1 00:00:05,506 --> 00:00:06,799 Précédemment dans Bosch... 2 00:00:09,635 --> 00:00:11,971 C'est primordial de clore l'affaire rapidement. 3 00:00:12,054 --> 00:00:14,140 Et si ça va dans le sens qu'on croit ? 4 00:00:14,223 --> 00:00:15,891 C'est mon problème. 5 00:00:16,434 --> 00:00:19,729 Vous, vous suivez les indices, sans vous soucier où ça vous mène. 6 00:00:19,812 --> 00:00:20,855 AVOCAT 7 00:00:21,689 --> 00:00:22,940 Inspecteur. 8 00:00:23,023 --> 00:00:23,816 Mme Chandler. 9 00:00:23,941 --> 00:00:25,776 On m'a proposé d'être experte 10 00:00:25,901 --> 00:00:29,572 et avec vous comme enquêteur, mon cœur n'a fait qu'un bond. 11 00:00:29,655 --> 00:00:31,282 Et Griffin m'a proposé une mission. 12 00:00:31,365 --> 00:00:35,244 Les aider à voir si la famille Woo était derrière ce qu'ils cherchaient 13 00:00:35,327 --> 00:00:36,620 et ils me reprenaient. 14 00:00:36,704 --> 00:00:37,788 Eleanor ? 15 00:00:41,792 --> 00:00:42,626 Putain ! 16 00:00:46,589 --> 00:00:48,090 Qui voulait tuer maman ? 17 00:00:48,174 --> 00:00:49,216 Je ne sais pas. 18 00:00:49,633 --> 00:00:51,093 Ça a à voir avec son boulot. 19 00:00:51,177 --> 00:00:52,970 Tu vas chercher qui l'a fait ? 20 00:00:53,637 --> 00:00:54,597 C'est pas mon enquête. 21 00:00:54,680 --> 00:00:58,142 Il y a une place à Newton. Vous pouvez me recommander. 22 00:00:58,225 --> 00:00:59,268 Aux homicides ? 23 00:00:59,351 --> 00:01:00,644 Je veux une promotion. 24 00:01:00,728 --> 00:01:03,272 Jimmy, à Hollywood, 25 00:01:03,355 --> 00:01:05,107 on a deux départs en retraite. 26 00:01:05,191 --> 00:01:06,275 Vous m'aiderez ? 27 00:01:06,776 --> 00:01:08,360 Ce sera une chance pour eux. 28 00:01:08,444 --> 00:01:11,655 Vol, attaque à main armée. Meurtre. 29 00:01:11,739 --> 00:01:14,241 "Suspect portant un chapeau, sur un vélo." 30 00:01:14,325 --> 00:01:16,368 On a trouvé le tueur de Koreatown. 31 00:01:16,410 --> 00:01:20,873 Si je marche, c'est à fond. Donc, pas de surprise, cette fois-ci. 32 00:01:20,956 --> 00:01:24,210 On y va et on voit où ça nous mène. 33 00:01:24,251 --> 00:01:26,378 Si ça ne te suffit pas, je comprends. 34 00:01:26,462 --> 00:01:28,172 Vous lâchez la police, alors. 35 00:01:28,255 --> 00:01:29,924 J'imagine que vous me lâchez aussi. 36 00:01:30,007 --> 00:01:33,636 Je m'en sens le devoir. Je pense bien agir. 37 00:01:33,719 --> 00:01:36,180 Alors, vous aviez raison, M. le Maire. 38 00:01:36,305 --> 00:01:38,682 Les vieux amis deviennent des ennemis. 39 00:01:39,850 --> 00:01:40,851 Vous cherchez quoi ? 40 00:01:40,935 --> 00:01:43,103 La balle qui a tué Lanny Johnson. 41 00:01:43,187 --> 00:01:44,355 Je te tiens. 42 00:01:46,482 --> 00:01:49,401 Vous êtes coupable des meurtres d'Howard Elias et Lanny Johnson. 43 00:01:49,485 --> 00:01:52,822 Il y a aussi Caffrey, les victimes de l'incendie de River Watch. 44 00:01:52,905 --> 00:01:54,114 Et Marjorie Lowe. 45 00:01:58,828 --> 00:02:00,454 Lâchez ce putain de flingue. 46 00:02:01,956 --> 00:02:03,541 À genoux. 47 00:02:04,875 --> 00:02:06,418 Mains sur la tête. 48 00:02:07,586 --> 00:02:08,796 Dites-le. 49 00:02:09,755 --> 00:02:11,924 Vous avez tué ma mère, sale porc. 50 00:02:13,217 --> 00:02:14,093 Oui. 51 00:02:19,306 --> 00:02:20,349 Pas besoin de plus. 52 00:02:21,141 --> 00:02:22,226 C'est fini. 53 00:02:25,729 --> 00:02:29,650 QUINZE MOIS PLUS TARD 54 00:03:24,079 --> 00:03:25,205 Et voilà. 55 00:03:27,333 --> 00:03:28,375 Allez. 56 00:03:30,502 --> 00:03:32,922 Montez. Mettez-vous à l'aise. 57 00:03:34,048 --> 00:03:35,674 Allez, on se dépêche. 58 00:05:44,261 --> 00:05:45,095 Avancez. 59 00:05:56,065 --> 00:05:57,483 Dégage de là, papy. 60 00:06:00,986 --> 00:06:01,862 Arrêtez ! 61 00:06:09,495 --> 00:06:12,206 Non. J'en ai mérité deux. 62 00:06:12,289 --> 00:06:13,999 - Tu te bats, t'en as qu'un. - Sérieux ? 63 00:06:14,083 --> 00:06:16,335 Avance, Trey. Ou tu te tires. 64 00:06:20,923 --> 00:06:22,257 Toi aussi. Un, ça suffit. 65 00:06:31,892 --> 00:06:33,560 Allez vous chercher à manger. 66 00:06:36,563 --> 00:06:38,440 Prenez votre came. Gardez-la avec vous. 67 00:06:56,583 --> 00:06:59,628 Le vieux, tu me dois un oxy. 68 00:07:01,130 --> 00:07:03,799 Viens le chercher, ducon. 69 00:07:14,476 --> 00:07:15,894 Trey va s'en prendre à toi. 70 00:07:18,147 --> 00:07:20,023 Tu n'aurais pas dû l'énerver. 71 00:07:24,653 --> 00:07:25,696 Ça va ? 72 00:07:29,992 --> 00:07:31,743 Ne me parle pas. Dégage. 73 00:07:40,752 --> 00:07:41,712 Ho ! 