1 00:00:05,506 --> 00:00:06,799 ‫בעונה הקודמת...‬ 2 00:00:09,635 --> 00:00:11,971 ‫חשוב מאוד שנפענח את זה מהר.‬ 3 00:00:12,054 --> 00:00:14,140 ‫ואם זה יוביל לאן שהציבור חושב שזה מוביל?‬ 4 00:00:14,223 --> 00:00:15,891 ‫זו הדאגה שלי.‬ 5 00:00:16,434 --> 00:00:19,729 ‫אתה פשוט תעקוב אחר הראיות. שהאסימונים ייפלו היכן שייפלו.‬ 6 00:00:19,812 --> 00:00:20,855 ‫עו"ד הווארד אליאס‬ 7 00:00:21,689 --> 00:00:22,940 ‫בלש.‬ 8 00:00:23,023 --> 00:00:23,816 ‫גברת צ'נדלר.‬ 9 00:00:23,941 --> 00:00:25,776 ‫כשהתקשרו אליי וביקשו שאהיה מפקחת מיוחדת‬ 10 00:00:25,901 --> 00:00:29,572 ‫ושמעתי שהבלש הבכיר הוא אתה, הלב שלי קפץ מאושר.‬ 11 00:00:29,655 --> 00:00:31,282 ‫ואז גריפין בא אליי עם משימה.‬ 12 00:00:31,365 --> 00:00:35,244 ‫לעזור להם לבדוק אם משפחת וו אחראית למשהו שהם חוקרים,‬ 13 00:00:35,327 --> 00:00:36,620 ‫ואני אקבל את העבודה שלי חזרה.‬ 14 00:00:36,704 --> 00:00:37,788 ‫אלינור?‬ 15 00:00:41,792 --> 00:00:42,626 ‫לעזאזל!‬ 16 00:00:46,589 --> 00:00:48,090 ‫למה שמישהו יהרוג את אימא?‬ 17 00:00:48,174 --> 00:00:49,216 ‫אני לא יודע.‬ 18 00:00:49,633 --> 00:00:51,093 ‫משהו שקשור לעבודה שלה.‬ 19 00:00:51,177 --> 00:00:52,970 ‫אתה מתכוון לרדוף את מי שעשה את זה?‬ 20 00:00:53,637 --> 00:00:54,597 ‫זאת לא החקירה שלי.‬ 21 00:00:54,680 --> 00:00:58,142 ‫יש תקן לבלש דרגה שלוש בתחנת ניוטון. קיוויתי שתוכלי להמליץ עליי.‬ 22 00:00:58,225 --> 00:00:59,268 ‫ברצח?‬ 23 00:00:59,351 --> 00:01:00,644 ‫אני צריך להתקדם, מפקחת.‬ 24 00:01:00,728 --> 00:01:03,272 ‫ממש כאן בהוליווד יש לנו שני תקנים לבלשים בדרגה שלוש‬ 25 00:01:03,355 --> 00:01:05,107 ‫שנמצאים בשנה האחרונה שלהם בסבב.‬ 26 00:01:05,191 --> 00:01:06,275 ‫את תתקשרי בשבילי?‬ 27 00:01:06,776 --> 00:01:08,360 ‫הם יהיו בני מזל לקבל אותך.‬ 28 00:01:08,444 --> 00:01:11,655 ‫רכוש גנוב, תקיפה בנשק. רצח.‬ 29 00:01:11,739 --> 00:01:14,241 ‫"חשוד חובש כובע, על אופניים."‬ 30 00:01:14,325 --> 00:01:16,368 ‫פתרנו את חקירת הרוצח מקוריאה-טאון.‬ 31 00:01:16,410 --> 00:01:20,873 ‫אם אני בפנים, אני בפנים עד הסוף. מה שאומר בלי הפתעות. לא הפעם.‬ 32 00:01:20,956 --> 00:01:24,210 ‫כשנגיע לשם, נראה איך זה יקרה.‬ 33 00:01:24,251 --> 00:01:26,378 ‫אם זה לא מספיק, אני אבין.‬ 34 00:01:26,462 --> 00:01:28,172 ‫אם כך אתה מתנתק מהמשטרה.‬ 35 00:01:28,255 --> 00:01:29,924 ‫כנראה זה אומר שאתה מתנתק גם ממני.‬ 36 00:01:30,007 --> 00:01:33,636 ‫אני מרגיש שאני מוכרח. אני חושב שזה יועיל.‬ 37 00:01:33,719 --> 00:01:36,180 ‫אז כנראה צדקת, ראש העיר.‬ 38 00:01:36,305 --> 00:01:38,682 ‫חברים ותיקים נהפכים לאויבים חדשים.‬ 39 00:01:39,850 --> 00:01:40,851 ‫מה אתה מחפש?‬ 40 00:01:40,935 --> 00:01:43,103 ‫את הכדור שהרג את לני ג'ונסון.‬ 41 00:01:43,187 --> 00:01:44,355 ‫מצאתי אותך.‬ 42 00:01:46,482 --> 00:01:49,401 ‫אנחנו יכולים להפיל אותך על הרציחות של הווארד אליאס ולני ג'ונסון.‬ 43 00:01:49,485 --> 00:01:52,822 ‫ויש גם את קאפרי, ואת שאר קורבנות ההצתה בריברווטש.‬ 44 00:01:52,905 --> 00:01:54,114 ‫ומרג'ורי לואו.‬ 45 00:01:58,828 --> 00:02:00,454 ‫תוריד את האקדח המזוין.‬ 46 00:02:01,956 --> 00:02:03,541 ‫רד על הברכיים.‬ 47 00:02:04,875 --> 00:02:06,418 ‫שים ידיים על הראש.‬ 48 00:02:07,586 --> 00:02:08,796 ‫תגיד את זה.‬ 49 00:02:09,755 --> 00:02:11,924 ‫אתה רצחת את אימא שלי, חתיכת חזיר.‬ 50 00:02:13,217 --> 00:02:14,093 ‫נכון.‬ 51 00:02:19,306 --> 00:02:20,349 ‫כל מה שאני צריך.‬ 52 00:02:21,141 --> 00:02:22,226 ‫זה גמור.‬ 53 00:02:25,729 --> 00:02:29,650 ‫כעבור 15 חודשים‬ 54 00:03:24,079 --> 00:03:25,205 ‫הנה.‬ 55 00:03:27,333 --> 00:03:28,375 ‫בואו.‬ 56 00:03:30,502 --> 00:03:32,922 ‫להסתדר בשורה. תיצמדו זה לזה.‬ 57 00:03:34,048 --> 00:03:35,674 ‫קדימה, חבר'ה, זוזו.‬ 58 00:05:44,261 --> 00:05:45,095 ‫להמשיך לזוז.‬ 59 00:05:50,392 --> 00:05:51,852 ‫אוקסיקודון‬ 60 00:05:56,065 --> 00:05:57,483 ‫עוף מהדרך, סבא.‬ 61 00:06:00,986 --> 00:06:01,862 ‫תפסיק!‬ 62 00:06:09,495 --> 00:06:12,206 ‫לא, שניים. הרווחתי את השניים.‬ 63 00:06:12,289 --> 00:06:13,999 ‫- תריב, תקבל רק אחד. - אוף, בנאדם.‬ 64 00:06:14,083 --> 00:06:16,335 ‫תמשיך לזוז, טריי, או שתעוף.‬ 65 00:06:20,923 --> 00:06:22,257 ‫גם אתה. אחד וזהו.‬ 66 00:06:31,892 --> 00:06:33,560 ‫קחו לעצמכם אוכל.‬ 67 00:06:36,563 --> 00:06:38,440 ‫תבחרו את הרעל שלכם, קחו אותו איתכם.‬ 68 00:06:56,583 --> 00:06:59,628 ‫זקן, אתה חייב לי 80 מ"ג.‬ 69 00:07:01,130 --> 00:07:03,799 ‫תוכל לנסות לקחת אותו מתי שבא לך, פרצוף תחת.‬ 70 00:07:14,476 --> 00:07:15,894 ‫טריי ירדוף אותך.‬ 71 00:07:18,147 --> 00:07:20,023 ‫לא היית צריך לעצבן אותו.