1 00:00:05,506 --> 00:00:06,799 Musim lalu di Bosch... 2 00:00:09,635 --> 00:00:11,971 Penting bagi kita menyelesaikan kasus ini dengan cepat. 3 00:00:12,054 --> 00:00:14,140 Jika ini berjalan sesuai anggapan masyarakat? 4 00:00:14,223 --> 00:00:15,891 Itu urusanku. 5 00:00:16,434 --> 00:00:19,729 Kau ikuti saja bukti yang ada. Biarkan terkuak dengan sendirinya. 6 00:00:19,812 --> 00:00:20,855 HOWARD ELIAS PENGACARA 7 00:00:21,689 --> 00:00:22,940 Detektif. 8 00:00:23,023 --> 00:00:23,816 Nn. Chandler. 9 00:00:23,941 --> 00:00:25,776 Saat aku diminta jadi Hakim Pembantu 10 00:00:25,901 --> 00:00:29,572 dan mendengar detektif utamanya kau, aku sangat senang. 11 00:00:29,655 --> 00:00:31,282 Lalu Griffin menemuiku dengan membawa tugas. 12 00:00:31,365 --> 00:00:35,244 Bantu cari tahu apakah keluarga Woo terlibat hal yang mereka selidiki, 13 00:00:35,327 --> 00:00:36,620 dan aku dapat kredensialku lagi. 14 00:00:36,704 --> 00:00:37,788 Eleanor? 15 00:00:41,792 --> 00:00:42,626 Sial! 16 00:00:46,589 --> 00:00:48,090 Kenapa ada yang ingin membunuh Ibu? 17 00:00:48,174 --> 00:00:49,216 Aku tidak tahu. 18 00:00:49,633 --> 00:00:51,093 Mungkin terkait dengan pekerjaannya. 19 00:00:51,177 --> 00:00:52,970 Ayah akan mengejar pelakunya? 20 00:00:53,637 --> 00:00:54,597 Bukan kasusku. 21 00:00:54,680 --> 00:00:58,142 Ada lowongan detektif di Divisi Newton. Semoga kau bisa tanyakan untukku. 22 00:00:58,225 --> 00:00:59,268 Pembunuhan? 23 00:00:59,351 --> 00:01:00,644 Aku butuh naik pangkat, Letnan. 24 00:01:00,728 --> 00:01:03,272 Di Divisi Hollywood, kita punya dua detektif 25 00:01:03,355 --> 00:01:05,107 yang akan segera pensiun. 26 00:01:05,191 --> 00:01:06,275 Kau akan tanyakan? 27 00:01:06,776 --> 00:01:08,360 Mereka akan beruntung mendapatkanmu. 28 00:01:08,444 --> 00:01:11,655 Barang curian, menyerang dengan senjata. Pembunuhan. 29 00:01:11,739 --> 00:01:14,241 "Tersangka memakai topi, naik sepeda." 30 00:01:14,325 --> 00:01:16,368 Kita memecahkan Pembunuh Koreatown. 31 00:01:16,410 --> 00:01:20,873 Jika aku ikut, aku ikut sepenuhnya. Jangan ada kejutan. Tidak kali ini. 32 00:01:20,956 --> 00:01:24,210 Saat tiba di sana, kita lihat bagaimana situasinya. 33 00:01:24,251 --> 00:01:26,378 Jika itu tidak cukup, aku mengerti. 34 00:01:26,462 --> 00:01:28,172 Jadi, kau menjauhi kepolisian. 35 00:01:28,255 --> 00:01:29,924 Berarti kau juga menjauhiku. 36 00:01:30,007 --> 00:01:33,636 Aku merasa harus melakukannya. Kurasa itu akan berdampak baik. 37 00:01:33,719 --> 00:01:36,180 Berarti kau benar, Tn. Wali Kota. 38 00:01:36,305 --> 00:01:38,682 Teman lama memang menjadi musuh baru. 39 00:01:39,850 --> 00:01:40,851 Apa yang kalian cari? 40 00:01:40,935 --> 00:01:43,103 Peluru yang menewaskan Lanny Johnson. 41 00:01:43,187 --> 00:01:44,355 Kutemukan. 42 00:01:46,482 --> 00:01:49,401 Kau sudah terbukti membunuh Howard Elias dan Lanny Johnson. 43 00:01:49,485 --> 00:01:52,822 Lalu ada Caffrey, para korban pembakaran River Watch lainnya, 44 00:01:52,905 --> 00:01:54,114 dan Marjorie Lowe. 45 00:01:58,828 --> 00:02:00,454 Jatuhkan senjatamu. 46 00:02:01,956 --> 00:02:03,541 Berlutut. 47 00:02:04,875 --> 00:02:06,418 Taruh tangan di kepala. 48 00:02:07,586 --> 00:02:08,796 Katakan saja. 49 00:02:09,755 --> 00:02:11,924 Kau membunuh ibuku, Bajingan. 50 00:02:13,217 --> 00:02:14,093 Benar. 51 00:02:19,306 --> 00:02:20,349 Semuanya. 52 00:02:21,141 --> 00:02:22,226 Sudah selesai. 53 00:02:25,729 --> 00:02:29,650 LIMA BELAS BULAN KEMUDIAN 54 00:03:24,079 --> 00:03:25,205 Ini dia. 55 00:03:27,333 --> 00:03:28,375 Ayo. 56 00:03:30,502 --> 00:03:32,922 Berbaris masuk. Hangatkan diri. 57 00:03:34,048 --> 00:03:35,674 Ayo, cepatlah. 58 00:05:44,261 --> 00:05:45,095 Jalan terus. 59 00:05:50,392 --> 00:05:51,852 OKSIKODON 60 00:05:56,065 --> 00:05:57,483 Minggir, Pak Tua. 61 00:06:00,986 --> 00:06:01,862 Hentikan! 62 00:06:09,495 --> 00:06:12,206 Tidak, dua. Aku dapat dua. 63 00:06:12,289 --> 00:06:13,999 -Berkelahi, dapat satu. -Ya ampun. 64 00:06:14,083 --> 00:06:16,335 Jalan terus, Trey, atau kau diusir. 65 00:06:20,923 --> 00:06:22,257 Kau juga. Satu saja. 66 00:06:31,892 --> 00:06:33,560 Ambil makanan. 67 00:06:36,563 --> 00:06:38,440 Pilih sendiri, bawa bersamamu. 68 00:06:56,583 --> 00:06:59,628 Pak Tua, kau berutang satu pil kepadaku. 69 00:07:01,130 --> 00:07:03,799 Silakan ambil kapan pun kau mau, Berengsek. 70 00:07:14,476 --> 00:07:15,894 Trey akan mengejarmu. 