1 00:00:16,016 --> 00:00:17,893 Keşke yanımızda olsaydın. 2 00:00:20,104 --> 00:00:21,230 Seni özlüyorum. 3 00:00:36,829 --> 00:00:37,663 Brenner, 4 00:00:37,747 --> 00:00:41,333 müdürümü arayıp beni şikâyet edemezsin. 5 00:00:41,417 --> 00:00:44,211 Derdin varsa korkaklık yapmadan bana gel. 6 00:00:44,962 --> 00:00:46,380 Komuta zinciri var Dedektif. 7 00:00:46,464 --> 00:00:47,548 Saçmalık. 8 00:00:47,631 --> 00:00:49,300 Bir kurbanı rahatsız etmek saçmalık. 9 00:00:49,383 --> 00:00:51,218 Kent davası kapandı. 10 00:00:51,302 --> 00:00:54,597 -Craver'ınki kapanmadı. -Git çöz o zaman, yolumuzdan da çekil. 11 00:00:54,680 --> 00:00:57,600 Bize gönderdiğin dosya saçmalığın daniskası. 12 00:00:57,683 --> 00:00:58,851 O senin muhbirindi. 13 00:00:59,935 --> 00:01:02,730 Craver hakkında gizli olmayan her şey elinde. 14 00:01:07,234 --> 00:01:08,402 Kadın mı haber verdi? 15 00:01:08,486 --> 00:01:11,238 Tak tak seslerine uyanmış. 16 00:01:11,322 --> 00:01:13,240 -Bir şey görmüş mü? -Yataktan çıkmamış. 17 00:01:19,580 --> 00:01:20,915 Tak tak olmuş gibi. 18 00:01:21,373 --> 00:01:22,458 Evet. 19 00:01:23,584 --> 00:01:26,128 POLİS MERKEZİ HOLLYWOOD KARAKOLU 20 00:01:30,758 --> 00:01:33,177 Önemli bir şey yok. Ne kadar kaldı? 21 00:01:33,260 --> 00:01:34,720 48 saat. Zaman işliyor. 22 00:01:35,930 --> 00:01:37,932 Olabildiğince hızlı dinliyorum. 23 00:01:54,365 --> 00:01:55,616 Brenner'la nasıldı? 24 00:01:56,242 --> 00:01:58,661 Kızıştırdım. Zaman gösterecek. 25 00:01:59,411 --> 00:02:01,705 Bilişim Suçları bunu hep yapıyor. 26 00:02:02,081 --> 00:02:05,417 Bilgisayar, telefon, bulut hesabına bakıyorlar. 27 00:02:05,501 --> 00:02:07,545 Bazıları şifreli. Şunlar var. 28 00:02:15,010 --> 00:02:15,845 Kim o? 29 00:02:17,429 --> 00:02:18,389 Daisy Clayton. 30 00:03:42,348 --> 00:03:43,849 Yeterli değil. 31 00:03:44,642 --> 00:03:46,852 Yargıcın izni vermesine şaşırdım. 32 00:03:46,936 --> 00:03:48,771 Gizli kameradan sağlam kanıt alabiliriz. 33 00:03:48,854 --> 00:03:49,688 DENNIS COOPER BAŞKOMİSER 34 00:03:49,772 --> 00:03:53,067 Veriyi bulabilirseniz. Bulamayabilirsiniz. 35 00:03:53,150 --> 00:03:55,945 İzin bitmeden hikâyesini kesinleştirmeliyiz. 36 00:03:56,028 --> 00:03:58,572 Yaklaştığımızı hissediyor, ortağını ele verebilir. 37 00:03:59,782 --> 00:04:01,867 Federal olduğundan emin misin? 38 00:04:01,951 --> 00:04:02,785 Evet, efendim. 39 00:04:04,370 --> 00:04:06,413 Daha da dikkatli olmalısın. 40 00:04:10,960 --> 00:04:12,086 Komiser'e bilgi verelim mi? 41 00:04:12,586 --> 00:04:14,505 -Ben hallederim. -Teşekkürler. 42 00:04:21,512 --> 00:04:22,346 Selam! 43 00:04:23,472 --> 00:04:24,306 Selam! 44 00:04:25,516 --> 00:04:26,558 Pekâlâ. 45 00:04:27,393 --> 00:04:29,561 Sessizdi. 46 00:04:30,896 --> 00:04:34,483 Telefondan Bad Day at Black Rock'ı izledim. 47 00:04:34,566 --> 00:04:36,652 Robert Ryan harika. 48 00:04:37,361 --> 00:04:38,445 The Professionals. 49 00:04:39,154 --> 00:04:41,699 Vahşi Belde'nin oyuncularıyla yarışır. 50 00:04:41,782 --> 00:04:46,412 Ryan, Lancaster, Lee Marvin, Jack Palance var. 51 00:04:46,495 --> 00:04:48,205 Claudia Cardinale. 52 00:04:48,288 --> 00:04:49,456 Woody Strode. 53 00:04:50,958 --> 00:04:51,834 Selam. 54 00:04:51,917 --> 00:04:52,793 Selam. 55 00:04:53,419 --> 00:04:56,880 Sean Terrion ve Teddy Hobbs? Yazın ilgilendiğiniz suç vardı ya? 56 00:04:58,799 --> 00:05:01,010 Sürekli gezenler. 57 00:05:01,635 --> 00:05:03,679 Bay Hobbs'ı geçen hafta gördüm. 58 00:05:04,054 --> 00:05:05,723 Çıplak Gelen Yabancı. 59 00:05:07,016 --> 00:05:08,892 Bölge savaşı mı? 60 00:05:08,976 --> 00:05:10,185 Şiddetli el koyma. 61 00:05:10,978 --> 00:05:11,812 Ne kadar şiddetli? 62 00:05:12,187 --> 00:05:13,063 Ölümcül. 63 00:05:14,064 --> 00:05:14,982 Hangisi? 64 00:05:15,065 --> 00:05:16,108 Terrion. 65 00:05:17,151 --> 00:05:18,569 Kafasına darbe almış. 66 00:05:19,737 --> 00:05:21,113 Hobbs'ı nerede buluruz? 67 00:05:22,990 --> 00:05:24,491 Sunset ve Las Palmas. 68 00:05:30,664 --> 00:05:33,876 Soruşturma bitene dek Bay Kent'in poliçesini 69 00:05:33,959 --> 00:05:35,586 bekletmek mantıklı olur. 70 00:05:36,628 --> 00:05:38,756 Dikkatinize sunarım. 71 00:05:39,089 --> 00:05:40,382 Rica ederim. 72 00:05:40,716 --> 00:05:41,550 Kimdi? 73 00:05:42,259 --> 00:05:43,594 Kent'in sigortacısı. 74 00:05:43,677 --> 00:05:46,221 İşleri bozmakta cinayet soruşturması gibi yoktur. 75 00:05:46,305 --> 00:05:47,139 Kesinlikle. 76 00:05:47,639 --> 00:05:49,058 Kadının ilgisini çeker. 77 00:05:49,141 --> 00:05:51,060 Daisy Clayton'la ilgili bir gelişme var. 78 00:05:51,143 --> 00:05:52,561 Bir şey olursa haber ver. 79 00:06:13,373 --> 00:06:17,086 Yanlış hüküm için ödenen tazminat 2016 yılında değişti, 80 00:06:17,169 --> 00:06:19,838 gün başına 100 dolardan 140'a çıktı... 81 00:06:19,922 --> 00:06:20,798 Miktarı söyleyin. 82 00:06:21,590 --> 00:06:22,633 500 bin. 83 00:06:23,008 --> 00:06:25,636 On yıl için mi? 84 00:06:25,719 --> 00:06:28,305 Bölge'nin borcu varsa... 