‬ 72 00:07:24,653 --> 00:07:25,696 ‫את בסדר?‬ 73 00:07:29,992 --> 00:07:31,743 ‫אל תדבר איתי. לך תזדיין.‬ 74 00:07:40,752 --> 00:07:41,712 ‫יו!‬ 75 00:07:42,087 --> 00:07:44,756 ‫תישן באוטובוס. בחר כל מיטה ריקה.‬ 76 00:08:32,012 --> 00:08:32,846 ‫היי, מאדי.‬ 77 00:08:32,930 --> 00:08:34,514 ‫אז איפה אבא שלי, באמת?‬ 78 00:08:34,640 --> 00:08:37,476 ‫אנחנו באמצע משהו. הוא קצת...‬ 79 00:08:37,559 --> 00:08:41,647 ‫יאחר. כן, זה מה שאמרת בהודעה. ואני אומרת שאלה זיבולים. יש בינינו עסקה.‬ 80 00:08:42,481 --> 00:08:43,774 ‫אני לא יודע על מה את מדברת.‬ 81 00:08:43,857 --> 00:08:47,236 ‫אם מאחרים, מסמסים או מתקשרים. לא מבקשים שהשותף שלנו ימסור הודעה.‬ 82 00:08:47,319 --> 00:08:48,153 ‫איפה הוא, ג'רי?‬ 83 00:08:49,613 --> 00:08:51,073 ‫הוא קבע את הכללים.‬ 84 00:08:51,657 --> 00:08:53,492 ‫תראי, מאדי...‬ 85 00:08:53,575 --> 00:08:55,661 ‫בסדר. מה שזה לא יהיה, תגיד לו שלא אכפת לי.‬ 86 00:08:55,744 --> 00:08:57,079 ‫יש לי הודעה, זה דחוף,‬ 87 00:08:57,162 --> 00:08:59,039 ‫אני צריכה שיתקשר אליי ברגע שיוכל.‬ 88 00:08:59,122 --> 00:09:00,123 ‫אמסור לו.‬ 89 00:09:03,752 --> 00:09:04,753 ‫לעזאזל.‬ 90 00:09:31,363 --> 00:09:34,658 ‫אני הבחור האחרון בעולם שתרצה להתעסק איתו.‬ 91 00:09:35,325 --> 00:09:38,620 ‫תתקרב אליי שוב ואחסל אותך.‬ 92 00:09:41,164 --> 00:09:42,749 ‫עוף מפה.‬ 93 00:10:42,059 --> 00:10:43,852 ‫זהירות. במוקדם או במאוחר...‬ 94 00:10:45,312 --> 00:10:47,814 ‫ולש רצח את המקסיקני האחרון שעצבן אותו.‬ 95 00:10:47,898 --> 00:10:50,108 ‫כן, טוב, כשהחומה הזאת תוקם...‬ 96 00:10:50,192 --> 00:10:52,736 ‫אלוהים, איך חומה מזוינת משנה משהו?‬ 97 00:10:55,197 --> 00:10:57,783 ‫סמים אמריקניים למסוממים אמריקנים.‬ 98 00:10:57,866 --> 00:10:59,117 ‫החומה היא מטאפורה.‬ 99 00:10:59,785 --> 00:11:00,619 ‫מה?‬ 100 00:11:01,495 --> 00:11:02,954 ‫מטאפורה. מילים...‬ 101 00:11:10,337 --> 00:11:12,547 ‫סידרתם את הבלגן שלכם בעיר?‬ 102 00:11:12,631 --> 00:11:13,590 ‫כן, אדוני.‬ 103 00:11:14,591 --> 00:11:16,593 ‫שמעתי שצוות בטא עבד יפה.‬ 104 00:11:16,676 --> 00:11:18,470 ‫כולם השקיעו.‬ 105 00:11:18,553 --> 00:11:20,430 ‫שנים-עשר נוכלים, כל אחד יצא עם 100.‬ 106 00:11:20,514 --> 00:11:22,933 ‫כמעט 40 אלף. לסיים בגדול.‬ 107 00:11:24,184 --> 00:11:27,312 ‫המשלוח האחרון של צ'יינה גירל סוף סוף הגיע הבוקר.‬ 108 00:11:27,396 --> 00:11:30,148 ‫אני רוצה שיזיזו מחר מהאתר את הכימיקלים והציוד.‬ 109 00:11:30,232 --> 00:11:31,525 ‫מצאתי מקום ליד גלמיס.‬ 110 00:11:31,608 --> 00:11:33,068 ‫נעביר את המחנה כולו?‬ 111 00:11:33,151 --> 00:11:34,569 ‫עדיין לא.‬ 112 00:11:34,861 --> 00:11:37,697 ‫אבל אלה הנוכלים האחרונים שנעבוד איתם פה.‬ 113 00:12:06,852 --> 00:12:07,811 ‫היי!‬ 114 00:12:12,149 --> 00:12:14,818 ‫אלוהים אדירים, מה זה היה, לעזאזל?‬ 115 00:12:19,823 --> 00:12:23,410 ‫אתה חדש. אולי לא ברור לך איך עושים פה דברים.‬ 116 00:12:24,911 --> 00:12:27,164 ‫חיפשתי את השירותים. הלכתי לאיבוד.‬ 117 00:12:32,252 --> 00:12:34,588 ‫אתה צריך את התרמיל כדי לחרבן?‬ 118 00:12:34,671 --> 00:12:36,631 ‫אני לא רוצה שיגנבו לי את הדברים.‬ 119 00:12:45,307 --> 00:12:46,933 ‫החרא הזה שלך?‬ 120 00:12:48,268 --> 00:12:50,687 ‫לקחו את הטלפון שלי במרפאה. איפה הטלפון שלי?‬ 121 00:12:50,770 --> 00:12:52,439 ‫למה אתה צריך טלפון?‬ 122 00:12:58,111 --> 00:12:59,362 ‫אתה מרגל אחרינו?‬ 123 00:13:02,824 --> 00:13:05,076 ‫- לא. - מציצן?‬ 124 00:13:06,745 --> 00:13:07,579 ‫לא ידעתי את הכללים.‬ 125 00:13:07,662 --> 00:13:10,081 ‫כלומר, לא ידעתי שאני צריך רשות ללכת לשירותים.‬ 126 00:13:10,165 --> 00:13:11,708 ‫תראה איך הוא מזיע.‬ 127 00:13:11,791 --> 00:13:14,586 ‫אני חולה! נתת לי רק כדור מזוין אחד!‬ 128 00:13:16,087 --> 00:13:19,049 ‫אפשר לאמוד גבר לפי איך שהוא שומר על האקדח שלו.‬ 129 00:13:21,760 --> 00:13:23,762 ‫בסדר. תראה...‬ 130 00:13:25,388 --> 00:13:27,516 ‫הלכתי לאיבוד, טוב?‬ 131 00:13:28,600 --> 00:13:30,185 ‫סליחה. זה לא יקרה שוב.‬ 132 00:13:31,937 --> 00:13:33,021 ‫זה קורה.‬ 133 00:13:34,898 --> 00:13:37,859 ‫החיים... כאלה אקראיים, נכון?‬ 134 00:13:38,693 --> 00:13:40,070 ‫כל כך הרבה דברים חשובים...‬ 135 00:13:42,405 --> 00:13:44,449 ‫נקבעים במקרה, כך זה נראה.‬ 136 00:13:45,367 --> 00:13:46,535 ‫אתה יודע?‬ 137 00:13:48,203 --> 00:13:50,664 ‫הכול בחסד האל, וכדומה.‬ 138 00:14:00,215 --> 00:14:01,341 ‫לא.‬ 139 00:14:02,259 --> 00:14:03,426 ‫סליחה.‬ 140 00:14:04,594 --> 00:14:06,304 ‫אני לא טיפש עד כדי כך.‬ 141 00:15:08,825 --> 00:15:11,953 ‫בוש‬ 142 00:15:21,171 --> 00:15:25,091 ‫שבועיים קודם לכן‬ 143 00:15:27,093 --> 00:15:29,596 ‫מרשמים‬ 144 00:15:29,679 --> 00:15:30,889 ‫פעמיים ביום.