74 00:07:42,087 --> 00:07:44,756 Pieute-toi dans ce bus. Prends un lit vide. 75 00:08:32,012 --> 00:08:32,846 Allô, Maddie ? 76 00:08:32,930 --> 00:08:34,514 Où est réellement mon père ? 77 00:08:34,640 --> 00:08:37,476 On est occupés. Il va être un peu... 78 00:08:37,559 --> 00:08:41,647 En retard. Oui, j'ai eu ton message. C'est des conneries. On a un marché. 79 00:08:42,481 --> 00:08:43,774 De quoi tu parles ? 80 00:08:43,857 --> 00:08:47,236 Si on est en retard, on se prévient. Pas de message du coéquipier. 81 00:08:47,319 --> 00:08:48,153 Où est-il ? 82 00:08:49,613 --> 00:08:51,073 C'est ses règles. 83 00:08:51,657 --> 00:08:53,492 Écoute, Maddie. 84 00:08:53,575 --> 00:08:55,661 Très bien. Dis-lui que je m'en fiche. 85 00:08:55,744 --> 00:08:57,079 J'ai un message urgent, 86 00:08:57,162 --> 00:08:59,039 qu'il me rappelle dès qu'il peut. 87 00:08:59,122 --> 00:09:00,123 Je transmettrai. 88 00:09:03,752 --> 00:09:04,753 Merde. 89 00:09:31,363 --> 00:09:34,658 Crois-moi, mieux vaut ne pas m'emmerder. 90 00:09:35,325 --> 00:09:38,620 Si tu t'approches encore de moi, je te refroidis. 91 00:09:41,164 --> 00:09:42,749 Dégage de là. 92 00:10:42,059 --> 00:10:43,852 Attention. Tôt ou tard... 93 00:10:45,312 --> 00:10:47,814 Walsh a buté le dernier Mexicain qu'il a vu. 94 00:10:47,898 --> 00:10:50,108 Quand le mur sera construit... 95 00:10:50,192 --> 00:10:52,736 Merde, en quoi un foutu mur changera quelque chose ? 96 00:10:55,197 --> 00:10:57,783 De la came américaine pour les camés américains. 97 00:10:57,866 --> 00:10:59,117 Le mur est une métaphore. 98 00:10:59,785 --> 00:11:00,619 Une quoi ? 99 00:11:01,495 --> 00:11:02,954 Une métaphore. Des mots... 100 00:11:10,337 --> 00:11:12,547 Vous avez nettoyé vos conneries en ville ? 101 00:11:12,631 --> 00:11:13,590 Oui, chef. 102 00:11:14,591 --> 00:11:16,593 Paraît que l'équipe bêta a bien marché. 103 00:11:16,676 --> 00:11:18,470 Chacun a fait sa part. 104 00:11:18,553 --> 00:11:20,430 Douze faux clients, 100 chacun. 105 00:11:20,514 --> 00:11:22,933 Presque 40 briques. On se retire avec style. 106 00:11:24,184 --> 00:11:27,312 La dernière cargaison de China Girl est enfin arrivée ce matin. 107 00:11:27,396 --> 00:11:30,148 Qu'on déplace les produits et les équipements demain. 108 00:11:30,232 --> 00:11:31,525 Y a un endroit près de Glamis. 109 00:11:31,608 --> 00:11:33,068 On va déplacer tout le camp ? 110 00:11:33,151 --> 00:11:34,569 Pas encore. 111 00:11:34,861 --> 00:11:37,697 Mais ces faux clients sont les derniers. 112 00:12:12,149 --> 00:12:14,818 Bordel, c'était quoi, ça ? 113 00:12:19,823 --> 00:12:23,410 Tu es nouveau. Tu ignores peut-être comment ça se passe, ici. 114 00:12:24,911 --> 00:12:27,164 Je cherchais les chiottes. Je me suis perdu. 115 00:12:32,252 --> 00:12:34,588 Tu prends ton sac pour aller chier ? 116 00:12:34,671 --> 00:12:36,631 Je ne veux pas qu'on vole mes affaires. 117 00:12:45,307 --> 00:12:46,933 Cette merde, c'est à toi ? 118 00:12:48,268 --> 00:12:50,687 On a pris mon portable à la clinique. Où est-il ? 119 00:12:50,770 --> 00:12:52,439 Pourquoi tu veux un téléphone ? 120 00:12:58,111 --> 00:12:59,362 Tu nous espionnes ? 121 00:13:02,824 --> 00:13:05,076 - Non. - Un voyeur ? 122 00:13:06,745 --> 00:13:07,579 Je savais pas 123 00:13:07,662 --> 00:13:10,081 qu'il fallait demander pour aller aux chiottes. 124 00:13:10,165 --> 00:13:11,708 Regarde-le, il transpire. 125 00:13:11,791 --> 00:13:14,586 Je suis malade ! Vous ne m'avez donné qu'un comprimé ! 126 00:13:16,087 --> 00:13:19,049 On reconnaît un homme à l'entretien de son arme. 127 00:13:21,760 --> 00:13:23,762 Bon. Écoutez... 128 00:13:25,388 --> 00:13:27,516 Je me suis perdu. 129 00:13:28,600 --> 00:13:30,185 Désolé. Ça se reproduira pas. 130 00:13:31,937 --> 00:13:33,021 Ça arrive. 131 00:13:34,898 --> 00:13:37,859 La vie, c'est des hasards. 132 00:13:38,693 --> 00:13:40,070 Tant de choses importantes 133 00:13:42,405 --> 00:13:44,449 déterminées par le hasard. 134 00:13:45,367 --> 00:13:46,535 Tu vois ? 135 00:13:48,203 --> 00:13:50,664 Par la grâce de Dieu, etc. 136 00:14:00,215 --> 00:14:01,341 Non. 137 00:14:02,259 --> 00:14:03,426 Désolé. 138 00:14:04,594 --> 00:14:06,304 Je ne suis pas si bête. 139 00:15:21,171 --> 00:15:25,091 DEUX SEMAINES AUPARAVANT 140 00:15:27,093 --> 00:15:29,596 ORDONNANCES 141 00:15:29,679 --> 00:15:30,889 Deux fois par jour. 142 00:15:31,348 --> 00:15:33,475 Pendant les repas. 