1 00:00:06,924 --> 00:00:08,968 ตอนนั้นฉันคบชู้ 2 00:00:09,051 --> 00:00:12,388 สแตนคงสงสัย เขาเลยซ่อนกล้องไว้ในห้องนั่งเล่น 3 00:00:12,471 --> 00:00:13,723 พวกเขาได้ข้อมูลอะไรเกี่ยวกับคุณไปบ้าง 4 00:00:15,474 --> 00:00:18,144 วิดีโอคืนที่เขาตาย 5 00:00:18,227 --> 00:00:20,020 และข้อความที่ฉันส่งไปเมื่อคืน 6 00:00:20,104 --> 00:00:21,397 พวกเขาได้ข้อความไปได้ยังไง 7 00:00:21,480 --> 00:00:23,566 เครื่องดักฟัง นั่นถูกกฎหมายรึเปล่า 8 00:00:23,691 --> 00:00:26,277 เราจะได้รู้กัน คุณส่งข้อความหาใคร 9 00:00:29,905 --> 00:00:30,823 ชู้รักของฉัน 10 00:00:31,615 --> 00:00:32,616 เขาส่งข้อความกลับมาหาคุณรึเปล่า 11 00:00:32,700 --> 00:00:33,576 ค่ะ 12 00:00:34,452 --> 00:00:36,245 เราจะเหมาเอาว่าพวกเขาได้นั่นไปด้วย 13 00:00:36,954 --> 00:00:38,205 เขาเป็นส่วนหนึ่งของเรื่องนี้รึเปล่า 14 00:00:40,332 --> 00:00:41,167 ค่ะ 15 00:00:43,127 --> 00:00:44,962 แล้ววิดีโอนั่น คุณได้ดูมันรึยัง 16 00:00:45,588 --> 00:00:49,133 เป็นภาพฉันกำลังเดินผ่านห้องนั่งเล่น ทั้งที่ควรจะถูกจับเป็นตัวประกัน 17 00:00:50,593 --> 00:00:52,136 รูปภาพขู่นั้นถูกจัดฉากขึ้น 18 00:00:52,595 --> 00:00:55,264 ฉันแค่ต้องการเป็นอิสระ จากการแต่งงาน แค่นั้น 19 00:00:57,725 --> 00:00:59,769 สแตนไม่ควรต้องตาย 20 00:00:59,852 --> 00:01:03,898 คุณมีกล้องแอบดูที่ถ่ายเห็นผู้หญิง ที่เดินอยู่ในบ้านตัวเองในชุดเสื้อคลุมอาบน้ำ 21 00:01:03,981 --> 00:01:06,442 ในเวลาเดียวกันกับที่เธออ้างว่า ถูกจับมัดและอุดปาก 22 00:01:06,525 --> 00:01:08,694 ลูกความของฉันไม่ได้มีส่วนเกี่ยวข้องอะไร กับการตายของสามีเธอ 23 00:01:08,778 --> 00:01:12,406 อย่างน้อยที่สุด เธอเป็นส่วนหนึ่งของแผน อาชญากรรมที่ส่งผลให้เขาถูกฆาตกรรม 24 00:01:12,782 --> 00:01:14,950 เธอไม่ต้องเป็นคนเหนี่ยวไกเอง 25 00:01:16,076 --> 00:01:17,161 เราต้องการรู้ว่าใครเป็นคนยิง 26 00:01:20,122 --> 00:01:21,707 ฉันจะโทรหาอัยการเขต 27 00:01:21,791 --> 00:01:23,209 ฉันว่าเราพอจะตกลงกันได้ 28 00:01:29,381 --> 00:01:30,216 ขอบใจ 29 00:01:33,761 --> 00:01:34,637 มีอะไรให้ช่วยไหมครับ 30 00:01:34,720 --> 00:01:37,640 เจ้าหน้าที่ซิลเวีย รีซ เอฟบีไอ ฉันกำลังหาตัวตำรวจสืบสวนบอช 31 00:01:39,266 --> 00:01:40,559 ผมจะบอกเขาให้ว่าคุณมาแล้ว 32 00:01:48,108 --> 00:01:50,444 ตำรวจสืบสวน ตำรวจลอสแอนเจลิส 33 00:01:52,738 --> 00:01:54,740 คุณไม่ต้องนั่งเฝ้าฉันก็ได้ 34 00:01:54,824 --> 00:01:55,699 ผมเปล่า 35 00:01:57,243 --> 00:01:58,953 คุณแน่ใจนะว่าไม่อยากได้... 36 00:01:59,036 --> 00:02:00,454 ไม่ค่ะ ขอบคุณ 37 00:02:00,538 --> 00:02:01,622 ผมไม่โทษคุณหรอก 38 00:02:01,705 --> 00:02:06,085 ถ้าพูดถึงกาแฟ มันไม่มีรสชาติอะไร แต่ได้กาเฟอีนไปเต็มๆ 39 00:02:06,168 --> 00:02:07,002 ซึ่งก็ช่วยนะ 40 00:02:08,087 --> 00:02:09,004 รีซ 41 00:02:10,172 --> 00:02:12,758 ขอโทษที่ให้รอ ขอบใจ แมงค์ 42 00:02:12,842 --> 00:02:13,926 ได้ทุกเมื่อ 43 00:02:14,593 --> 00:02:15,970 ฉันมาทำอะไรที่นี่ 44 00:02:16,720 --> 00:02:18,764 พวกซอเวอเรนไม่ได้ฆ่าเคนต์ 45 00:02:18,848 --> 00:02:20,349 ภรรยาเขากับชู้รักเป็นคนทำ 46 00:02:20,432 --> 00:02:23,185 - คุณจะตั้งข้อหาเธอเหรอ - อัยการเขตกำลังตกลงกับทางนั้นอยู่ 47 00:02:23,269 --> 00:02:24,311 คุณยังคิดว่าเป็นเบรนเนอร์เหรอ 48 00:02:24,812 --> 00:02:25,646 กำลังจะได้รู้กัน 49 00:02:26,230 --> 00:02:27,064 ฉันอยากอยู่ที่นั่นด้วย 50 00:02:28,524 --> 00:02:29,984 ผมถึงโทรไป คุณได้บอกใครไหมว่าคุณมานี่ 51 00:02:30,484 --> 00:02:31,443 ยัง ทำไม 52 00:02:31,777 --> 00:02:34,154 กลัวข่าวรั่ว ไม่อยากทำให้ชู้รักเธอรู้ตัว 53 00:02:34,530 --> 00:02:35,364 เราไม่ปล่อยข่าวให้รั่ว 54 00:02:35,447 --> 00:02:37,575 อ้อ รออยู่นี่ เดี๋ยวผมมา 55 00:02:43,414 --> 00:02:44,290 ท่านสุภาพบุรุษ 56 00:02:48,043 --> 00:02:50,921 เธออ้างว่าไม่รู้เห็นอะไรเกี่ยวกับ การฆาตกรรมจนกระทั่งมันเกิดขึ้นแล้ว 57 00:02:51,005 --> 00:02:51,881 มันแน่อยู่แล้ว 58 00:02:51,964 --> 00:02:53,007 - เธอจะยอมบอกว่าใครเป็นชู้ไหม - บอก 59 00:02:53,090 --> 00:02:54,508 ให้ความร่วมมือ กับการสืบสวนของคุณอย่างเต็มที่ 60 00:02:54,592 --> 00:02:56,135 แล้วเธอได้อะไรเป็นข้อแลกเปลี่ยน 61 00:02:56,218 --> 00:02:58,220 สมคบคิดขู่กรรโชก ติดคุกสองปี 62 00:02:59,263 --> 00:03:00,306 ล้อเล่นน่า สองปีเองเหรอ 63 00:03:00,389 --> 00:03:03,434 เธอมีข้อมูลให้แลกเปลี่ยนเยอะ ผู้สมรู้ร่วมคิดของเธอเป็นเจ้าหน้าที่รัฐบาล 64 00:03:03,517 --> 00:03:04,894 แล้วไงวะ มีคนตายนะ 65 00:03:04,977 --> 00:03:06,520 นั่นคือข้อตกลง คุณตำรวจสืบสวน 66 00:03:15,487 --> 00:03:17,281 - พร้อมเมื่อคุณพร้อม - ตรงไปตรงมาล่ะ 67 00:03:17,740 --> 00:03:19,992 ทุกอย่างที่คุณพูดจะใช้ปรักปรำคุณไม่ได้ 68 00:03:20,075 --> 00:03:22,328 ตราบเท่าที่คุณทำตามกรอบข้อตกลง 69 00:03:26,248 --> 00:03:29,418 เมื่อประมาณหนึ่งปีมาแล้ว ฉันเริ่มเป็นชู้กับคลิฟฟอร์ด แม็กซ์เวล 70 00:03:29,501 --> 00:03:30,753 อะไรกันวะ 71 00:03:33,297 --> 00:03:34,381 ไม่อยากจะเชื่อ 72 00:03:34,465 --> 00:03:39,261 เมื่อ 12 วันที่แล้ว เขาฆ่าสามีฉัน สแตนลี่ย์ เคนต์เพื่อป้องกันตัว 73 00:03:41,555 --> 00:03:42,806 ความสัมพันธ์เริ่มขึ้นได้ยังไง 74 00:03:44,016 --> 00:03:48,979 เขามาที่บ้านเพื่อสรุปให้สแตนลี่ย์ฟัง เรื่องขั้นตอนการรักษาความปลอดภัยใหม่ 75 00:03:49,063 --> 00:03:51,106 ฉันมีคำถามสืบเนื่อง 76 00:03:51,190 --> 00:03:53,025 กาแฟกลายเป็นมื้อเย็น 77 00:03:54,234 --> 00:03:55,653 มื้อเย็นกลายเป็น... 78 00:03:56,028 --> 00:03:56,862 คุณไปนัดพบกันที่ไหน 79 00:03:58,530 --> 00:03:59,490 โรงแรม 80 00:04:00,658 --> 00:04:03,577 เมื่อเห็นได้ชัดว่ามันเป็นมากกว่าเผลอใจ ฉันเลยเช่าห้องชุดในดาวน์ทาวน์ 81 00:04:04,620 --> 00:04:07,206 - คุณตัดสินใจฆ่าสามีคุณเมื่อไหร่กัน - ฉันไม่ได้ทำ 82 00:04:07,289 --> 00:04:08,707 ฉันไม่เคยตัดสินใจอะไรเรื่องแบบนั้น 83 00:04:08,791 --> 00:04:11,794 ลูกความของฉันชัดเจนมาตั้งแต่ต้น ว่านั่นไม่ใช่สิ่งที่เกิดขึ้น 84 00:04:11,877 --> 00:04:13,712 แค่พยายามจะเข้าใจสถานการณ์ คุณทนาย 85 00:04:13,837 --> 00:04:15,422 ฉันอยากหย่า 86 00:04:17,132 --> 00:04:20,761 สแตนไม่ยอมสละสิทธิ์ในสิทธิบัตรของฉัน 87 00:04:20,844 --> 00:04:23,597 ฉันเสนอให้เงินเขาห้าแสน เพื่อเป็นการแลกเปลี่ยน 88 00:04:23,681 --> 00:04:24,640 เงินเยอะอยู่ 89 00:04:24,723 --> 00:04:26,642 มากกว่ายุติธรรมเมื่อคิดว่าฉันเป็นคนคิดค้น 90 00:04:27,309 --> 00:04:28,143 แต่เขาปฏิเสธเหรอ 91 00:04:31,355 --> 00:04:33,607 คลิฟวางแผนที่จะบังคับเขา 92 00:04:35,025 --> 00:04:36,110 ฉันตกลงทำตามแผน 93 00:04:36,193 --> 00:04:37,277 แผนของคลิฟคืออะไร 94 00:04:37,903 --> 00:04:39,738 เราต้องการให้สแตนขโมยซีเซียม 95 00:04:40,948 --> 00:04:42,533 - ทำไม - ข้อกำหนดทางศีลธรรม 96 00:04:43,158 --> 00:04:44,451 มันเป็นคดีอุกฉกรรจ์ 97 00:04:45,160 --> 00:04:47,204 ทำให้สัญญาก่อนแต่งเป็นโมฆะ ถูกไหม 98 00:04:48,455 --> 00:04:50,332 ยังไงเขาก็ต้องเสียสิทธิ์ ในสิทธิบัตรของฉันอยู่แล้ว 99 00:04:50,416 --> 00:04:52,251 ข้อตกลงของฉันดีกว่า ฉันนึกว่าเขาจะตกลง 100 00:04:52,334 --> 00:04:55,045 เขาขโมยซีเซียมเพราะถูกบังคับ เพื่อปกป้องคุณ 101 00:04:56,005 --> 00:04:58,424 - ทนายที่ดีคนไหนก็แก้ต่างเรื่องนั้นได้ - แน่อยู่แล้ว 102 00:04:59,299 --> 00:05:01,719 แต่คลิฟพร้อมจะอัปโหลดขึ้นโซเชียลมีเดีย 103 00:05:01,802 --> 00:05:03,512 ว่าสแตนเกี่ยวข้องกับพวกซอเวอเรน 104 00:05:04,221 --> 00:05:06,098 สามีของฉันเป็นลิเบอร์เทเรียน 105 00:05:06,181 --> 00:05:07,683 ลูกขุนจะเชื่อใครกัน 106 00:05:08,225 --> 00:05:11,270 สาวกซอเวอเรน ที่ขโมยวัตถุกัมมันตรังสีมากพอ 107 00:05:11,353 --> 00:05:12,896 ที่จะทำให้ทั้งเมืองเป็นพิษ 108 00:05:12,980 --> 00:05:15,107 หรือเจ้าหน้าที่วีรบุรุษเอฟบีไอ ที่จับตัวเขาได้ 109 00:05:15,399 --> 00:05:16,775 มันไม่ควรจะต้องถึงขนาดนั้น ใช่ไหม 110 00:05:17,901 --> 00:05:19,445 สแตนเป็นคนฉลาด 111 00:05:20,112 --> 00:05:21,196 เขาจะต้องสูญเสียทุกอย่าง 112 00:05:23,198 --> 00:05:25,784 ถ้าเซ็นเอกสาร เอาซีเซียมกลับไปคืน 113 00:05:25,868 --> 00:05:27,661 จะไม่มีใครรู้เรื่องนี้ 114 00:05:28,203 --> 00:05:29,038 เกิดอะไรขึ้น 115 00:05:30,831 --> 00:05:33,042 คลิฟไปพบสแตนที่จุดชมวิว 116 00:05:33,125 --> 00:05:35,502 บอกว่าสแตนทำร้ายเขา พยายามทำตัวเป็นฮีโร 117 00:05:36,754 --> 00:05:38,881 คลิฟบอกว่าเขาทำไปเพื่อป้องกันตัว 118 00:05:38,964 --> 00:05:41,550 งั้นก็ไปแผนสอง ป้ายความผิดให้พวกซอเวอเรน 119 00:05:43,052 --> 00:05:43,886 ใช่ค่ะ 120 00:05:46,388 --> 00:05:47,723 คุณหวังจะให้เราเชื่อเรื่องที่คุณเล่าเหรอ 121 00:05:47,806 --> 00:05:49,516 คุณจะเชื่ออะไรก็ตามใจ 122 00:05:50,476 --> 00:05:53,145 ลูกความฉันเพิ่งส่งมอบตัวชายที่ฆ่าสามีเธอ 123 00:05:55,647 --> 00:05:57,107 ฉันต้องโทรหาเบรนเนอร์ 124 00:05:57,191 --> 00:05:58,859 และฉันต้องโทรหาหัวหน้าเออร์วิง 125 00:06:02,863 --> 00:06:04,531 เล่าเรื่องได้ดี มันตรงกับหลักฐานที่เรามี 126 00:06:04,615 --> 00:06:07,409 - แต่เดาว่าแม็กซ์เวลคงบอกอีกอย่าง - แทบรอได้ยินจากเขาไม่ไหว 127 00:06:07,493 --> 00:06:09,912 ถ้าเธอโกหก ข้อตกลงเป็นอันยกเลิก เราจะจับได้ทั้งคู่ 128 00:06:09,995 --> 00:06:11,080 ใช่เลยพวก 129 00:06:11,163 --> 00:06:13,290 เขาเป็นคู่หูฉัน ฉันควรอยู่ด้วยตอนที่คุณจับเขา 130 00:06:14,249 --> 00:06:16,001 เขาเชื่อใจฉัน ฉันช่วยได้ 131 00:06:17,544 --> 00:06:18,378 ได้โปรด 132 00:06:51,370 --> 00:06:53,497 ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 133 00:06:54,039 --> 00:06:55,874 ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 134 00:06:56,625 --> 00:06:59,211 ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 135 00:06:59,294 --> 00:07:02,172 ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 136 00:07:02,256 --> 00:07:04,341 ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 137 00:07:04,424 --> 00:07:07,511 ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 138 00:07:07,594 --> 00:07:10,222 ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 139 00:07:10,305 --> 00:07:11,723 ฉันปลงไม่ได้ 140 00:07:16,937 --> 00:07:20,107 บอช สืบเก๋า 141 00:07:23,986 --> 00:07:25,988 อย่างฉัน 142 00:07:29,741 --> 00:07:30,742 เป้าหมายที่หนึ่ง 143 00:07:31,451 --> 00:07:33,579 นั่นเร็วแฮะ นายกล่อมผู้พิพากษาคนนั้นได้ 144 00:07:33,662 --> 00:07:34,496 เป้าหมายที่สอง 145 00:07:34,580 --> 00:07:36,165 เธอบอกให้เราทำงานให้ได้ผล และเราก็ทำแบบนั้น 146 00:07:36,248 --> 00:07:37,958 ระบบพร้อมแล้ว 147 00:07:38,375 --> 00:07:41,879 นี่โทรศัพท์เอฟบีไอของแม็กซ์เวล นี่เป็นโทรศัพท์ใช้แล้วทิ้งสั่วๆ ของเขา 148 00:07:41,962 --> 00:07:43,172 เอาละนะ 149 00:07:51,221 --> 00:07:52,973 บอกเขาว่าคุณต้องการพบเขา เป็นเรื่องด่วน 150 00:08:19,166 --> 00:08:20,125 ฉันต้องพบคุณ 151 00:08:25,464 --> 00:08:27,925 ฉันจะรออยู่ที่ห้องชุด มานะคะ 152 00:08:36,141 --> 00:08:38,227 บรอดเวย์ พาเลซ อะพาร์ตเมนตส์ ห้อง 1017 153 00:09:06,296 --> 00:09:08,465 ทีมสืบสวนพิเศษอยู่ที่นั่น หน่วยสวาทกำลังสแตนด์บาย 154 00:09:08,548 --> 00:09:10,801 เราจะจับตาดูอะพาร์ตเมนต์นั่น จนกว่าเขาจะมาถึง 155 00:09:10,884 --> 00:09:11,969 ถ้าเขามา 156 00:09:17,224 --> 00:09:18,225 รับสิ 157 00:09:24,898 --> 00:09:26,233 คลิฟ มีอะไร 158 00:09:26,316 --> 00:09:28,735 จะไปสายนะ ต้องเช็กกับสายดู 159 00:09:28,819 --> 00:09:31,029 - มีเรื่องอะไรรึเปล่า - ไม่มีเลย 160 00:09:31,947 --> 00:09:34,116 โอเค ไว้เจอกัน 161 00:09:39,538 --> 00:09:40,622 คิดว่าเขารู้ทันเราไหม 162 00:09:41,206 --> 00:09:42,332 ฉันไม่รู้ 163 00:09:42,416 --> 00:09:44,334 อำนาจศาลชัดเจน 164 00:09:44,418 --> 00:09:46,336 นี่ไม่ใช่ภัยก่อการร้ายในประเทศอีกต่อไป 165 00:09:46,420 --> 00:09:47,337 มันเป็นการสืบสวนคดีฆาตกรรม 166 00:09:47,421 --> 00:09:50,799 แม็กซ์เวลเป็นคนของผม เขาอยู่ในขอบข่ายอำนาจของผม 167 00:09:50,882 --> 00:09:53,885 ผมแค่โทรมาบอกคุณก่อนตามมารยาท 168 00:09:55,220 --> 00:09:56,513 ปล่อยให้เราทำงานของเราไป 169 00:10:01,560 --> 00:10:03,854 ไม่มีวี่แววแม็กซ์เวล ที่พาเลซอะพาร์ตเมนตส์ 170 00:10:04,604 --> 00:10:06,356 เพิ่งได้ตำแหน่งโทรศัพท์ใช้แล้วทิ้งของเขา 171 00:10:06,440 --> 00:10:08,525 เขาอยู่ที่ถนนสายที่ห้า กำลังตรงไปทางใต้ 172 00:10:08,608 --> 00:10:10,736 - หนีไปเม็กซิโกเหรอ - อย่างน้อยก็โทรศัพท์เขาล่ะ 173 00:10:10,819 --> 00:10:13,196 เอาละ เอาเครื่องขึ้น จับตาดูรถไว้ 174 00:10:13,280 --> 00:10:15,866 เพียร์ซ เวกา ประสานงานกับทาง ออเรนจ์เคาน์ตีและแซนดีเอโก 175 00:10:15,949 --> 00:10:17,367 เราจะหาที่ปลอดภัยเพื่อบอกให้หยุดรถ 176 00:10:17,451 --> 00:10:20,120 เอางี้ แจ้งตำรวจชายแดนด้วย เผื่อไว้ 177 00:10:20,203 --> 00:10:21,038 ได้เลย 178 00:10:21,496 --> 00:10:22,497 ไปกัน 179 00:10:26,126 --> 00:10:27,669 ฉันว่าเขายังอยู่ในเมือง 180 00:10:27,753 --> 00:10:29,880 ฉันว่าโทรศัพท์เป็นตัวล่อเพื่อถ่วงเวลา 181 00:10:29,963 --> 00:10:32,049 เธออาจจะพูดอะไรออกไปในสาย บอกให้เขารู้ 182 00:10:32,132 --> 00:10:34,468 หรือไม่เขาก็รู้ทันทีมหน่วยสืบสวนพิเศษ คอยเฝ้าดูอะพาร์ตเมนต์อยู่ 183 00:10:34,551 --> 00:10:37,763 อะพาร์ตเมนต์อยู่ตรงบรอดเวย์ ตัดกับโอลิมปิก เขาต้องอยู่ในที่ที่มีวิว 184 00:10:38,555 --> 00:10:40,515 อยู่ตรงข้ามกับโรงแรมเอซ 185 00:10:40,599 --> 00:10:42,642 นักสืบเอกชนตามรอยเธอไปที่นั่น หนึ่งในที่นัดพบของคู่รัก 186 00:10:42,726 --> 00:10:44,311 ฉันเข้าใจผิด มันเป็นการอ้อมไปอีก 20 นาที 187 00:10:44,394 --> 00:10:46,104 ไม่มีอะไรอยู่ไกลขนาด 20 นาทีอีกแล้ว 188 00:10:49,691 --> 00:10:50,984 พระเยซูช่วย 189 00:11:14,466 --> 00:11:16,760 โรงแรมเอซ 190 00:11:23,767 --> 00:11:24,601 หวัดดีครับ 191 00:11:24,684 --> 00:11:26,436 สวัสดีค่ะ ยินดีต้อนรับสู่โรงแรมเอซ 192 00:11:27,396 --> 00:11:28,313 ผมกำลังหาตัวผู้เข้าพักคนนี้อยู่ 193 00:11:29,439 --> 00:11:31,900 เขาเช็กอินไปเมื่อสองชั่วโมงที่แล้วค่ะ 194 00:11:34,403 --> 00:11:35,821 เทอเรซ สวีท ห้อง 703 195 00:11:35,904 --> 00:11:37,697 - เขายังอยู่ที่นี่ไหม - ยังไม่เห็นเขาออกไปนะคะ 196 00:11:37,781 --> 00:11:38,615 ขอบคุณครับ 197 00:11:39,241 --> 00:11:40,367 ฉันเป็นคนนำเอง 198 00:11:40,450 --> 00:11:41,451 เราจะรอหน่วยสวาท 199 00:11:44,037 --> 00:11:45,330 บิลเล็ตส์ ว่าไง 200 00:11:45,414 --> 00:11:48,542 ตำรวจซานตา แอนาหยุดรถแม็กซ์เวล ไม่ใช่เขา 201 00:11:48,625 --> 00:11:50,293 เขาอยู่ที่โรงแรมเอซดาวน์ทาวน์ 202 00:11:50,377 --> 00:11:51,962 นึกว่านายจะลงใต้ซะอีก 203 00:11:53,255 --> 00:11:54,965 ไว้ผมอธิบายทีหลัง 204 00:11:55,048 --> 00:11:57,300 วะ ฉันบอกให้เธออยู่กับที่ 205 00:12:01,304 --> 00:12:02,139 ฉันจะอยู่นี่เอง 206 00:12:02,431 --> 00:12:03,598 ได้เลย 207 00:12:09,062 --> 00:12:09,980 คลิฟ นี่ฉันเอง 208 00:12:13,483 --> 00:12:14,901 