71 00:07:18,147 --> 00:07:20,023 Jangan buat dia kesal. 72 00:07:24,653 --> 00:07:25,696 Kau tak apa-apa? 73 00:07:29,992 --> 00:07:31,743 Jangan bicara denganku. Pergilah. 74 00:07:40,752 --> 00:07:41,712 Hei. 75 00:07:42,087 --> 00:07:44,756 Tidur di bus itu. Pilih ranjang kosong. 76 00:08:32,012 --> 00:08:32,846 Hei, Maddie. 77 00:08:32,930 --> 00:08:34,514 Di mana ayahku sebenarnya? 78 00:08:34,640 --> 00:08:37,476 Kami sedang menangani kasus. Dia akan sedikit... 79 00:08:37,559 --> 00:08:41,647 Terlambat. Ya, itu bunyi pesanmu. Omong kosong. Kami punya perjanjian. 80 00:08:42,481 --> 00:08:43,774 Aku tak paham. 81 00:08:43,857 --> 00:08:47,236 Terlambat, kirim SMS atau telepon. Bukan menitip pesan. 82 00:08:47,319 --> 00:08:48,153 Di mana dia? 83 00:08:49,613 --> 00:08:51,073 Dia yang buat aturannya. 84 00:08:51,657 --> 00:08:53,492 Maddie... 85 00:08:53,575 --> 00:08:55,661 Baik. Apa pun itu, aku tak peduli. 86 00:08:55,744 --> 00:08:57,079 Ada pesan mendesak, 87 00:08:57,162 --> 00:08:59,039 hubungi aku secepatnya. 88 00:08:59,122 --> 00:09:00,123 Akan kusampaikan. 89 00:09:03,752 --> 00:09:04,753 Sial. 90 00:09:31,363 --> 00:09:34,658 Kau tak akan mau macam-macam denganku. 91 00:09:35,325 --> 00:09:38,620 Jika mendekatiku lagi, akan kubunuh kau. 92 00:09:41,164 --> 00:09:42,749 Pergi dari sini. 93 00:10:42,059 --> 00:10:43,852 Awas. Cepat atau lambat... 94 00:10:45,312 --> 00:10:47,814 Walsh bunuh orang Meksiko yang buat dia kesal. 95 00:10:47,898 --> 00:10:50,108 Ya, saat temboknya berdiri... 96 00:10:50,192 --> 00:10:52,736 Bagaimana tembok bisa mengubah apa pun? 97 00:10:55,197 --> 00:10:57,783 Ganja Amerika dari pemadat Amerika. 98 00:10:57,866 --> 00:10:59,117 Tembok itu metafora. 99 00:10:59,785 --> 00:11:00,619 Apa? 100 00:11:01,495 --> 00:11:02,954 Metafora. Kiasan... 101 00:11:10,337 --> 00:11:12,547 Kalian membereskan kekacauan di kota? 102 00:11:12,631 --> 00:11:13,590 Ya, Pak. 103 00:11:14,591 --> 00:11:16,593 Kudengar kru beta berhasil. 104 00:11:16,676 --> 00:11:18,470 Semua turun tangan. 105 00:11:18,553 --> 00:11:20,430 Dua belas komplotan, masing-masing 100. 106 00:11:20,514 --> 00:11:22,933 Hampir 40.000. Selesai dengan bergaya. 107 00:11:24,184 --> 00:11:27,312 Muatan terakhir China Girl akhirnya tiba pagi tadi. 108 00:11:27,396 --> 00:11:30,148 Pindahkan bahan kimia dan peralatan besok. 109 00:11:30,232 --> 00:11:31,525 Ada tempat di dekat Glamis. 110 00:11:31,608 --> 00:11:33,068 Semuanya dipindahkan? 111 00:11:33,151 --> 00:11:34,569 Jangan dahulu. 112 00:11:34,861 --> 00:11:37,697 Namun, ini para komplotan terakhir di sini. 113 00:12:06,852 --> 00:12:07,811 Hei! 114 00:12:12,149 --> 00:12:14,818 Astaga, apa-apaan tadi? 115 00:12:19,823 --> 00:12:23,410 Kau baru. Mungkin tak paham cara kerja di sini. 116 00:12:24,911 --> 00:12:27,164 Aku mencari WC. Aku tersesat. 117 00:12:32,252 --> 00:12:34,588 Perlu ransel untuk buang air? 118 00:12:34,671 --> 00:12:36,631 Aku tak mau barangku dicuri. 119 00:12:45,307 --> 00:12:46,933 Ini milikmu? 120 00:12:48,268 --> 00:12:50,687 Ponselku diambil di klinik. Di mana ponselku? 121 00:12:50,770 --> 00:12:52,439 Kenapa kau butuh ponsel? 122 00:12:58,111 --> 00:12:59,362 Kau mata-matai kami? 123 00:13:02,824 --> 00:13:05,076 -Tidak. -Tukang Intip? 124 00:13:06,745 --> 00:13:07,579 Aku tak tahu aturannya. 125 00:13:07,662 --> 00:13:10,081 Aku tak tahu perlu izin untuk ke WC. 126 00:13:10,165 --> 00:13:11,708 Lihat dia berkeringat. 127 00:13:11,791 --> 00:13:14,586 Aku sakau! Kau cuma memberiku satu pil! 128 00:13:16,087 --> 00:13:19,049 Kita bisa menilai orang dari cara simpan senjata. 129 00:13:21,760 --> 00:13:23,762 Baik. Begini... 130 00:13:25,388 --> 00:13:27,516 Aku tersesat. 131 00:13:28,600 --> 00:13:30,185 Maaf. Tak akan terulang. 132 00:13:31,937 --> 00:13:33,021 Itu bisa terjadi. 133 00:13:34,898 --> 00:13:37,859 Hidup begitu tak terduga, ya? 134 00:13:38,693 --> 00:13:40,070 Banyak hal penting... 135 00:13:42,405 --> 00:13:44,449 Tampak terjadi secara kebetulan. 136 00:13:45,367 --> 00:13:46,535 Kau tahu? 137 00:13:48,203 --> 00:13:50,664 Berkat karunia Tuhan, dan sebagainya. 138 00:14:00,215 --> 00:14:01,341 Tidak. 139 00:14:02,259 --> 00:14:03,426 Maaf. 140 00:14:04,594 --> 00:14:06,304 Aku tak sebodoh itu. 141 00:15:21,171 --> 00:15:25,091 DUA MINGGU SEBELUMNYA 142 00:15:27,093 --> 00:15:29,596 RESEP OBAT 143 00:15:29,679 --> 00:15:30,889 Dua kali sehari. 