143 00:15:34,851 --> 00:15:36,936 Non, si vous avez des vertiges, 144 00:15:37,562 --> 00:15:39,564 ce n'est pas le bon médicament. 145 00:15:40,523 --> 00:15:42,233 Consultez votre médecin. 146 00:15:42,859 --> 00:15:43,693 De rien. 147 00:15:57,916 --> 00:15:58,958 OUVERT 148 00:16:03,296 --> 00:16:06,049 Tu veux manger quoi, aujourd'hui ? On va au resto thaï ? 149 00:16:06,132 --> 00:16:07,550 Tu détestes le thaï. 150 00:16:09,719 --> 00:16:11,846 Mijo, je fais de mon mieux. 151 00:16:14,474 --> 00:16:17,477 Je vais me promener. Pour essayer de me vider la tête. 152 00:16:26,695 --> 00:16:29,698 Bonjour, M. Warren. Comment vont vos allergies ? 153 00:16:32,617 --> 00:16:35,620 Tu glisses à droite ou à gauche. Si ça matche, tu discutes. 154 00:16:36,037 --> 00:16:38,289 Pas besoin d'une appli pour baiser. 155 00:16:38,581 --> 00:16:39,582 J'ai dû me gourer. 156 00:16:48,758 --> 00:16:49,592 Attendez. 157 00:16:55,140 --> 00:16:56,224 Pas encore. 158 00:16:56,307 --> 00:16:58,017 COMTÉ DES LOS ANGELES BUREAUX DU PROCUREUR 159 00:17:07,694 --> 00:17:08,903 Comment ça va ? 160 00:17:20,206 --> 00:17:22,167 La machine peut le faire à ta place. 161 00:17:22,250 --> 00:17:23,668 C'est bon, merci. 162 00:17:25,879 --> 00:17:29,007 Regarde. Ça va t'épater. 163 00:17:35,138 --> 00:17:36,055 Merci. 164 00:17:36,723 --> 00:17:40,435 J'ai été stagiaire ici, moi aussi. Je m'appelle Tom. 165 00:17:40,518 --> 00:17:41,561 Maddie Bosch. 166 00:17:42,353 --> 00:17:43,521 Ton père est inspecteur. 167 00:17:43,605 --> 00:17:44,606 Exact. 168 00:17:44,689 --> 00:17:46,065 On parlait de lui. 169 00:17:46,775 --> 00:17:49,736 - Je suis auxiliaire... - L'UEC. Je sais. 170 00:17:51,237 --> 00:17:55,116 Nous enquêtons sur l'affaire Skyler. Je crois que ton père y a participé. 171 00:17:55,492 --> 00:17:57,202 On s'assure qu'il y ait pas eu d'erreurs. 172 00:18:02,207 --> 00:18:03,792 Et voilà. 173 00:18:05,335 --> 00:18:06,419 Merci encore. 174 00:18:50,755 --> 00:18:51,965 PAS D'OPIACÉS 175 00:19:00,348 --> 00:19:01,266 Où est votre fils ? 176 00:19:01,349 --> 00:19:03,643 Prenez tout. Y'a pas de coffre, l'argent est là. 177 00:19:03,726 --> 00:19:05,687 Où est Jose ? 178 00:19:06,813 --> 00:19:08,147 À terre. 179 00:19:11,401 --> 00:19:12,485 Rien ? 180 00:19:23,037 --> 00:19:24,497 Où est ton fils ? 181 00:19:24,581 --> 00:19:26,624 - Je n'en sais rien. - Il revient ? 182 00:19:26,708 --> 00:19:27,917 Pitié. 183 00:19:28,751 --> 00:19:30,712 Je ne stocke plus d'oxycodone ! 184 00:19:30,795 --> 00:19:32,630 Oui, c'est bien dommage. 185 00:19:34,966 --> 00:19:37,635 La victime a été trouvé vendredi matin, tuée ailleurs, 186 00:19:37,719 --> 00:19:38,761 morte vers minuit. 187 00:19:38,845 --> 00:19:40,889 Il y a peut-être une signature. 188 00:19:42,307 --> 00:19:44,684 Une croix gravée sur l'ongle de l'hallux. 189 00:19:45,226 --> 00:19:47,353 D'étranges traces de chocs violents 190 00:19:47,437 --> 00:19:50,231 et des bleus dûs à contraintes post-mortem. 191 00:19:50,315 --> 00:19:52,650 - J'ai raté quoi ? - Il a signé son meurtre. 192 00:19:52,734 --> 00:19:55,403 - On le voit, ici et là. - Bon sang. 193 00:19:56,529 --> 00:19:57,989 Prends des notes pour moi. 194 00:20:05,371 --> 00:20:07,123 On devrait peut-être attendre Jose. 195 00:20:07,206 --> 00:20:09,375 Il n'a rien fait. C'était moi. 196 00:20:09,459 --> 00:20:11,044 On sait. 197 00:20:18,468 --> 00:20:19,302 Allô ? 198 00:20:19,385 --> 00:20:21,346 Tu as travaillé sur l'affaire Skyler ? 199 00:20:21,971 --> 00:20:23,932 Oui, il y a près de 20 ans. Pourquoi ? 200 00:20:24,015 --> 00:20:26,059 Au travail, on dit qu'ils enquêtent. 201 00:20:26,142 --> 00:20:29,312 Les coupables forcent toujours le proc à rouvrir les dossiers. 202 00:20:29,395 --> 00:20:31,898 Tu sais, faute de la police, blabla. 203 00:20:31,981 --> 00:20:32,899 Ça a l'air sérieux. 204 00:20:32,982 --> 00:20:37,070 Non, rien d'inhabituel. J'étais pas responsable de l'enquête. 205 00:20:38,237 --> 00:20:39,322 Ça t'inquiète pas ? 206 00:20:39,405 --> 00:20:42,659 Celui qui a fait ça est un psychopathe, il est là où il doit être. 207 00:20:42,742 --> 00:20:44,661 Point final. D'accord ? 208 00:20:45,995 --> 00:20:47,830 - Je dois y aller. - Travaille bien. 209 00:20:50,625 --> 00:20:52,877 Cambriolage en cours. Près d'ici. Tu viens ? 210 00:20:52,961 --> 00:20:54,379 - Oui. - Je conduis. 211 00:20:56,798 --> 00:20:59,717 Six-Adam-45. Code six pour le cambriolage en cours. 