85 00:06:28,388 --> 00:06:29,306 Neden olsun? 86 00:06:29,932 --> 00:06:31,350 Birçok nedenden. 87 00:06:31,934 --> 00:06:34,561 Savcı beraat ettirebilecek kanıtı sunmamış olabilir. 88 00:06:34,645 --> 00:06:36,688 -Yani... -Beraatin anlamını biliyorum. 89 00:06:38,315 --> 00:06:39,316 Yaptılar mı? 90 00:06:39,399 --> 00:06:40,442 Buna inanıyoruz. 91 00:06:40,943 --> 00:06:41,777 Başka? 92 00:06:42,778 --> 00:06:46,532 Tedavi edilmemiş sağlık sorunları, gıda zehirlenmesi, hastalık... 93 00:06:46,615 --> 00:06:47,491 Zatürre mi? 94 00:06:48,408 --> 00:06:50,577 Orası buz gibi olduğu için. 95 00:06:52,287 --> 00:06:55,457 Ya da saldırgan bir mahkumdan sizi koruyamadıkları için. 96 00:06:59,044 --> 00:07:00,045 Bu olur mu? 97 00:07:01,130 --> 00:07:02,840 Piç beni avluda bıçakladı. 98 00:07:03,465 --> 00:07:04,299 Olur. 99 00:07:07,177 --> 00:07:08,095 Meblağ ne? 100 00:07:09,012 --> 00:07:10,347 Beş, yedi milyon arası. 101 00:07:11,640 --> 00:07:12,474 Eksi payınız. 102 00:07:13,392 --> 00:07:14,226 Eksi payım. 103 00:07:15,352 --> 00:07:16,186 O nedir? 104 00:07:16,270 --> 00:07:17,521 Yüzde 30. 105 00:07:17,646 --> 00:07:18,564 Kazanırsanız. 106 00:07:19,481 --> 00:07:21,400 Kazanırsak. 107 00:07:24,695 --> 00:07:25,612 Deneyelim. 108 00:07:26,905 --> 00:07:28,490 Anladınız mı? 109 00:07:28,574 --> 00:07:30,200 BRADCO MUTFAK 110 00:07:45,549 --> 00:07:47,301 Bradco Mutfak ve Banyo'ya hoş geldiniz. 111 00:07:47,384 --> 00:07:50,429 Dedektif Bosch, LAPD. 112 00:07:51,263 --> 00:07:52,431 Alex Sands mi? 113 00:07:52,514 --> 00:07:53,390 Evet. 114 00:07:54,099 --> 00:07:56,101 Çözülmemiş bir olayda yardımınız olabilir. 115 00:07:56,435 --> 00:07:57,519 Çözülmemiş mi? 116 00:07:58,270 --> 00:07:59,396 On yıl önce 117 00:07:59,479 --> 00:08:01,982 2009'da Daisy Clayton isimli kız. 118 00:08:03,775 --> 00:08:06,153 Adamı yakaladıklarını sanıyordum. 119 00:08:06,236 --> 00:08:09,573 Bir seri katil yakaladılar ama onu öldüreni değil. 120 00:08:11,074 --> 00:08:12,576 Sanıyordum ki... 121 00:08:12,659 --> 00:08:13,911 Arkadaşmışsınız. 122 00:08:14,870 --> 00:08:15,704 Öyleydik. 123 00:08:16,914 --> 00:08:18,999 Annesi daha fazlası olduğunu düşünüyor. 124 00:08:19,875 --> 00:08:21,793 Sadece arkadaştık. 125 00:08:22,169 --> 00:08:24,546 Birkaç yaş küçüktü. 126 00:08:24,630 --> 00:08:26,757 Onu koruyup kolladım. 127 00:08:26,840 --> 00:08:30,344 Eğlenceli olduğunu düşünüyorduk. Sokaklarda olmak. 128 00:08:30,427 --> 00:08:33,055 Romantik. Uçlarda yaşamak. 129 00:08:35,224 --> 00:08:36,558 Öyle olmadı, değil mi? 130 00:08:37,392 --> 00:08:38,310 Hayır. 131 00:08:41,772 --> 00:08:42,981 Olmadı. 132 00:08:47,152 --> 00:08:47,986 Teşekkürler. 133 00:08:48,237 --> 00:08:51,949 Siktir. Yapmadım. 134 00:08:53,742 --> 00:08:56,119 Hobbs'ı gören olmamış. Savcı ne istiyor? 135 00:08:56,578 --> 00:08:58,038 Uzuv davası. 136 00:08:58,121 --> 00:09:00,916 Sanığın hücre arkadaşını Özel Durumlar için sorgulamamız lazım. 137 00:09:01,375 --> 00:09:03,210 -Nerede? -Kern'de. 138 00:09:03,835 --> 00:09:05,337 -Ne zaman? -Yarın. 139 00:09:05,754 --> 00:09:07,589 Yarım günümüz gitti. 140 00:09:09,174 --> 00:09:10,342 Şansımız mı var? 141 00:09:11,551 --> 00:09:14,221 Hobbs'ı arama sistemine girelim, belki çıkar. 142 00:09:19,893 --> 00:09:24,064 Daisy'den sonra sokaklardan uzaklaştım ve hayatımı düzene soktum. 143 00:09:24,690 --> 00:09:25,649 Nereye gittiniz? 144 00:09:25,732 --> 00:09:28,568 Eve. Sacramento'ya. Çok korkmuştum. 145 00:09:28,652 --> 00:09:29,736 Ne kadar? 146 00:09:30,612 --> 00:09:32,197 Bana baksanıza. 147 00:09:33,073 --> 00:09:36,618 İşim, karım, çocuğum var. Minivan bile. 148 00:09:37,369 --> 00:09:38,578 Daisy'yi son gördüğünüz gün? 149 00:09:40,497 --> 00:09:41,873 O geceydi. 150 00:09:41,957 --> 00:09:43,166 Olayın olduğu gece mi? 151 00:09:43,250 --> 00:09:44,167 Evet. 152 00:09:45,210 --> 00:09:47,337 Tartıştık, o da gitti. 153 00:09:48,297 --> 00:09:51,341 Onu Sunset'te 154 00:09:52,509 --> 00:09:54,052 kamyonetteki biriyle konuşurken gördüm. 155 00:09:54,136 --> 00:09:55,304 Bindi mi? 156 00:09:56,388 --> 00:09:57,472 Bilmiyorum. 157 00:09:58,265 --> 00:10:01,601 Bana kızgın olduğu için dönüp gittim. 158 00:10:03,645 --> 00:10:06,398 Bir daha görmedim. 159 00:10:08,108 --> 00:10:09,151 Nasıl bir kamyonetti? 160 00:10:11,945 --> 00:10:13,363 Beyazdı sanırım. 161 00:10:15,324 --> 00:10:16,700 Küçük. 162 00:10:18,201 --> 00:10:20,787 Önemli olduğunu düşünmemiştim. 163 00:10:20,871 --> 00:10:22,456 Her zamanki hâliydi. 164 00:10:23,290 --> 00:10:24,416 Sokakta mı çalışıyordu? 165 00:10:24,499 --> 00:10:25,917 Hepimiz çalıştık. 166 00:10:26,918 --> 00:10:28,253 Farklı şekillerde. 167 00:10:28,337 --> 00:10:31,840 Cinayetten sonra polisle niye konuşmadınız? 168 00:10:32,716 --> 00:10:36,011 Ona yardım edemedim, üstüme kalabilirdi. 169 00:10:38,180 --> 00:10:39,765 Onlara ne diyecektim? 170 00:10:39,848 --> 00:10:42,100 Beyaz bir kamyonete binerken gördüğünüzü. 171 00:10:42,642 --> 00:10:44,102 Binerken gördüm demedim. 