,971 È fondamentale risolvere questo caso rapidamente. 3 00:00:12,054 --> 00:00:14,140 E se fosse come pensa la gente? 4 00:00:14,223 --> 00:00:15,891 Me ne occupo io. 5 00:00:16,434 --> 00:00:19,729 Tu pensa a seguire le prove e vedi dove ti portano. 6 00:00:19,812 --> 00:00:20,855 HOWARD ELIAS - PROCURATORE LEGALE 7 00:00:21,689 --> 00:00:22,940 Detective. 8 00:00:23,023 --> 00:00:23,816 Sig.ra Chandler. 9 00:00:23,941 --> 00:00:25,776 Quando il tribunale mi ha affidato l'incarico 10 00:00:25,901 --> 00:00:29,572 e ho saputo che lei avrebbe condotto le indagini, mi è venuto un colpo. 11 00:00:29,655 --> 00:00:31,282 E poi Griffin mi ha assegnato quell'incarico 12 00:00:31,365 --> 00:00:35,244 per aiutarli a capire se la famiglia Woo era implicata in un nostro caso, 13 00:00:35,327 --> 00:00:36,620 così avrei riguadagnato il mio posto. 14 00:00:36,704 --> 00:00:37,788 Eleanor? 15 00:00:41,792 --> 00:00:42,626 Cazzo! 16 00:00:46,589 --> 00:00:48,090 Perché hanno ucciso la mamma? 17 00:00:48,174 --> 00:00:49,216 Non lo so. 18 00:00:49,633 --> 00:00:51,093 Ha a che fare con il suo lavoro. 19 00:00:51,177 --> 00:00:52,970 Darai la caccia a chi l'ha uccisa? 20 00:00:53,637 --> 00:00:54,597 Non è un mio caso. 21 00:00:54,680 --> 00:00:58,142 A Newton si libera un posto da detective. Potrebbe metterci una buona parola? 22 00:00:58,225 --> 00:00:59,268 Alla Omicidi? 23 00:00:59,351 --> 00:01:00,644 Voglio fare carriera, Tenente. 24 00:01:00,728 --> 00:01:03,272 Proprio qui a Hollywood abbiamo due detective 25 00:01:03,355 --> 00:01:05,107 che stanno per andare in pensione. 26 00:01:05,191 --> 00:01:06,275 Farà quella telefonata? 27 00:01:06,776 --> 00:01:08,360 Sarebbero fortunati ad averti. 28 00:01:08,444 --> 00:01:11,655 Furto, rapina a mano armata. Omicidio. 29 00:01:11,739 --> 00:01:14,241 "Il sospetto indossa un cappello ed è in bicicletta." 30 00:01:14,325 --> 00:01:16,368 Abbiamo trovato il killer di Koreatown. 31 00:01:16,410 --> 00:01:20,873 Se mi vuoi in questa cosa, devo sapere tutto. Niente sorprese, non stavolta. 32 00:01:20,956 --> 00:01:24,210 Una volta lì, vedremo come regolarci. 33 00:01:24,251 --> 00:01:26,378 Questo non ti basta, lo capisco. 34 00:01:26,462 --> 00:01:28,172 Quindi abbandona il dipartimento a se stesso. 35 00:01:28,255 --> 00:01:29,924 Immagino che lo farà anche con me. 36 00:01:30,007 --> 00:01:33,636 Sento di doverlo fare. Credo sia la cosa giusta. 37 00:01:33,719 --> 00:01:36,180 Allora forse aveva ragione, signor Sindaco. 38 00:01:36,305 --> 00:01:38,682 I vecchi amici stanno diventando nemici. 39 00:01:39,850 --> 00:01:40,851 Che cosa sta cercando? 40 00:01:40,935 --> 00:01:43,103 Il proiettile che ha ucciso Lanny Johnson. 41 00:01:43,187 --> 00:01:44,355 Eccoti. 42 00:01:46,482 --> 00:01:49,401 Lei verrà accusato dell'omicidio di Howard Elias e Lanny Johnson. 43 00:01:49,485 --> 00:01:52,822 E poi ci sono Caffrey, le altre vittime dell'incendio del River Watch 44 00:01:52,905 --> 00:01:54,114 e Marjorie Lowe. 45 00:01:58,828 --> 00:02:00,454 Getta quella cazzo di pistola. 46 00:02:01,956 --> 00:02:03,541 In ginocchio. 47 00:02:04,875 --> 00:02:06,418 Mani dietro la testa. 48 00:02:07,586 --> 00:02:08,796 Avanti, dillo. 49 00:02:09,755 --> 00:02:11,924 Hai ucciso mia madre, brutto porco! 50 00:02:13,217 --> 00:02:14,093 È vero. 51 00:02:19,306 --> 00:02:20,349 Non mi serve altro. 52 00:02:21,141 --> 00:02:22,226 È finita. 53 00:02:25,729 --> 00:02:29,650 QUINDICI MESI DOPO 54 00:03:24,079 --> 00:03:25,205 Ecco qua. 55 00:03:27,333 --> 00:03:28,375 Forza. 56 00:03:30,502 --> 00:03:32,922 In fila per uno. Mettetevi comodi. 57 00:03:34,048 --> 00:03:35,674 Andiamo, gente, datevi una mossa. Dai. 58 00:05:44,261 --> 00:05:45,095 Il prossimo. 59 00:05:50,392 --> 00:05:51,852 OSSICODONE 60 00:05:56,065 --> 00:05:57,483 Levati dal cazzo, nonnetto. 61 00:06:00,986 --> 00:06:01,862 Basta! 62 00:06:09,495 --> 00:06:12,206 No, due. Me le sono guadagnate. 63 00:06:12,289 --> 00:06:13,999 -Chi si azzuffa ne prende una. -Dai. 64 00:06:14,083 --> 00:06:16,335 Non bloccare la fila, Trey, o ti caccio via. 65 00:06:20,923 --> 00:06:22,257 Anche tu. Solo una. 66 00:06:31,892 --> 00:06:33,560 Prendetevi qualcosa da mangiare. 67 00:06:36,563 --> 00:06:38,440 Scegliete una di queste bontà e portatevela dietro. 68 00:06:56,583 --> 00:06:59,628 Nonnetto, mi devi una pasticca. 69 00:07:01,130 --> 00:07:03,799 Se vuoi riscuotere sono qui, testa di cazzo. 70 00:07:14,476 --> 00:07:15,894 Trey te la farà pagare. 71 00:07:18,147 --> 00:07:20,023 Non dovevi farlo incazzare. 72 00:07:24,653 --> 00:07:25,696 Stai bene? 73 00:07:29,992 --> 00:07:31,743 Non rivolgermi la parola. Fuori dai coglioni. 74 00:07:40,752 --> 00:07:41,712 Ehi! 75 00:07:42,087 --> 00:07:44,756 Dormirete in quell'autobus. Trovati una branda libera. 