‬ 145 00:15:31,348 --> 00:15:33,475 ‫תאכל משהו לפני שתיטול אותם.‬ 146 00:15:34,851 --> 00:15:36,936 ‫לא, אם מסתובב לך הראש,‬ 147 00:15:37,562 --> 00:15:39,564 ‫לא נראה לי שזו התרופה.‬ 148 00:15:40,523 --> 00:15:42,233 ‫דבר עם הרופא שלך.‬ 149 00:15:42,859 --> 00:15:43,693 ‫על לא דבר.‬ 150 00:15:57,916 --> 00:15:58,958 ‫פתוח‬ 151 00:16:03,296 --> 00:16:06,049 ‫מה אתה רוצה לארוחת צהריים היום? המקום התאילנדי ההוא?‬ 152 00:16:06,132 --> 00:16:07,550 ‫אתה שונא תאילנדי.‬ 153 00:16:09,719 --> 00:16:11,846 ‫בן, אני פשוט מנסה לעשות את הדבר הנכון.‬ 154 00:16:14,474 --> 00:16:17,477 ‫אצא לטיול רגלי. אנסה לנקות את הראש.‬ 155 00:16:26,695 --> 00:16:29,698 ‫בוקר טוב, מר וורן. איך האלרגיות היום?‬ 156 00:16:32,617 --> 00:16:35,620 ‫מעבירים ימינה או שמאלה. אם יש התאמה, מדברים בצ'אט.‬ 157 00:16:36,037 --> 00:16:38,289 ‫כן, אני לא צריך אפליקציה כדי להשיג זיון.‬ 158 00:16:38,581 --> 00:16:39,582 ‫זה לא נראה ככה.‬ 159 00:16:48,758 --> 00:16:49,592 ‫חכה.‬ 160 00:16:55,140 --> 00:16:56,224 ‫עדיין לא.‬ 161 00:16:56,307 --> 00:16:58,017 ‫מחוז לוס אנג'לס משרדי התובע המחוזי‬ 162 00:17:07,694 --> 00:17:08,903 ‫איך הולך?‬ 163 00:17:20,206 --> 00:17:22,167 ‫המכונה יכולה לעשות את זה בשבילך.‬ 164 00:17:22,250 --> 00:17:23,668 ‫אני מסתדרת, תודה.‬ 165 00:17:25,879 --> 00:17:29,007 ‫תראי. זה יפוצץ לך את המוח.‬ 166 00:17:33,887 --> 00:17:35,054 ‫בום.‬ 167 00:17:35,138 --> 00:17:36,055 ‫תודה.‬ 168 00:17:36,723 --> 00:17:40,435 ‫עבדתי פה כסטודנט, כמוך. אני טום.‬ 169 00:17:40,518 --> 00:17:41,561 ‫מאדי בוש.‬ 170 00:17:42,353 --> 00:17:43,521 ‫אבא שלך הוא בלש.‬ 171 00:17:43,605 --> 00:17:44,606 ‫נכון.‬ 172 00:17:44,689 --> 00:17:46,065 ‫בדיוק דיברנו עליו.‬ 173 00:17:46,775 --> 00:17:49,736 ‫- אני עוזר משפטי ב... - יחידה להרשעות הוגנות. אני יודעת.‬ 174 00:17:51,237 --> 00:17:55,116 ‫אנחנו בודקים את תיק סקיילר שאני מניח שאביך לקח בו חלק.‬ 175 00:17:55,492 --> 00:17:57,202 ‫מוודאים שלא נעשו טעויות.‬ 176 00:18:02,207 --> 00:18:03,792 ‫הנה.‬ 177 00:18:05,335 --> 00:18:06,419 ‫טוב, שוב תודה.‬ 178 00:18:06,503 --> 00:18:07,545 ‫כן.‬ 179 00:18:50,755 --> 00:18:51,965 ‫אין אופיואידים‬ 180 00:19:00,348 --> 00:19:01,266 ‫איפה הבן שלך?‬ 181 00:19:01,349 --> 00:19:03,643 ‫קח מה שאתה רוצה. אין כספת. כל הכסף כאן בחוץ.‬ 182 00:19:03,726 --> 00:19:05,687 ‫איפה חוסה?‬ 183 00:19:06,813 --> 00:19:08,147 ‫תשתטח.‬ 184 00:19:11,401 --> 00:19:12,485 ‫משהו?‬ 185 00:19:23,037 --> 00:19:24,497 ‫איפה הבן שלך?‬ 186 00:19:24,581 --> 00:19:26,624 ‫- אני לא יודע. - הוא יחזור?‬ 187 00:19:26,708 --> 00:19:27,917 ‫בבקשה.‬ 188 00:19:28,751 --> 00:19:30,712 ‫אני כבר לא מחזיק אוקסי.‬ 189 00:19:30,795 --> 00:19:32,630 ‫כן. זה טראגי.‬ 190 00:19:34,966 --> 00:19:37,635 ‫הקורבן נמצאה מוקדם בשישי בבוקר, נרצחה במקום אחר,‬ 191 00:19:37,719 --> 00:19:38,761 ‫שעת המוות סביב חצות.‬ 192 00:19:38,845 --> 00:19:40,889 ‫אולי הוא השאיר חתימה.‬ 193 00:19:42,307 --> 00:19:44,684 ‫איקס שרוט על ציפורן הבוהן.‬ 194 00:19:45,226 --> 00:19:47,353 ‫דפוס משונה למכה קהה‬ 195 00:19:47,437 --> 00:19:50,231 ‫והחבורות הן תוצר של קשירה לאחר המוות.‬ 196 00:19:50,315 --> 00:19:52,650 ‫- מה פספסתי? - היצור חתם על הנרצחת שלו.‬ 197 00:19:52,734 --> 00:19:55,403 ‫- רואים את זה פה ופה. - אלוהים.‬ 198 00:19:56,529 --> 00:19:57,989 ‫- תסכם בשבילי. - כן.‬ 199 00:20:05,371 --> 00:20:07,123 ‫אולי צריך פשוט לחכות לחוסה.‬ 200 00:20:07,206 --> 00:20:09,375 ‫הוא לא עשה כלום. זה הייתי אני.‬ 201 00:20:09,459 --> 00:20:11,044 ‫אנחנו יודעים.‬ 202 00:20:18,468 --> 00:20:19,302 ‫מה קורה?‬ 203 00:20:19,385 --> 00:20:21,346 ‫עבדת על חקירת הרצח של סקיילר?‬ 204 00:20:21,971 --> 00:20:23,932 ‫כן, לפני כ-20 שנה. למה?‬ 205 00:20:24,015 --> 00:20:26,059 ‫מישהו במשרד שלי אמר שהם חוקרים את זה.‬ 206 00:20:26,142 --> 00:20:29,312 ‫פושעים תמיד מנסים לגרום לתובע המחוזי לפתוח מחדש את התיקים שלהם.‬ 207 00:20:29,395 --> 00:20:31,898 ‫התנהגות פסולה של שוטרים וכדומה.‬ 208 00:20:31,981 --> 00:20:32,899 ‫נשמע כמו סיפור רציני.‬ 209 00:20:32,982 --> 00:20:37,070 ‫לא. עסקים כרגיל. אפילו לא הייתי הבלש הראשי בחקירה ההיא.‬ 210 00:20:38,237 --> 00:20:39,322 ‫אז אתה לא מודאג?‬ 211 00:20:39,405 --> 00:20:42,659 ‫הבחור שעשה את זה הוא פסיכופת גמור ונמצא במקומו הראוי.‬ 212 00:20:42,742 --> 00:20:44,661 ‫סוף הסיפור. בסדר?‬ 213 00:20:45,995 --> 00:20:47,830 ‫- אני חייבת ללכת. - תצליחי.‬ 214 00:20:50,625 --> 00:20:52,877 ‫יש כרגע שוד בקרבת מקום. רוצה לזוז?