212 00:20:59,801 --> 00:21:02,679 Six-Adam-45, cambriolage en cours. 213 00:21:02,762 --> 00:21:04,305 Merde. 214 00:21:15,066 --> 00:21:17,652 Six-Adam-45. Informez les unités. 215 00:21:17,735 --> 00:21:20,697 Unités sur Melrose et Heliotrope et sur Melrose et Edgemont. 216 00:21:20,780 --> 00:21:22,240 À toutes les unités, 211 en cours. 217 00:21:32,041 --> 00:21:33,334 Melrose et Heliotrope... 218 00:21:33,418 --> 00:21:36,004 - C'est au nord. - Si ça te va, allons-y. 219 00:21:38,756 --> 00:21:40,008 Six-William-23. 220 00:21:40,091 --> 00:21:46,055 Code 3 pour le cambriolage, au nord de Beverly et Kenmore. 221 00:21:47,140 --> 00:21:49,976 Six-William-23 pour cambriolage en cours. 222 00:21:50,560 --> 00:21:51,894 La voie est libre. 223 00:22:00,778 --> 00:22:02,447 "On n'a plus d'oxycodone." 224 00:22:02,530 --> 00:22:05,033 Ah bon ? Pas pour nous, en tout cas. 225 00:22:13,082 --> 00:22:15,668 Merde. Les flics, mec. Allez ! 226 00:22:28,056 --> 00:22:29,057 C'est bon. 227 00:22:29,640 --> 00:22:30,475 Attends ! 228 00:22:53,664 --> 00:22:55,083 Bordel. 229 00:22:55,166 --> 00:22:59,003 645, un agent a besoin d'aide sur Clinton et Heliotrope. 230 00:22:59,087 --> 00:23:00,463 Accident parmi les unités. 231 00:23:26,697 --> 00:23:27,949 - Ça va ? - Oui, ça va. 232 00:23:28,032 --> 00:23:28,866 - Oui ? - Oui. 233 00:23:28,950 --> 00:23:31,077 Ne bougez pas. 234 00:23:36,791 --> 00:23:38,668 Vous foutiez quoi, vieux cons ? 235 00:23:38,751 --> 00:23:41,129 On venait pour un code trois, jeunes cons. 236 00:23:41,212 --> 00:23:43,881 - Sérieux. - Tu marches bizarrement. 237 00:23:46,509 --> 00:23:48,427 - Tu as dit "C'est bon". - Je sais. 238 00:23:48,511 --> 00:23:51,889 Ils arrivaient trop vite sur l'intersection. 239 00:23:55,643 --> 00:23:56,519 Putain. 240 00:24:05,862 --> 00:24:09,866 Des enfants. Merci. Huit et dix ans. Le parking de l'église. 241 00:24:09,949 --> 00:24:12,326 Tués par tirs croisés. Aucun témoin. 242 00:24:12,410 --> 00:24:15,329 On pense aux Rolling Sixties. Ils doivent préparer un coup. 243 00:24:15,413 --> 00:24:18,416 - Avec les Eight-Tray ? - Non. Un genre de coup d'Etat. 244 00:24:18,916 --> 00:24:21,294 Bo Jonas est sorti de taule la semaine dernière. 245 00:24:21,794 --> 00:24:25,923 J'ai demandé un rapport à son agent de probation, mais Jonas est introuvable. 246 00:24:28,259 --> 00:24:29,760 Quel rapport avec moi ? 247 00:24:31,637 --> 00:24:33,431 Gary Wise faisait équipe avec lui. 248 00:24:34,473 --> 00:24:36,934 Aux dernière nouvelles, Gary s'était rangé. 249 00:24:37,018 --> 00:24:38,186 C'était quand ? 250 00:24:38,561 --> 00:24:42,356 Les nouvelles ? Il doit y avoir deux ans. 251 00:24:42,440 --> 00:24:44,275 On n'a pas d'autres pistes, Jerry. 252 00:24:45,651 --> 00:24:48,237 S'il ne veut pas replonger, je dois le respecter. 253 00:24:48,321 --> 00:24:49,739 Très bien. 254 00:24:51,157 --> 00:24:54,577 Où iras-tu quand il n'y aura plus de Criminelle à Hollywood ? 255 00:24:55,119 --> 00:24:56,746 On en parle depuis des lustres. 256 00:24:56,829 --> 00:24:58,915 C'est le Bureau ouest qui prendrait la relève. 257 00:24:59,457 --> 00:25:01,292 La fin du Saint empire Bosch. 258 00:25:01,375 --> 00:25:02,752 C'est pas fait. 259 00:25:02,835 --> 00:25:06,214 Tu es toujours le bienvenu, Jerry. Au sud de la 10. 260 00:25:16,224 --> 00:25:18,226 L'UEC a été créé pour ça. 261 00:25:18,309 --> 00:25:21,562 On ne doit pas avoir peur de vérifier ni de corriger... 262 00:25:21,646 --> 00:25:23,689 - Salut, Maddie. - Tom, s'il te plaît... 263 00:25:25,399 --> 00:25:26,567 Merci. 264 00:25:57,848 --> 00:25:59,725 UNIVERSITÉ DE NOTRE DAME FAC DE DROIT 265 00:26:43,144 --> 00:26:44,395 Des blessés ? 266 00:26:44,478 --> 00:26:46,022 Secoués, mais ça va. 267 00:26:46,564 --> 00:26:48,649 Bien. Des suspects à l'intérieur ? 268 00:26:48,733 --> 00:26:51,736 Personne les a vus partir, les unités sont sur l'accident. 269 00:26:52,236 --> 00:26:53,279 On entre. 270 00:27:09,128 --> 00:27:10,171 À droite, RAS. 271 00:27:11,464 --> 00:27:13,007 L'arrière-salle est vide ! 272 00:27:14,133 --> 00:27:15,259 À gauche, RAS. 273 00:27:17,678 --> 00:27:20,806 Six-sept-quatorze, demande d'ambulance à la pharmacie. 274 00:27:20,890 --> 00:27:22,892 Homme de 50 ans, blessure à la tête, 275 00:27:22,975 --> 00:27:25,061 inconscient, ne respire pas. 276 00:27:25,144 --> 00:27:27,438 Six-L-dix. On a un code quatre. 277 00:27:33,527 --> 00:27:35,529 Vous pouvez sortir. 278 00:27:35,946 --> 00:27:36,781 Merci. 