76 00:08:32,012 --> 00:08:32,846 Ciao, Maddie. 77 00:08:32,930 --> 00:08:34,514 Dov'è mio padre? Davvero. 78 00:08:34,640 --> 00:08:37,476 Stiamo lavorando. Farà un po'... 79 00:08:37,559 --> 00:08:41,647 Tardi. Sì, l'hai scritto nel messaggio. Stronzate. Io e lui abbiamo un accordo. 80 00:08:42,481 --> 00:08:43,774 Non so di cosa parli. 81 00:08:43,857 --> 00:08:47,236 Chi fa tardi chiama o manda un messaggio. Non lo fa fare al proprio partner. 82 00:08:47,319 --> 00:08:48,153 Dov'è, Jerry? 83 00:08:49,613 --> 00:08:51,073 Ha fatto lui le regole. 84 00:08:51,657 --> 00:08:53,492 Senti, Maddie... 85 00:08:53,575 --> 00:08:55,661 Ok. Di qualunque cosa si tratti, digli che non m'importa. 86 00:08:55,744 --> 00:08:57,079 Ho un messaggio, è urgente. 87 00:08:57,162 --> 00:08:59,039 Deve richiamarmi appena può. 88 00:08:59,122 --> 00:09:00,123 Riferirò. 89 00:09:03,752 --> 00:09:04,753 Cazzo. 90 00:09:31,363 --> 00:09:34,658 Hai scelto la persona sbagliata a cui rompere il cazzo. 91 00:09:35,325 --> 00:09:38,620 Prova ancora ad avvicinarti e ti mando dritto al Creatore. 92 00:09:41,164 --> 00:09:42,749 Levati dalle palle. 93 00:10:42,059 --> 00:10:43,852 Attento. Prima o poi... 94 00:10:45,312 --> 00:10:47,814 L'ultimo messicano che l'ha sfidato, Walsh l'ha ucciso. 95 00:10:47,898 --> 00:10:50,108 Beh, quando tireranno su il muro... 96 00:10:50,192 --> 00:10:52,736 Ti aspetti che un cazzo di muro cambi qualcosa? 97 00:10:55,197 --> 00:10:57,783 Droga americana da drogati americani. 98 00:10:57,866 --> 00:10:59,117 Il muro è una metafora. 99 00:10:59,785 --> 00:11:00,619 Cosa? 100 00:11:01,495 --> 00:11:02,954 Una metafora. Parole... 101 00:11:10,337 --> 00:11:12,547 Avete risolto il casino in città? 102 00:11:12,631 --> 00:11:13,590 Sissignore. 103 00:11:14,591 --> 00:11:16,593 Ho sentito che alla seconda squadra è andata bene. 104 00:11:16,676 --> 00:11:18,470 Si sono dati tutti da fare. 105 00:11:18,553 --> 00:11:20,430 Dodici esche, cento ciascuna. 106 00:11:20,514 --> 00:11:22,933 Quasi 40.000 dollari. Chiudiamo con stile. 107 00:11:24,184 --> 00:11:27,312 L'ultimo carico di China Girl è arrivato stamattina, finalmente. 108 00:11:27,396 --> 00:11:30,148 Domani trasferiremo altrove le sostanze chimiche e le attrezzature. 109 00:11:30,232 --> 00:11:31,525 Ho trovato un posto vicino a Glamis. 110 00:11:31,608 --> 00:11:33,068 Trasferiamo tutto quanto? 111 00:11:33,151 --> 00:11:34,569 Non ancora. 112 00:11:34,861 --> 00:11:37,697 Ma queste sono le ultime esche di cui ci serviremo qui. 113 00:12:06,852 --> 00:12:07,811 Ehi! 114 00:12:12,149 --> 00:12:14,818 Porca miseria, che cazzo fate? 115 00:12:19,823 --> 00:12:23,410 Sei nuovo. Forse non ti è chiaro come funzionano le cose qui. 116 00:12:24,911 --> 00:12:27,164 Cercavo il bagno. Mi sono perso. 117 00:12:32,252 --> 00:12:34,588 Ti porti sempre lo zaino in bagno? 118 00:12:34,671 --> 00:12:36,631 Non voglio che rubino le mie cose. 119 00:12:45,307 --> 00:12:46,933 Questa merda è una delle tue cose? 120 00:12:48,268 --> 00:12:50,687 Mi hanno preso il cellulare nella clinica. Dov'è? 121 00:12:50,770 --> 00:12:52,439 A che cazzo ti servirebbe? 122 00:12:58,111 --> 00:12:59,362 Ci stai spiando? 123 00:13:02,824 --> 00:13:05,076 -No. -Sei un guardone? 124 00:13:06,745 --> 00:13:07,579 Non conoscevo le regole. 125 00:13:07,662 --> 00:13:10,081 Non sapevo di dover chiedere il permesso per andare in bagno. 126 00:13:10,165 --> 00:13:11,708 Guarda come suda. 127 00:13:11,791 --> 00:13:14,586 Sto male! Mi hai dato una sola pillola, cazzo! 128 00:13:16,087 --> 00:13:19,049 Puoi capire molto di una persona da come tiene la sua pistola. 129 00:13:21,760 --> 00:13:23,762 Ok. Sentite... 130 00:13:25,388 --> 00:13:27,516 Mi sono perso, va bene? 131 00:13:28,600 --> 00:13:30,185 Mi dispiace. Non succederà più. 132 00:13:31,937 --> 00:13:33,021 Capita. 133 00:13:34,898 --> 00:13:37,859 La vita è così imprevedibile, vero? 134 00:13:38,693 --> 00:13:40,070 Tante cose importanti 135 00:13:42,405 --> 00:13:44,449 sono apparentemente determinate dal caso. 136 00:13:45,367 --> 00:13:46,535 Capisci? 137 00:13:48,203 --> 00:13:50,664 Siamo nelle mani di Dio, e così via. 138 00:14:00,215 --> 00:14:01,341 No. 139 00:14:02,259 --> 00:14:03,426 Mi dispiace. 140 00:14:04,594 --> 00:14:06,304 Non sono così stupido. 141 00:15:21,171 --> 00:15:25,091 DUE SETTIMANE PRIMA 142 00:15:27,093 --> 00:15:29,596 FARMACI CON RICETTA 143 00:15:29,679 --> 00:15:30,889 Due volte al giorno. 144 00:15:31,348 --> 00:15:33,475 A stomaco pieno. 145 00:15:34,851 --> 00:15:36,936 No, se avverte capogiri, 146 00:15:37,562 --> 00:15:39,564 non credo dipenda dal farmaco. 147 00:15:40,523 --> 00:15:42,233 Dovrebbe parlarne con il suo medico. 