‬ 215 00:20:52,961 --> 00:20:54,379 ‫- כן. - אני אנהג.‬ 216 00:20:56,798 --> 00:20:59,717 ‫שש-אדם-45, אנחנו בקוד שש על השוד שמתבצע כעת.‬ 217 00:20:59,801 --> 00:21:02,679 ‫שש-אדם-45 בקוד שש על השוד שמתבצע כעת.‬ 218 00:21:02,762 --> 00:21:04,305 ‫שיט.‬ 219 00:21:15,066 --> 00:21:17,652 ‫שש-אדם-45. עדכנו על ניידות שמגיבות.‬ 220 00:21:17,735 --> 00:21:20,697 ‫צריך ניידות במלרוז והליוטרופ ומלרוז ואדג'מונט.‬ 221 00:21:20,780 --> 00:21:22,240 ‫כל הניידות מגיבות לשוד.‬ 222 00:21:32,041 --> 00:21:33,334 ‫מלרוז והליוטרופ...‬ 223 00:21:33,418 --> 00:21:36,004 ‫- זה מעט מצפון לכאן. - אני בעד אם אתה גם.‬ 224 00:21:38,756 --> 00:21:40,008 ‫שש-ויליאם-23.‬ 225 00:21:40,091 --> 00:21:46,055 ‫רשמי אותנו כמגיבים קוד 3 לשוד, נוסעים מזרחה מבוורלי וקנמור.‬ 226 00:21:47,140 --> 00:21:49,976 ‫שש-ויליאם-23 מגיב לשוד.‬ 227 00:21:50,560 --> 00:21:51,894 ‫- מימין פנוי. - כן.‬ 228 00:22:00,778 --> 00:22:02,447 ‫"אני כבר לא מחזיק אוקסי."‬ 229 00:22:02,530 --> 00:22:05,033 ‫כן? לא למעננו, בכל מקרה.‬ 230 00:22:13,082 --> 00:22:15,668 ‫שיט. שוטרים, בנאדם! בוא!‬ 231 00:22:28,056 --> 00:22:29,057 ‫מימין פנוי.‬ 232 00:22:29,640 --> 00:22:30,475 ‫חכה!‬ 233 00:22:53,664 --> 00:22:55,083 ‫לעזאזל.‬ 234 00:22:55,166 --> 00:22:59,003 ‫שש-45, שוטר צריך עזרה בקלינטון והליוטרופ.‬ 235 00:22:59,087 --> 00:23:00,463 ‫הניידות המגיבות עשו תאונה.‬ 236 00:23:26,697 --> 00:23:27,949 ‫- אתה בסדר? - כן, אני בסדר.‬ 237 00:23:28,032 --> 00:23:28,866 ‫- כן? - כן.‬ 238 00:23:28,950 --> 00:23:31,077 ‫בסדר. אל תזוז. תישאר במקומך. בסדר?‬ 239 00:23:36,791 --> 00:23:38,668 ‫מה לעזאזל עשיתם, מטומטמים זקנים?‬ 240 00:23:38,751 --> 00:23:41,129 ‫מבצעים קוד שלוש, כמוכם, מטומטמים צעירים.‬ 241 00:23:41,212 --> 00:23:43,881 ‫- בחייך. - היי, אתה הולך מצחיק.‬ 242 00:23:46,509 --> 00:23:48,427 ‫- שמעתי שאמרת שהשטח פנוי. - אני יודע.‬ 243 00:23:48,511 --> 00:23:51,889 ‫הם טסו בכביש הזה מהר מדי.‬ 244 00:23:55,643 --> 00:23:56,519 ‫אוי, לעזאזל.‬ 245 00:24:05,862 --> 00:24:09,866 ‫כולם ילדים קטנים. בני שמונה ועשר. חניון כנסייה.‬ 246 00:24:09,949 --> 00:24:12,326 ‫נהרגו באש צולבת. אין עדים.‬ 247 00:24:12,410 --> 00:24:15,329 ‫רולינג סיקסטיז, אנחנו חושבים. משהו קורה איתם עכשיו.‬ 248 00:24:15,413 --> 00:24:18,416 ‫- עם אייט-טריי? - לא. איזו הפיכה.‬ 249 00:24:18,916 --> 00:24:21,294 ‫יש מישהו בשחרור מוקדם מהשבוע שעבר. בו ג'ונאס.‬ 250 00:24:21,794 --> 00:24:25,923 ‫ביקשתי מקצין המבחן שלו שיבדוק מה איתו, אבל איזה קטע? ג'ונאס הבריז.‬ 251 00:24:28,259 --> 00:24:29,760 ‫איך זה קשור אליי?‬ 252 00:24:31,637 --> 00:24:33,431 ‫גרי וייס, הוא הסתובב עם ג'ונאס.‬ 253 00:24:34,473 --> 00:24:36,934 ‫כשדיברנו לאחרונה, גרי השאיר את כל זה מאחור.‬ 254 00:24:37,018 --> 00:24:38,186 ‫מתי זה קרה?‬ 255 00:24:38,561 --> 00:24:42,356 ‫שדיברנו? אני לא יודע. כנראה לפני שנתיים.‬ 256 00:24:42,440 --> 00:24:44,275 ‫אין לנו קצה חוט אחר, ג'רי.‬ 257 00:24:45,651 --> 00:24:48,237 ‫אם הוא לא רוצה לחזור לחיי הפשע, אני חייב לכבד את זה.‬ 258 00:24:48,321 --> 00:24:49,739 ‫הוגן.‬ 259 00:24:51,157 --> 00:24:54,577 ‫אז איפה תנחת כשמחלק הרצח של הוליווד ייסגר?‬ 260 00:24:55,119 --> 00:24:56,746 ‫הם מדברים על זה כבר נצח.‬ 261 00:24:56,829 --> 00:24:58,915 ‫מחוז מערב הבא בתור להיות כפוף למרכז שליטה אחד.‬ 262 00:24:59,457 --> 00:25:01,292 ‫סופה של אימפריית בוש הקדושה.‬ 263 00:25:01,375 --> 00:25:02,752 ‫אאמין כשזה יקרה.‬ 264 00:25:02,835 --> 00:25:06,214 ‫אתה תמיד מוזמן להצטרף אלינו, ג'רי. מדרום לכביש מספר עשר.‬ 265 00:25:16,224 --> 00:25:18,226 ‫זו בדיוק הסיבה שהקימו את הל"ה.‬ 266 00:25:18,309 --> 00:25:21,562 ‫אסור לנו לפחד לבדוק את העבודה שלנו, ואסור להתבייש לתקן...‬ 267 00:25:21,646 --> 00:25:23,689 ‫- היי, מאדי. - טום, אכפת לך? פשוט...‬ 268 00:25:25,399 --> 00:25:26,567 ‫תודה.‬ 269 00:25:57,848 --> 00:25:59,725 ‫בית הספר למשפטים אוניברסיטת נוטרדאם‬ 270 00:26:43,144 --> 00:26:44,395 ‫מישהו נפצע?‬ 271 00:26:44,478 --> 00:26:46,022 ‫חבולים, אבל בסדר.‬ 272 00:26:46,564 --> 00:26:48,649 ‫טוב. החשודים עדיין בפנים?‬ 273 00:26:48,733 --> 00:26:51,736 ‫איש לא ראה אותם עוזבים, אבל חצי מהניידות שלנו הגיבו לתאונה.‬ 274 00:26:52,236 --> 00:26:53,279 ‫אנחנו נכנסים.‬ 275 00:27:09,128 --> 00:27:10,171 ‫מימין פנוי.‬ 276 00:27:11,464 --> 00:27:13,007 ‫מאחור, חדר ימני, פנוי!‬ 277 00:27:14,133 --> 00:27:15,259 ‫צד שמאל פנוי.‬ 278 00:27:17,678 --> 00:27:20,806 ‫שש-שבע-14, מבקש אמבולנס אל בית המרקחת.‬ 279 00:27:20,890 --> 00:27:22,892 ‫גבר בן 50, פגיעת ירי בראש,‬ 280 00:27:22,975 --> 00:27:25,061 ‫חסר הכרה, לא נושם.