279 00:27:39,700 --> 00:27:43,120 - Merde. - Pierce, par là. 280 00:27:44,872 --> 00:27:47,041 La porte était fermée de l'intérieur. 281 00:27:54,340 --> 00:27:55,841 Où sont-ils passés ? 282 00:28:01,263 --> 00:28:02,598 Inspecte l'extérieur. 283 00:28:03,140 --> 00:28:04,433 Ils sont dans le coin ? 284 00:28:05,684 --> 00:28:06,936 Non. 285 00:28:07,978 --> 00:28:10,648 Demande une unité cynophile et élargis le périmètre. 286 00:28:10,731 --> 00:28:13,692 Après, demande aux gars de tout filmer. 287 00:28:13,776 --> 00:28:14,735 Bien reçu. 288 00:28:24,578 --> 00:28:25,621 Bon. 289 00:28:26,747 --> 00:28:28,332 Des blocs-notes aux portes, 290 00:28:28,416 --> 00:28:31,669 notez le nom et le matricule de tous ceux qui entrent. 291 00:28:31,752 --> 00:28:34,380 Et retrouvez celui qui a appelé le 911. 292 00:28:38,884 --> 00:28:41,595 De l'oxycodone. J'en prenais pour mon épaule. 293 00:28:42,221 --> 00:28:44,390 "Pas d'opiacés", c'est écrit sur la vitrine. 294 00:28:44,890 --> 00:28:46,517 Qui voulait-il berner ? 295 00:28:47,184 --> 00:28:48,185 Regarde comment il est tombé. 296 00:28:48,519 --> 00:28:50,020 À genoux, quand ils l'ont tué. 297 00:28:50,646 --> 00:28:51,730 Le cœur et la tête. 298 00:28:51,814 --> 00:28:52,940 C'est un message. 299 00:29:14,879 --> 00:29:16,755 Connard ! Tu crois aller où ? 300 00:29:19,842 --> 00:29:21,302 Montrez-moi vos mains ! 301 00:29:21,385 --> 00:29:22,636 - À terre ! - Je suis pas armé ! 302 00:29:22,720 --> 00:29:24,513 - À terre ! - Ne tirez pas ! 303 00:29:24,597 --> 00:29:26,724 - Vos mains en évidence ! - On va pas tirer. 304 00:29:26,807 --> 00:29:27,975 - Tirez pas ! - Vos mains. 305 00:29:28,058 --> 00:29:29,935 - Du calme. - Montrez... 306 00:29:30,102 --> 00:29:31,770 Une arme ! À terre ! 307 00:29:31,854 --> 00:29:32,730 Merde. 308 00:29:33,522 --> 00:29:35,816 Coups de feu. Le suspect est à terre. 309 00:29:35,900 --> 00:29:39,695 Montrez-moi vos mains ! Vous nous entendez ? Vos mains. 310 00:29:41,322 --> 00:29:42,281 Chef ? 311 00:29:42,907 --> 00:29:45,034 Collision entre agents à Hollywood, 312 00:29:45,117 --> 00:29:47,286 les deux unités allaient sur un cambriolage. 313 00:29:47,369 --> 00:29:49,705 - Des blessés ? - Légers. Les secours sont là. 314 00:29:49,788 --> 00:29:52,458 - Et le cambriolage ? - Les suspects ont fui. 315 00:29:54,335 --> 00:29:57,046 Que le capitaine Cooper me contacte dès qu'il pourra. 316 00:29:57,129 --> 00:29:58,088 Bien, chef. 317 00:29:58,756 --> 00:30:01,467 Chef, le procureur dit que dans la journée, ça lui va. 318 00:30:01,550 --> 00:30:03,552 Rappelez pour confirmer. Merci, Ida. 319 00:30:03,636 --> 00:30:04,678 D'accord. 320 00:30:08,390 --> 00:30:11,101 Il faut récupérer l'arme avant d'appeler de l'aide. 321 00:30:11,769 --> 00:30:13,103 J'ai vu une arme. 322 00:30:29,537 --> 00:30:31,455 Les vétérans, vous vous êtes pas annoncés. 323 00:30:31,539 --> 00:30:34,750 Si. Réécoutez les bandes radios. Vous rouliez trop vite. 324 00:30:34,833 --> 00:30:36,544 Si vous aviez des yeux, vous nous auriez vus. 325 00:30:36,627 --> 00:30:38,671 On était au milieu du carrefour. 326 00:30:38,754 --> 00:30:42,007 Le temps de réaction, les réflexes, l'âge. Ça n'aide pas, Johnson. 327 00:30:42,091 --> 00:30:43,217 Je parcourais ces rues 328 00:30:43,300 --> 00:30:46,053 quand t'étais même pas un spermatozoïde. 329 00:30:46,136 --> 00:30:48,013 La ferme. Ça va ? 330 00:30:48,097 --> 00:30:50,015 Allez savoir. Il va mal tout le temps. 331 00:30:50,099 --> 00:30:52,643 - C'est pas moi le problème. - Tu sais quoi ? 332 00:30:52,726 --> 00:30:54,812 Qu'avez-vous aux jambes, Powers ? 333 00:30:54,895 --> 00:30:56,772 Rien. 334 00:30:57,690 --> 00:30:58,899 Je me suis tordu un truc. 335 00:31:01,026 --> 00:31:03,445 Vous inquiétez pas pour moi. J'ai rien perdu. 336 00:31:04,446 --> 00:31:06,949 Quand pourra-t-on enlever les véhicules ? 337 00:31:07,032 --> 00:31:08,742 La dépanneuse est en chemin. 338 00:31:09,660 --> 00:31:11,704 - C'était mes gars ? - Difficile à dire. 339 00:31:11,787 --> 00:31:13,080 Des erreurs de toutes parts. 340 00:31:13,163 --> 00:31:15,666 Ils s'étaient annoncés ? 341 00:31:15,749 --> 00:31:20,170 Bien sûr. Les autres racontent des conneries. 342 00:31:20,254 --> 00:31:23,090 On peut rester sur le cambriolage ? 343 00:31:23,173 --> 00:31:24,550 On s'en occupera plus tard. 344 00:31:24,633 --> 00:31:26,552 On a un périmètre de quatre rues. 345 00:31:26,635 --> 00:31:28,762 Le lieutenant Thorne, craint que les suspects 346 00:31:28,846 --> 00:31:30,306 ne se soient déjà barrés. 