144 00:15:31,348 --> 00:15:33,475 Makan dahulu sebelum minum obat. 145 00:15:34,851 --> 00:15:36,936 Tidak, jika kau merasa pening, 146 00:15:37,562 --> 00:15:39,564 kurasa bukan karena obatnya. 147 00:15:40,523 --> 00:15:42,233 Bicaralah dengan doktermu. 148 00:15:42,859 --> 00:15:43,693 Sama-sama. 149 00:15:57,916 --> 00:15:58,958 ABIERTO BUKA 150 00:16:03,296 --> 00:16:06,049 Makan siang apa hari ini? Restoran Thailand? 151 00:16:06,132 --> 00:16:07,550 Kau benci itu. 152 00:16:09,719 --> 00:16:11,846 Aku cuma mau berbuat yang benar. 153 00:16:14,474 --> 00:16:17,477 Aku mau jalan-jalan. Mencoba menjernihkan pikiran. 154 00:16:26,695 --> 00:16:29,698 Pagi, Tn. Warren. Bagaimana alergimu hari ini? 155 00:16:32,617 --> 00:16:35,620 Geser ke kiri atau kanan. Jika cocok, ajak bicara. 156 00:16:36,037 --> 00:16:38,289 Aku tak perlu aplikasi untuk bercinta. 157 00:16:38,581 --> 00:16:39,582 Kukira sebaliknya. 158 00:16:48,758 --> 00:16:49,592 Tunggu. 159 00:16:55,140 --> 00:16:56,224 Jangan dahulu. 160 00:16:56,307 --> 00:16:58,017 WILAYAH LOS ANGELES KANTOR JAKSA NEGERI 161 00:17:07,694 --> 00:17:08,903 Apa kabar? 162 00:17:20,206 --> 00:17:22,167 Mesin bisa melakukan itu untukmu. 163 00:17:22,250 --> 00:17:23,668 Aku bisa, terima kasih. 164 00:17:25,879 --> 00:17:29,007 Lihat. Ini akan membuatmu terkesima. 165 00:17:33,887 --> 00:17:35,054 Beres. 166 00:17:35,138 --> 00:17:36,055 Terima kasih. 167 00:17:36,723 --> 00:17:40,435 Aku pernah bekerja magang di sini sepertimu. Aku Tom. 168 00:17:40,518 --> 00:17:41,561 Maddie Bosch. 169 00:17:42,353 --> 00:17:43,521 Ayahmu detektif. 170 00:17:43,605 --> 00:17:44,606 Benar. 171 00:17:44,689 --> 00:17:46,065 Kami baru membahasnya. 172 00:17:46,775 --> 00:17:49,736 -Aku panitera... -CIU. Aku tahu. 173 00:17:51,237 --> 00:17:55,116 Kami sedang menyelidiki kasus Skyler yang melibatkan ayahmu. 174 00:17:55,492 --> 00:17:57,202 Memastikan tak ada kesalahan. 175 00:18:02,207 --> 00:18:03,792 Ini dia. 176 00:18:05,335 --> 00:18:06,419 Terima kasih. 177 00:18:06,503 --> 00:18:07,545 Ya. 178 00:18:50,755 --> 00:18:51,965 TAK ADA OPIOID 179 00:19:00,348 --> 00:19:01,266 Di mana putramu? 180 00:19:01,349 --> 00:19:03,643 Silakan ambil. Tak ada brankas. Semua uangnya di sini. 181 00:19:03,726 --> 00:19:05,687 Di mana Jose? 182 00:19:06,813 --> 00:19:08,147 Tiarap. 183 00:19:11,401 --> 00:19:12,485 Ada? 184 00:19:23,037 --> 00:19:24,497 Di mana putramu? 185 00:19:24,581 --> 00:19:26,624 -Entahlah. -Dia akan kembali? 186 00:19:26,708 --> 00:19:27,917 Kumohon. 187 00:19:28,751 --> 00:19:30,712 Aku tak menyetok Oksikodon lagi. 188 00:19:30,795 --> 00:19:32,630 Ya. Itu menyedihkan. 189 00:19:34,966 --> 00:19:37,635 Korban ditemukan Jumat dini hari, dibunuh di tempat lain, 190 00:19:37,719 --> 00:19:38,761 waktu kematian tengah malam. 191 00:19:38,845 --> 00:19:40,889 Mungkin dia tinggalkan ciri khas. 192 00:19:42,307 --> 00:19:44,684 Goresan berbentuk salib di kuku jempol. 193 00:19:45,226 --> 00:19:47,353 Pukulan benda tumpul berbentuk aneh 194 00:19:47,437 --> 00:19:50,231 dan bekas memarnya akibat diikat sesudah mati. 195 00:19:50,315 --> 00:19:52,650 -Aku lewatkan apa? -Ada ciri khas. 196 00:19:52,734 --> 00:19:55,403 -Terlihat di sini dan di sini. -Astaga. 197 00:19:56,529 --> 00:19:57,989 -Tolong catat. -Ya. 198 00:20:05,371 --> 00:20:07,123 Mungkin tunggu Jose saja. 199 00:20:07,206 --> 00:20:09,375 Bukan dia, aku yang berbuat. 200 00:20:09,459 --> 00:20:11,044 Kami tahu. 201 00:20:18,468 --> 00:20:19,302 Ada apa? 202 00:20:19,385 --> 00:20:21,346 Hei, kau menangani kasus pembunuhan Skyler? 203 00:20:21,971 --> 00:20:23,932 Ya, 20 tahun lalu. Kenapa? 204 00:20:24,015 --> 00:20:26,059 Kata orang di kantorku, mereka menyelidikinya. 205 00:20:26,142 --> 00:20:29,312 Terpidana selalu bujuk Jaksa membuka kembali kasusnya. 206 00:20:29,395 --> 00:20:31,898 Kesalahan polisi dan lainnya. 207 00:20:31,981 --> 00:20:32,899 Terdengar penting. 208 00:20:32,982 --> 00:20:37,070 Tidak. Cuma hal biasa. Aku bahkan bukan detektif utama kasus itu. 209 00:20:38,237 --> 00:20:39,322 Kau tak khawatir? 210 00:20:39,405 --> 00:20:42,659 Pelakunya seorang psikopat kejam dan pantas dihukum. 211 00:20:42,742 --> 00:20:44,661 Titik. Paham? 212 00:20:45,995 --> 00:20:47,830 -Sudah dahulu. -Kerja yang baik. 213 00:20:50,625 --> 00:20:52,877 Ada perampokan. Dekat. Mau ke sana? 214 00:20:52,961 --> 00:20:54,379 -Ya. -Aku menyetir. 