172 00:10:44,728 --> 00:10:46,104 Gerek yoktu. 173 00:11:09,127 --> 00:11:10,545 Donna yemeni söyledi. 174 00:11:11,088 --> 00:11:14,466 Kardeşimin kocası yanında, 175 00:11:14,549 --> 00:11:15,884 onu besleyebilir. 176 00:11:19,262 --> 00:11:21,932 Buzdolabına koyayım. 177 00:11:30,190 --> 00:11:32,484 İstediğim şeyi düşündün mü? 178 00:11:34,736 --> 00:11:35,570 Evet. 179 00:11:36,822 --> 00:11:39,908 Federaller ailemi parçaladı. 180 00:11:40,534 --> 00:11:42,452 Kocamı öldürdüler. 181 00:11:43,328 --> 00:11:46,581 Yalancı şahitlik yapıp bizi suçladılar. 182 00:11:47,082 --> 00:11:49,000 Adalet istiyorum. 183 00:11:49,751 --> 00:11:51,128 Sorumlulara karşı. 184 00:11:52,170 --> 00:11:53,547 Yardım edemezsen 185 00:11:54,548 --> 00:11:56,508 başkasını bulurum. 186 00:12:07,102 --> 00:12:09,646 Bayan Kent'i ne zaman arayayım? 187 00:12:10,981 --> 00:12:12,566 Bir gün daha tutuşsun. 188 00:12:13,066 --> 00:12:15,902 Ucu ucuna olmaz mı? İzin bitmek üzere. 189 00:12:16,820 --> 00:12:19,030 Önce aradığımızı bulmalıyız. 190 00:12:19,906 --> 00:12:20,991 Cooper haber vermedi mi? 191 00:12:22,534 --> 00:12:24,494 Verdi. Kontrol etmek istedim. 192 00:12:34,254 --> 00:12:35,422 ANAHTAR KELİME ARAMA MP4 193 00:12:37,507 --> 00:12:38,592 Lanet olsun. 194 00:12:47,517 --> 00:12:49,478 Önceden yaptınız mı Müdür Bey? 195 00:12:49,686 --> 00:12:52,063 Lisede, münazara ekibiyle. 196 00:12:53,190 --> 00:12:54,149 İşin ustası. 197 00:12:57,402 --> 00:13:00,405 Thacker'ı nasıl ikna ettiniz? Killoran aylardır peşindeydi. 198 00:13:01,615 --> 00:13:02,782 Doğru bir mesajla. 199 00:13:03,825 --> 00:13:05,702 Thacker'ı etkileyen bir mesaj mı? 200 00:13:06,203 --> 00:13:07,120 İlk olmalı. 201 00:13:08,622 --> 00:13:09,998 İyi şanslar. 202 00:13:10,373 --> 00:13:11,541 Sayın Meclis Üyesi. 203 00:13:13,001 --> 00:13:13,835 Susanna. 204 00:13:16,129 --> 00:13:18,673 Müdür Irving. Jack Killoran. 205 00:13:19,549 --> 00:13:20,592 Araba çarı. 206 00:13:22,093 --> 00:13:23,386 Ünüm yayılmış. 207 00:13:23,803 --> 00:13:24,638 Reklamlarınız. 208 00:13:25,180 --> 00:13:26,014 Sizinkiler de. 209 00:13:27,057 --> 00:13:28,350 Daha reklam vermedik. 210 00:13:28,558 --> 00:13:29,976 Gerek yok. 211 00:13:30,185 --> 00:13:32,145 Hikâyenizi herkes biliyor. 212 00:13:32,979 --> 00:13:35,857 Devriye gezmekten müdürlüğe nasıl çıktığınızı. 213 00:13:35,982 --> 00:13:37,776 Los Angeles yerlisi. Sevilen biri. 214 00:13:38,318 --> 00:13:43,031 Şimdi de Ray Thacker gibi harika bir uzman arkanızda. 215 00:13:44,449 --> 00:13:47,494 Hadi ama. Adil değil. 216 00:13:48,119 --> 00:13:49,496 Teklif götürmüşsünüz. 217 00:13:49,913 --> 00:13:50,789 Evet. 218 00:13:51,456 --> 00:13:52,874 Alamadım. 219 00:13:54,960 --> 00:13:56,753 Taban kampanyasına göre 220 00:13:57,837 --> 00:14:01,007 güçlü insanlarla çalışıyorsunuz. 221 00:14:01,091 --> 00:14:02,801 Müdür Bey, vakit geldi. 222 00:14:10,350 --> 00:14:11,184 İyi şanslar. 223 00:14:11,935 --> 00:14:13,061 Size de. 224 00:14:16,565 --> 00:14:17,399 Gel. 225 00:14:19,526 --> 00:14:20,443 Başkomiser. 226 00:14:21,194 --> 00:14:24,322 Sabahki bilgilendirmeye çağrılmamamın nedeni var mı? 227 00:14:24,406 --> 00:14:25,448 Yok. 228 00:14:25,991 --> 00:14:27,576 Seni bilgilendirecektim. 229 00:14:27,659 --> 00:14:29,160 Zaman geçip gitmiş. 230 00:14:29,703 --> 00:14:31,496 Bosch ve Edgar bilgilendirdi mi? 231 00:14:31,580 --> 00:14:32,747 -Evet. -Güzel. 232 00:14:36,001 --> 00:14:36,876 Başka bir şey var mı? 233 00:14:36,960 --> 00:14:38,253 Sorun mu var? 234 00:14:39,462 --> 00:14:40,338 Hayır. 235 00:14:40,964 --> 00:14:42,924 Burada hâlâ mutlu musun? 236 00:14:45,343 --> 00:14:47,220 Epeydir Hollywood'dasın. 237 00:14:48,263 --> 00:14:49,389 Ben iyiyim. 238 00:14:50,181 --> 00:14:53,935 Ne derler bilirsin. Değişiklik iyidir. 239 00:14:55,228 --> 00:14:57,147 Başka bir yer istemem. 240 00:14:57,731 --> 00:15:00,066 Buna sevindim. 241 00:15:17,500 --> 00:15:18,460 Merhaba. 242 00:15:18,543 --> 00:15:21,546 Pizza var. Jon and Vinny's pizzası. 243 00:15:22,172 --> 00:15:24,007 Harika. Ama öğlen geç yedim. 244 00:15:25,008 --> 00:15:26,301 Bay Crow nasıldı? 245 00:15:30,013 --> 00:15:32,182 Biraz korkunç. 246 00:15:33,433 --> 00:15:36,227 Chandler paranın kokusunu almıştır. 247 00:15:37,771 --> 00:15:39,022 Biraz bencilce. 248 00:15:39,481 --> 00:15:41,232 O bencil. 249 00:15:41,316 --> 00:15:43,443 Eski hükümlüyle sistemi kullanıyorlar. 250 00:15:49,491 --> 00:15:50,659 Affedersin Mads. 251 00:15:51,618 --> 00:15:54,162 Chandler, para. 252 00:15:55,163 --> 00:15:56,081 Bu kadar. 253 00:15:58,625 --> 00:16:00,335 Coltrane'i çıkarayım. 254 00:16:00,418 --> 00:16:01,378 Teşekkürler. 255 00:16:03,421 --> 00:16:06,216 İSİM: MCMULLEN, JOHN 256 00:16:10,512 --> 00:16:13,556 91 FORD ECONOLINE TİP: KAMYONET - RENK: BEYAZ 257 00:16:13,640 --> 00:16:15,058 Gergin miydiniz? 258 00:16:15,892 --> 00:16:19,104 Komiserlik duruşmalarına kıyasla çantada keklik. 