‬ 281 00:27:25,144 --> 00:27:27,438 ‫שש-ל-עשר. אתם בקוד ארבע.‬ 282 00:27:33,527 --> 00:27:35,529 ‫בסדר, חבר'ה, צאו.‬ 283 00:27:35,946 --> 00:27:36,781 ‫תודה.‬ 284 00:27:39,700 --> 00:27:43,120 ‫- שיט. - פירס, מכאן.‬ 285 00:27:44,872 --> 00:27:47,041 ‫דלת הכניסה הייתה נעולה מבפנים.‬ 286 00:27:54,340 --> 00:27:55,841 ‫לאן הם הלכו?‬ 287 00:28:01,263 --> 00:28:02,598 ‫בדוק בחוץ.‬ 288 00:28:03,140 --> 00:28:04,433 ‫נראה לך שהם עדיין קרובים?‬ 289 00:28:05,684 --> 00:28:06,936 ‫לא.‬ 290 00:28:07,978 --> 00:28:10,648 ‫אבל בקש מיחידת כלבנים שתבוא, תגדיל את ההיקף.‬ 291 00:28:10,731 --> 00:28:13,692 ‫אחרי החיפוש, קח כמה שוטרים לבדיקת סרטי אבטחה.‬ 292 00:28:13,776 --> 00:28:14,735 ‫שומע.‬ 293 00:28:24,578 --> 00:28:25,621 ‫בסדר.‬ 294 00:28:26,747 --> 00:28:28,332 ‫לוחות כתיבה על שתי הדלתות,‬ 295 00:28:28,416 --> 00:28:31,669 ‫כתבו את השם ומספר התג של כל מי שייכנס לזירת הפשע.‬ 296 00:28:31,752 --> 00:28:34,380 ‫ושמישהו ימצא את מי שהתקשר למשטרה.‬ 297 00:28:38,884 --> 00:28:41,595 ‫אוקסיקודון. לקחתי את זה לכתף שלי.‬ 298 00:28:42,221 --> 00:28:44,390 ‫השלט על החלון אומר, "אין אופיואידים".‬ 299 00:28:44,890 --> 00:28:46,517 ‫על מי הוא ניסה לעבוד?‬ 300 00:28:47,184 --> 00:28:48,185 ‫תראה איך הוא נפל.‬ 301 00:28:48,519 --> 00:28:50,020 ‫על הברכיים כשחיסלו אותו.‬ 302 00:28:50,646 --> 00:28:51,730 ‫לב וראש.‬ 303 00:28:51,814 --> 00:28:52,940 ‫הריגה עם מסר.‬ 304 00:29:14,879 --> 00:29:16,755 ‫קדימה, מטומטם. לאן תלך?‬ 305 00:29:19,842 --> 00:29:21,302 ‫משטרה! נראה את הידיים שלך!‬ 306 00:29:21,385 --> 00:29:22,636 ‫- על הרצפה! - אין לי אקדח!‬ 307 00:29:22,720 --> 00:29:24,513 ‫- תשכב על הרצפה! - אל תירו בי!‬ 308 00:29:24,597 --> 00:29:26,724 ‫- תראה את הידיים שלך! - לא רוצים לירות בך, בסדר?‬ 309 00:29:26,807 --> 00:29:27,975 ‫- אל תירו בי! - תראה את הידיים!‬ 310 00:29:28,058 --> 00:29:29,935 ‫- תישאר רגוע. - פשוט אראה...‬ 311 00:29:30,102 --> 00:29:31,770 ‫אקדח! להשתטח!‬ 312 00:29:31,854 --> 00:29:32,730 ‫שיט.‬ 313 00:29:33,522 --> 00:29:35,816 ‫יריות נורו. החשוד נפגע.‬ 314 00:29:35,900 --> 00:29:39,695 ‫תראה את הידיים שלך. אדוני, אתה שומע? צריך לראות את ידיך.‬ 315 00:29:41,322 --> 00:29:42,281 ‫המפקד?‬ 316 00:29:42,907 --> 00:29:45,034 ‫אירעה תאונת דרכים בין שוטרים בהוליווד,‬ 317 00:29:45,117 --> 00:29:47,286 ‫שתי הניידות הגיבו לשוד.‬ 318 00:29:47,369 --> 00:29:49,705 ‫- פציעות? - קלות. הפרמדיקים בזירה.‬ 319 00:29:49,788 --> 00:29:52,458 ‫- והשוד? - החשודים לא היו שם כשהגענו.‬ 320 00:29:54,335 --> 00:29:57,046 ‫שפקד קופר יעדכן אותי ברגע שיזדמן לו.‬ 321 00:29:57,129 --> 00:29:58,088 ‫כן, המפקד.‬ 322 00:29:58,756 --> 00:30:01,467 ‫המפקד, התובעת המחוזית אמרה שאין בעיה בהמשך היום.‬ 323 00:30:01,550 --> 00:30:03,552 ‫תתקשרי ותאשרי. תודה, איידה.‬ 324 00:30:03,636 --> 00:30:04,678 ‫בסדר.‬ 325 00:30:08,390 --> 00:30:11,101 ‫אי אפשר לעזור לו עד שנשיג את הנשק. חפה עליי.‬ 326 00:30:11,769 --> 00:30:13,103 ‫ראיתי נשק.‬ 327 00:30:29,537 --> 00:30:31,455 ‫אתם, הוותיקים, לא מודיעים שאתם בדרך.‬ 328 00:30:31,539 --> 00:30:34,750 ‫הודענו. בדוק בהקלטות. אתם נסעתם מהר מדי.‬ 329 00:30:34,833 --> 00:30:36,544 ‫היית רואה אילו היו לך עיניים.‬ 330 00:30:36,627 --> 00:30:38,671 ‫היינו באמצע הצומת המזוין.‬ 331 00:30:38,754 --> 00:30:42,007 ‫זמן תגובה, רפלקסים, גיל. איך זה יעזור לך פה, ג'ונסון?‬ 332 00:30:42,091 --> 00:30:43,217 ‫נהגתי ברחובות האלה‬ 333 00:30:43,300 --> 00:30:46,053 ‫לפני שאפילו היית תא זרע בביצים של אבא שלך.‬ 334 00:30:46,136 --> 00:30:48,013 ‫בסדר. תפסיקו שניכם. אתה בסדר?‬ 335 00:30:48,097 --> 00:30:50,015 ‫איך את יכולה לדעת? הוא גרוטאה ביום טוב.‬ 336 00:30:50,099 --> 00:30:52,643 ‫- אני לא הבעיה פה, מפקחת. - אתה יודע מה?‬ 337 00:30:52,726 --> 00:30:54,812 ‫מה קורה עם הרגל שלך, פאוורס?‬ 338 00:30:54,895 --> 00:30:56,772 ‫כלום.‬ 339 00:30:57,690 --> 00:30:58,899 ‫דפקתי משהו, גברתי.‬ 340 00:31:01,026 --> 00:31:03,445 ‫אל תדאגי לי. לא ירד לי אפילו גרם אחד.‬ 341 00:31:04,446 --> 00:31:06,949 ‫אדמס, מתי נוכל לפנות את כלי הרכב?‬ 342 00:31:07,032 --> 00:31:08,742 ‫הגרר בדרך, מפקחת.‬ 343 00:31:09,660 --> 00:31:11,704 ‫- החבר'ה שלי אשמים? - מוקדם מכדי לומר.‬ 344 00:31:11,787 --> 00:31:13,080 ‫אבל נראה שיש מספיק אשמה לכולם.‬ 345 00:31:13,163 --> 00:31:15,666 ‫תגידי לי שהבלשים האלה לא ביצעו קוד שלוש שקט.‬ 346 00:31:15,749 --> 00:31:20,170 ‫לא, ושמחלקת הסיור תלך לעזאזל על זה שהפיצה את השקר המזוין הזה.‬ 347 00:31:20,254 --> 00:31:23,090 ‫בסדר. אפשר להמשיך עם השוד שלנו?