215 00:20:56,798 --> 00:20:59,717 6A45, kami menuju lokasi perampokan. 216 00:20:59,801 --> 00:21:02,679 6A45, menuju lokasi perampokan. 217 00:21:02,762 --> 00:21:04,305 Sial. 218 00:21:15,066 --> 00:21:17,652 6A45. Beri tahu unit yang merespons. 219 00:21:17,735 --> 00:21:20,697 Aku butuh unit di Melrose dan Heliotrope, serta Melrose dan Edgemont. 220 00:21:20,780 --> 00:21:22,240 Semua unit harap merespons perampokan. 221 00:21:32,041 --> 00:21:33,334 Melrose dan Heliotrope... 222 00:21:33,418 --> 00:21:36,004 -Itu di utara kita. -Aku mau saja. 223 00:21:38,756 --> 00:21:40,008 6W23. 224 00:21:40,091 --> 00:21:46,055 Kami merespons laporan perampokan, menuju timur dari Beverly dan Kenmore. 225 00:21:47,140 --> 00:21:49,976 6W23 merespons laporan perampokan. 226 00:21:50,560 --> 00:21:51,894 -Kanan kosong. -Ya. 227 00:22:00,778 --> 00:22:02,447 "Aku tak menyetok Oksikodon lagi". 228 00:22:02,530 --> 00:22:05,033 Ya? Tidak untuk kita. 229 00:22:13,082 --> 00:22:15,668 Sial. Polisi. Ayo! Cepat. 230 00:22:28,056 --> 00:22:29,057 Kanan kosong. 231 00:22:29,640 --> 00:22:30,475 Tunggu! 232 00:22:53,664 --> 00:22:55,083 Berengsek. 233 00:22:55,166 --> 00:22:59,003 645, petugas butuh bantuan di simpang Clinton dan Heliotrope. 234 00:22:59,087 --> 00:23:00,463 Unit yang merespons bertabrakan. 235 00:23:26,697 --> 00:23:27,949 -Tak apa-apa? -Ya. 236 00:23:28,032 --> 00:23:28,866 -Ya? -Ya. 237 00:23:28,950 --> 00:23:31,077 Baik. Jangan bergerak. Paham? 238 00:23:36,791 --> 00:23:38,668 Sedang apa kalian bajingan tua? 239 00:23:38,751 --> 00:23:41,129 Merespons laporan, seperti kalian. 240 00:23:41,212 --> 00:23:43,881 -Yang benar saja. -Hei, jalanmu aneh. 241 00:23:46,509 --> 00:23:48,427 -Katamu kosong. -Aku tahu. 242 00:23:48,511 --> 00:23:51,889 Mereka menuju persimpangan itu dengan mengebut. 243 00:23:55,643 --> 00:23:56,519 Sial. 244 00:24:05,862 --> 00:24:09,866 Semua anak-anak. Terima kasih. Delapan dan sepuluh tahun. Parkir gereja. 245 00:24:09,949 --> 00:24:12,326 Tewas akibat baku tembak. Tak ada saksi. 246 00:24:12,410 --> 00:24:15,329 Mungkin Rolling Sixties. Mereka sedang berperang. 247 00:24:15,413 --> 00:24:18,416 -Dengan Eight-Tray? -Bukan. Semacam kudeta. 248 00:24:18,916 --> 00:24:21,294 Ada napi bebas bersyarat minggu lalu. Bo Jonas. 249 00:24:21,794 --> 00:24:25,923 Minta pengawasnya menindaklanjuti, tetapi ternyata Jonas melanggar. 250 00:24:28,259 --> 00:24:29,760 Apa kaitannya denganku? 251 00:24:31,637 --> 00:24:33,431 Gary Wise gaul dengan Jonas. 252 00:24:34,473 --> 00:24:36,934 Terakhir kami bicara, Gary tak terlibat hal itu lagi. 253 00:24:37,018 --> 00:24:38,186 Kapan itu? 254 00:24:38,561 --> 00:24:42,356 Kami bicara? Entahlah. Mungkin dua tahun lalu. 255 00:24:42,440 --> 00:24:44,275 Tak ada petunjuk lain, Jerry. 256 00:24:45,651 --> 00:24:48,237 Jika dia tak mau terlibat lagi, aku harus hargai itu. 257 00:24:48,321 --> 00:24:49,739 Baiklah. 258 00:24:51,157 --> 00:24:54,577 Kau ke mana jika divisi Pembunuhan Hollywood dibubarkan? 259 00:24:55,119 --> 00:24:56,746 Itu sudah lama dibahas. 260 00:24:56,829 --> 00:24:58,915 Konon Biro Barat akan disentralisasi. 261 00:24:59,457 --> 00:25:01,292 Akhir dari Kerajaan Bosch. 262 00:25:01,375 --> 00:25:02,752 Aku percaya jika sudah terjadi. 263 00:25:02,835 --> 00:25:06,214 Silakan bergabung dengan kami, Jerry. Selatan I-10. 264 00:25:16,224 --> 00:25:18,226 Inilah alasan CIU dibentuk. 265 00:25:18,309 --> 00:25:21,562 Jangan takut memeriksa pekerjaan, dan mengoreksi... 266 00:25:21,646 --> 00:25:23,689 -Hei, Maddie. -Tom, bisa tolong? 267 00:25:25,399 --> 00:25:26,567 Terima kasih. 268 00:25:57,848 --> 00:25:59,725 UNIVERSITAS NOTRE DAME SEKOLAH HUKUM 269 00:26:43,144 --> 00:26:44,395 Ada yang terluka? 270 00:26:44,478 --> 00:26:46,022 Memar, tetapi tak apa-apa. 271 00:26:46,564 --> 00:26:48,649 Baiklah. Tersangka masih di dalam? 272 00:26:48,733 --> 00:26:51,736 Belum keluar, tetapi separuh unit merespons tabrakan. 273 00:26:52,236 --> 00:26:53,279 Kita akan masuk. 274 00:27:09,128 --> 00:27:10,171 Kanan kosong. 275 00:27:11,464 --> 00:27:13,007 Kanan belakang, kosong! 276 00:27:14,133 --> 00:27:15,259 Kiri kosong. 277 00:27:17,678 --> 00:27:20,806 6714, harap kirim ambulans ke apotek. 278 00:27:20,890 --> 00:27:22,892 Pria 50-an, luka tembak di kepala, 279 00:27:22,975 --> 00:27:25,061 tak sadar, tak bernapas. 280 00:27:25,144 --> 00:27:27,438 6L10. Tak perlu bantuan lagi. 281 00:27:33,527 --> 00:27:35,529 Baik, kalian boleh keluar. 