148 00:15:42,859 --> 00:15:43,693 Di niente. 149 00:15:57,916 --> 00:15:58,958 APERTO 150 00:16:03,296 --> 00:16:06,049 Cosa ti va per pranzo? Thailandese? 151 00:16:06,132 --> 00:16:07,550 Tu lo detesti. 152 00:16:09,719 --> 00:16:11,846 Mijo, cerco solo di fare la cosa giusta. 153 00:16:14,474 --> 00:16:17,477 Faccio una passeggiata. Devo schiarirmi le idee. 154 00:16:26,695 --> 00:16:29,698 Buongiorno, sig. Warren. Come vanno le allergie, oggi? 155 00:16:32,617 --> 00:16:35,620 Scorri a destra o a sinistra. Se siete compatibili, chattate. 156 00:16:36,037 --> 00:16:38,289 Non mi serve una app per rimorchiare. 157 00:16:38,581 --> 00:16:39,582 Non l'avrei mai detto. 158 00:16:48,758 --> 00:16:49,592 Aspettate. 159 00:16:55,140 --> 00:16:56,224 Non ancora. 160 00:16:56,307 --> 00:16:58,017 CONTEA DI LOS ANGELES UFFICI DEL PROCURATORE DISTRETTUALE 161 00:17:07,694 --> 00:17:08,903 Come va? 162 00:17:20,206 --> 00:17:22,167 Puoi farlo con la fotocopiatrice. 163 00:17:22,250 --> 00:17:23,668 Non mi serve aiuto, grazie. 164 00:17:25,879 --> 00:17:29,007 Guarda. Ti cambierà la vita. 165 00:17:33,887 --> 00:17:35,054 Voilà. 166 00:17:35,138 --> 00:17:36,055 Grazie. 167 00:17:36,723 --> 00:17:40,435 Anch'io ho lavorato qui da studente. Mi chiamo Tom. 168 00:17:40,518 --> 00:17:41,561 Maddie Bosch. 169 00:17:42,353 --> 00:17:43,521 Tuo padre è un detective. 170 00:17:43,605 --> 00:17:44,606 Sì. 171 00:17:44,689 --> 00:17:46,065 Parlavamo di lui proprio ora. 172 00:17:46,775 --> 00:17:49,736 -Lavoro per... -La CIU. Lo so. 173 00:17:51,237 --> 00:17:55,116 Ci stiamo occupando del caso Skyler, su cui ha lavorato anche tuo padre. 174 00:17:55,492 --> 00:17:57,202 Per accertarci che non siano stati commessi errori. 175 00:18:02,207 --> 00:18:03,792 Ecco qua. 176 00:18:05,335 --> 00:18:06,419 Grazie ancora. 177 00:18:06,503 --> 00:18:07,545 Di niente. 178 00:18:50,755 --> 00:18:51,965 NIENTE OPPIOIDI 179 00:19:00,348 --> 00:19:01,266 Dov'è tuo figlio? 180 00:19:01,349 --> 00:19:03,643 Prendete tutto. Non abbiamo la cassaforte. I soldi sono qui. 181 00:19:03,726 --> 00:19:05,687 Dov'è Jose? 182 00:19:06,813 --> 00:19:08,147 In ginocchio. 183 00:19:11,401 --> 00:19:12,485 Niente? 184 00:19:23,037 --> 00:19:24,497 Dov'è tuo figlio? 185 00:19:24,581 --> 00:19:26,624 -Non lo so. -Tornerà qui? 186 00:19:26,708 --> 00:19:27,917 Vi prego. 187 00:19:28,751 --> 00:19:30,712 Non teniamo più l'ossicodone! 188 00:19:30,795 --> 00:19:32,630 Già. Peccato. 189 00:19:34,966 --> 00:19:37,635 La vittima è stata trovata venerdì mattina, uccisa altrove. 190 00:19:37,719 --> 00:19:38,761 Ora del decesso: circa mezzanotte. 191 00:19:38,845 --> 00:19:40,889 L'assassino potrebbe aver lasciato una firma. 192 00:19:42,307 --> 00:19:44,684 Una croce incisa sull'unghia dell'alluce. 193 00:19:45,226 --> 00:19:47,353 Tracce irregolari di lesioni da corpo contundente 194 00:19:47,437 --> 00:19:50,231 ed ecchimosi sono conseguenza di una costrizione post mortem. 195 00:19:50,315 --> 00:19:52,650 -Che mi sono perso? -Il mostro ha lasciato una firma. 196 00:19:52,734 --> 00:19:55,403 -Potete osservarle qui e qui. -Accidenti. 197 00:19:56,529 --> 00:19:57,989 -Prendi appunti. -Sì. 198 00:20:05,371 --> 00:20:07,123 Forse dovremmo aspettare Jose. 199 00:20:07,206 --> 00:20:09,375 Lui non c'entra niente. Sono stato io. 200 00:20:09,459 --> 00:20:11,044 Lo sappiamo. 201 00:20:18,468 --> 00:20:19,302 Che c'è? 202 00:20:19,385 --> 00:20:21,346 Per caso ti sei occupato dell'omicidio Skyler? 203 00:20:21,971 --> 00:20:23,932 Sì, circa 20 anni fa. Perché? 204 00:20:24,015 --> 00:20:26,059 Qualcuno in ufficio ha detto che hanno aperto un'indagine. 205 00:20:26,142 --> 00:20:29,312 I detenuti provano sempre a convincere il procuratore a riaprire i propri casi. 206 00:20:29,395 --> 00:20:31,898 Cattiva condotta da parte della polizia e così via. 207 00:20:31,981 --> 00:20:32,899 Sembra una cosa seria. 208 00:20:32,982 --> 00:20:37,070 No. Ordinaria amministrazione. E poi non ero a capo di quell'indagine. 209 00:20:38,237 --> 00:20:39,322 Quindi, non sei preoccupato? 210 00:20:39,405 --> 00:20:42,659 Il colpevole è uno spietato psicopatico che merita di stare in prigione. 211 00:20:42,742 --> 00:20:44,661 Punto e basta, d'accordo? 212 00:20:45,995 --> 00:20:47,830 -Devo andare. -Fa' il tuo dovere. 213 00:20:50,625 --> 00:20:52,877 Rapina in corso qui vicino. Vai anche tu? 214 00:20:52,961 --> 00:20:54,379 -Sì. -Guido io. 215 00:20:56,798 --> 00:20:59,717 6-Adam-45, codice sei sulla rapina in corso. 216 00:20:59,801 --> 00:21:02,679 6-Adam-45 è in codice sei, rapina in corso. 217 00:21:02,762 --> 00:21:04,305 Cazzo. 218 00:21:15,066 --> 00:21:17,652 6-Adam-45. Informare unità disponibili. 219 00:21:17,735 --> 00:21:20,697 Servono rinforzi fra Melrose e Heliotrope, e fra Melrose ed Edgemont. 