ฉันแค่อยากคุย 209 00:12:18,947 --> 00:12:20,532 คลิฟ ฉันเข้าไปนะ 210 00:12:40,218 --> 00:12:41,052 ผลีผลาม 211 00:12:41,136 --> 00:12:42,971 ถ้าเป็นเอดการ์อยู่ในนี้ คุณจะรอให้หน่วยสวาทมาไหม 212 00:12:43,054 --> 00:12:44,556 ไม่มีทางเลย 213 00:12:46,600 --> 00:12:47,434 ให้ตาย 214 00:13:43,240 --> 00:13:45,158 เขาเดินเท้า อยู่ในโรงละคร 215 00:13:45,242 --> 00:13:48,328 - กำลังเข้ามาทางหลังคา ไปดักตรงเวที - ได้เลย 216 00:13:50,622 --> 00:13:54,251 เจ้าหน้าที่กำลังวิ่งตาม ผู้ต้องสงสัยที่อาจเป็นฆาตกร 217 00:13:54,334 --> 00:13:55,335 ในโรงละครโรงแรมเอซ 218 00:14:42,382 --> 00:14:44,175 เราจะแยกกัน ระวังยิงสวนกันเอง 219 00:15:48,490 --> 00:15:49,324 เฮ้ย 220 00:16:11,888 --> 00:16:13,390 ไม่มีที่ให้หนีแล้ว คลิฟ 221 00:16:13,807 --> 00:16:15,100 ชูมือให้ฉันเห็น 222 00:16:16,059 --> 00:16:17,102 ก็ได้ 223 00:16:18,311 --> 00:16:19,145 ก็ได้ 224 00:16:55,306 --> 00:16:56,224 เธอจะไม่ต้องโดนข้อหา 225 00:16:58,727 --> 00:16:59,811 มันเป็นการยิงที่เหมาะสม 226 00:17:00,478 --> 00:17:01,771 แต่การงานเธอจะไม่ก้าวหน้า 227 00:17:02,480 --> 00:17:03,398 เธอเป็นยาพิษ 228 00:17:04,315 --> 00:17:05,358 ฆ่าคู่หูตัวเอง 229 00:17:07,527 --> 00:17:08,987 คนไม่มีทางลืม 230 00:17:31,259 --> 00:17:32,093 กลับบ้านไป 231 00:17:32,343 --> 00:17:33,344 ได้ค่ะ 232 00:18:00,288 --> 00:18:02,081 เอาละ ผมได้คุยกับอเล็กซ์ แซนดส์แล้ว 233 00:18:03,750 --> 00:18:05,293 เดซี่เคยทำงานอยู่ข้างถนนรึเปล่า 234 00:18:06,753 --> 00:18:07,879 ฉันไม่รู้ 235 00:18:08,588 --> 00:18:10,048 ฉันเป็นห่วงว่าจะเป็นอย่างนั้น 236 00:18:11,424 --> 00:18:15,136 เธอเคยบอกคุณไหมว่าได้รับศีลล้างบาป โดยนักเทศน์ข้างถนนในฮอลลีวูด 237 00:18:15,220 --> 00:18:16,054 ไม่ค่ะ 238 00:18:17,013 --> 00:18:19,140 เขามีรูปภาพของเธออยู่บนกำแพง 239 00:18:19,432 --> 00:18:20,767 ใช่เขาไหม 240 00:18:21,518 --> 00:18:24,062 ตำรวจได้รอยนิ้วมือบางส่วนจากตัวเดซี่ 241 00:18:24,145 --> 00:18:26,731 และผมลองเทียบกับของนักเทศน์ดู 242 00:18:26,815 --> 00:18:27,982 ไม่ตรงกัน 243 00:18:30,109 --> 00:18:30,944 โอเคค่ะ 244 00:18:32,195 --> 00:18:33,279 เขาทำให้เธอยอมโทรกลับบ้าน 245 00:18:34,364 --> 00:18:35,990 บอกว่าเธอขอให้ใครบางคนมารับเธอ 246 00:18:36,074 --> 00:18:37,283 ฉันน่าจะจำได้นะ 247 00:18:37,367 --> 00:18:40,453 นักเทศน์บอกว่าเป็น "เขา" เขากำลังจะมารับเธอ 248 00:18:40,537 --> 00:18:42,747 มีใครคนอื่นที่อาจรับโทรศัพท์คุณรึเปล่า 249 00:18:44,457 --> 00:18:45,708 อาจจะเป็นรอยมั้ง ฉันเดาว่า 250 00:18:47,836 --> 00:18:48,670 รอยนี่ใครกัน 251 00:18:50,463 --> 00:18:52,590 แฟนที่รักๆ เลิกๆ กันของฉันในตอนนั้น 252 00:18:52,674 --> 00:18:53,716 รู้ไหมว่าจะหาตัวเขาได้ที่ไหน 253 00:18:56,386 --> 00:18:58,930 - ฉันจะลองหาเขาดู - คุณไม่ได้ติดต่อกันเหรอ 254 00:18:59,013 --> 00:19:01,808 - รอยกับฉันไม่เหมาะกัน - โอเคครับ 255 00:19:01,891 --> 00:19:05,311 โทรหาผมทันทีที่คุณหาเขาเจอ อย่าบอกเขาว่าเป็นเรื่องอะไร 256 00:19:06,437 --> 00:19:09,607 - ให้ผมคุยกับเขาเอง โอเคไหม - โอเคค่ะ 257 00:19:12,694 --> 00:19:14,404 เรามีมือถือใช้แล้วทิ้งของแม็กซ์เวล 258 00:19:16,531 --> 00:19:19,617 ทีนี้ เขาอาจใช้มันเพื่อประสานงาน การฆาตกรรมสแตนลี่ย์ เคนต์ 259 00:19:19,701 --> 00:19:21,494 และอาจจะเบน เครเวอร์ด้วย 260 00:19:22,787 --> 00:19:24,998 คุณคิดว่าคลิฟฆ่าสายของเขาด้วยเหรอ 261 00:19:26,291 --> 00:19:27,625 เป็นไปได้มาก 262 00:19:29,168 --> 00:19:31,045 ข้อมูลจากเครเวอร์ ทำให้เราพุ่งเป้าไปที่สเตราต์ 263 00:19:32,171 --> 00:19:33,423 และเครเวอร์เป็นภาระที่ต้องตัดทิ้ง 264 00:19:34,591 --> 00:19:35,425 เป็นทฤษฎีที่มีในตอนนี้ 265 00:19:38,386 --> 00:19:39,345 ให้ตาย 266 00:19:40,847 --> 00:19:42,807 เรายังต้องเข้าไปค้น ที่พักอาศัยของแม็กซ์เวลด้วย 267 00:19:52,275 --> 00:19:53,693 เราจะไม่ให้คุณตกข่าว 268 00:20:41,240 --> 00:20:43,618 - มีสองอย่างที่หายไป - ทรัพย์สินของเอฟบีไอ 269 00:20:43,993 --> 00:20:46,120 เราไม่ได้เอาอะไร ที่เกี่ยวกับการสืบสวนของคุณไป 270 00:20:46,204 --> 00:20:47,413 คุณจะรู้ได้ยังไง 271 00:21:09,477 --> 00:21:11,229 - นี่ แฮร์รี่ - ว่าไง 272 00:21:16,567 --> 00:21:17,777 ไม่มีอะไรอยู่ในนี้เลย 273 00:21:19,070 --> 00:21:20,321 พวกเขาเอาเมมโมรี่การ์ดไป 274 00:21:21,739 --> 00:21:23,700 ไม่มีอะไรที่เกี่ยวกับการสืบสวนของเราไง 275 00:21:35,878 --> 00:21:39,340 ลิซซี่ เคลย์ตัน ยินดีเป็นบ้าที่ได้เจอ 276 00:21:40,466 --> 00:21:41,926 ขอเลี้ยงเครื่องดื่มคุณได้ไหม 277 00:21:42,218 --> 00:21:43,052 รอย 278 00:21:43,428 --> 00:21:45,221 อย่าบอกผมนะว่าคุณคิดถึงผม 279 00:21:46,180 --> 00:21:47,098 เดซี่เคยโทรหาคุณรึเปล่า 280 00:21:47,890 --> 00:21:50,435 - ขอให้คุณไปรับเธอที่ฮอลลีวูด - อะไรนะ 281 00:21:51,227 --> 00:21:53,104 ฤดูร้อนก่อนที่เธอจะตาย 282 00:21:54,522 --> 00:21:55,982 เธออยากจะกลับบ้าน รอย 283 00:21:56,065 --> 00:21:59,068 อาจจะ ผมไม่รู้ มันตั้งนานมาแล้ว 284 00:21:59,152 --> 00:21:59,986 อะไรวะ รอย 285 00:22:00,069 --> 00:22:02,739 มันตั้งสิบปีมาแล้วนะโว้ย ผมจำไม่ได้หรอก 286 00:22:02,822 --> 00:22:04,615 ถ้าเธอโทร ผมคงบอกคุณไปแล้ว 287 00:22:05,616 --> 00:22:06,993 คุณจำไม่ได้ นั่นความผิดคุณ 288 00:22:07,076 --> 00:22:08,578 - อ๋อเหรอ - เออสิ 289 00:22:09,996 --> 00:22:11,289 ตอนนั้นคุณคงเมายาเกิน 290 00:22:11,372 --> 00:22:12,206 ไปตายซะ! 