282 00:27:35,946 --> 00:27:36,781 Terima kasih. 283 00:27:39,700 --> 00:27:43,120 -Sial. -Pierce, sebelah sini. 284 00:27:44,872 --> 00:27:47,041 Pintu depan dikunci dari dalam. 285 00:27:54,340 --> 00:27:55,841 Ke mana mereka pergi? 286 00:28:01,263 --> 00:28:02,598 Periksa di luar. 287 00:28:03,140 --> 00:28:04,433 Mereka masih dekat? 288 00:28:05,684 --> 00:28:06,936 Tidak. 289 00:28:07,978 --> 00:28:10,648 Minta unit K-9 merespons, perluas perimeter. 290 00:28:10,731 --> 00:28:13,692 Usai pencarian, suruh polisi periksa video. 291 00:28:13,776 --> 00:28:14,735 Dimengerti. 292 00:28:24,578 --> 00:28:25,621 Baiklah. 293 00:28:26,747 --> 00:28:28,332 Papan klip di kedua pintu, 294 00:28:28,416 --> 00:28:31,669 tulis nama dan nomor lencana semua yang memasuki TKP. 295 00:28:31,752 --> 00:28:34,380 Dan tolong lacak penelepon 911. 296 00:28:38,884 --> 00:28:41,595 Oksikodon. Kuminum untuk bahuku. 297 00:28:42,221 --> 00:28:44,390 Tulisan di jendela "Tak ada opioid". 298 00:28:44,890 --> 00:28:46,517 Dia mau membohongi siapa? 299 00:28:47,184 --> 00:28:48,185 Lihat caranya tersungkur. 300 00:28:48,519 --> 00:28:50,020 Berlutut saat dibunuh. 301 00:28:50,646 --> 00:28:51,730 Dada dan kepala. 302 00:28:51,814 --> 00:28:52,940 Sebagai pernyataan. 303 00:29:14,879 --> 00:29:16,755 Ayo, Bajingan. Kau mau ke mana? 304 00:29:19,842 --> 00:29:21,302 Polisi! Angkat tanganmu! 305 00:29:21,385 --> 00:29:22,636 -Tiarap! -Aku tak ada senjata! 306 00:29:22,720 --> 00:29:24,513 -Tiarap! -Jangan tembak! 307 00:29:24,597 --> 00:29:26,724 -Tetap angkat tanganmu! -Tak ada yang mau menembak. 308 00:29:26,807 --> 00:29:27,975 -Jangan tembak! -Tetap angkat! 309 00:29:28,058 --> 00:29:29,935 -Tenang! -Biar kutunjukkan... 310 00:29:30,102 --> 00:29:31,770 Senjata! Merunduk! 311 00:29:31,854 --> 00:29:32,730 Sial. 312 00:29:33,522 --> 00:29:35,816 Ada tembakan. Tersangka terluka. 313 00:29:35,900 --> 00:29:39,695 Tunjukkan tangan! Pak, bisa dengar? Kami perlu melihat tanganmu. 314 00:29:41,322 --> 00:29:42,281 Pak Kepala? 315 00:29:42,907 --> 00:29:45,034 Tabrakan antarpolisi di Hollywood, 316 00:29:45,117 --> 00:29:47,286 kedua unit merespons perampokan. 317 00:29:47,369 --> 00:29:49,705 -Luka? -Kecil. Paramedis di lokasi. 318 00:29:49,788 --> 00:29:52,458 -Perampokan itu? -Tersangka sudah kabur. 319 00:29:54,335 --> 00:29:57,046 Suruh Kapten Cooper hubungi aku begitu sempat. 320 00:29:57,129 --> 00:29:58,088 Baik, Pak. 321 00:29:58,756 --> 00:30:01,467 Pak, kata Jaksa Negeri hari ini boleh. 322 00:30:01,550 --> 00:30:03,552 Tolong pastikan. Terima kasih. 323 00:30:03,636 --> 00:30:04,678 Baik. 324 00:30:08,390 --> 00:30:11,101 Ambil pistol baru minta bantuan. Lindungi aku. 325 00:30:11,769 --> 00:30:13,103 Aku melihat senjata. 326 00:30:29,537 --> 00:30:31,455 Kalian tak pernah lapor datang. 327 00:30:31,539 --> 00:30:34,750 Sudah. Periksa rekaman. Kau yang mengebut. 328 00:30:34,833 --> 00:30:36,544 Pasti lihat jika punya mata. 329 00:30:36,627 --> 00:30:38,671 Kami separuh di persimpangan. 330 00:30:38,754 --> 00:30:42,007 Waktu reaksi, refleks, usia. Bagaimana itu membantumu? 331 00:30:42,091 --> 00:30:43,217 Aku lewat jalan ini 332 00:30:43,300 --> 00:30:46,053 sebelum kau jadi sel sperma di testis ayahmu. 333 00:30:46,136 --> 00:30:48,013 Hentikan. Kau tak apa-apa? 334 00:30:48,097 --> 00:30:50,015 Mana bisa tahu? Di hari baik pun dia kacau. 335 00:30:50,099 --> 00:30:52,643 -Bukan aku masalahnya, Letnan. -Kau tahu? 336 00:30:52,726 --> 00:30:54,812 Kakimu kenapa, Powers? 337 00:30:54,895 --> 00:30:56,772 Tak apa-apa. 338 00:30:57,690 --> 00:30:58,899 Cuma terkilir. 339 00:31:01,026 --> 00:31:03,445 Aku tak apa-apa. Tak kurang seliter pun. 340 00:31:04,446 --> 00:31:06,949 Adams, berapa lama lagi bisa disingkirkan? 341 00:31:07,032 --> 00:31:08,742 Mobil derek sedang kemari. 342 00:31:09,660 --> 00:31:11,704 -Ulah orangku? -Sulit dipastikan. 343 00:31:11,787 --> 00:31:13,080 Namun, banyak yang bisa disalahkan. 344 00:31:13,163 --> 00:31:15,666 Katakan mereka bukan menuju lokasi tanpa melapor. 345 00:31:15,749 --> 00:31:20,170 Memang bukan, dan persetan dengan patroli yang menyebar kebohongan itu. 346 00:31:20,254 --> 00:31:23,090 Bisa kita tetap fokus pada perampokannya? 347 00:31:23,173 --> 00:31:24,550 Kita bahas ini nanti. 348 00:31:24,633 --> 00:31:26,552 Kami buat perimeter empat blok. 349 00:31:26,635 --> 00:31:28,762 Letnan Thorne cemas para tersangka 350 00:31:28,846 --> 00:31:30,306 lolos sebelum kita mengepung. 