347 00:31:30,389 --> 00:31:33,475 Dites-lui que j'ai demandé d'autres unités. 348 00:31:34,226 --> 00:31:35,477 Bien reçu. 349 00:31:36,103 --> 00:31:37,730 ORDRE DES PHARMACIENS DE CALIFORNIE 350 00:32:36,121 --> 00:32:37,498 "Esquivel, Jose." 351 00:32:38,290 --> 00:32:41,293 Il vit ici, à Hollywood. Donneur d'organes. 352 00:32:41,627 --> 00:32:43,128 Bonne chance. 353 00:32:43,212 --> 00:32:45,172 Il n'y a plus rien à prélever. 354 00:32:45,631 --> 00:32:48,175 Ses yeux sont foutus avec la blessure à la tête, 355 00:32:48,759 --> 00:32:52,596 les blessures au torse, de la marmelade, plus de cœur ni de poumons. 356 00:32:53,555 --> 00:32:56,725 - Ils ont volé la caisse ? - Ils étaient pas là pour l'argent. 357 00:32:58,686 --> 00:33:01,105 - Jerry. - Bosch, le masque. 358 00:33:01,522 --> 00:33:02,523 Oui, oui. 359 00:33:06,193 --> 00:33:07,361 Prends une chaise. 360 00:33:13,158 --> 00:33:16,829 Esquivel a un fils qui vient de finir ses études en pharmacie. 361 00:33:18,247 --> 00:33:19,873 Une arnaque aux comprimés ? 362 00:33:20,374 --> 00:33:24,712 Pharmacie familiale, peu de clients, une tonne de factures impayées. 363 00:33:24,795 --> 00:33:27,172 De l'argent facile. Qu'est-ce qui a changé ? 364 00:33:27,756 --> 00:33:29,258 Le pistolet dans le tiroir. 365 00:33:29,341 --> 00:33:32,052 Visiblement, il pensait pas en avoir besoin sur lui... 366 00:33:32,136 --> 00:33:33,762 Il les attendait pas. 367 00:33:33,846 --> 00:33:36,348 Ou il s'attendait pas à ce qu'ils fassent ça. 368 00:33:41,854 --> 00:33:43,689 On sait qu'il y a un gaucher. 369 00:33:43,772 --> 00:33:45,774 - C'est déjà ça. - Trouvons le fils. 370 00:34:02,791 --> 00:34:04,293 Ils sont partis à pied. 371 00:34:04,793 --> 00:34:06,128 Quelqu'un les attendait. 372 00:34:06,211 --> 00:34:07,963 Ou la voiture qui les a déposés. 373 00:34:08,046 --> 00:34:11,008 Pourquoi venir ici et ne pas attendre dans l'allée ? 374 00:34:11,508 --> 00:34:12,885 Vérifez la vidéo de l'entrée. 375 00:34:12,968 --> 00:34:15,179 Et les caméras des unités. 376 00:34:15,846 --> 00:34:18,265 On a pu filmer les suspects qui se barraient. 377 00:34:19,683 --> 00:34:20,684 Merde. 378 00:34:42,873 --> 00:34:44,082 Vous êtes pas bien ? 379 00:35:25,290 --> 00:35:27,334 Pas de réponse. J'ai laissé un message. 380 00:35:28,043 --> 00:35:30,838 J'ai trouvé aucun numéro d'une épouse ou de parents. 381 00:35:30,921 --> 00:35:32,381 On va inspecter la maison. 382 00:35:35,133 --> 00:35:37,594 Les caméras s'effacent tous les sept jours. 383 00:35:37,678 --> 00:35:41,348 Si on remonte à sept jours, nos tueurs sont peut-être déjà venus. 384 00:35:55,696 --> 00:35:57,030 Où il est ? 385 00:35:57,114 --> 00:35:59,616 J'en sais rien, mais on peut pas rester. 386 00:36:00,534 --> 00:36:01,618 Connard. 387 00:36:01,702 --> 00:36:04,913 Ça a foiré. Et on est en retard. 388 00:36:52,502 --> 00:36:53,754 Salut, Maddie. 389 00:36:54,338 --> 00:36:57,215 On va au Broken Spanish pour l'happy hour. 390 00:36:57,299 --> 00:36:59,927 Cool, mais je dois finir ça. 391 00:37:00,510 --> 00:37:03,388 D'accord. Peut-être une autre fois. 392 00:37:53,814 --> 00:37:55,440 Je peux vous aider ? 393 00:37:56,274 --> 00:37:59,361 Police de Los Angeles. Inspecteurs Edgar et Bosch. 394 00:37:59,444 --> 00:38:01,780 On voudrait parler à Jose Esquivel Jr. 395 00:38:01,863 --> 00:38:03,365 On a cette adresse. 396 00:38:03,448 --> 00:38:04,783 Y a un problème ? 397 00:38:04,866 --> 00:38:06,368 Vous avez vu Jose ? 398 00:38:06,451 --> 00:38:09,621 Je les ai vus partir travailler ce matin. 399 00:38:09,705 --> 00:38:11,206 Jose et son père. 400 00:38:11,289 --> 00:38:14,376 Ils se disputaient. 401 00:38:14,459 --> 00:38:15,836 À quel propos ? 402 00:38:15,919 --> 00:38:18,255 L'argent. Le manque d'argent 456 403 00:38:18,338 --> 00:38:20,382 Vous savez s'ils cachent une clé ? 404 00:38:20,465 --> 00:38:22,175 Ne vous faut-il pas un mandat ? 405 00:38:22,259 --> 00:38:25,429 Pas pour s'assurer qu'il est là et qu'il va bien. 406 00:38:26,555 --> 00:38:30,809 J'ai un double. Ils ont le mien. On s'entraide. 407 00:38:35,731 --> 00:38:37,482 Police. Il y a quelqu'un ? 408 00:38:42,779 --> 00:38:46,616 Vous allez me dire ce qui se passe, ou c'est un secret d'État ? 409 00:38:47,200 --> 00:38:50,662 Il y a eu un cambriolage à la pharmacie. On doit parler à son fils. 410 00:39:02,632 --> 00:39:04,593 Vous savez s'il a de la famille ici ? 