291 00:22:18,254 --> 00:22:20,089 มีเรื่องชกต่อยกัน 292 00:22:22,759 --> 00:22:24,385 เจอร์รี่ มาดูอะไรนี่สิ 293 00:22:26,637 --> 00:22:30,641 แผนกอาชญากรรมคอมพิวเตอร์ดาวน์โหลด ข้อมูลของโทรศัพท์ใช้แล้วทิ้งของแม็กซ์เวล 294 00:22:34,062 --> 00:22:35,813 เขาตกหลุมรักหัวปักหัวปำ 295 00:22:38,149 --> 00:22:39,484 มันทำให้เขาต้องตาย 296 00:22:40,234 --> 00:22:41,903 เธอโชคดีไปนะ 297 00:22:41,986 --> 00:22:43,529 เขาไม่สามารถแย้ง เรื่องเล่างี่เง่าของเธอได้ 298 00:22:46,616 --> 00:22:48,493 นี่มันเรื่องอะไรกัน 299 00:22:48,576 --> 00:22:49,702 วันที่ 9 มิถุนายน 2019 - 8.08 น. แม็กซ์เวล ถึงหมายเลขไม่ระบุ 300 00:22:49,786 --> 00:22:50,953 คุณรู้ไหมว่าคุณกำลังร่วมมือกับใครอยู่ 301 00:22:51,037 --> 00:22:52,747 แม็กซ์เวลส่งถึง 818-164-8243 ส่งไฟล์รูป 302 00:22:52,830 --> 00:22:54,248 ส่งรูปมาด้วย 303 00:22:57,376 --> 00:22:58,336 เครเวอร์อยู่นั่นไง 304 00:22:59,837 --> 00:23:02,715 แม็กซ์เวลอยากให้ใครบางคนรู้ ว่าเครเวอร์ปากโป้งกับเอฟบีไอ 305 00:23:03,925 --> 00:23:06,928 ถ้างั้น แม็กซ์เวลเป็นคนหักหลังสายตัวเอง และก็ฆ่าเขางั้นเหรอ 306 00:23:07,011 --> 00:23:08,888 ไม่ก็ให้พวกซอเวอเรนคนใดคนหนึ่งทำ 307 00:23:08,971 --> 00:23:13,184 ทางแล็บกำลังตรวจดีเอ็นเอของแม็กซ์เวล เทียบกับที่ได้จากเสื้อของเครเวอร์ 308 00:23:13,267 --> 00:23:15,436 - แล้วคุณนายเคนต์ล่ะ - ประกันตัวออกไปแล้ว 309 00:23:16,354 --> 00:23:19,357 ถึงตอนนี้ เธอได้ข้อตกลงยอมสารภาพผิด สวยหรูไป 310 00:23:20,483 --> 00:23:22,026 ฉันก็พูดไม่ออกเหมือนกัน 311 00:23:23,152 --> 00:23:24,695 รับสายเถอะ เราคุยกันเสร็จแล้ว 312 00:23:28,324 --> 00:23:29,659 นี่บอชพูด 313 00:23:30,535 --> 00:23:31,911 ใช่ ผมรู้จักเธอ 314 00:23:46,717 --> 00:23:49,095 เขาไม่อยากตั้งข้อกล่าวหา ไม่อยากพูดกับเรา 315 00:23:49,178 --> 00:23:52,223 - เขาอยู่ไหน - ที่บ้าน กลับไปรักษาแผล 316 00:23:52,306 --> 00:23:53,808 ผู้หญิงคนนี้หมัดซ้ายหนักใช่เล่น 317 00:23:53,891 --> 00:23:55,393 ผมพาตัวเธอไปเอง ขอบใจนะ 318 00:23:55,476 --> 00:23:56,811 ได้ทุกเมื่อ 319 00:23:56,894 --> 00:23:58,146 หวังว่าคงไม่ 320 00:23:59,355 --> 00:24:00,982 ฉันไม่ได้ดื่ม 321 00:24:02,400 --> 00:24:04,068 ผมบอกแล้วว่าให้ผมคุยกับเขาเอง 322 00:24:05,111 --> 00:24:07,196 ฉันต้องถามเขาให้ได้ว่า ทำไมเขาไม่บอกฉันว่าเดซี่โทรหาเขา 323 00:24:07,864 --> 00:24:08,698 แล้วไง 324 00:24:12,034 --> 00:24:12,994 เขาบอกว่าฉันเมายาอยู่ 325 00:24:13,077 --> 00:24:14,036 แล้วจริงรึเปล่า 326 00:24:16,455 --> 00:24:17,498 ฉันจำไม่ได้ 327 00:24:20,501 --> 00:24:21,460 มาเถอะ 328 00:24:24,046 --> 00:24:26,090 คุณรู้รึเปล่าว่าเดซี่ถูกรับไปอุปถัมภ์ 329 00:24:27,800 --> 00:24:28,843 ผมเห็นในแฟ้มเธอ 330 00:24:28,926 --> 00:24:30,386 คุณไม่รู้หรอกว่ามันเป็นยังไง 331 00:24:32,388 --> 00:24:33,764 ฉันสู้แทบตายเพื่อเอาเธอกลับมา 332 00:24:35,057 --> 00:24:37,185 ฉันไปประชุมหลายครั้ง เลิกเหล้า 333 00:24:37,268 --> 00:24:39,270 อยู่ทุกครั้งที่มีการเข้าเยี่ยม ไปตามนัดศาลทุกครั้ง 334 00:24:42,565 --> 00:24:45,234 ฉันแค่ต้องการโอกาส ที่จะได้ชดเชยให้เธอ คุณรู้ไหม 335 00:24:46,152 --> 00:24:47,445 ทำตัวให้ดีขึ้น 336 00:24:48,905 --> 00:24:50,072 ผมรู้ 337 00:25:00,082 --> 00:25:01,542 คุณพาฉันไปประชุมได้ไหม 338 00:25:03,377 --> 00:25:04,212 แน่นอน 339 00:25:04,295 --> 00:25:06,756 สมาคมสตรีนอร์ทริดจ์ 340 00:25:19,602 --> 00:25:21,187 ผมยังไม่หมดหวังเรื่องเดซี่ 341 00:25:24,106 --> 00:25:25,149 ฉันรู้ 342 00:25:26,150 --> 00:25:28,402 ถ้าต้องการอะไรให้โทรบอกผมนะ 343 00:25:41,666 --> 00:25:42,583 รีซ 344 00:25:43,709 --> 00:25:45,419 ได้เลย เจอกันที่นั่น 345 00:26:08,109 --> 00:26:09,318 อ้าว นึกว่าคุณไปแล้ว 346 00:26:09,402 --> 00:26:12,989 ฉันไปแล้ว ฉันไปเยี่ยมพาวเวอร์สมา เขาได้ออกจากโรงพยาบาลวันนี้ 347 00:26:13,072 --> 00:26:15,449 - เขาเป็นยังไงบ้าง - ดีขึ้น 348 00:26:15,533 --> 00:26:18,369 เขากำลังคิดอยู่ว่าจะใช้เงินบำนาญ สร้างสระว่ายน้ำที่บ้าน 349 00:26:18,452 --> 00:26:19,287 ดีแล้วสำหรับเขา 350 00:26:20,288 --> 00:26:21,831 แล้วทำไมเธอยังอยู่นี่ 351 00:26:21,914 --> 00:26:25,042 งานเอกสารคดีฆาตกรรมแทเรียน ฉันไม่ชอบรีบร้อน 352 00:26:26,210 --> 00:26:28,254 อยากให้ทุกคนขยันทำงานเหมือนเธอจัง 353 00:26:28,546 --> 00:26:29,839 แค่ทำหน้าที่ของฉัน 354 00:26:30,423 --> 00:26:32,008 คืองี้ ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 355 00:26:33,217 --> 00:26:34,260 ก็ดีนี่ 356 00:26:35,052 --> 00:26:36,304 ฉันควรจะทำงานต่อได้แล้ว 357 00:26:37,179 --> 00:26:39,682 เอาละ บอกรอนเดลล์ ให้เริ่มทำงานทำการได้แล้ว 358 00:26:39,765 --> 00:26:40,766 นั่นเป็นหน้าที่คุณไม่ใช่เหรอ 359 00:26:41,142 --> 00:26:41,976 ว่าอะไรนะ 360 00:26:42,935 --> 00:26:43,769 ได้ค่ะ 361 00:26:52,361 --> 00:26:54,530 ฉันเฝ้าแต่คิดถึงมันซ้ำไปซ้ำมา 362 00:26:55,906 --> 00:26:57,283 คุณต้องปล่อยวาง 363 00:26:57,366 --> 00:26:58,659 ถ้าฉันรู้เร็วกว่านี้ 364 00:26:59,368 --> 00:27:00,619 ถ้าฉันวางปืนลง 365 00:27:02,413 --> 00:27:03,956 งั้นอาจเป็นคุณที่ตาย 366 00:27:04,040 --> 00:27:05,124 สองปี 367 00:27:06,792 --> 00:27:09,795 เธอติดคุกแค่สองปี แต่คู่หูฉันต้องลงหลุม 368 00:27:09,879 --> 00:27:10,713 มันไม่ถูกต้อง 369 00:27:10,796 --> 00:27:12,173 ไม่โว้ย ไม่เลย 370 00:27:18,804 --> 00:27:22,058 คลิฟขอรถที่ติดเครื่องดักฟังไปใช้ เมื่อสองสามเดือนก่อนในวันหยุดเขา 371 00:27:22,141 --> 00:27:24,435 ทำไมเขาต้องบันทึกเสียง ในวันหยุดตัวเองด้วย 372 00:27:25,728 --> 00:27:28,981 อาจเพราะเขาต้องการเครื่องการันตี เผื่อเรื่องเกิดผิดพลาดขึ้นมา 373 00:27:29,065 --> 00:27:31,525 แล้วเธอพยายามจะ ป้ายความผิดให้เขาคนเดียว 374 00:27:31,692 --> 00:27:33,569 ซึ่งเธอทำซะเต็มที่ 375 00:27:33,903 --> 00:27:34,820 ใช่แล้ว 376 00:27:35,196 --> 00:27:37,406 บันทึกเสียงนั่น ต้องถูกเก็บไว้ที่ไหนสักแห่งแน่ 377 00:27:38,324 --> 00:27:39,825 ฉันตรวจดูแล้ว ฉันหาไม่เจอ 378 00:27:42,119 --> 00:27:43,329 แต่บางทีฉันอาจคิดผิด 379 00:27:44,372 --> 00:27:48,084 บางทีอาจไม่มีอะไรก็ได้ อาจจะแค่ลางสังหรณ์ 380 00:27:48,709 --> 00:27:49,960 ผมจะคอยดูให้ 381 00:27:51,337 --> 00:27:52,505 คุณไม่ได้รู้จากฉันนะ 382 00:27:54,173 --> 00:27:55,007 แน่อยู่แล้ว 383 00:28:08,270 --> 00:28:10,272 - เราแน่ใจเหรอว่ามันอยู่ที่นี่ - ไม่ 384 00:28:54,984 --> 00:28:56,110 เจอร์รี่ 385 00:28:57,528 --> 00:28:58,571 ลิปมัน 386 00:28:59,238 --> 00:29:00,739 ซ่อนอยู่ในที่แจ้ง 387 00:29:13,627 --> 00:29:14,545 รักกันหวานชื่น 388 00:29:14,628 --> 00:29:15,963 คู่รักทั่วๆ ไปนี่เอง 389 00:29:19,467 --> 00:29:20,968 แม็กซ์เวลไปพบกับเครเวอร์ 390 00:29:22,344 --> 00:29:25,014 น่าจะตั้งกล้องไว้แถวๆ นั้น ถ่ายรูปพวกนี้ด้วยตัวเอง 391 00:29:27,308 --> 00:29:28,434 นั่นเป็นไฟล์เสียงรึเปล่า 392 00:29:28,726 --> 00:29:29,560 มาฟังกัน 393 00:29:30,895 --> 00:29:32,396 เราบังคับให้เขาเซ็นก็ได้ 394 00:29:32,480 --> 00:29:34,231 เขาไม่มีวันยอมทำ ฉันรู้จักเขาดี 395 00:29:34,315 --> 00:29:36,233 - คุณบอกว่าเขาเป็นคนมีเหตุมีผลไง - ดื้อด้านซะล่ะไม่ว่า 396 00:29:37,735 --> 00:29:39,028 ให้ตามรอยกลับมาที่ผมไม่ได้นะ 397 00:29:41,071 --> 00:29:42,448 คุณใช้ของสแตนได้ 398 00:29:45,576 --> 00:29:46,869 เอาไปเปิดให้ลูกขุนฟังน่าจะสนุกนะ 399 00:29:46,952 --> 00:29:47,995 จริงไหม 400 00:29:54,251 --> 00:29:55,961 ประหลาดเป็นบ้าเลย 401 00:29:56,629 --> 00:29:59,131 เธอเป็นเจ้านายฉัน ไม่ใช่เพื่อนสนิทจี๋จ๋า 402 00:29:59,215 --> 00:30:00,758 คุณต้องคุยกับเธอ 403 00:30:01,008 --> 00:30:02,843 แล้วพูดว่าอะไร "หยุดจับเนื้อต้องตัวฉันเหรอ" 404 00:30:05,971 --> 00:30:08,182 ช่างมันเถอะ ฉันไม่ควรพูดอะไร 405 00:30:08,265 --> 00:30:09,141 แต่คุณก็พูดออกมาแล้ว 406 00:30:09,225 --> 00:30:11,227 ทำให้ผมกระอักกระอ่วน 407 00:30:11,310 --> 00:30:13,103 ผมได้ยินไปเรียบร้อยแล้ว 408 00:30:13,187 --> 00:30:14,230 ทีนี้ ตามกฎแล้ว 409 00:30:14,313 --> 00:30:17,316 ถ้าผมไม่รายงานสิ่งที่ผมรู้ ผมจะเป็นผู้สมรู้ร่วมคิด 410 00:30:17,399 --> 00:30:20,110 ไม่เอาน่า อย่าปอดไปหน่อยเลย 411 00:30:22,613 --> 00:30:24,365 อย่าพูดถึงเรื่องนี้เลยได้ไหม 412 00:30:26,534 --> 00:30:27,910 ขอบคุณที่ให้กำลังใจกัน 413 00:30:40,381 --> 00:30:42,633 - ไม่ต้องไปสองคนก็ลงทะเบียนได้ - ฉันจัดการเอง 414 00:30:43,092 --> 00:30:45,094 - แล้วนายจะไปไหน - คดีเดซี่ เคลย์ตัน 415 00:30:45,636 --> 00:30:46,554 ไปถึงไหนแล้ว 416 00:30:47,596 --> 00:30:48,430 เรื่อยๆ 417 00:30:50,683 --> 00:30:51,725 - ไว้เจอกัน - ไว้เจอกัน 418 00:30:57,189 --> 00:31:00,901 นโยบายใหม่ของแอลเอพีดี เพื่อแก้ไขปัญหาคนไร้บ้านในเมือง 419 00:31:01,193 --> 00:31:03,654 มีสองหน่วยคู่กัน ดาวน์ทาวน์กับฮอลลีวูด 420 00:31:04,363 --> 00:31:08,742 ปัญหาคนไร้บ้านโดยส่วนใหญ่ เป็นปัญหาที่อยู่อาศัยและสุขภาพจิต 421 00:31:08,993 --> 00:31:10,619 เราทำอะไรเรื่องนั้นได้บ้าง 422 00:31:10,869 --> 00:31:13,163 อาชญากรรมในย่านคนจรจัดมีดาษดื่นมาก 423 00:31:14,081 --> 00:31:16,500 ยา ทำร้ายร่างกาย การค้าประเวณี 424 00:31:16,584 --> 00:31:18,460 ผมทราบดีเรื่องนั้น ผู้หมวด 425 00:31:18,544 --> 00:31:21,589 เราทำดีที่สุดเท่าที่ทำได้ โดยใช้ทรัพยากรเท่าที่มี 426 00:31:22,214 --> 00:31:23,340 มันไม่เพียงพอ 427 00:31:24,466 --> 