351 00:31:30,389 --> 00:31:33,475 Biro Barat kirim unit lagi untuk patroli lebih luas. 352 00:31:34,226 --> 00:31:35,477 Dimengerti. 353 00:31:36,103 --> 00:31:37,730 DEWAN APOTEK NEGARA BAGIAN CALIFORNIA 354 00:32:36,121 --> 00:32:37,498 "Jose Esquivel." 355 00:32:38,290 --> 00:32:41,293 Tinggal di Hollywood. Donor organ. 356 00:32:41,627 --> 00:32:43,128 Semoga beruntung. 357 00:32:43,212 --> 00:32:45,172 Tak ada yang bisa diambil. 358 00:32:45,631 --> 00:32:48,175 Mata rusak karena tembakan di kepala, 359 00:32:48,759 --> 00:32:52,596 luka dada membuat berantakan, jantung rusak, paru-paru, lainnya. 360 00:32:53,555 --> 00:32:56,725 -Mereka merampok mesin kasir? -Bukan mengincar uang. 361 00:32:58,686 --> 00:33:01,105 -Jerry. -Bosch, masker. 362 00:33:01,522 --> 00:33:02,523 Ya. 363 00:33:06,193 --> 00:33:07,361 Ambil kursi. 364 00:33:13,158 --> 00:33:16,829 Esquivel punya putra. Baru lulus kuliah farmasi. 365 00:33:18,247 --> 00:33:19,873 Semacam obat ilegal? 366 00:33:20,374 --> 00:33:24,712 Apotek keluarga, sedikit pembeli, banyak tagihan tak terbayar. 367 00:33:24,795 --> 00:33:27,172 Uang mudah. Apa yang berubah? 368 00:33:27,756 --> 00:33:29,258 Senjata di laci bawah. 369 00:33:29,341 --> 00:33:32,052 Dia merasa tak perlu menaruhnya di luar... 370 00:33:32,136 --> 00:33:33,762 Mungkin dia tak menantikan mereka. 371 00:33:33,846 --> 00:33:36,348 Atau tak menduga mereka akan melakukan ini. 372 00:33:41,854 --> 00:33:43,689 Kita tahu salah satunya kidal. 373 00:33:43,772 --> 00:33:45,774 -Ya. -Kita harus temukan putranya. 374 00:34:02,791 --> 00:34:04,293 Jalan kaki sampai sini. 375 00:34:04,793 --> 00:34:06,128 Ada yang menunggu mereka. 376 00:34:06,211 --> 00:34:07,963 Mungkin mobil pengantar. 377 00:34:08,046 --> 00:34:11,008 Kenapa masuk kemari, bukan menunggu di gang saja? 378 00:34:11,508 --> 00:34:12,885 Periksa video di depan. 379 00:34:12,968 --> 00:34:15,179 Lalu kamera mobil unit perespons. 380 00:34:15,846 --> 00:34:18,265 Mungkin ada yang merekam mobil tersangka. 381 00:34:19,683 --> 00:34:20,684 Sial. 382 00:34:42,873 --> 00:34:44,082 Kalian ini kenapa? 383 00:35:25,290 --> 00:35:27,334 Tak ada jawaban. Tinggalkan pesan. 384 00:35:28,043 --> 00:35:30,838 Tak ada nomor untuk istri atau keluarga lain. 385 00:35:30,921 --> 00:35:32,381 Kita datangi rumahnya. 386 00:35:35,133 --> 00:35:37,594 Kamera keamanan merekam ulang tiap tujuh hari. 387 00:35:37,678 --> 00:35:41,348 Kita periksa sejauh itu, mungkin pembunuhnya sempat muncul. 388 00:35:55,696 --> 00:35:57,030 Di mana dia? 389 00:35:57,114 --> 00:35:59,616 Entahlah, tetapi kita tak bisa tinggal. 390 00:36:00,534 --> 00:36:01,618 Bajingan. 391 00:36:01,702 --> 00:36:04,913 Situasi menjadi kacau. Kita terlambat kemari. 392 00:36:52,502 --> 00:36:53,754 Hei, Maddie. 393 00:36:54,338 --> 00:36:57,215 Kami mau ke Broken Spanish untuk jam diskon. 394 00:36:57,299 --> 00:36:59,927 Baik, tetapi aku harus selesaikan ini. 395 00:37:00,510 --> 00:37:03,388 Tentu. Mungkin lain waktu. 396 00:37:53,814 --> 00:37:55,440 Ada yang bisa dibantu? 397 00:37:56,274 --> 00:37:59,361 Kepolisian LA, Bu. Detektif Edgar dan Bosch. 398 00:37:59,444 --> 00:38:01,780 Kami mau bicara dengan Jose Esquivel Jr. 399 00:38:01,863 --> 00:38:03,365 Ini alamat yang kami dapat. 400 00:38:03,448 --> 00:38:04,783 Apa terjadi sesuatu? 401 00:38:04,866 --> 00:38:06,368 Junior pulang hari ini? 402 00:38:06,451 --> 00:38:09,621 Kulihat mereka pergi bersama tadi pagi, seperti biasa. 403 00:38:09,705 --> 00:38:11,206 Jose dan ayahnya. 404 00:38:11,289 --> 00:38:14,376 Ya, mereka saling membentak cukup keras saat pergi. 405 00:38:14,459 --> 00:38:15,836 Tahu soal apa? 406 00:38:15,919 --> 00:38:18,255 Apa lagi? Uang. Atau kurangnya uang. 407 00:38:18,338 --> 00:38:20,382 Mereka punya kunci tersembunyi? 408 00:38:20,465 --> 00:38:22,175 Bukan butuh surat perintah? 409 00:38:22,259 --> 00:38:25,429 Tidak untuk memastikan dia baik-baik saja di dalam. 410 00:38:26,555 --> 00:38:30,809 Aku punya kunci di rumahku. Mereka punya kunciku. Kami saling menjaga. 411 00:38:35,731 --> 00:38:37,482 Polisi. Ada orang di rumah? 412 00:38:42,779 --> 00:38:46,616 Kau mau beri tahu apa yang terjadi atau ini rahasia negara? 413 00:38:47,200 --> 00:38:50,662 Ada perampokan di apotek. Perlu bicara dengan putranya. 