220 00:21:20,780 --> 00:21:22,240 A tutte le unità in avvicinamento. 221 00:21:32,041 --> 00:21:33,334 Angolo fra Melrose e Heliotrope... 222 00:21:33,418 --> 00:21:36,004 -È qui vicino. -Se ci stai, ci sto anch'io. 223 00:21:38,756 --> 00:21:40,008 6-William-23. 224 00:21:40,091 --> 00:21:46,055 Ci dirigiamo sul luogo della rapina, in direzione est da Beverly e Kenmore. 225 00:21:47,140 --> 00:21:49,976 6-William-23 si dirige verso il luogo della rapina. 226 00:21:50,560 --> 00:21:51,894 -Destra libera. -Sì. 227 00:22:00,778 --> 00:22:02,447 "Non teniamo più l'ossicodone." 228 00:22:02,530 --> 00:22:05,033 Ah, sì? Non per noi, almeno. 229 00:22:13,082 --> 00:22:15,668 Cazzo. La polizia. Andiamo! 230 00:22:28,056 --> 00:22:29,057 Destra libera. 231 00:22:29,640 --> 00:22:30,475 Aspetta! 232 00:22:53,664 --> 00:22:55,083 Porca miseria. 233 00:22:55,166 --> 00:22:59,003 6-45, agente in difficoltà fra Clinton e Heliotrope. 234 00:22:59,087 --> 00:23:00,463 Le unità accorse hanno avuto un incidente. 235 00:23:26,697 --> 00:23:27,949 -Tutto bene? -Sì, sto bene. 236 00:23:28,032 --> 00:23:28,866 -Davvero? -Sì. 237 00:23:28,950 --> 00:23:31,077 D'accordo, resta qui. Non ti muovere, ok? 238 00:23:36,791 --> 00:23:38,668 Cosa cazzo stavate facendo, idioti avvizziti? 239 00:23:38,751 --> 00:23:41,129 Eseguivamo un codice tre, come voi idioti sbarbatelli. 240 00:23:41,212 --> 00:23:43,881 -Ma dai. -Ehi, stai zoppicando. 241 00:23:46,509 --> 00:23:48,427 -Avevi detto: "Destra libera." -Lo so. 242 00:23:48,511 --> 00:23:51,889 Ma quei due correvano come matti. 243 00:23:55,643 --> 00:23:56,519 Oh, cazzo. 244 00:24:05,862 --> 00:24:09,866 Due ragazzini. Grazie. Otto e dieci anni. Nel parcheggio della chiesa. 245 00:24:09,949 --> 00:24:12,326 Uccisi nel fuoco incrociato. Nessun testimone. 246 00:24:12,410 --> 00:24:15,329 Pensavamo ai Rolling Sixties. Qualcosa bolle in pentola. 247 00:24:15,413 --> 00:24:18,416 -Con gli Eight-Tray? -No. Una questione interna. 248 00:24:18,916 --> 00:24:21,294 C'è un ex detenuto, uscito la scorsa settimana. Bo Jonas. 249 00:24:21,794 --> 00:24:25,923 Ho chiesto al suo agente di custodia di fare un controllo. Jonas è scappato. 250 00:24:28,259 --> 00:24:29,760 Questo cosa c'entra con me? 251 00:24:31,637 --> 00:24:33,431 Gary Wise e Jonas erano soci. 252 00:24:34,473 --> 00:24:36,934 L'ultima volta che l'ho sentito, Gary aveva voltato pagina. 253 00:24:37,018 --> 00:24:38,186 Quando è successo? 254 00:24:38,561 --> 00:24:42,356 Quando l'ho sentito? Non lo so. Un paio di anni fa, probabilmente. 255 00:24:42,440 --> 00:24:44,275 Non abbiamo altre piste, Jerry. 256 00:24:45,651 --> 00:24:48,237 Se non vuole essere coinvolto, non posso costringerlo. 257 00:24:48,321 --> 00:24:49,739 Mi sembra giusto. 258 00:24:51,157 --> 00:24:54,577 Allora, dove finirai quando chiuderanno la Omicidi di Hollywood? 259 00:24:55,119 --> 00:24:56,746 Ne parlano da anni. 260 00:24:56,829 --> 00:24:58,915 Il West Bureau sarà il prossimo a essere centralizzato. 261 00:24:59,457 --> 00:25:01,292 La fine del Sacro Impero di Bosch. 262 00:25:01,375 --> 00:25:02,752 Ci crederò quando accadrà. 263 00:25:02,835 --> 00:25:06,214 Da noi sarai sempre il benvenuto, Jerry. A sud dell'interstatale dieci. 264 00:25:16,224 --> 00:25:18,226 La CIU è stata creata proprio per questo. 265 00:25:18,309 --> 00:25:21,562 Non possiamo avere paura di controllare il nostro operato o di correggere... 266 00:25:21,646 --> 00:25:23,689 -Ciao, Maddie. -Tom, ti spiace? 267 00:25:25,399 --> 00:25:26,567 Grazie. 268 00:25:57,848 --> 00:25:59,725 UNIVERSITÀ DI NOTRE DAME FACOLTÀ DI LEGGE 269 00:26:43,144 --> 00:26:44,395 Qualcuno si è ferito? 270 00:26:44,478 --> 00:26:46,022 Sono solo un po' ammaccati. 271 00:26:46,564 --> 00:26:48,649 Ok. I sospettati sono ancora all'interno? 272 00:26:48,733 --> 00:26:51,736 Nessuno li ha visti uscire, ma metà delle unità è qui per l'incidente. 273 00:26:52,236 --> 00:26:53,279 Entriamo. 274 00:27:09,128 --> 00:27:10,171 Destra libera. 275 00:27:11,464 --> 00:27:13,007 Sul retro, stanza a destra libera! 276 00:27:14,133 --> 00:27:15,259 Lato sinistro libero. 277 00:27:17,678 --> 00:27:20,806 Codice 6-7-14, richiedo ambulanza presso la farmacia. 278 00:27:20,890 --> 00:27:22,892 Maschio, circa 50 anni, ferita d'arma da fuoco alla testa, 279 00:27:22,975 --> 00:27:25,061 incosciente, non respira. 280 00:27:25,144 --> 00:27:27,438 6-L-10. Abbiamo un codice quattro. 281 00:27:33,527 --> 00:27:35,529 Ok, ragazzi, potete andare. 282 00:27:35,946 --> 00:27:36,781 Grazie. 283 00:27:39,700 --> 00:27:43,120 -Cazzo. -Pierce, di qua. 284 00:27:44,872 --> 00:27:47,041 La porta d'ingresso era chiusa a chiave dall'interno. 285 00:27:54,340 --> 00:27:55,841 Dove sono andati? 