259 00:16:20,105 --> 00:16:23,066 Sayılara bakarız ama iyi işti. 260 00:16:23,983 --> 00:16:25,402 Şaşırmış gibisin. 261 00:16:25,902 --> 00:16:27,320 Hiç değil. 262 00:16:27,404 --> 00:16:31,032 Arada gülümserseniz iyi olur. 263 00:16:32,534 --> 00:16:34,994 Aynada çalışırım. 264 00:16:36,788 --> 00:16:39,249 Killoran evsiz salgınından puan kaptı. 265 00:16:40,500 --> 00:16:44,295 Van Nuys'daki galerisinde otururken bunu nasıl biliyor ki? 266 00:16:45,255 --> 00:16:48,383 Birçok karmaşık ve süregelen yapısal sorunlar bütünü bu, 267 00:16:48,466 --> 00:16:50,552 tek çözümü yok. 268 00:16:51,386 --> 00:16:52,429 Demek öyle. 269 00:16:53,638 --> 00:16:54,514 Üzgünüm. 270 00:16:54,597 --> 00:16:56,307 Tekrarlayıp duracak. 271 00:16:57,267 --> 00:16:58,518 Bizi şaşırttı. 272 00:16:59,686 --> 00:17:02,063 Bir an önce politika önerisi sunmalıyız. 273 00:17:02,147 --> 00:17:06,151 Sunacağız, şehir için doğrusu bu. 274 00:17:07,652 --> 00:17:09,320 Ama Killoran'ı siktir et. 275 00:17:10,739 --> 00:17:12,157 İyi dediniz Bay Başkan. 276 00:17:29,424 --> 00:17:30,258 Jerry. 277 00:17:30,800 --> 00:17:31,968 Her şey yolunda mı? 278 00:17:32,552 --> 00:17:34,304 Geçiyordum da. 279 00:17:36,848 --> 00:17:38,099 Çocuklar nasıl? 280 00:17:39,100 --> 00:17:40,602 Son zamanlarda görmedim. 281 00:17:40,977 --> 00:17:41,811 Meşgul müsün? 282 00:17:42,395 --> 00:17:43,229 Hem de nasıl. 283 00:17:44,731 --> 00:17:46,858 -Sana özeniyorum. -Özlüyor musun? 284 00:17:47,776 --> 00:17:49,027 Tabii ki. 285 00:17:52,989 --> 00:17:54,532 Soruşturma nasıl? 286 00:17:55,450 --> 00:17:56,284 İlerleme var. 287 00:17:58,453 --> 00:18:02,123 Geçici olarak SCM'ye verildim. Marcos ve Arias timine. 288 00:18:03,333 --> 00:18:04,584 Ya Haitili? 289 00:18:05,293 --> 00:18:06,377 Birini yerleştirdik. 290 00:18:10,340 --> 00:18:12,342 Yeni fotoğraflarım var. 291 00:18:12,926 --> 00:18:13,885 Söz vermiştin. 292 00:18:14,010 --> 00:18:15,261 Biliyorum. 293 00:18:19,390 --> 00:18:20,809 Görmek istiyor musun? 294 00:18:38,785 --> 00:18:39,702 Neresi? 295 00:18:40,411 --> 00:18:42,455 Jefferson Park'ta bir tamirhane. 296 00:18:43,414 --> 00:18:45,208 -Biliyor musun? -Hayır. 297 00:18:46,000 --> 00:18:48,044 Düzenli olarak Jaguarlar geliyor. 298 00:18:49,087 --> 00:18:51,256 Hovan, Avril'le görüşme ayarladı. 299 00:18:54,217 --> 00:18:56,010 Yerine sağ kolu geldi. 300 00:18:57,679 --> 00:18:59,222 Adamımız bu mu? 301 00:18:59,931 --> 00:19:01,307 Remi Toussaint. 302 00:19:04,435 --> 00:19:05,770 Kaynaklarım var. 303 00:19:08,773 --> 00:19:09,607 Bende kalsın mı? 304 00:19:10,316 --> 00:19:12,694 CRENSHAW LIVE BAR IZGARA SUŞİ 305 00:19:17,532 --> 00:19:21,411 Felix Mariama nasıl bir isim? 306 00:19:22,412 --> 00:19:23,246 Dominikli. 307 00:19:23,872 --> 00:19:26,124 Çok mal satıyor. 308 00:19:26,791 --> 00:19:29,168 Ev kadınları, iş adamlarına... 309 00:19:30,336 --> 00:19:31,254 Üst tabakaya. 310 00:19:32,255 --> 00:19:34,340 Genellikle. Sokağa da. 311 00:19:34,924 --> 00:19:35,758 Ama zayıf değil. 312 00:19:36,259 --> 00:19:37,093 Hayır. 313 00:19:38,177 --> 00:19:39,012 Değil. 314 00:19:40,513 --> 00:19:41,472 Zekice. 315 00:19:43,224 --> 00:19:44,809 Sorunu çözme şekli. 316 00:19:47,395 --> 00:19:49,564 -Tatmin oldun mu? -Evet. 317 00:19:51,482 --> 00:19:52,650 Karar senin. 318 00:19:58,114 --> 00:20:01,701 FROLIC ROOM KOKTEYL 319 00:20:03,703 --> 00:20:06,080 SCM'nin olayı almasına kızmıyorum. 320 00:20:06,998 --> 00:20:09,459 Daisy'nin cinayeti Arka Koltuk Kasabı'nın işine benziyor. 321 00:20:09,834 --> 00:20:11,210 Çamaşır suyu dışında. 322 00:20:12,045 --> 00:20:13,212 Çamaşır suyu dışında. 323 00:20:13,671 --> 00:20:16,841 O gece Kasap nezaretteymiş. 324 00:20:16,925 --> 00:20:19,761 O yapmış olamaz. Daisy'nin suçlamasını kaldırdılar. 325 00:20:19,844 --> 00:20:21,429 Diğer bir sürü kişininki kaldı. 326 00:20:21,888 --> 00:20:24,432 Yeniden çalışmak istedim. 327 00:20:25,058 --> 00:20:26,309 Komiser hayır, dedi. 328 00:20:27,018 --> 00:20:28,519 Çözülememiş dava. Sokak çocuğu. 329 00:20:28,937 --> 00:20:30,021 Kayıp vaka. 330 00:20:33,566 --> 00:20:37,320 Vücudundaki izlere göre çamaşır suyu küvette dökülmemiş. 331 00:20:38,571 --> 00:20:41,407 Ben de aynısını düşündüm. Ufak bir küvet? 332 00:20:41,491 --> 00:20:42,909 Taşınabilir, plastik. 333 00:20:43,534 --> 00:20:47,038 Her yerde yıkanabilir. Araç. Kamyonet. 334 00:20:47,872 --> 00:20:51,125 Sağ kalçasında iz vardı. Baskı. Logo gibi. 335 00:20:51,209 --> 00:20:54,837 Küvetten. Amerikan Depolama Ürünleri. 336 00:20:54,921 --> 00:20:59,050 Her yerden alınabilir. Walmart, Costco... 337 00:20:59,133 --> 00:21:02,679 Yine de iyi iş. Lazım olabilir. 338 00:21:02,762 --> 00:21:03,763 Umalım. 339 00:21:05,264 --> 00:21:07,642 Bana bir iyilik yap, şunlara bir bak. 340 00:21:10,061 --> 00:21:11,604 Vaftizci Yahya. 341 00:21:12,772 --> 00:21:14,524 Kendine böyle diyor. 342 00:21:15,316 --> 00:21:17,485 Sokak çocukları için sığınma evi var. 343 00:21:17,568 --> 00:21:18,820 Ay Işığı Görevi. 