411 00:39:04,676 --> 00:39:06,470 Quelqu'un à contacter ? 412 00:39:06,553 --> 00:39:09,306 M. Esquivel est veuf. Un seul fils. 413 00:39:09,389 --> 00:39:12,434 Ils recevaient peu de visites. Ils travaillent beaucoup. 414 00:39:12,934 --> 00:39:15,270 S'il vous contacte ou si quelqu'un vient, 415 00:39:15,353 --> 00:39:17,189 appelez-nous. 416 00:39:17,272 --> 00:39:18,315 D'accord. 417 00:39:19,441 --> 00:39:20,734 Merci beaucoup. 418 00:39:21,943 --> 00:39:24,196 Aucun signe de sa présence. 419 00:39:24,279 --> 00:39:27,407 - Une perquisition pourrait l'effrayer. - Faut surveiller la maison. 420 00:39:27,491 --> 00:39:29,868 Je prépare un mandat. Il reviendra peut-être d'ici là. 421 00:39:29,951 --> 00:39:31,161 S'il est encore en vie. 422 00:39:35,832 --> 00:39:39,503 Un rendez-vous, ça n'a pas marché, fin. 423 00:39:40,212 --> 00:39:42,964 On s'est retrouvés au restaurant. Je l'ai raccompagnée. 424 00:39:43,048 --> 00:39:44,091 Vous êtes entré ? 425 00:39:44,174 --> 00:39:46,510 Non, elle... 426 00:39:47,928 --> 00:39:49,846 Elle est descendue et a disparu 427 00:39:49,930 --> 00:39:51,807 avant que je ne joue les gentlemen. 428 00:39:51,890 --> 00:39:53,100 C'est-à-dire ? 429 00:39:54,267 --> 00:39:56,895 Elle n'a pas dû aimer ce que j'avais à dire. 430 00:39:56,978 --> 00:39:58,313 C'est-à-dire ? 431 00:39:58,396 --> 00:40:01,066 Pas de magie, vous voyez ? 432 00:40:01,733 --> 00:40:03,485 Entre elle et moi. 433 00:40:04,027 --> 00:40:05,612 On a essayé, 434 00:40:08,073 --> 00:40:09,116 mais ça a pas marché. 435 00:40:09,699 --> 00:40:11,159 Vous êtes jamais allé chez elle ? 436 00:40:11,243 --> 00:40:13,203 Non, jamais. 437 00:40:13,286 --> 00:40:15,497 - Ni même à sa porte ? - Non. 438 00:40:15,997 --> 00:40:17,249 Et après ça ? 439 00:40:17,332 --> 00:40:19,835 Vous saviez où elle vivait. Vous êtes revenu ? 440 00:40:19,918 --> 00:40:22,587 Non. J'étais pas intéressé. 441 00:40:23,255 --> 00:40:25,215 On a un problème résoudre. 442 00:40:27,300 --> 00:40:29,594 Le problème, c'est que j'ai rien fait. 443 00:40:31,805 --> 00:40:35,475 Vos empreintes sont sur la porte d'entrée. 444 00:40:37,352 --> 00:40:38,395 N'importe quoi ! 445 00:40:39,855 --> 00:40:42,941 C'est vous qui les y avez mises ? 446 00:40:43,692 --> 00:40:45,861 Enfoirés, vous êtes incroyables. 447 00:40:45,944 --> 00:40:49,030 Danielle Skyler a dit à deux amies 448 00:40:49,114 --> 00:40:52,325 que vous avez voulu défoncer sa porte quand elle vous a repoussé. 449 00:40:52,409 --> 00:40:55,245 C'est... C'est n'importe quoi ! 450 00:40:56,288 --> 00:40:58,290 Dans le couloir. Dans le bâtiment. 451 00:40:58,373 --> 00:41:00,375 Ces salopes se liguent contre moi. 452 00:41:00,458 --> 00:41:03,253 Vous êtes allé à sa porte 453 00:41:03,336 --> 00:41:05,505 le soir de votre rendez-vous ? 454 00:41:05,589 --> 00:41:08,842 On me jette pas. C'est moi qui l'ai jetée. 455 00:41:08,925 --> 00:41:12,095 - Oui ou non ? - Non ! Pas du tout. 456 00:41:14,139 --> 00:41:15,682 - Inspecteur. - Lieutenant. 457 00:41:15,807 --> 00:41:17,017 Faites une pause. 458 00:41:17,100 --> 00:41:19,227 Je sais qu'un vrai tueur rôde. 459 00:41:20,020 --> 00:41:22,230 Vous perdez du temps 460 00:41:22,314 --> 00:41:24,482 à tenter de me faire porter le chapeau. 461 00:41:33,742 --> 00:41:34,576 Vous l'avez tuée. 462 00:41:35,076 --> 00:41:36,036 Bosch. 463 00:41:40,081 --> 00:41:42,918 Je parlerai plus. Appelez un avocat. 464 00:41:44,878 --> 00:41:46,796 On vous apporte les pages jaunes. 465 00:42:12,572 --> 00:42:14,908 Je ne suis pas là. Laissez un message. 466 00:42:14,991 --> 00:42:18,828 Cousin, c'est moi. C'est la merde. 467 00:42:19,621 --> 00:42:21,998 Je suis foutu, grave. 468 00:42:24,542 --> 00:42:25,961 Je viens te voir. 469 00:42:33,718 --> 00:42:36,972 Quarante-cinq jours. La nouvelle politique. 470 00:42:37,055 --> 00:42:39,516 Merde. Je pensais avoir plus de temps. 471 00:42:39,599 --> 00:42:41,768 On a retardé aussi longtemps que possible. 472 00:42:42,435 --> 00:42:43,937 Oui, j'ai vu ça. 473 00:42:44,729 --> 00:42:46,273 Non, vous avez vu une vidéo. 474 00:42:47,107 --> 00:42:48,525 Là, il y a tout. 475 00:42:48,608 --> 00:42:51,486 De l'agent sortant de la voiture au moment où il quitte la scène. 476 00:42:51,569 --> 00:42:52,946 Le contexte aide ? 477 00:42:53,029 --> 00:42:55,448 Les gens verront ce qu'ils veulent voir. 478 00:42:55,532 --> 00:42:58,201 Un meurtre, ça n'a pas de bonne version. 