00:31:26,385 คุณเพิ่งมีชายไร้บ้าน 428 00:31:26,468 --> 00:31:28,137 ทุบหัวอีกคนเพื่อแย่งที่บนพื้นคอนกรีต 429 00:31:28,220 --> 00:31:29,805 เป็นเรื่องโชคร้ายที่เกิดขึ้นไม่บ่อยครับ 430 00:31:29,888 --> 00:31:33,309 เพิ่มกำลังคนของคุณเข้าไปอีก เอามาจากแผนกสิ่งมอมเมา ยาเสพติด 431 00:31:33,559 --> 00:31:34,393 ครับผม 432 00:31:34,935 --> 00:31:37,479 เราย้ายคนจากอาชญากรรมบุคคล กับลักทรัพย์ได้ด้วย 433 00:31:37,563 --> 00:31:40,024 คือว่า ส่วนหนึ่งของเรื่องพวกนั้น เกี่ยวกับคนไร้บ้าน 434 00:31:40,107 --> 00:31:41,358 ความคิดดี 435 00:31:43,110 --> 00:31:46,071 ผู้กอง ผมต้องการให้ผู้หมวดบิลเล็ตส์ นำหน่วยปฏิบัติการพิเศษฮอลลีวูด 436 00:31:47,615 --> 00:31:49,241 ผมกำลังคิดถึงผู้หมวดธอร์น 437 00:31:51,452 --> 00:31:52,328 ต้องเป็นบิลเล็ตส์ 438 00:31:53,871 --> 00:31:56,123 เตรียมกำลังคนให้พร้อมลงพื้นที่ ในการเปลี่ยนเวรครั้งหน้า 439 00:31:56,206 --> 00:31:57,041 ครับผม 440 00:31:57,499 --> 00:31:59,084 นี่เป็นความพยายามประสานงาน ระหว่างแผนกต่างๆ 441 00:31:59,168 --> 00:32:00,002 ครับผม 442 00:32:00,961 --> 00:32:04,632 และ ไม่ว่าคุณสองคน จะมีเรื่องอะไรกัน... 443 00:32:06,425 --> 00:32:07,343 ขอให้จบตรงนี้นะ 444 00:32:11,096 --> 00:32:12,598 คุณมีชื่อสำหรับหน่วยนี้หรือยังคะ 445 00:32:13,265 --> 00:32:14,600 ปฏิบัติการทางเท้าปลอดภัย 446 00:32:15,392 --> 00:32:16,685 ฟังติดหูดีครับ 447 00:32:17,936 --> 00:32:19,021 ผมชอบครับ 448 00:32:36,288 --> 00:32:38,916 นี่ตำรวจสืบสวนบอช แอลเอพีดี คุณคือรอย ลูอิสใช่ไหม 449 00:32:38,999 --> 00:32:40,834 ผมบอกตำรวจที่บาร์แล้วว่าผมไม่เอาเรื่อง 450 00:32:40,918 --> 00:32:42,628 ไม่ใช่เหตุผลที่ผมมา ผมเข้าไปได้ไหม 451 00:32:45,172 --> 00:32:46,632 ตาเขียวปั้ดเลย 452 00:32:46,715 --> 00:32:48,342 เออ ผมลืมหลบน่ะ 453 00:32:52,638 --> 00:32:56,225 เอาจริง ผมชักลืมๆ ไปแล้ว แต่ใช่ เธอโทรมา 454 00:32:56,767 --> 00:32:58,060 ทำไมคุณไม่บอกอลิซาเบธ 455 00:32:58,394 --> 00:32:59,311 ผมจำไม่ได้ 456 00:33:00,270 --> 00:33:02,481 หรือไม่ผมก็บอกแล้วแต่เธอมัวแต่เมายา 457 00:33:02,564 --> 00:33:05,526 นักเทศน์บอกว่าเดซี่โทรหาคุณ เพื่อให้มารับกลับบ้าน 458 00:33:06,527 --> 00:33:09,071 ใช่ ผมไปรับเธอแต่เธอไม่ได้โผล่มา 459 00:33:09,530 --> 00:33:11,615 เลยคิดว่าเธอไปเตร่ กับแฟนอะไรของเธอนั่น 460 00:33:12,116 --> 00:33:12,950 อเล็กซ์ แซนดส์เหรอ 461 00:33:14,368 --> 00:33:15,369 ไอ้หน้าตัวเมียนั่น 462 00:33:15,994 --> 00:33:17,413 เด็กคนนั้นไม่ใช่คนดี 463 00:33:18,664 --> 00:33:20,332 พวกเขาสองคนทำอะไรบ้าๆ กัน 464 00:33:21,083 --> 00:33:22,209 เหรอ อย่างเช่นอะไร 465 00:33:23,961 --> 00:33:25,921 อย่างเที่ยวไล่จับคน แล้วข่มขู่เอาเงินอะไรแบบนั้น 466 00:33:28,173 --> 00:33:29,550 แซนดส์ไม่เห็นพูดถึงเรื่องนั้น 467 00:33:30,259 --> 00:33:31,468 เป็นผมคงไม่พูดเหมือนกัน 468 00:33:36,557 --> 00:33:37,766 คุณเอาส่วนแบ่งไปด้วย จริงไหม 469 00:33:39,101 --> 00:33:40,769 คุณถึงไม่ออกมารับสารภาพ 470 00:33:41,103 --> 00:33:43,230 ผมเป็นคนคุ้มกัน เผื่อพวกเขาต้องการ 471 00:33:43,897 --> 00:33:46,775 ผมไม่เคยพูดกับพวกนั้น ไม่เคยรู้รายละเอียดอะไร 472 00:33:46,859 --> 00:33:48,652 ผมแค่รับเงินส่วนของผม แล้วปิดปากเงียบ 473 00:33:49,236 --> 00:33:50,779 คุณอยู่ไหนคืนที่เธอหายตัวไป 474 00:33:54,283 --> 00:33:56,243 เมาหัวราน้ำสิท่า 475 00:34:06,503 --> 00:34:09,089 "ทางเท้าปลอดภัย" ฟังดูดีนะคะ 476 00:34:09,631 --> 00:34:11,091 คุณอยากจะประกาศเมื่อไหร่ 477 00:34:11,175 --> 00:34:12,718 ตอนมันเริ่มดำเนินการ 478 00:34:13,218 --> 00:34:15,554 ผมอยากประกาศผลลัพธ์ ไม่ใช่คำสัญญา 479 00:34:15,637 --> 00:34:16,472 เข้าใจแล้วค่ะ 480 00:34:17,055 --> 00:34:17,890 มีอะไรอีก 481 00:34:19,433 --> 00:34:22,227 มีหลายคนในเมืองนี้ที่คิดว่าถึงเวลาแล้ว ที่จะได้เห็นผู้หญิงลาตินดำรงตำแหน่ง 482 00:34:22,853 --> 00:34:24,938 เรารู้มาตลอดว่าโลเปซ จะได้ฝั่งตะวันออกไป 483 00:34:25,022 --> 00:34:26,690 โดยรวมแล้วเธอคะแนนเสียงดี 484 00:34:26,774 --> 00:34:29,943 มีสัมพันธ์ที่ดีกับสื่อมวลชน ผู้ลงคะแนน อบอุ่น เป็นมิตร 485 00:34:31,278 --> 00:34:32,112 น่าชื่นชอบใช่ไหม 486 00:34:35,699 --> 00:34:36,909 ผมกำลังพยายามอยู่ 487 00:34:36,992 --> 00:34:39,244 คุณต้องกวาดคะแนนเสียงผู้หญิงเพิ่มขึ้นอีก 488 00:34:39,703 --> 00:34:41,747 ได้ผู้สนับสนุนเป็นผู้หญิงที่มีอิทธิพล สักสองคนก็ไม่เลวนะคะ 489 00:34:42,372 --> 00:34:43,415 มีใครอยู่ในใจแล้วรึยัง 490 00:34:44,249 --> 00:34:45,834 คุณคิดยังไงเกี่ยวกับฮันนี่ แชนด์เลอร์ 491 00:34:55,552 --> 00:34:57,221 ผมคุยกับรอย ลูอิสแล้ว 492 00:34:58,555 --> 00:35:00,098 เดซี่เกลียดนายคนนั้น 493 00:35:00,891 --> 00:35:03,435 เขาบอกว่าคุณกับเดซี่ แกล้งแบล็กเมลคนอื่น 494 00:35:03,519 --> 00:35:05,187 อ่อยเหยื่อผู้ชาย ข่มขู่เอาเงิน 495 00:35:05,270 --> 00:35:06,522 จริงรึเปล่า 496 00:35:09,191 --> 00:35:10,275 ครับ ก็ประมาณนั้น 