‬ 348 00:31:23,173 --> 00:31:24,550 ‫נפתור את זה אחר כך.‬ 349 00:31:24,633 --> 00:31:26,552 ‫יש לנו היקף של ארבעה רחובות.‬ 350 00:31:26,635 --> 00:31:28,762 ‫המפקח ת'ורן, הוא חושש שהחשודים‬ 351 00:31:28,846 --> 00:31:30,306 ‫ברחו לפני שסגרנו את האזור.‬ 352 00:31:30,389 --> 00:31:33,475 ‫תגיד לו שביקשתי ממחוז מערב לשלוח עוד ניידות לסיור רחב יותר.‬ 353 00:31:34,226 --> 00:31:35,477 ‫קיבלתי.‬ 354 00:31:36,103 --> 00:31:37,730 ‫- אגף הרוקחות של קליפורניה -‬ 355 00:32:36,121 --> 00:32:37,498 ‫"אסקיוול, חוסה".‬ 356 00:32:38,290 --> 00:32:41,293 ‫גר פה בהוליווד. תורם אברים.‬ 357 00:32:41,627 --> 00:32:43,128 ‫בהצלחה עם זה.‬ 358 00:32:43,212 --> 00:32:45,172 ‫לא נותר מה לקחת ממנו.‬ 359 00:32:45,631 --> 00:32:48,175 ‫העיניים נהרסו בגלל הירי בראש,‬ 360 00:32:48,759 --> 00:32:52,596 ‫פצעי החזה עשו טינופת שוקולדית, הלב גמור, הריאות וכדומה.‬ 361 00:32:53,555 --> 00:32:56,725 ‫- הם שדדו את הקופה והכספת? - הם לא באו בשביל המזומנים.‬ 362 00:32:58,686 --> 00:33:01,105 ‫- ג'רי. - בוש, מסכה.‬ 363 00:33:01,522 --> 00:33:02,523 ‫כן.‬ 364 00:33:06,193 --> 00:33:07,361 ‫שב.‬ 365 00:33:13,158 --> 00:33:16,829 ‫לאסקיוול יש בן. הוא סיים זה עתה לימודי רוקחות.‬ 366 00:33:18,247 --> 00:33:19,873 ‫מה, איזו תרמית כדורים?‬ 367 00:33:20,374 --> 00:33:24,712 ‫בית מרקחת משפחתי, אין הרבה תנועה, המון חשבוניות שלא שולמו.‬ 368 00:33:24,795 --> 00:33:27,172 ‫כסף קל. אז מה השתנה?‬ 369 00:33:27,756 --> 00:33:29,258 ‫אקדח במגירה התחתונה.‬ 370 00:33:29,341 --> 00:33:32,052 ‫כנראה הוא הרגיש שהוא לא חייב אותו איתו בדלפק, אז...‬ 371 00:33:32,136 --> 00:33:33,762 ‫אולי הוא לא ציפה להם.‬ 372 00:33:33,846 --> 00:33:36,348 ‫או אולי הוא לא ציפה שהם יעשו את זה.‬ 373 00:33:41,854 --> 00:33:43,689 ‫אנחנו יודעים שאחד מהם שמאלי.‬ 374 00:33:43,772 --> 00:33:45,774 ‫- יש את זה. - חייבים למצוא את ג'וניור.‬ 375 00:34:02,791 --> 00:34:04,293 ‫זה הכי רחוק שהם הגיעו רגלית.‬ 376 00:34:04,793 --> 00:34:06,128 ‫מישהו חיכה להם.‬ 377 00:34:06,211 --> 00:34:07,963 ‫או אולי המכונית שהורידה אותם.‬ 378 00:34:08,046 --> 00:34:11,008 ‫למה לבוא הנה ולא להמתין בסמטה?‬ 379 00:34:11,508 --> 00:34:12,885 ‫חפש מצלמה בשער הכניסה.‬ 380 00:34:12,968 --> 00:34:15,179 ‫וכל המצלמות של הניידות שהגיבו.‬ 381 00:34:15,846 --> 00:34:18,265 ‫אולי אחת מהן צילמה את החשודים חולפים על פניה.‬ 382 00:34:19,683 --> 00:34:20,684 ‫שיט.‬ 383 00:34:42,873 --> 00:34:44,082 ‫מה לעזאזל הבעיה שלכם?‬ 384 00:35:25,290 --> 00:35:27,334 ‫אין תשובה. השארתי הודעה.‬ 385 00:35:28,043 --> 00:35:30,838 ‫לא מצאנו שם מספרי טלפון של רעיה או בני משפחה אחרים.‬ 386 00:35:30,921 --> 00:35:32,381 ‫נעבור בבית.‬ 387 00:35:35,133 --> 00:35:37,594 ‫מצלמת האבטחה מקליטה מעל לסרט שלה אחת לשבעה ימים.‬ 388 00:35:37,678 --> 00:35:41,348 ‫אם נבדוק רחוק כל כך, אולי הרוצחים שלנו הופיעו.‬ 389 00:35:55,696 --> 00:35:57,030 ‫איפה הוא, לעזאזל?‬ 390 00:35:57,114 --> 00:35:59,616 ‫אני לא יודע, אבל אי אפשר להישאר.‬ 391 00:36:00,534 --> 00:36:01,618 ‫מטומטם.‬ 392 00:36:01,702 --> 00:36:04,913 ‫המצב השתבש. והגענו הנה באיחור.‬ 393 00:36:52,502 --> 00:36:53,754 ‫היי, מאדי.‬ 394 00:36:54,338 --> 00:36:57,215 ‫אנחנו הולכים ל"ברוקן ספאניש" ל"האפי אוור".‬ 395 00:36:57,299 --> 00:36:59,927 ‫מגניב, אבל אני חייבת לסיים את זה.‬ 396 00:37:00,510 --> 00:37:03,388 ‫כן, בטח. אולי בפעם אחרת.‬ 397 00:37:53,814 --> 00:37:55,440 ‫לעזור לכם עם משהו?‬ 398 00:37:56,274 --> 00:37:59,361 ‫משטרת אל-איי, גברתי. הבלשים אדגר ובוש.‬ 399 00:37:59,444 --> 00:38:01,780 ‫אנחנו רוצים לדבר עם חוסה אסקיוול ג'וניור.‬ 400 00:38:01,863 --> 00:38:03,365 ‫זו הכתובת שרשומה בשבילו.‬ 401 00:38:03,448 --> 00:38:04,783 ‫משהו קרה?‬ 402 00:38:04,866 --> 00:38:06,368 ‫ג'וניור היה בבית היום?‬ 403 00:38:06,451 --> 00:38:09,621 ‫ראיתי אותם הולכים הבוקר ביחד לעבודה, כמו תמיד.‬ 404 00:38:09,705 --> 00:38:11,206 ‫חוסה ואביו.‬ 405 00:38:11,289 --> 00:38:14,376 ‫כן, הם צעקו זה על זה כהוגן כשהם עזבו.‬ 406 00:38:14,459 --> 00:38:15,836 ‫יש לך מושג באיזה נושא?‬ 407 00:38:15,919 --> 00:38:18,255 ‫איזה יכול להיות? כסף. או המחסור בו.‬ 408 00:38:18,338 --> 00:38:20,382 ‫את יודעת אם הם מחביאים מפתח?‬ 409 00:38:20,465 --> 00:38:22,175 ‫לא צריך צו בשביל זה?‬ 410 00:38:22,259 --> 00:38:25,429 ‫לא כדי לוודא שהוא לא שם, ואם הוא שם, שהוא בסדר.‬ 411 00:38:26,555 --> 00:38:30,809 ‫יש לי מפתח בבית. יש להם את שלי. אנחנו דואגים זה לזה.‬ 412 00:38:35,731 --> 00:38:37,482 ‫משטרת אל-איי. מישהו בבית?