286 00:28:01,263 --> 00:28:02,598 Controlla l'esterno. 287 00:28:03,140 --> 00:28:04,433 Credi che siano ancora qui vicino? 288 00:28:05,684 --> 00:28:06,936 No. 289 00:28:07,978 --> 00:28:10,648 Richiedi le unità cinofile e amplia il perimetro. 290 00:28:10,731 --> 00:28:13,692 Poi prendi un paio di agenti e controllate le telecamere di sicurezza. 291 00:28:13,776 --> 00:28:14,735 Ricevuto. 292 00:28:24,578 --> 00:28:25,621 D'accordo. 293 00:28:26,747 --> 00:28:28,332 Portablocchi su entrambe le porte. 294 00:28:28,416 --> 00:28:31,669 Scrivete nome e identificativo di chiunque acceda alla scena del crimine. 295 00:28:31,752 --> 00:28:34,380 E rintracciate chi ha chiamato il 911. 296 00:28:38,884 --> 00:28:41,595 Ossicodone. Lo prendevo per la spalla. 297 00:28:42,221 --> 00:28:44,390 All'ingresso c'è scritto "niente oppioidi". 298 00:28:44,890 --> 00:28:46,517 Chi stava cercando di ingannare? 299 00:28:47,184 --> 00:28:48,185 Guarda come si è accasciato. 300 00:28:48,519 --> 00:28:50,020 Era in ginocchio quando l'hanno ucciso. 301 00:28:50,646 --> 00:28:51,730 Cuore e testa. 302 00:28:51,814 --> 00:28:52,940 Volevano mandare un messaggio. 303 00:29:14,879 --> 00:29:16,755 Andiamo, coglione. Dove vuoi andare? 304 00:29:19,842 --> 00:29:21,302 Polizia! Mani bene in vista! 305 00:29:21,385 --> 00:29:22,636 -A terra! -Non sono armato! 306 00:29:22,720 --> 00:29:24,513 -A terra! -Non sparate! 307 00:29:24,597 --> 00:29:26,724 -Mani bene in vista! -Non vogliamo sparare a nessuno, ok? 308 00:29:26,807 --> 00:29:27,975 -Non sparate! -Mani bene in vista! 309 00:29:28,058 --> 00:29:29,935 -Stai calmo. -Ora vi mostro... 310 00:29:30,102 --> 00:29:31,770 Ha una pistola! A terra! 311 00:29:31,854 --> 00:29:32,730 Cazzo. 312 00:29:33,522 --> 00:29:35,816 Sono stati esplosi dei colpi. Sospettato a terra. 313 00:29:35,900 --> 00:29:39,695 Mani bene in vista! Riesci a sentirci? Devi mostrarci le mani. 314 00:29:41,322 --> 00:29:42,281 Capo? 315 00:29:42,907 --> 00:29:45,034 Due pattuglie si sono scontrate a Hollywood. 316 00:29:45,117 --> 00:29:47,286 Entrambe erano dirette verso il luogo di una rapina. 317 00:29:47,369 --> 00:29:49,705 -Feriti? -Lievi. Ci sono i paramedici. 318 00:29:49,788 --> 00:29:52,458 -E la rapina? -I sospettati sono spariti. 319 00:29:54,335 --> 00:29:57,046 Chiedi al capitano Cooper di chiamarmi non appena può. 320 00:29:57,129 --> 00:29:58,088 Sissignore. 321 00:29:58,756 --> 00:30:01,467 Capo, il procuratore dice che più tardi va bene. 322 00:30:01,550 --> 00:30:03,552 Richiamala per confermare. Grazie, Ida. 323 00:30:03,636 --> 00:30:04,678 D'accordo. 324 00:30:08,390 --> 00:30:11,101 Prima di chiamare i soccorsi, dobbiamo recuperare la pistola. Coprimi. 325 00:30:11,769 --> 00:30:13,103 Ho visto un'arma. 326 00:30:29,537 --> 00:30:31,455 Voi veterani date sempre il via libera. 327 00:30:31,539 --> 00:30:34,750 Non è vero. Ascolta la registrazione. Voi andavate troppo veloce. 328 00:30:34,833 --> 00:30:36,544 Se non foste ciechi, ci avreste visti. 329 00:30:36,627 --> 00:30:38,671 Eravamo già a metà incrocio, cazzo. 330 00:30:38,754 --> 00:30:42,007 Tempo di reazione, riflessi, età. A cosa ti servirebbero qui, Johnson? 331 00:30:42,091 --> 00:30:43,217 Quando percorrevo queste strade, 332 00:30:43,300 --> 00:30:46,053 tu non eri ancora uno spermatozoo nelle palle di tuo padre. 333 00:30:46,136 --> 00:30:48,013 Ok. Ora basta, tutti e due. Stai bene? 334 00:30:48,097 --> 00:30:50,015 Chi può dirlo? Di solito è uno straccio. 335 00:30:50,099 --> 00:30:52,643 -Non sono io il problema, Tenente. -Sai che ti dico? 336 00:30:52,726 --> 00:30:54,812 Cos'hai alla gamba, Powers? 337 00:30:54,895 --> 00:30:56,772 Niente. 338 00:30:57,690 --> 00:30:58,899 Una slogatura, signora. 339 00:31:01,026 --> 00:31:03,445 Non si preoccupi per me. Non ho neanche un graffio. 340 00:31:04,446 --> 00:31:06,949 Adams, fra quanto saranno rimossi i veicoli? 341 00:31:07,032 --> 00:31:08,742 Il carro attrezzi sta arrivando, Tenente. 342 00:31:09,660 --> 00:31:11,704 -È stata colpa dei miei? -Troppo presto per dirlo. 343 00:31:11,787 --> 00:31:13,080 La colpa è un po' di tutti, pare. 344 00:31:13,163 --> 00:31:15,666 Ditemi che questi detective hanno dichiarato il codice tre. 345 00:31:15,749 --> 00:31:20,170 È così, e 'fanculo la stradale per aver detto il contrario, cazzo. 346 00:31:20,254 --> 00:31:23,090 Ok. Possiamo occuparci della rapina, per favore? 347 00:31:23,173 --> 00:31:24,550 Risolveremo dopo questa faccenda. 348 00:31:24,633 --> 00:31:26,552 Abbiamo stabilito un perimetro di quattro isolati. 349 00:31:26,635 --> 00:31:28,762 Il tenente Thorne teme che i sospettati 350 00:31:28,846 --> 00:31:30,306 siano riusciti a fuggire prima. 