344 00:21:18,903 --> 00:21:22,198 Yatak verip karşılığında vaftiz eder. 345 00:21:24,409 --> 00:21:25,326 David Curzon. 346 00:21:25,994 --> 00:21:28,329 Boyacıydı hem de dikizci. 347 00:21:29,038 --> 00:21:31,290 Ünlülerin tur otobüsü çarptı. 348 00:21:33,710 --> 00:21:36,045 Vaftizci Yahya hâlâ hayatta mı? 349 00:21:36,129 --> 00:21:37,422 Bildiğim kadarıyla. 350 00:21:49,225 --> 00:21:51,644 SMS KAYDI - BİLİNMEYEN 2.03 STAN'İN SİGORTASIYLA UĞRAŞIYOR. 351 00:21:51,728 --> 00:21:52,854 2.03 - SENİ ZORLUYOR. SAKİN KAL. 352 00:21:54,897 --> 00:21:57,191 "8745." 353 00:21:57,275 --> 00:21:59,193 "8745." 354 00:22:00,403 --> 00:22:02,530 "8745." 355 00:22:03,281 --> 00:22:05,199 "8745." 356 00:22:15,960 --> 00:22:17,253 Merhaba, ben Alicia Kent. 357 00:22:17,336 --> 00:22:19,797 Merhaba, Komiser Grace Billets, LAPD. 358 00:22:19,881 --> 00:22:23,468 Eşinizin eşyaları bizde. Size geri vermek istiyoruz. 359 00:22:23,551 --> 00:22:25,970 Cüzdan, saat, alyans... 360 00:22:26,846 --> 00:22:28,139 Minnettar kalırım. 361 00:22:28,222 --> 00:22:29,474 Ne zaman gelebilirsiniz? 362 00:22:32,143 --> 00:22:33,936 Gönderebilir misiniz? Kuryeyi öderim. 363 00:22:35,229 --> 00:22:39,692 Karakola gelip imza atmalısınız. 364 00:22:41,444 --> 00:22:42,320 Karakola mı? 365 00:22:42,779 --> 00:22:44,322 Hollywood Karakoluna. 366 00:22:45,615 --> 00:22:46,866 Hay aksi. 367 00:22:47,533 --> 00:22:49,577 Delil meselesi. 368 00:22:49,869 --> 00:22:50,703 Ne zaman? 369 00:22:51,454 --> 00:22:55,208 Ne kadar erken olursa. Bugün, yarın? 370 00:22:55,291 --> 00:22:56,542 Bugün olmaz. 371 00:22:57,251 --> 00:22:58,669 Yarın olsun. 372 00:22:59,670 --> 00:23:01,172 Uzun sürmez. 373 00:23:15,561 --> 00:23:16,687 KULLAN-AT 374 00:23:18,523 --> 00:23:21,275 AÇIKLAMA: ALICIA KENT'TEN 213-172-87-45'E MESAJ 375 00:23:21,359 --> 00:23:23,194 "STAN'İN SİGORTASIYLA UĞRAŞIYOR." 376 00:23:25,029 --> 00:23:27,365 AÇIKLAMA: 213-172-87-45'TEN ALICIA KENT'E MESAJ 377 00:23:27,448 --> 00:23:28,741 "SENİ ZORLUYOR. SAKİN KAL." 378 00:23:33,412 --> 00:23:34,372 Sikeyim. 379 00:23:43,756 --> 00:23:44,590 Crate. 380 00:23:45,133 --> 00:23:46,592 Gözümü dinlendiriyorum. 381 00:23:47,260 --> 00:23:49,303 "Sakin kal" mesajını açıkla. 382 00:23:49,554 --> 00:23:51,514 Gecenin bir vakti, alışılmadık mesaj. 383 00:23:52,140 --> 00:23:53,182 Bilindik mi? 384 00:23:53,266 --> 00:23:55,351 Hayır. Ön ödemeli. Neden? 385 00:23:55,434 --> 00:24:00,439 Özel dedektifin Alicia'nın kayıtlarında bulduğu numara. 386 00:24:00,523 --> 00:24:02,150 Bir şey mi bulduk? 387 00:24:02,441 --> 00:24:04,443 Suç ortağı olabilir. 388 00:24:04,861 --> 00:24:06,654 KKS bürosunda çürüyorsunuz. 389 00:24:07,155 --> 00:24:09,282 Üstlere söyle. 390 00:24:09,782 --> 00:24:10,867 Rodgers nasıl? 391 00:24:11,492 --> 00:24:14,287 Daha iyi. Bu sabah oturdu. Kahvaltı yaptı. 392 00:24:15,538 --> 00:24:19,500 Sizin gibi iyi gün dostlarının ziyareti hoşuna gidebilir. 393 00:24:19,584 --> 00:24:20,585 Anlaşıldı. 394 00:24:22,420 --> 00:24:23,504 Pierce aradı. 395 00:24:24,172 --> 00:24:26,716 Vega'yla Kern'de sorgudalarmış, 396 00:24:26,799 --> 00:24:29,010 Hobbs için yardım eder miyiz diye soruyor. 397 00:24:29,093 --> 00:24:30,595 Sunset ve Las Palmas başarılı mı? 398 00:24:31,304 --> 00:24:32,346 Kaçmış. 399 00:24:33,389 --> 00:24:34,724 Uzaklaşmış olamaz. 400 00:24:34,807 --> 00:24:35,850 Hayır. 401 00:24:36,642 --> 00:24:42,064 Kahvecide, benzincide, kırmızı ışıkta falandır. 402 00:24:45,151 --> 00:24:48,779 Brady ihlallerine bakacaksın. Ne olduklarını biliyor musun? 403 00:24:48,863 --> 00:24:51,115 Savcıların delil alıkoyması mı? 404 00:24:51,199 --> 00:24:52,283 İyi tahmin. 405 00:24:52,950 --> 00:24:55,203 Bay Crow, klasik Brady vakası. 406 00:24:55,786 --> 00:24:59,540 Davaları bul, benzer sonuçlara bak, yasaya uyuyorlar mı kontrol et. 407 00:24:59,624 --> 00:25:01,584 -Savcıya dava mı açıyoruz? -Hayır. 408 00:25:01,667 --> 00:25:03,628 Dokunulmazlığı var. 409 00:25:03,711 --> 00:25:05,463 LA Bölgesi'ne açıyoruz. 410 00:25:07,715 --> 00:25:08,549 İlgileniyorum. 411 00:25:11,636 --> 00:25:12,845 Alicia Kent? 412 00:25:12,929 --> 00:25:14,096 Sabah onda. 413 00:25:14,180 --> 00:25:15,932 İzin biterken. Sesi nasıldı? 414 00:25:16,349 --> 00:25:17,183 Bıkkın. 415 00:25:17,266 --> 00:25:19,060 Ortağına mesaj atmış olabilir. 416 00:25:19,143 --> 00:25:20,811 Güzel. 417 00:25:20,895 --> 00:25:22,730 Edgar'ın ilerleme kaydettiğini söyle. 418 00:25:22,813 --> 00:25:23,814 Çalışıyor. 419 00:25:23,898 --> 00:25:25,191 Yeterince kanıt olmamasından endişeliyim. 420 00:25:25,274 --> 00:25:26,525 Ben de. 421 00:25:37,954 --> 00:25:38,788 Tanrı seni korusun. 422 00:25:40,039 --> 00:25:41,082 Bir tavsiye. 423 00:25:41,457 --> 00:25:44,460 Parayı saymadan "Tanrı seni korusun." dersin. 424 00:25:44,543 --> 00:25:47,129 Saymazsam duayı hak edeceğini nasıl bileceğim? 425 00:25:47,922 --> 00:25:48,756 Mantıklı. 426 00:25:49,298 --> 00:25:50,466 Hiç olmazsa çıplak değilim. 