414 00:39:02,632 --> 00:39:04,593 Dia punya kerabat lain di kota? 415 00:39:04,676 --> 00:39:06,470 Ada yang perlu kami hubungi? 416 00:39:06,553 --> 00:39:09,306 Tn. Esquivel seorang duda. Putranya cuma satu. 417 00:39:09,389 --> 00:39:12,434 Jarang didatangi tamu. Mereka berdua selalu bekerja. 418 00:39:12,934 --> 00:39:15,270 Jika dia menghubungimu, atau ada yang datang, 419 00:39:15,353 --> 00:39:17,189 tolong telepon aku. 420 00:39:17,272 --> 00:39:18,315 Baik. 421 00:39:19,441 --> 00:39:20,734 Terima kasih banyak. 422 00:39:21,943 --> 00:39:24,196 Bersih. Tak ada tanda dia kemari. 423 00:39:24,279 --> 00:39:27,407 -Geledah bisa menakutinya. -Suruh SIS awasi rumahnya. 424 00:39:27,491 --> 00:39:29,868 Kuminta surat perintahnya. Mungkin dia akan muncul. 425 00:39:29,951 --> 00:39:31,161 Jika masih hidup. 426 00:39:35,832 --> 00:39:39,503 Kencan sekali, tak berhasil, diakhiri. 427 00:39:40,212 --> 00:39:42,964 Kami bertemu di restoran. Kuantar dia pulang. 428 00:39:43,048 --> 00:39:44,091 Mengantar masuk? 429 00:39:44,174 --> 00:39:46,510 Tidak, dia... 430 00:39:47,928 --> 00:39:49,846 Dia langsung keluar mobil 431 00:39:49,930 --> 00:39:51,807 sebelum aku sempat bersikap sopan. 432 00:39:51,890 --> 00:39:53,100 Apa masalahnya? 433 00:39:54,267 --> 00:39:56,895 Kurasa dia tak menyukai hal yang kukatakan. 434 00:39:56,978 --> 00:39:58,313 Yaitu apa? 435 00:39:58,396 --> 00:40:01,066 Tak ada daya tarik. 436 00:40:01,733 --> 00:40:03,485 Aku dan dia terasa... 437 00:40:04,027 --> 00:40:05,612 Upaya yang bagus, 438 00:40:08,073 --> 00:40:09,116 tetapi tak terasa tepat. 439 00:40:09,699 --> 00:40:11,159 Kau tak pernah masuk apartemennya? 440 00:40:11,243 --> 00:40:13,203 Tidak, aku tak pernah masuk. 441 00:40:13,286 --> 00:40:15,497 -Bahkan di pintunya? -Tidak. 442 00:40:15,997 --> 00:40:17,249 Bagaimana sesudahnya? 443 00:40:17,332 --> 00:40:19,835 Kau tahu tempat tinggalnya. Pernah kembali? 444 00:40:19,918 --> 00:40:22,587 Tidak. Aku tak tertarik. 445 00:40:23,255 --> 00:40:25,215 Masalah yang perlu kita pecahkan. 446 00:40:27,300 --> 00:40:29,594 Masalahnya, aku tak berbuat apa pun. 447 00:40:31,805 --> 00:40:35,475 Sidik jarimu ada di pintu depan apartemennya, Kawan. 448 00:40:37,352 --> 00:40:38,395 Omong kosong! 449 00:40:39,855 --> 00:40:42,941 Kau yang menaruhnya di sana, ya? 450 00:40:43,692 --> 00:40:45,861 Kalian bajingan luar biasa. 451 00:40:45,944 --> 00:40:49,030 Danielle Skyler beri tahu dua temannya 452 00:40:49,114 --> 00:40:52,325 kau mencoba mendobrak pintunya setelah dia menolakmu malam itu. 453 00:40:52,409 --> 00:40:55,245 Ini omong kosong! 454 00:40:56,288 --> 00:40:58,290 Di lorong. Di dalam gedung. 455 00:40:58,373 --> 00:41:00,375 Para wanita itu mau menyudutkanku. 456 00:41:00,458 --> 00:41:03,253 Kau mendatangi pintunya atau tidak 457 00:41:03,336 --> 00:41:05,505 pada malam kencanmu dengan Danielle Skyler? 458 00:41:05,589 --> 00:41:08,842 Tak ada yang menolakku. Aku yang menolaknya. 459 00:41:08,925 --> 00:41:12,095 -Ya atau tidak? -Tidak! Aku tak melakukannya. 460 00:41:14,139 --> 00:41:15,682 -Detektif. -Letnan. 461 00:41:15,807 --> 00:41:17,017 Istirahat. 462 00:41:17,100 --> 00:41:19,227 Ada pembunuh di luar sana. 463 00:41:20,020 --> 00:41:22,230 Dan kalian membuang waktu berharga 464 00:41:22,314 --> 00:41:24,482 mencoba menyalahkan aku atas ini. 465 00:41:33,742 --> 00:41:34,576 Kau bunuh dia. 466 00:41:35,076 --> 00:41:36,036 Bosch. 467 00:41:40,081 --> 00:41:42,918 Aku sudah muak bicara. Panggilkan pengacara. 468 00:41:44,878 --> 00:41:46,796 Kami akan ambilkan buku telepon. 469 00:42:12,572 --> 00:42:14,908 Aku tak menjawab. Tinggalkan pesan. 470 00:42:14,991 --> 00:42:18,828 Sepupu, ini aku. Situasi jadi kacau. 471 00:42:19,621 --> 00:42:21,998 Aku celaka, tak tahu harus bagaimana. 472 00:42:24,542 --> 00:42:25,961 Aku akan menemuimu. 473 00:42:33,718 --> 00:42:36,972 Empat puluh lima hari. Kebijakan baru. 474 00:42:37,055 --> 00:42:39,516 Sial. Kukira ada lebih banyak waktu. 475 00:42:39,599 --> 00:42:41,768 Sudah kami tunda sebisa mungkin. 476 00:42:42,435 --> 00:42:43,937 Ya, sudah kulihat. 477 00:42:44,729 --> 00:42:46,273 Tidak, kau lihat cuplikan. 478 00:42:47,107 --> 00:42:48,525 Ini semuanya, 479 00:42:48,608 --> 00:42:51,486 sejak keluar dari mobil sampai meninggalkan TKP. 480 00:42:51,569 --> 00:42:52,946 Konteks lebih besar membantu? 481 00:42:53,029 --> 00:42:55,448 Orang akan punya anggapan sendiri. 