351 00:31:30,389 --> 00:31:33,475 Può riferirgli che il West Bureau invierà altre unità per ampliare la zona. 352 00:31:34,226 --> 00:31:35,477 Ricevuto. 353 00:31:36,103 --> 00:31:37,730 ORDINE DEI FARMACISTI DELLA CALIFORNIA 354 00:32:36,121 --> 00:32:37,498 "Esquivel, Jose." 355 00:32:38,290 --> 00:32:41,293 Vive qui a Hollywood. Donatore di organi. 356 00:32:41,627 --> 00:32:43,128 Buona fortuna. 357 00:32:43,212 --> 00:32:45,172 Non resta niente da donare. 358 00:32:45,631 --> 00:32:48,175 Il colpo alla testa ha reso gli occhi inutilizzabili, 359 00:32:48,759 --> 00:32:52,596 le ferite al petto hanno fatto il resto. Poi i precedenti cardiaci, i polmoni... 360 00:32:53,555 --> 00:32:56,725 -Hanno ripulito la cassa e la cassaforte? -Non erano qui per i soldi. 361 00:32:58,686 --> 00:33:01,105 -Jerry. -Bosch, mascherina. 362 00:33:01,522 --> 00:33:02,523 Sì, certo. 363 00:33:06,193 --> 00:33:07,361 Siediti. 364 00:33:13,158 --> 00:33:16,829 Esquivel ha un figlio. Appena laureato in farmacia. 365 00:33:18,247 --> 00:33:19,873 Pensi a una frode di farmaci? 366 00:33:20,374 --> 00:33:24,712 Gestione familiare. Pochi clienti, ma molte fatture non pagate. 367 00:33:24,795 --> 00:33:27,172 Soldi facili. Cosa è cambiato? 368 00:33:27,756 --> 00:33:29,258 C'è una pistola nell'ultimo cassetto. 369 00:33:29,341 --> 00:33:32,052 Chiaramente, non riteneva necessario tenerla a portata di mano, perciò... 370 00:33:32,136 --> 00:33:33,762 Forse non si aspettava il loro arrivo. 371 00:33:33,846 --> 00:33:36,348 Oppure non si aspettava che facessero questo. 372 00:33:41,854 --> 00:33:43,689 Uno dei due è mancino. 373 00:33:43,772 --> 00:33:45,774 -Un indizio. -Dobbiamo trovare Junior. 374 00:34:02,791 --> 00:34:04,293 Sono arrivati a piedi fino a qui. 375 00:34:04,793 --> 00:34:06,128 Qualcuno li stava aspettando. 376 00:34:06,211 --> 00:34:07,963 O forse si tratta dell'auto con cui sono arrivati. 377 00:34:08,046 --> 00:34:11,008 Perché portarla fin qui invece che aspettarli nel vicolo? 378 00:34:11,508 --> 00:34:12,885 Controllate le telecamere all'ingresso. 379 00:34:12,968 --> 00:34:15,179 Poi quelle di tutte le unità intervenute. 380 00:34:15,846 --> 00:34:18,265 Una di loro potrebbe aver ripreso l'auto dei sospettati. 381 00:34:19,683 --> 00:34:20,684 Merda. 382 00:34:42,873 --> 00:34:44,082 Che cazzo di problema avete? 383 00:35:25,290 --> 00:35:27,334 Nessuna risposta. Ho lasciato un messaggio. 384 00:35:28,043 --> 00:35:30,838 Non ho trovato i contatti della moglie o di altri familiari. 385 00:35:30,921 --> 00:35:32,381 Passeremo da casa sua. 386 00:35:35,133 --> 00:35:37,594 Le telecamere di sicurezza riavviano la registrazione ogni settimana. 387 00:35:37,678 --> 00:35:41,348 Magari gli assassini hanno fatto un'apparizione in quel lasso di tempo. 388 00:35:55,696 --> 00:35:57,030 Lui dove cazzo è? 389 00:35:57,114 --> 00:35:59,616 Non lo so, ma non possiamo restare qui. 390 00:36:00,534 --> 00:36:01,618 Coglione. 391 00:36:01,702 --> 00:36:04,913 È andato tutto storto. E stiamo perdendo tempo qui. 392 00:36:52,502 --> 00:36:53,754 Ciao, Maddie. 393 00:36:54,338 --> 00:36:57,215 Alcuni di noi vanno al Broken Spanish per un aperitivo. 394 00:36:57,299 --> 00:36:59,927 Mi piacerebbe, ma ho del lavoro da sbrigare. 395 00:37:00,510 --> 00:37:03,388 Sì, certo. Magari un'altra volta. 396 00:37:53,814 --> 00:37:55,440 Posso aiutarvi? 397 00:37:56,274 --> 00:37:59,361 Polizia di Los Angeles, signora. Detective Edgar e Bosch. 398 00:37:59,444 --> 00:38:01,780 Vorremmo parlare con Jose Esquivel Junior. 399 00:38:01,863 --> 00:38:03,365 Abbiamo questo indirizzo. 400 00:38:03,448 --> 00:38:04,783 È successo qualcosa? 401 00:38:04,866 --> 00:38:06,368 Junior è tornato a casa oggi? 402 00:38:06,451 --> 00:38:09,621 Li ho visti andare al lavoro insieme stamattina, come sempre. 403 00:38:09,705 --> 00:38:11,206 Jose e suo padre. 404 00:38:11,289 --> 00:38:14,376 Stavano discutendo animatamente mentre uscivano di casa. 405 00:38:14,459 --> 00:38:15,836 A proposito di cosa? 406 00:38:15,919 --> 00:38:18,255 Di soldi, no? O meglio, di quanti ne mancassero. 407 00:38:18,338 --> 00:38:20,382 Sa se hanno una chiave nascosta? 408 00:38:20,465 --> 00:38:22,175 Non vi serve un mandato per entrare? 409 00:38:22,259 --> 00:38:25,429 Vogliamo solo controllare se è in casa e se sta bene. 410 00:38:26,555 --> 00:38:30,809 Io ho una chiave. Loro hanno la mia. Ci prendiamo cura gli uni degli altri. 411 00:38:35,731 --> 00:38:37,482 Polizia di Los Angeles. C'è nessuno? 412 00:38:42,779 --> 00:38:46,616 Volete dirmi cosa succede o è un segreto di stato? 413 00:38:47,200 --> 00:38:50,662 La farmacia è stata rapinata. Per questo dobbiamo parlare col figlio. 414 00:39:02,632 --> 00:39:04,593 Sa se ha qualche altro familiare in città? 