427 00:25:51,008 --> 00:25:52,843 Minnettarım. 428 00:25:53,469 --> 00:25:57,723 Aslında Sean Terrion'ı arıyorum. 429 00:25:58,349 --> 00:25:59,892 Fikrin var mı? 430 00:25:59,976 --> 00:26:00,851 Hayır. 431 00:26:04,480 --> 00:26:07,024 Ya koca bir kahvaltı ısmarlasam? 432 00:26:07,900 --> 00:26:09,402 Çözmeye çalışalım. 433 00:26:11,320 --> 00:26:14,198 Sabit disk ve aygıtlara baktım. 434 00:26:14,282 --> 00:26:15,950 Sabahtan beri Bilişim Suçlarındayım. 435 00:26:16,575 --> 00:26:17,618 Hiçbir şey yok. 436 00:26:17,702 --> 00:26:19,161 Video bir yerde olmalı. 437 00:26:22,039 --> 00:26:23,207 Bir fikrim var. 438 00:26:24,041 --> 00:26:26,294 Kimse St. Ag's'deki LAN'e bakmadı. 439 00:26:26,377 --> 00:26:27,336 LAN ne? 440 00:26:27,420 --> 00:26:28,629 Hastanenin dâhilî ağı. 441 00:26:28,713 --> 00:26:30,131 Kent'in bilgisayarı vardı. 442 00:26:31,215 --> 00:26:33,426 Gizli hasta kayıtları. 443 00:26:33,634 --> 00:26:37,013 Çok sınırlı bir izin gerekli. 444 00:26:37,763 --> 00:26:39,890 Yazabilirim. Nereye bakacağımı biliyorum. 445 00:26:40,433 --> 00:26:42,143 Konuşuruz. Teşekkürler. 446 00:27:08,878 --> 00:27:11,422 AY IŞIĞI GÖREVİ 447 00:27:13,799 --> 00:27:15,384 HERKESE AÇIK 448 00:27:17,386 --> 00:27:18,220 Merhaba? 449 00:28:01,889 --> 00:28:04,016 Yardımcı olur musunuz Bay McMullen? 450 00:28:10,648 --> 00:28:13,317 LAPD. Dedektif Bosch. 451 00:28:13,818 --> 00:28:18,030 "Tanrı yoluma set çekti. Önüme karanlık çıkardı." 452 00:28:20,491 --> 00:28:22,159 Kamyonetinizi merak ettim. 453 00:28:23,536 --> 00:28:27,873 Eskiden kullanırdım, şimdi içine yatak koydum. 454 00:28:28,707 --> 00:28:31,627 Yenisine gerek oldukça ondan parça alıyorum. 455 00:28:31,710 --> 00:28:33,379 2009'da çalışıyor muydu? 456 00:28:34,088 --> 00:28:35,089 Kesinlikle. 457 00:28:37,883 --> 00:28:39,260 Bir sokak çocuğunu hatırlar mısınız? 458 00:28:40,136 --> 00:28:42,263 Kız. Daisy Clayton adında. 459 00:28:47,601 --> 00:28:49,228 Bir gece kalmıştı. 460 00:28:49,687 --> 00:28:51,188 Sonraki gün gitmişti. 461 00:28:51,272 --> 00:28:52,857 Hemen hatırladınız. 462 00:28:53,941 --> 00:28:56,110 Çoğu çocuğum Tanrı'nın yolunu bulamaz. 463 00:28:56,569 --> 00:28:59,697 Daisy öldürülmüştü ama memnundum. 464 00:29:00,656 --> 00:29:01,824 Öldürüldüğü için mi? 465 00:29:01,907 --> 00:29:04,368 Ondan önce hayatını kurtardığım için. 466 00:29:05,828 --> 00:29:09,582 Vaftizi kabul ederlerse onlara yiyecek ve yatak veririm. 467 00:29:09,665 --> 00:29:11,167 Adlarını tahtaya yazarım. 468 00:29:12,918 --> 00:29:15,796 Anahtarı veririm, onlara kalmış. 469 00:29:16,589 --> 00:29:20,801 Fotoğraftakiler vefat edenler. 470 00:29:25,598 --> 00:29:28,142 İnsan elinin değmediği 471 00:29:29,185 --> 00:29:30,394 cennettekiler. 472 00:29:31,645 --> 00:29:33,105 Nereye gittiğini biliyor musunuz? 473 00:29:34,857 --> 00:29:37,443 Evini aradı, birinin almaya geldiğini söyledi. 474 00:29:38,027 --> 00:29:39,695 Sonra ölü haberi geldi. 475 00:29:43,157 --> 00:29:44,450 Kalbimi parçalamıştı. 476 00:29:46,660 --> 00:29:48,287 Katili yakalanmadı. 477 00:29:52,750 --> 00:29:53,792 Benim olduğumu mu düşünüyorsunuz? 478 00:29:54,210 --> 00:29:55,586 Olmadığınızı kanıtlayın. 479 00:29:55,878 --> 00:29:58,255 Sizin ve kamyonetin nerede olduğunu. 480 00:29:59,757 --> 00:30:00,799 On yıl önce mi? 481 00:30:07,348 --> 00:30:08,682 İyi düşünün. 482 00:30:14,855 --> 00:30:18,776 Detaylarda gariplik var Teddy. 483 00:30:19,610 --> 00:30:24,406 Terrion'ı en son perşembe günü görmüşsün. 484 00:30:26,617 --> 00:30:28,744 Evet. Doğru. Patates? 485 00:30:30,329 --> 00:30:31,997 Hayır, teşekkürler. 486 00:30:32,081 --> 00:30:35,834 Cuma, cumartesi 487 00:30:36,460 --> 00:30:37,920 ve belki pazar da dedin. 488 00:30:38,003 --> 00:30:39,547 Saatim yok. 489 00:30:41,173 --> 00:30:45,177 Geçen yıl şöyle demişsin, 490 00:30:45,261 --> 00:30:48,764 "Yarın yerimde duracak, kaos çıkabilir." 491 00:30:49,265 --> 00:30:51,058 Öyle mi oldu? 492 00:30:51,141 --> 00:30:52,560 Yerini mi aldı? 493 00:30:57,731 --> 00:30:59,483 Yapmak istemedim 494 00:30:59,567 --> 00:31:01,318 ama orası benim köşemdi. 495 00:31:01,902 --> 00:31:02,903 Benim. 496 00:31:07,324 --> 00:31:10,119 Kaos da çıktı. 497 00:31:12,079 --> 00:31:13,289 Öyle duruyor. 498 00:31:13,372 --> 00:31:15,666 Direnmelisin. Haksız mıyım? 499 00:31:28,304 --> 00:31:29,430 Sizin. 500 00:31:34,476 --> 00:31:36,562 Birbirimizden ayrılmadan 501 00:31:36,645 --> 00:31:38,439 hastalıkta sağlıkta, 502 00:31:40,024 --> 00:31:41,650 zenginlikte fakirlikte. 503 00:31:43,360 --> 00:31:45,070 Bu yüzükle seninle evleniyorum. 504 00:31:51,577 --> 00:31:53,287 Crate'le Barrel size kıyak geçmiş. 505 00:31:53,996 --> 00:31:55,956 -Onlar çözdü. -Alçak piçler. 506 00:31:56,040 --> 00:31:57,499 Unutturmayacaklar. 507 00:31:59,501 --> 00:32:02,755 Crate'le Barrel paçanızı kurtarmış. Nasıl bir his? 508 00:32:02,838 --> 00:32:04,340 Güzel. 509 00:32:04,882 --> 00:32:06,091 İzni aldın mı? 510 00:32:06,175 --> 00:32:07,885 Evet. Yarın ilk iş. 511 00:32:09,094 --> 00:32:11,680 Hadi dostum. Zaman dar. Sabah onda geliyor. 