479 00:42:58,535 --> 00:43:01,913 Comment puis-je choisir un jury, sans parler de poursuivre ? 480 00:43:01,997 --> 00:43:05,917 Ça expose tous mes témoins potentiels 481 00:43:06,001 --> 00:43:07,460 avant même qu'on les interroge. 482 00:43:07,544 --> 00:43:10,588 Je pensais que vous étiez pour la réforme et la transparence. 483 00:43:10,672 --> 00:43:12,507 C'est le cas. 484 00:43:14,009 --> 00:43:17,262 Combien d'agents sont passées devant les tribunaux ? 485 00:43:17,345 --> 00:43:21,933 Allons. Des statistiques qu'on ressort comme si ça prouvait quelque chose. 486 00:43:22,017 --> 00:43:24,352 On enterrerait des affaires ? 487 00:43:24,436 --> 00:43:26,604 Ils étaient tous dans leur bon droit. 488 00:43:26,688 --> 00:43:28,606 Regardez par vous-même. 489 00:43:28,690 --> 00:43:30,400 Si je ne porte pas plainte, 490 00:43:30,483 --> 00:43:33,028 comment dire que les choses changent ? 491 00:43:33,903 --> 00:43:36,197 Mais il ne s'agit plus de vous. 492 00:43:42,537 --> 00:43:45,248 Vu de l'intérieur, les choses changent. 493 00:43:47,334 --> 00:43:49,252 Merci pour votre temps, chef. 494 00:43:49,627 --> 00:43:51,046 Mme Hines. 495 00:43:57,469 --> 00:44:00,096 - Je me suis trompé de maison. - On a du paprika ? 496 00:44:00,180 --> 00:44:02,182 Seulement s'il est venu tout seul. 497 00:44:05,101 --> 00:44:07,645 C'est du sérieux question cuisine. 498 00:44:07,729 --> 00:44:09,647 Si je mange moins au campus 499 00:44:09,731 --> 00:44:11,900 j'économiserai pour ce semestre à Paris. 500 00:44:14,277 --> 00:44:17,238 - Enchiladas à la Suisse. - T'es sûre ? 501 00:44:17,322 --> 00:44:18,573 Maman a eu la recette par sa mère, 502 00:44:18,656 --> 00:44:20,533 et maman savaitt pas faire cuire un œuf. 503 00:44:20,617 --> 00:44:23,036 donc, tu es ma première victime. 504 00:44:23,995 --> 00:44:27,082 J'avouerai tout. Ça a l'air compliqué. 505 00:44:27,749 --> 00:44:28,792 C'est le niveau supérieur. 506 00:44:29,876 --> 00:44:31,461 Ça sent plutôt bon. 507 00:44:33,505 --> 00:44:38,551 J'ai sorti le dossier de l'affaire dont je t'ai parlé. Danielle Skyler ? 508 00:44:42,931 --> 00:44:45,016 Les stagiaires ont accès aux archives ? 509 00:44:45,642 --> 00:44:47,060 Juste les plus doués. 510 00:44:51,898 --> 00:44:54,692 J'ai vu un interrogatoire que tu as mené du tueur. 511 00:44:59,614 --> 00:45:00,990 Preston Borders. 512 00:45:06,246 --> 00:45:07,539 On l'a chopé sur un mensonge. 513 00:45:07,622 --> 00:45:10,750 Il disait n'être jamais allé chez elle, mais des témoins l'ont vu. 514 00:45:10,834 --> 00:45:12,210 Et ses empreintes sur la porte ? 515 00:45:12,836 --> 00:45:14,254 Non. J'ai menti à ce sujet. 516 00:45:16,381 --> 00:45:17,507 Les flics ont le droit ? 517 00:45:17,590 --> 00:45:19,926 Oui. Il savait qu'il ne l'avait pas touché, 518 00:45:20,009 --> 00:45:23,138 il a tenté de se blanchir en disant qu'il était pas allé dans le couloir. 519 00:45:25,598 --> 00:45:26,975 Il parlait de coup monté. 520 00:45:27,851 --> 00:45:29,602 Y a deux genres de vérité, Maddie. 521 00:45:29,686 --> 00:45:31,271 Celle qui vient de l'ombre 522 00:45:31,354 --> 00:45:33,565 et qu'on manipule pour son intérêt, 523 00:45:33,648 --> 00:45:35,900 et celle qu'on a en soi et qu'on sait réelle. 524 00:45:38,361 --> 00:45:39,195 D'accord. 525 00:45:40,405 --> 00:45:42,407 Preston Borders est un sociopathe. 526 00:45:43,491 --> 00:45:45,452 Viol, torture, meurtre. 527 00:45:48,663 --> 00:45:51,666 Le pendentif qu'elle portait a été retrouvé chez lui. 528 00:45:51,749 --> 00:45:52,959 On a coincé le bon mec. 529 00:45:53,042 --> 00:45:56,045 - Pourquoi l'UEC rouvre l'enquête ? - Aucune idée. 530 00:45:56,379 --> 00:45:58,381 La proc veut montrer qu'elle est utile. 531 00:45:58,465 --> 00:46:00,842 Comme je l'ai dit, aucune inquiétude. 532 00:46:08,016 --> 00:46:11,603 C'est bon. Tu sais ce qu'il faudrait ? Du paprika. 533 00:46:12,854 --> 00:46:13,771 Très drôle. 534 00:46:44,385 --> 00:46:45,428 Vous êtes vénère ? 535 00:46:46,554 --> 00:46:47,388 Non. 536 00:46:47,472 --> 00:46:49,265 Hollywood, c'était des conneries. 537 00:46:49,349 --> 00:46:50,892 Je suis allé derrière. 538 00:46:50,975 --> 00:46:52,060 J'ai flippé. 539 00:46:52,143 --> 00:46:53,937 - J'ai pris... - Cleek. 540 00:46:56,314 --> 00:46:57,565 Allons-y. 541 00:46:58,775 --> 00:47:01,277 Tu es sûr ? 542 00:47:04,906 --> 00:47:08,618 Tu es revenu. C'est tout ce qui compte.