‬ 413 00:38:42,779 --> 00:38:46,616 ‫אז תגיד לי מה קורה, או שזה סוד מדינה?‬ 414 00:38:47,200 --> 00:38:50,662 ‫אירע שוד בבית המרקחת. לכן אנחנו צריכים לדבר עם בנו.‬ 415 00:39:02,632 --> 00:39:04,593 ‫ידוע לך אם יש לו עוד משפחה בעיר?‬ 416 00:39:04,676 --> 00:39:06,470 ‫מישהו שצריך ליצור איתו קשר?‬ 417 00:39:06,553 --> 00:39:09,306 ‫מר אסקיוול הוא אלמן. רק בן אחד.‬ 418 00:39:09,389 --> 00:39:12,434 ‫לא היו להם הרבה אורחים. הם תמיד עבדו, שני אלה.‬ 419 00:39:12,934 --> 00:39:15,270 ‫אם ייצור איתך קשר או מישהו יבוא הנה,‬ 420 00:39:15,353 --> 00:39:17,189 ‫תתקשרי אליי בבקשה.‬ 421 00:39:17,272 --> 00:39:18,315 ‫בסדר.‬ 422 00:39:19,441 --> 00:39:20,734 ‫תודה רבה.‬ 423 00:39:21,943 --> 00:39:24,196 ‫המקום די נקי. אין זכר לכך שהוא היה פה.‬ 424 00:39:24,279 --> 00:39:27,407 ‫- חיפוש מקיף אולי יבריח אותו. - כן. עדיף שיתצפתו על הבית.‬ 425 00:39:27,491 --> 00:39:29,868 ‫אכתוב צו. אולי בינתיים הוא יצוץ.‬ 426 00:39:29,951 --> 00:39:31,161 ‫אם הוא עדיין בחיים.‬ 427 00:39:35,832 --> 00:39:39,503 ‫דייט אחד. זה לא הסתדר. הסוף.‬ 428 00:39:40,212 --> 00:39:42,964 ‫נפגשנו במסעדה. הסעתי אותה הביתה.‬ 429 00:39:43,048 --> 00:39:44,091 ‫נכנסת איתה?‬ 430 00:39:44,174 --> 00:39:46,510 ‫לא. היא...‬ 431 00:39:47,928 --> 00:39:49,846 ‫קפצה החוצה ונעלמה‬ 432 00:39:49,930 --> 00:39:51,807 ‫לפני שאפילו הזדמן לי להיות ג'נטלמן.‬ 433 00:39:51,890 --> 00:39:53,100 ‫מה הייתה הבעיה שלה?‬ 434 00:39:54,267 --> 00:39:56,895 ‫היא כנראה לא אהבה את מה שהיה לי לומר.‬ 435 00:39:56,978 --> 00:39:58,313 ‫ומה זה היה?‬ 436 00:39:58,396 --> 00:40:01,066 ‫שום קסם, אתה יודע?‬ 437 00:40:01,733 --> 00:40:03,485 ‫אני והיא, זה...‬ 438 00:40:04,027 --> 00:40:05,612 ‫זה היה ניסיון נחמד,‬ 439 00:40:08,073 --> 00:40:09,116 ‫אבל זה לא התאים.‬ 440 00:40:09,699 --> 00:40:11,159 ‫מעולם לא היית בדירתה?‬ 441 00:40:11,243 --> 00:40:13,203 ‫לא, מעולם לא הייתי בדירתה.‬ 442 00:40:13,286 --> 00:40:15,497 ‫- אפילו לא בדלתה? - לא.‬ 443 00:40:15,997 --> 00:40:17,249 ‫מה עם לאחר מכן?‬ 444 00:40:17,332 --> 00:40:19,835 ‫כלומר, ידעת איפה היא גרה. חזרת?‬ 445 00:40:19,918 --> 00:40:22,587 ‫לא. היא לא עניינה אותי.‬ 446 00:40:23,255 --> 00:40:25,215 ‫יש פה בעיה שצריך לפתור.‬ 447 00:40:27,300 --> 00:40:29,594 ‫הבעיה היא שלא עשיתי כלום.‬ 448 00:40:31,805 --> 00:40:35,475 ‫טביעות האצבע שלך נמצאות על דלת הכניסה לדירתה, חבר.‬ 449 00:40:37,352 --> 00:40:38,395 ‫זיבולים!‬ 450 00:40:39,855 --> 00:40:42,941 ‫אז אתם שמתם אותן שם, נכון?‬ 451 00:40:43,692 --> 00:40:45,861 ‫לא ייאמן איתכם.‬ 452 00:40:45,944 --> 00:40:49,030 ‫דניאל סקיילר סיפרה לשתי חברות‬ 453 00:40:49,114 --> 00:40:52,325 ‫על כך שניסית לשבור את הדלת שלה אחרי שדחתה אותך באותו ערב.‬ 454 00:40:52,409 --> 00:40:55,245 ‫אלה... אלה זיבולים!‬ 455 00:40:56,288 --> 00:40:58,290 ‫במסדרון. בבניין.‬ 456 00:40:58,373 --> 00:41:00,375 ‫הכלבות האלה סתם רוצות לפגוע בי.‬ 457 00:41:00,458 --> 00:41:03,253 ‫האם הלכת או לא לדלת‬ 458 00:41:03,336 --> 00:41:05,505 ‫בלילה שיצאת עם דניאל סקיילר?‬ 459 00:41:05,589 --> 00:41:08,842 ‫אף אחת לא מסרבת לי. אני סירבתי לה.‬ 460 00:41:08,925 --> 00:41:12,095 ‫- כן או לא? - לא! אני לא.‬ 461 00:41:14,139 --> 00:41:15,682 ‫- בלש. - מפקח.‬ 462 00:41:15,807 --> 00:41:17,017 ‫צא להפסקה.‬ 463 00:41:17,100 --> 00:41:19,227 ‫אתה יודע, בחוץ מסתובב הרוצח האמיתי‬ 464 00:41:20,020 --> 00:41:22,230 ‫ואתם מבזבזים זמן יקר‬ 465 00:41:22,314 --> 00:41:24,482 ‫בניסיון להפליל אותי בזה.‬ 466 00:41:33,742 --> 00:41:34,576 ‫אתה הרגת אותה.‬ 467 00:41:35,076 --> 00:41:36,036 ‫בוש.‬ 468 00:41:40,081 --> 00:41:42,918 ‫סיימתי לדבר, בנאדם. תשיג לי עורך דין.‬ 469 00:41:44,878 --> 00:41:46,796 ‫נביא לך "דפי זהב".‬ 470 00:42:12,572 --> 00:42:14,908 ‫הגעתם אליי, אני לא עונה. תשאירו הודעה.‬ 471 00:42:14,991 --> 00:42:18,828 ‫בן דוד, זה אני. זה בלגן נוראי, בנאדם.‬ 472 00:42:19,621 --> 00:42:21,998 ‫מה זה אכלתי אותה. אני לא יודע מה קורה.‬ 473 00:42:24,542 --> 00:42:25,961 ‫אני בא אליך.‬ 474 00:42:33,718 --> 00:42:36,972 ‫ארבעים וחמישה יום. המדיניות החדשה.‬ 475 00:42:37,055 --> 00:42:39,516 ‫שיט. חשבתי שיש לי עוד זמן.‬ 476 00:42:39,599 --> 00:42:41,768 ‫עיכבנו את הפרסום כמה שיכולנו.‬ 477 00:42:42,435 --> 00:42:43,937 ‫כן, ראיתי את זה.‬ 478 00:42:44,729 --> 00:42:46,273 ‫לא, ראית קטע.‬ 479 00:42:47,107 --> 00:42:48,525 ‫זה הכול,‬ 480 00:42:48,608 --> 00:42:51,486 ‫מהרגע שהשוטר יוצא מהמכונית ועד שהוא עוזב את הזירה.‬ 481 00:42:51,569 --> 00:42:52,946 ‫ההקשר הגדול יותר עוזר?‬ 482 00:42:53,029 --> 00:42:55,448 ‫אנשים יראו מה שהם רוצים.