512 00:32:12,306 --> 00:32:14,391 Çerçeve kamerasına çok mu takıldık? 513 00:32:14,475 --> 00:32:15,643 Hiçbir şey olmayabilir. 514 00:32:15,726 --> 00:32:17,603 Stanley Kent bize yardım edecek. 515 00:32:17,686 --> 00:32:18,562 Mezardan mı? 516 00:32:18,646 --> 00:32:20,898 Hayır, St. Ag's'deki LAN'den. 517 00:32:20,981 --> 00:32:24,026 Bilgisayar için yardım gerekirse söyle. 518 00:32:31,742 --> 00:32:33,952 Selam Melissa. Baban nasıl? 519 00:32:34,787 --> 00:32:37,039 Bir saat önce vefat etti. 520 00:32:38,165 --> 00:32:39,708 Yine kalp krizi. 521 00:32:41,585 --> 00:32:43,212 Bir şey yapamadılar. 522 00:32:58,310 --> 00:33:02,064 Bu adam sana bulaşırsa... 523 00:33:06,652 --> 00:33:08,028 Jun, bu Bill Frank. 524 00:33:08,112 --> 00:33:09,905 Bill departmandaki hahamımdı. 525 00:33:10,406 --> 00:33:11,824 Çok memnun oldum. 526 00:33:11,907 --> 00:33:15,619 Irv'ün başkanlık arzusunun nedeni sensin sanırım? 527 00:33:16,245 --> 00:33:18,038 Sizce iyi bir başkan olacak mı? 528 00:33:18,956 --> 00:33:22,167 Hayır, aksine. Harika olacak. 529 00:33:22,876 --> 00:33:23,877 Bence de. 530 00:33:24,586 --> 00:33:28,632 Emniyetin kaybı, şehrin yararına. Tam LA'in ihtiyacı olan şey. 531 00:33:29,258 --> 00:33:30,300 Teşekkür ederim. 532 00:33:30,926 --> 00:33:32,094 Zevkti. 533 00:33:37,683 --> 00:33:38,600 Seni seviyorum. 534 00:33:46,066 --> 00:33:47,276 Ben de seni seviyorum. 535 00:33:48,736 --> 00:33:51,196 KOKTEYL BOARDNER'IN YERİ 536 00:34:37,576 --> 00:34:39,703 Neden Avril'le kulübünde buluşmuyor? 537 00:34:39,828 --> 00:34:41,371 İşinin bir kısmı yasal. 538 00:34:41,705 --> 00:34:44,583 Emin olana dek Hovan'ı oyalar. 539 00:34:47,377 --> 00:34:49,046 Kreolce "kurtar" demek. 540 00:34:49,588 --> 00:34:51,590 -Paravan şirket? -Yarı yasal. 541 00:34:51,673 --> 00:34:54,676 Bazı katkıları cepliyor, kalanı Haiti'ye yolluyorlar. 542 00:34:55,427 --> 00:34:57,429 Para aklama yerlerindendir. 543 00:34:57,805 --> 00:34:59,973 Bir sürü ufak bağış var. 544 00:35:00,933 --> 00:35:02,768 Avril eskiden ne yapıyormuş? 545 00:35:04,812 --> 00:35:06,271 Gizli polis. 546 00:35:06,980 --> 00:35:09,233 Ne tür gayrimenkulden bahsediyoruz? 547 00:35:09,858 --> 00:35:15,030 Apartmanlar, bakkallar, gece kulüpleri. 548 00:35:16,114 --> 00:35:17,324 Atari salonları. 549 00:35:19,993 --> 00:35:22,830 Özel ilgi alanınız varsa. 550 00:35:22,913 --> 00:35:24,581 Uzun süreli bir şey arıyorum. 551 00:35:27,876 --> 00:35:29,753 Yoksa değmez. 552 00:35:34,258 --> 00:35:35,175 Ya ödeme? 553 00:35:36,093 --> 00:35:39,346 Ödemeler uygundur. Bire bir. 554 00:35:41,974 --> 00:35:43,183 Çok tuzlu. 555 00:35:44,184 --> 00:35:45,561 Mal arttıkça indirim olsun. 556 00:35:46,937 --> 00:35:48,105 Mesela bire üç. 557 00:35:53,944 --> 00:35:56,655 Yatırımınızın boyutuna bağlı. 558 00:35:57,781 --> 00:36:01,076 Bu iş olursa büyük boyutlu olacak. 559 00:36:03,328 --> 00:36:04,955 Mütevazı başlamayı 560 00:36:05,789 --> 00:36:07,249 tercih ederim. 561 00:36:09,001 --> 00:36:10,502 Bakalım nasıl ilerliyor. 562 00:36:27,144 --> 00:36:28,145 Selam. 563 00:36:34,568 --> 00:36:36,320 Konuştuğunu duydum. 564 00:36:38,989 --> 00:36:40,198 Rodgers mı? 565 00:37:08,310 --> 00:37:09,937 Yine erkencisin. 566 00:37:15,901 --> 00:37:17,778 Uzun saatler çalışıyorsun. 567 00:37:17,861 --> 00:37:19,112 Daha fazla dava özeti. 568 00:37:20,364 --> 00:37:22,407 Chandler seni çok çalıştırıyor. 569 00:37:23,700 --> 00:37:25,786 Acımasız bir rol modeli daha. 570 00:37:26,745 --> 00:37:28,163 Nasıl karşılasam bilemedim. 571 00:37:28,789 --> 00:37:30,040 İltifat etmiştim. 572 00:37:31,166 --> 00:37:32,876 Onu çok idolleştirme. 573 00:37:33,919 --> 00:37:36,338 Kendi cebini doldururken bir suçluyu milyoner yapmak için 574 00:37:36,421 --> 00:37:37,714 yasaları kullanıyor. 575 00:37:38,882 --> 00:37:40,926 Sanki hiç suçlu milyoner yokmuş gibi. 576 00:37:42,135 --> 00:37:43,178 Pes ediyorum. 577 00:37:44,054 --> 00:37:46,014 -Senin için iyi iş çıkardı. -Harikaydı. 578 00:37:46,098 --> 00:37:49,184 İşinde iyi olduğunu inkâr etmiyorum. Bu yüzden onu tuttum. 579 00:37:50,352 --> 00:37:52,729 İnsanları işlemedikleri suçlar için hapse atamazlar. 580 00:37:53,438 --> 00:37:54,982 Dante Crow gibi adamları bile. 581 00:37:55,065 --> 00:37:56,108 Tabii ki hayır. 582 00:37:56,942 --> 00:37:57,859 Ama ne? 583 00:37:57,943 --> 00:38:00,195 Cebine tek kuruş girmeden hapsi boylayacak. 584 00:38:03,657 --> 00:38:05,242 -Bunu bilemezsin. -Bilirim. 585 00:38:11,999 --> 00:38:12,833 Önemli bir gün mü? 586 00:38:13,375 --> 00:38:14,376 Asıl gösteri. 587 00:38:14,835 --> 00:38:15,711 İyi şanslar. 588 00:38:15,794 --> 00:38:17,671 Teşekkürler. Seni seviyorum. 589 00:38:18,296 --> 00:38:19,131 Ben de seni. 590 00:38:29,766 --> 00:38:30,726 Günaydın Juan. 591 00:38:33,603 --> 00:38:34,896 Alicia Kent geldi. 592 00:38:34,980 --> 00:38:37,107 Kahretsin. Erkenci. 593 00:38:37,190 --> 00:38:38,650 Sorgu odasına aldım. 