415 00:39:04,676 --> 00:39:06,470 Qualcuno che dovremmo contattare? 416 00:39:06,553 --> 00:39:09,306 Il sig. Esquivel è vedovo. Non ha altri figli. 417 00:39:09,389 --> 00:39:12,434 Non riceve molte visite. Quei due lavorano sempre. 418 00:39:12,934 --> 00:39:15,270 Se dovesse contattarla, o se qualcuno si facesse vivo, 419 00:39:15,353 --> 00:39:17,189 la prego di chiamarmi. 420 00:39:17,272 --> 00:39:18,315 Certo. 421 00:39:19,441 --> 00:39:20,734 Grazie infinite. 422 00:39:21,943 --> 00:39:24,196 La casa è in ordine. Non è stato qui. 423 00:39:24,279 --> 00:39:27,407 -Una perquisizione potrebbe spaventarlo. -Già. La SIS sorveglierà la casa. 424 00:39:27,491 --> 00:39:29,868 Preparo il mandato. Magari si farà vivo, nel frattempo. 425 00:39:29,951 --> 00:39:31,161 Se è ancora vivo. 426 00:39:35,832 --> 00:39:39,503 Un appuntamento, non ha funzionato, fine. 427 00:39:40,212 --> 00:39:42,964 Ci siamo conosciuti al ristorante. L'ho accompagnata a casa. 428 00:39:43,048 --> 00:39:44,091 Fino alla porta? 429 00:39:44,174 --> 00:39:46,510 No, lei... 430 00:39:47,928 --> 00:39:49,846 Lei si è fiondata in casa 431 00:39:49,930 --> 00:39:51,807 prima che avessi la possibilità di fare il gentiluomo. 432 00:39:51,890 --> 00:39:53,100 Perché hai reagito così? 433 00:39:54,267 --> 00:39:56,895 Non le sarà piaciuto quello che le ho detto, immagino. 434 00:39:56,978 --> 00:39:58,313 E cioè? 435 00:39:58,396 --> 00:40:01,066 Non c'era alchimia, capisce? 436 00:40:01,733 --> 00:40:03,485 Fra noi, ecco... 437 00:40:04,027 --> 00:40:05,612 Ci abbiamo provato, 438 00:40:08,073 --> 00:40:09,116 ma non c'era intesa. 439 00:40:09,699 --> 00:40:11,159 Non sei mai entrato nel suo appartamento? 440 00:40:11,243 --> 00:40:13,203 No, mai. 441 00:40:13,286 --> 00:40:15,497 -Non ti sei mai avvicinato al portone? -No. 442 00:40:15,997 --> 00:40:17,249 E che mi dici dei giorni successivi? 443 00:40:17,332 --> 00:40:19,835 Sapevi dove viveva. Sei mai tornato lì? 444 00:40:19,918 --> 00:40:22,587 No. Non ero interessato. 445 00:40:23,255 --> 00:40:25,215 C'è un problema da risolvere. 446 00:40:27,300 --> 00:40:29,594 Il problema è che non ho fatto niente. 447 00:40:31,805 --> 00:40:35,475 Abbiamo trovato le tue impronte sul portone d'ingresso, amico mio. 448 00:40:37,352 --> 00:40:38,395 Stronzate! 449 00:40:39,855 --> 00:40:42,941 Ce le hai messe tu, vero? 450 00:40:43,692 --> 00:40:45,861 Voi bastardi siete incredibili. 451 00:40:45,944 --> 00:40:49,030 Danielle Skyler disse a due sue amiche 452 00:40:49,114 --> 00:40:52,325 che avevi cercato di sfondarle la porta dopo che lei ti aveva respinto. 453 00:40:52,409 --> 00:40:55,245 Sono... Sono tutte stronzate! 454 00:40:56,288 --> 00:40:58,290 Nel corridoio. Nell'edificio. 455 00:40:58,373 --> 00:41:00,375 Quelle puttane si sono schierate contro di me. 456 00:41:00,458 --> 00:41:03,253 Ti sei avvicinato al portone o no 457 00:41:03,336 --> 00:41:05,505 la sera del tuo appuntamento con Danielle Skyler? 458 00:41:05,589 --> 00:41:08,842 Nessuna ragazza mi ha mai respinto. Sono stato io a respingere lei. 459 00:41:08,925 --> 00:41:12,095 -Sì o no? -No! Non mi sono avvicinato. 460 00:41:14,139 --> 00:41:15,682 -Detective. -Tenente. 461 00:41:15,807 --> 00:41:17,017 Fa' una pausa. 462 00:41:17,100 --> 00:41:19,227 Il vero assassino è a piede libero. 463 00:41:20,020 --> 00:41:22,230 E voi sprecate tempo prezioso 464 00:41:22,314 --> 00:41:24,482 a cercare di incastrarmi. 465 00:41:33,742 --> 00:41:34,576 L'hai uccisa tu. 466 00:41:35,076 --> 00:41:36,036 Bosch. 467 00:41:40,081 --> 00:41:42,918 Ho finito con voi. Voglio un avvocato. 468 00:41:44,878 --> 00:41:46,796 Le porto le pagine gialle. 469 00:42:12,572 --> 00:42:14,908 Mi avete trovato, ma non posso rispondere. Lasciate un messaggio. 470 00:42:14,991 --> 00:42:18,828 Cugino, sono io. Sono nella merda. 471 00:42:19,621 --> 00:42:21,998 Così nella merda che non so come uscirne. 472 00:42:24,542 --> 00:42:25,961 Vengo da te. 473 00:42:33,718 --> 00:42:36,972 Quarantacinque giorni. Nuova politica. 474 00:42:37,055 --> 00:42:39,516 Cazzo. Credevo di avere più tempo. 475 00:42:39,599 --> 00:42:41,768 Abbiamo ritardato la pubblicazione il più possibile. 476 00:42:42,435 --> 00:42:43,937 Sì, l'ho visto. 477 00:42:44,729 --> 00:42:46,273 No, ne ha vista una parte. 478 00:42:47,107 --> 00:42:48,525 Questo è l'intero filmato, 479 00:42:48,608 --> 00:42:51,486 da quando l'agente scende dall'auto a quando se ne va. 480 00:42:51,569 --> 00:42:52,946 Un contesto più ampio è utile? 481 00:42:53,029 --> 00:42:55,448 La gente vedrà quello che vuole vedere. 482 00:42:55,532 --> 00:42:58,201 Quando qualcuno viene ucciso, non esistono versioni ideali. 483 00:42:58,535 --> 00:43:01,913 Come faccio a insediare una giuria, men che meno a dare il via a un processo? 