497 00:35:12,861 --> 00:35:15,948 มันต้องมีกำหนดอายุความเรื่องนี้ จริงไหมครับ 498 00:35:17,699 --> 00:35:19,618 ครับ ได้ โอเค 499 00:35:20,118 --> 00:35:21,036 เล่าให้ผมฟังหน่อย 500 00:35:24,581 --> 00:35:26,917 เดซี่กับผมจะลงโฆษณาไว้ในแบ็กเพจ 501 00:35:27,918 --> 00:35:29,586 มีผู้ชายหลายคนในอินเทอร์เน็ต ที่กำลังมองหาบางอย่าง 502 00:35:29,670 --> 00:35:30,838 ที่พวกเขาหาไม่ได้ตามมุมตึก 503 00:35:31,588 --> 00:35:33,048 เด็กผู้หญิงยังไม่บรรลุนิติภาวะ 504 00:35:35,551 --> 00:35:38,679 เราจะใช้อีเมลไม่ระบุชื่อ และวางแผนพบปะในโมเต็ลแห่งหนึ่ง 505 00:35:38,762 --> 00:35:40,889 ฮาร์วาร์ด เฮาส์ บนถนนฮอลลีวูด บูเลอวาร์ด 506 00:35:40,973 --> 00:35:41,807 แล้วยังไง 507 00:35:43,267 --> 00:35:44,935 พวกเขาจะได้พบกับเดซี่ในห้อง 508 00:35:45,269 --> 00:35:47,938 คือว่า เธอจะนั่งดื่มกับพวกเขา ทำเป็นดีด้วย 509 00:35:49,481 --> 00:35:51,775 ระหว่างที่ผมซ่อนอยู่ในตู้เสื้อผ้าพร้อมกล้อง 510 00:35:52,860 --> 00:35:54,152 เธอไม่เคยมีเพศสัมพันธ์กับพวกเขา 511 00:35:54,236 --> 00:35:55,821 คุณจะถ่ายวิดีโอจากตู้เสื้อผ้างั้นเหรอ 512 00:35:55,904 --> 00:35:57,531 ทันทีที่พวกเขาถอดเสื้อผ้าออก ผมจะกระโดดออกมา 513 00:35:59,533 --> 00:36:02,661 ถ่ายรูปบัตรประจำตัวของพวกเขาไว้ เพื่อจะได้รู้ชื่อและที่อยู่จริง 514 00:36:05,289 --> 00:36:07,791 แล้วเราจะเอาเงิน เท่าที่พวกเขามีอยู่ไป 515 00:36:07,875 --> 00:36:09,960 และเดซี่จะไปที่ธนาคาร แล้วรูดบัตรเอทีเอ็มจนเต็มวงเงิน 516 00:36:10,752 --> 00:36:12,004 คุณมีวิดีโอพวกนั้นอยู่รึเปล่า 517 00:36:16,174 --> 00:36:17,885 ตอนที่เธอหายตัวไป ผม... 518 00:36:19,720 --> 00:36:21,346 ผมลบทุกอย่างทิ้ง 519 00:36:21,763 --> 00:36:23,056 ยังมีแล็ปท็อปเครื่องนั้นอยู่ไหม 520 00:36:25,475 --> 00:36:29,479 ฮาร์ดไดรฟ์มีเพลงอยู่เยอะ ซึ่งเป็นเหตุผลที่ผมเก็บมันไว้ 521 00:36:30,772 --> 00:36:32,357 ตอนนั้นมันยังสำคัญอยู่ 522 00:36:34,234 --> 00:36:36,153 ก่อนจะมีสปอทิฟายน่ะ รู้ไหม 523 00:36:36,236 --> 00:36:37,237 วันเก่าๆ ที่แสนดี 524 00:36:45,621 --> 00:36:46,872 ผมจะได้มันคืนไหม 525 00:37:12,230 --> 00:37:14,775 - เป็นไงมั่ง พี่ชาย - โหย มันจับฉันใส่กรง 526 00:37:14,858 --> 00:37:18,570 พวกมันจับฉันแก้ผ้าแล้วโยนเข้าปิ้ง แต่มันทำลายความตั้งมั่นของฉันไม่ได้ 527 00:37:18,654 --> 00:37:19,488 ตั้งมั่น 528 00:37:20,030 --> 00:37:22,532 ใช่เลยโว้ย เราจะทำกันยัง 529 00:37:22,616 --> 00:37:25,535 ใช่เลยโว้ย ผู้คนต้องรู้ความจริง 530 00:37:29,456 --> 00:37:32,125 งั้นรีบๆ เข้า ก่อนที่พวกมันจะมาจับเราอีก 531 00:37:32,209 --> 00:37:34,461 ให้แน่ใจว่าถ่ายติดรูปคุกที่ฉากหลัง 532 00:37:34,544 --> 00:37:36,880 โอเคไหม พวกผู้ใหญ่หลังม่าน รัฐตำรวจ 533 00:37:36,964 --> 00:37:39,049 ได้แล้ว เอาเลย 534 00:37:49,267 --> 00:37:50,560 เห็นหน้าแบบนั้นแล้วรู้เลย 535 00:37:52,396 --> 00:37:53,647 หน้าแบบไหน 536 00:37:53,897 --> 00:37:55,482 ใจไม่อยู่กับเนื้อกับตัว กังวล 537 00:37:56,358 --> 00:37:57,985 หน้าแบบ "กำลังคิดเรื่องคดีอยู่" 538 00:38:00,362 --> 00:38:01,989 พ่ออาจได้เบาะแส เกี่ยวกับคดีเดซี่ เคลย์ตัน 539 00:38:02,823 --> 00:38:03,907 นั่นข่าวดีนะคะ 540 00:38:05,450 --> 00:38:06,827 แม่เธอเป็นยังไงบ้าง 541 00:38:07,953 --> 00:38:10,247 กำลังทำใจ รู้สึกผิดมาก 542 00:38:14,918 --> 00:38:17,462 เธอทำให้พ่อคิดถึงย่าใช่ไหมคะ 543 00:38:17,546 --> 00:38:18,380 ใครกัน อลิซาเบธน่ะเหรอ 544 00:38:18,463 --> 00:38:20,924 เดซี่ พวกเขาทั้งสองคน 545 00:38:24,094 --> 00:38:25,971 พ่ออยากคุยกับลูก เรื่องคดีของอลิเชีย เคนต์ 546 00:38:27,055 --> 00:38:28,098 หนูไม่เกี่ยวด้วย 547 00:38:28,557 --> 00:38:32,102 ถึงแม้นามสกุลหนูจะไม่ใช่บอช มันเป็นคดีดัง เด็กฝึกงานห้ามยุ่ง 548 00:38:32,185 --> 00:38:33,311 ดีแล้ว พ่ออยากให้ลูกอยู่ห่างๆ 549 00:38:38,567 --> 00:38:40,318 - ว่าไง - เช็กอีเมลของนายด้วย 550 00:38:41,111 --> 00:38:42,279 ได้เลย ขอบใจ 551 00:38:52,789 --> 00:38:55,500 เป็นเวลาสิบวัน ที่ผมถูกกักขังอย่างไม่ถูกกฎหมาย 552 00:38:55,584 --> 00:38:59,880 โดยพวกคนที่ฆ่าทราวิส น้องชายผม อย่างเลือดเย็น 553 00:38:59,963 --> 00:39:02,799 ทั้งเอฟบีไอและแอลเอพีดี ป้ายสีว่าพวกเราเป็นผู้ก่อการร้าย 554 00:39:02,883 --> 00:39:05,802 เพราะพวกเขาเห็นเราเป็นภัย ต่ออำนาจที่ไม่ถูกต้องของพวกเขา 555 00:39:06,887 --> 00:39:08,346 พวกเขาต่างหากที่เป็นผู้ก่อการร้าย 556 00:39:08,638 --> 00:39:10,682 ทราวิส น้องชายผมพูดถูก 557 00:39:11,558 --> 00:39:16,563 สหรัฐอเมริกาได้ถูกโค่นล้ม โดยนายธนาคารและพวกปรสิต 558 00:39:17,397 --> 00:39:21,443 ขอบอกไปยังกองทัพจอมปลอมของเอฟบีไอ แอลเอพีดี และสำนักนายอำเภอ... 559 00:39:23,320 --> 00:39:24,362 เราจับตามองพวกคุณอยู่ 560 00:39:30,160 --> 00:39:31,536 จำนวนคนเข้าดูเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ 561 00:39:35,082 --> 00:39:35,957 พ่อเป็นกังวลไหมคะ 562 00:39:38,585 --> 00:39:39,795 คนพวกนี้ก็ดีแต่พูด