482 00:42:55,532 --> 00:42:58,201 Tak ada versi bagus dari seseorang yang tewas. 483 00:42:58,535 --> 00:43:01,913 Bagaimana caraku memilih juri, apalagi mengadili kasus? 484 00:43:01,997 --> 00:43:05,917 Ini memaparkan semua calon saksiku atas bukti perilaku polisi 485 00:43:06,001 --> 00:43:07,460 sebelum bisa ditanyai. 486 00:43:07,544 --> 00:43:10,588 Kukira kau mendukung reformasi dan transparansi polisi. 487 00:43:10,672 --> 00:43:12,507 Memang itu kebijakanku. 488 00:43:14,009 --> 00:43:17,262 Berapa penembakan oleh polisi yang diadili selama 20 tahun ini? 489 00:43:17,345 --> 00:43:21,933 Yang benar saja. Tampilan statistik umpan klik yang seolah buktikan sesuatu. 490 00:43:22,017 --> 00:43:24,352 Seolah kasus-kasus itu bisa diadili, tetapi ditutupi. 491 00:43:24,436 --> 00:43:26,604 Maksudmu semua ada dalam kebijakan? 492 00:43:26,688 --> 00:43:28,606 Kembalilah. Periksa sendiri. 493 00:43:28,690 --> 00:43:30,400 Jika aku tak mendakwa mereka, 494 00:43:30,483 --> 00:43:33,028 bagaimana mendebat keadaan telah berubah? 495 00:43:33,903 --> 00:43:36,197 Intinya bukan tentangmu lagi, ya? 496 00:43:42,537 --> 00:43:45,248 Pemandangannya sangat berbeda dari dalam. 497 00:43:47,334 --> 00:43:49,252 Terima kasih atas waktumu, Pak. 498 00:43:49,627 --> 00:43:51,046 Nn. Hines. 499 00:43:57,469 --> 00:44:00,096 -Aku salah masuk rumah. -Ada paprika? 500 00:44:00,180 --> 00:44:02,182 Jika paprika bisa masuk sendiri. 501 00:44:05,101 --> 00:44:07,645 Kau sungguh serius soal memasak. 502 00:44:07,729 --> 00:44:09,647 Tinggal di luar kampus, jika tak makan di luar, 503 00:44:09,731 --> 00:44:11,900 mungkin bisa berhemat untuk semester di Paris. 504 00:44:14,277 --> 00:44:17,238 -Swiss enchilada. -Ya, itu tak mungkin benar. 505 00:44:17,322 --> 00:44:18,573 Nenek beri Ibu resep, 506 00:44:18,656 --> 00:44:20,533 rebus telur pun Ibu tak bisa, 507 00:44:20,617 --> 00:44:23,036 jadi, kau korban pertamaku. 508 00:44:23,995 --> 00:44:27,082 Aku akan mengaku apa pun. Itu tampak rumit. 509 00:44:27,749 --> 00:44:28,792 Aku mengasah bakat. 510 00:44:29,876 --> 00:44:31,461 Namun, baunya enak. 511 00:44:33,505 --> 00:44:38,551 Aku mengambil berkas untuk kasus yang kutanyakan? Danielle Skyler? 512 00:44:42,931 --> 00:44:45,016 Murid magang bisa mengaksesnya? 513 00:44:45,642 --> 00:44:47,060 Yang cerdik bisa. 514 00:44:51,898 --> 00:44:54,692 Aku menonton wawancaramu dengan pembunuhnya. 515 00:44:59,614 --> 00:45:00,990 Preston Borders. 516 00:45:06,246 --> 00:45:07,539 Dia ketahuan berbohong. 517 00:45:07,622 --> 00:45:10,750 Mengaku tak pernah ke pintu, tetapi saksi melihatnya. 518 00:45:10,834 --> 00:45:12,210 Sidik jarinya di pintu? 519 00:45:12,836 --> 00:45:14,254 Aku berbohong soal itu. 520 00:45:16,381 --> 00:45:17,507 Polisi bisa begitu? 521 00:45:17,590 --> 00:45:19,926 Ya. Dia tahu tak pernah sentuh gagang, 522 00:45:20,009 --> 00:45:23,138 mencoba lolos dengan mengaku tak pernah ada di lorong. 523 00:45:25,598 --> 00:45:26,975 Katanya kau jebak dia. 524 00:45:27,851 --> 00:45:29,602 Ada dua macam kebenaran. 525 00:45:29,686 --> 00:45:31,271 Yang muncul dari kegelapan, 526 00:45:31,354 --> 00:45:33,565 diubah dan dimanipulasi demi kepentingan seseorang, 527 00:45:33,648 --> 00:45:35,900 dan yang disimpan dalam hati dan diketahui benar. 528 00:45:38,361 --> 00:45:39,195 Baiklah. 529 00:45:40,405 --> 00:45:42,407 Preston Borders seorang sosiopat. 530 00:45:43,491 --> 00:45:45,452 Pemerkosaan, penyiksaan, pembunuhan. 531 00:45:48,663 --> 00:45:51,666 Kalung untuk mencekik korban ada di apartemennya. 532 00:45:51,749 --> 00:45:52,959 Itu pasti pelakunya. 533 00:45:53,042 --> 00:45:56,045 -Kenapa CIU membuka lagi kasusnya? -Entahlah. 534 00:45:56,379 --> 00:45:58,381 Jaksa Negeri baru mau menunjukkan dia unik. 535 00:45:58,465 --> 00:46:00,842 Seperti kukatakan, tak perlu dicemaskan. 536 00:46:08,016 --> 00:46:11,603 Enak. Yang kurang? Paprika. 537 00:46:12,854 --> 00:46:13,771 Lucu sekali. 538 00:46:44,385 --> 00:46:45,428 Kalian marah? 539 00:46:46,554 --> 00:46:47,388 Tidak. 540 00:46:47,472 --> 00:46:49,265 Hollywood benar-benar kacau. 541 00:46:49,349 --> 00:46:50,892 Aku ke lokasi awal. 542 00:46:50,975 --> 00:46:52,060 Saat kalian tak muncul, aku panik. 543 00:46:52,143 --> 00:46:53,937 -Kucuri mobil baru, lalu... -Cleek. 544 00:46:56,314 --> 00:46:57,565 Ayo berangkat. 545 00:46:58,775 --> 00:47:01,277 Ya. Kau yakin? 546 00:47:04,906 --> 00:47:08,618 Kau kembali. Hanya itu yang penting.