‬ 483 00:42:55,532 --> 00:42:58,201 ‫אין גרסה טובה לכך שהורגים מישהו.‬ 484 00:42:58,535 --> 00:43:01,913 ‫אז איך אני אמורה לבחור מושבעים, ועל אחת כמה וכמה, לתבוע?‬ 485 00:43:01,997 --> 00:43:05,917 ‫זה חושף את כל העדים הפוטנציאליים שלי לראיות של התנהגות השוטר‬ 486 00:43:06,001 --> 00:43:07,460 ‫עוד לפני שניתן לראיין אותם.‬ 487 00:43:07,544 --> 00:43:10,588 ‫חשבתי שכל המהות שלך הייתה רפורמה במשטרה ושקיפות.‬ 488 00:43:10,672 --> 00:43:12,507 ‫זה היה המצע שלי, וזה נכון.‬ 489 00:43:14,009 --> 00:43:17,262 ‫כמה שוטרים הועמדו לדין על ירי בשני העשורים האחרונים?‬ 490 00:43:17,345 --> 00:43:21,933 ‫בחייך. זו סטטיסטיקת קליקבייט שאנשים שולפים כאילו שהיא מוכיחה משהו.‬ 491 00:43:22,017 --> 00:43:24,352 ‫כאילו שניתן היה לתבוע שם, אבל העובדות הוסתרו.‬ 492 00:43:24,436 --> 00:43:26,604 ‫אז אתה אומר שכל הירי היה מוצדק?‬ 493 00:43:26,688 --> 00:43:28,606 ‫תבדקי. תראי בעצמך.‬ 494 00:43:28,690 --> 00:43:30,400 ‫אם לא אתבע את החבר'ה האלה,‬ 495 00:43:30,483 --> 00:43:33,028 ‫איך אוכל לטעון שהסטטוס קוו השתנה?‬ 496 00:43:33,903 --> 00:43:36,197 ‫אבל כבר לא מדובר בך יותר, נכון?‬ 497 00:43:42,537 --> 00:43:45,248 ‫הנוף שונה בהרבה מבפנים.‬ 498 00:43:47,334 --> 00:43:49,252 ‫תודה על זמנך, המפקד.‬ 499 00:43:49,627 --> 00:43:51,046 ‫גברת היינס.‬ 500 00:43:57,469 --> 00:44:00,096 ‫- אני בבית הלא נכון. - יש לנו פפריקה?‬ 501 00:44:00,180 --> 00:44:02,182 ‫רק אם היא נכנסה בכוחות עצמה.‬ 502 00:44:05,101 --> 00:44:07,645 ‫את ממש רצינית בנוגע לעניין הבישול הזה.‬ 503 00:44:07,729 --> 00:44:09,647 ‫כשאני לא גרה בקמפוס, אם אוותר על ארוחות שם,‬ 504 00:44:09,731 --> 00:44:11,900 ‫אולי אחסוך מספיק לסמסטר בפריז.‬ 505 00:44:14,277 --> 00:44:17,238 ‫- אנצ'ילדה שוויצרית. - כן, לא ייתכן שזה נכון.‬ 506 00:44:17,322 --> 00:44:18,573 ‫אימא של אימא נתנה לה את המתכון,‬ 507 00:44:18,656 --> 00:44:20,533 ‫וידוע שאימא לא הצליחה להרתיח ביצה,‬ 508 00:44:20,617 --> 00:44:23,036 ‫אז, "מורשת", אתה הקורבן הראשון שלי.‬ 509 00:44:23,995 --> 00:44:27,082 ‫אודה בכול. זה נראה מסובך.‬ 510 00:44:27,749 --> 00:44:28,792 ‫אני משתפרת.‬ 511 00:44:29,876 --> 00:44:31,461 ‫אבל הריח בסדר.‬ 512 00:44:33,505 --> 00:44:38,551 ‫העליתי את הקובץ על החקירה ששאלתי אותך עליה? דניאל סקיילר?‬ 513 00:44:42,931 --> 00:44:45,016 ‫לעוזרים בקיץ יש גישה לארכיב?‬ 514 00:44:45,642 --> 00:44:47,060 ‫לערמומיים יש.‬ 515 00:44:51,898 --> 00:44:54,692 ‫צפיתי בראיון שלך עם הרוצח.‬ 516 00:44:59,614 --> 00:45:00,990 ‫פרסטון בורדרס.‬ 517 00:45:06,246 --> 00:45:07,539 ‫תפסתי אותו בשקר.‬ 518 00:45:07,622 --> 00:45:10,750 ‫הוא אמר שלא היה בדלת הדירה שלה, אבל עדים ראו אותו שם.‬ 519 00:45:10,834 --> 00:45:12,210 ‫והטביעות שלו על הדלת?‬ 520 00:45:12,836 --> 00:45:14,254 ‫לא. שיקרתי על הטביעות.‬ 521 00:45:16,381 --> 00:45:17,507 ‫זה מותר לשוטרים?‬ 522 00:45:17,590 --> 00:45:19,926 ‫כן. הוא ידע שלא נגע בידית,‬ 523 00:45:20,009 --> 00:45:23,138 ‫ניסה לטעון שמעולם לא היה במסדרון.‬ 524 00:45:25,598 --> 00:45:26,975 ‫הוא אמר שהפללת אותו.‬ 525 00:45:27,851 --> 00:45:29,602 ‫יש שני סוגים של אמת, מאדס.‬ 526 00:45:29,686 --> 00:45:31,271 ‫הסוג שמגיע מאפלה,‬ 527 00:45:31,354 --> 00:45:33,565 ‫שמעקמים ומעוותים לטובת אינטרסים אישיים,‬ 528 00:45:33,648 --> 00:45:35,900 ‫והסוג שאתה נושא בפנים ויודע שהיא אמיתית.‬ 529 00:45:38,361 --> 00:45:39,195 ‫בסדר.‬ 530 00:45:40,405 --> 00:45:42,407 ‫פרסטון בורדרס הוא סוציופת.‬ 531 00:45:43,491 --> 00:45:45,452 ‫אונס, עינויים, רצח.‬ 532 00:45:48,663 --> 00:45:51,666 ‫השרשרת שהיא ענדה כשהוא חנק אותה נמצאה בדירה שלו.‬ 533 00:45:51,749 --> 00:45:52,959 ‫תפסנו את הבחור הנכון. 100 אחוז.‬ 534 00:45:53,042 --> 00:45:56,045 ‫- אז למה הל"ה פותחים שוב את התיק? - אני לא יודע.‬ 535 00:45:56,379 --> 00:45:58,381 ‫התובעת המחוזית החדשה רוצה להראות שהיא מורדת.‬ 536 00:45:58,465 --> 00:46:00,842 ‫כפי שאמרתי, אין סיבה לדאגה.‬ 537 00:46:08,016 --> 00:46:11,603 ‫טעים. מה שחסר? פפריקה.‬ 538 00:46:12,854 --> 00:46:13,771 ‫מצחיק מאוד.‬ 539 00:46:44,385 --> 00:46:45,428 ‫אתם מעוצבנים עליי?‬ 540 00:46:46,554 --> 00:46:47,388 ‫לא.‬ 541 00:46:47,472 --> 00:46:49,265 ‫הוליווד הייתה בלגן ענק.‬ 542 00:46:49,349 --> 00:46:50,892 ‫נסעתי לנקודת ההחלפה המקורית.‬ 543 00:46:50,975 --> 00:46:52,060 ‫כשלא הגעתם, נבהלתי.‬ 544 00:46:52,143 --> 00:46:53,937 ‫- גנבתי מכונית חדשה ואז... - קליק.‬ 545 00:46:56,314 --> 00:46:57,565 ‫בוא ניסע, טוב?‬ 546 00:46:58,775 --> 00:47:01,277 ‫כן. אתם בטוחים?‬ 547 00:47:04,906 --> 00:47:08,618 ‫חזרת, בנאדם. זה כל מה שחשוב.‬