484 00:43:01,997 --> 00:43:05,917 I miei potenziali testimoni avranno una prova della condotta dell'agente 485 00:43:06,001 --> 00:43:07,460 prima ancora di essere interrogati. 486 00:43:07,544 --> 00:43:10,588 Credevo volesse riformare la polizia e ottenere maggiore trasparenza. 487 00:43:10,672 --> 00:43:12,507 Lo dicevo durante la campagna e lo penso ancora. 488 00:43:14,009 --> 00:43:17,262 Quanti agenti coinvolti in sparatorie sono stati processati in questi 20 anni? 489 00:43:17,345 --> 00:43:21,933 La prego. Una statistica che la gente tira in ballo come se provasse qualcosa. 490 00:43:22,017 --> 00:43:24,352 Come se avessimo insabbiato quei casi nonostante fossero perseguibili. 491 00:43:24,436 --> 00:43:26,604 Quindi, erano tutti ineccepibili? 492 00:43:26,688 --> 00:43:28,606 Controlli lei stessa. 493 00:43:28,690 --> 00:43:30,400 Se non formalizzo un'accusa contro gli agenti, 494 00:43:30,483 --> 00:43:33,028 come posso affermare che lo status quo sia cambiato? 495 00:43:33,903 --> 00:43:36,197 Ma non si tratta più di lei, dico bene? 496 00:43:42,537 --> 00:43:45,248 La prospettiva è molto diversa dall'interno. 497 00:43:47,334 --> 00:43:49,252 Grazie di avermi ricevuta, capo. 498 00:43:49,627 --> 00:43:51,046 Sig.ra Hines. 499 00:43:57,469 --> 00:44:00,096 -Ho sbagliato casa. -Abbiamo della paprika? 500 00:44:00,180 --> 00:44:02,182 Solo se si fosse comprata da sola. 501 00:44:05,101 --> 00:44:07,645 Ti sei messa a cucinare sul serio. 502 00:44:07,729 --> 00:44:09,647 Vivendo fuori dal campus e non mangiando alla mensa, 503 00:44:09,731 --> 00:44:11,900 potrei risparmiare abbastanza per quel semestre a Parigi. 504 00:44:14,277 --> 00:44:17,238 -Enchiladas svizzere. -Non può essere. 505 00:44:17,322 --> 00:44:18,573 È una ricetta della nonna. 506 00:44:18,656 --> 00:44:20,533 La mamma non sapeva cucinare neanche un uovo, 507 00:44:20,617 --> 00:44:23,036 quindi, in quanto sua erede, sei la mia prima vittima. 508 00:44:23,995 --> 00:44:27,082 Confesso ogni cosa. Sembra complicata. 509 00:44:27,749 --> 00:44:28,792 Voglio osare di più. 510 00:44:29,876 --> 00:44:31,461 Ha un buon profumo, però. 511 00:44:33,505 --> 00:44:38,551 Ho letto il fascicolo del caso di cui ti ho parlato. Danielle Skyler? 512 00:44:42,931 --> 00:44:45,016 I tirocinanti hanno accesso agli archivi? 513 00:44:45,642 --> 00:44:47,060 Quelli ingegnosi sì. 514 00:44:51,898 --> 00:44:54,692 Ho guardato il filmato di quando hai interrogato l'assassino. 515 00:44:59,614 --> 00:45:00,990 Preston Borders. 516 00:45:06,246 --> 00:45:07,539 Lo sorpresi a mentire. 517 00:45:07,622 --> 00:45:10,750 Disse di non essersi mai avvicinato alla casa di lei, nonostante i testimoni. 518 00:45:10,834 --> 00:45:12,210 E le sue impronte sul portone? 519 00:45:12,836 --> 00:45:14,254 No. Mentii sulle impronte. 520 00:45:16,381 --> 00:45:17,507 La polizia può farlo? 521 00:45:17,590 --> 00:45:19,926 Sì. Sapeva di non aver toccato il pomello, 522 00:45:20,009 --> 00:45:23,138 così cercò di cavarsela affermando di non aver mai messo piede nel corridoio. 523 00:45:25,598 --> 00:45:26,975 Continuava a dire che l'avevi incastrato. 524 00:45:27,851 --> 00:45:29,602 Esistono due tipi di verità, Mads. 525 00:45:29,686 --> 00:45:31,271 La verità che nasce nell'oscurità 526 00:45:31,354 --> 00:45:33,565 e viene distorta e manipolata per il tornaconto di qualcuno, 527 00:45:33,648 --> 00:45:35,900 e la verità che ci portiamo dentro e che sappiamo essere autentica. 528 00:45:38,361 --> 00:45:39,195 Ok. 529 00:45:40,405 --> 00:45:42,407 Preston Borders è un sociopatico. 530 00:45:43,491 --> 00:45:45,452 Stupro, tortura, omicidio. 531 00:45:48,663 --> 00:45:51,666 Nella sua casa trovammo la collana che lei indossava quando fu strangolata. 532 00:45:51,749 --> 00:45:52,959 È lui il colpevole, te lo assicuro. 533 00:45:53,042 --> 00:45:56,045 -Allora perché la CIU ha riaperto il caso? -Non lo so. 534 00:45:56,379 --> 00:45:58,381 Il nuovo procuratore vuole dimostrare di essere un cane sciolto. 535 00:45:58,465 --> 00:46:00,842 Come ti ho detto, niente di cui preoccuparsi. 536 00:46:08,016 --> 00:46:11,603 Che buone. Ma sai cosa manca? Della paprika. 537 00:46:12,854 --> 00:46:13,771 Molto divertente. 538 00:46:44,385 --> 00:46:45,428 Siete incazzati con me? 539 00:46:46,554 --> 00:46:47,388 No. 540 00:46:47,472 --> 00:46:49,265 Hollywood era un inferno. 541 00:46:49,349 --> 00:46:50,892 Sono andato al punto di scambio pattuito. 542 00:46:50,975 --> 00:46:52,060 Quando non vi siete presentati, ho perso la testa. 543 00:46:52,143 --> 00:46:53,937 -Ho preso una nuova auto e... -Cleek. 544 00:46:56,314 --> 00:46:57,565 Andiamo, ok? 545 00:46:58,775 --> 00:47:01,277 Sì. Sicuri? 546 00:47:04,906 --> 00:47:08,618 Sei tornato. Conta solo questo.