594 00:38:38,734 --> 00:38:40,402 Tamam, Bosch'ı bul. O da gelsin. 595 00:38:40,485 --> 00:38:41,319 Peki. 596 00:38:42,654 --> 00:38:44,448 DR. STANLEY KENT MEDİKAL FİZİKÇİ 597 00:38:46,450 --> 00:38:48,118 ST. AGATHA'S HASTANESİ DR. STANLEY KENT OLARAK GİRİLİYOR 598 00:38:48,201 --> 00:38:51,204 Sunucular sadece hasta ve araştırma amaçlıdır. 599 00:38:51,288 --> 00:38:52,205 Kişisel dosya olmaz. 600 00:38:52,289 --> 00:38:54,041 Bu yüzden iyi bir saklama yeri. 601 00:38:56,001 --> 00:38:57,377 Sistemi izleriz. 602 00:39:00,922 --> 00:39:02,758 Nereye bakmanız gerektiğini bilmelisiniz. 603 00:39:11,767 --> 00:39:13,101 Burada. 604 00:39:20,525 --> 00:39:22,736 BOSCH ALICIA KARAKOLDA 605 00:39:23,070 --> 00:39:24,321 Siktir! 606 00:39:32,245 --> 00:39:34,164 Merhaba, geciktiğim için üzgünüm. 607 00:39:34,247 --> 00:39:36,541 Size bir şey getireyim mi? Kahve? 608 00:39:37,584 --> 00:39:39,252 Hayır, teşekkürler. 609 00:39:39,336 --> 00:39:40,712 Ne kadar sürer? 610 00:39:40,796 --> 00:39:43,590 Birkaç dakika. Belgeleri hazırlıyoruz. 611 00:39:43,673 --> 00:39:45,258 Bir şey istemediğinize emin misiniz? 612 00:39:45,342 --> 00:39:46,510 Beni çıkarın. 613 00:39:46,593 --> 00:39:48,929 Çalışıyoruz, emin olun. 614 00:39:50,931 --> 00:39:54,810 Sizin için berbat bir deneyim. 615 00:39:54,893 --> 00:39:55,811 Hem de çok. 616 00:39:56,311 --> 00:39:58,313 Yardım edebileceğimiz bir şey varsa... 617 00:39:58,396 --> 00:40:00,107 Hazır buradayken... 618 00:40:01,191 --> 00:40:02,025 Evet? 619 00:40:02,109 --> 00:40:03,902 Şikayette bulunmak istiyorum. 620 00:40:03,985 --> 00:40:04,820 Kimin hakkında? 621 00:40:04,903 --> 00:40:06,363 Dedektif Bosch. 622 00:40:13,036 --> 00:40:14,496 Kaydetsem sorun olur mu? 623 00:40:15,789 --> 00:40:16,623 Gerekli mi? 624 00:40:16,706 --> 00:40:19,084 Herkesi korumak için. 625 00:40:21,128 --> 00:40:23,421 Komiser Grace Billets, Alicia Kent'le birlikte, 626 00:40:23,505 --> 00:40:26,883 saat sabah 9.36, 22 Haziran. 627 00:40:28,051 --> 00:40:29,261 Bosch demiştiniz. 628 00:40:29,803 --> 00:40:31,304 Sigortacımı aramış. 629 00:40:32,180 --> 00:40:34,599 Stan'in poliçe ödemesini bekletmelerini istemiş. 630 00:40:35,392 --> 00:40:38,895 Cinayet davalarında prosedür budur. 631 00:40:39,312 --> 00:40:42,274 Ajan Brenner davanın kapandığını söyledi. 632 00:40:42,357 --> 00:40:43,859 Dedektifiniz bilmiyormuş, 633 00:40:43,942 --> 00:40:45,735 belli ki siz de. 634 00:40:45,819 --> 00:40:48,196 Bu FBI'ın değil, bizim davamız. 635 00:40:49,030 --> 00:40:52,492 Bosch sinir bozucu olabilir ama niyeti iyidir. 636 00:40:52,784 --> 00:40:53,618 Tabii. 637 00:40:57,956 --> 00:40:59,499 Eşyaları alabilir miyim? 638 00:40:59,833 --> 00:41:00,834 Tabii ki. 639 00:41:01,376 --> 00:41:04,921 Belgeler hazır olmalı. Üzgünüm. 640 00:41:05,005 --> 00:41:06,298 Hemen dönerim. 641 00:41:10,177 --> 00:41:12,971 -Saat onda demiştin. -Erken gelmiş. Buldun mu? 642 00:41:13,054 --> 00:41:15,265 O gecenin videosu, evet. 643 00:41:16,141 --> 00:41:17,893 Kritik an için bakmak lazım. 644 00:41:23,648 --> 00:41:25,066 Gösteri zamanı. 645 00:41:27,068 --> 00:41:28,195 Bir şey var mı? 646 00:41:29,321 --> 00:41:31,364 Burada olmalı. Bulmam gerek. 647 00:41:31,448 --> 00:41:33,074 Umalım. 648 00:41:33,909 --> 00:41:35,076 Hadi yapalım. 649 00:41:51,635 --> 00:41:52,510 Bayan Kent. 650 00:41:52,969 --> 00:41:54,095 Dedektif. 651 00:41:54,179 --> 00:41:57,432 Dedektif Bosch kendi tarafından anlatmak istiyor. 652 00:41:57,515 --> 00:42:01,436 Dedektif Harry Bosch konuşmaya katılır, saat 9.51. 653 00:42:02,520 --> 00:42:04,439 Kocamın eşyaları sizde mi? 654 00:42:06,149 --> 00:42:06,983 Evet. 655 00:42:10,362 --> 00:42:14,449 Size yöntemimi açıklayayım. 656 00:42:15,283 --> 00:42:16,952 Özür istemiyorum. 657 00:42:17,619 --> 00:42:21,039 Eşyaları vermenizi ve benden uzak durmanızı istiyorum. 658 00:42:22,332 --> 00:42:23,333 Anladım. 659 00:42:26,127 --> 00:42:31,049 Bazen bir davayı kaparken küçük detaylarda boğulabiliriz. 660 00:42:31,925 --> 00:42:32,926 Dar bir görüş. 661 00:42:33,635 --> 00:42:36,096 Her soruyu yanıtlamak istersiniz. Bazen bu olmaz. 662 00:42:36,930 --> 00:42:38,014 Örneğin, 663 00:42:38,765 --> 00:42:42,310 sabahlığınızı dolaptan alıp size vermiştim, değil mi? 664 00:42:43,478 --> 00:42:44,938 -Evet. -Aynen. 665 00:42:48,650 --> 00:42:49,609 Ama... 666 00:42:50,277 --> 00:42:52,737 Bu fotoğrafta görebileceğiniz gibi 667 00:42:53,113 --> 00:42:54,781 sandalyenin üstünde duruyor. 668 00:42:55,448 --> 00:42:57,826 Fotoğrafı çektikten sonra asmışlardır. 669 00:43:00,370 --> 00:43:03,123 Öyle olmalı. 670 00:43:12,299 --> 00:43:15,468 Dün gece vakti bilinmeyen bir numaraya 671 00:43:15,927 --> 00:43:17,053 gönderdiğiniz mesaj. 672 00:43:18,305 --> 00:43:19,639 Telefonumu dinlemişsiniz. 673 00:43:20,181 --> 00:43:21,391 İznimiz var. 674 00:43:24,894 --> 00:43:26,479 Kiminle konuştunuz? 675 00:43:27,814 --> 00:43:29,065 Sınırı aştınız. 676 00:43:30,275 --> 00:43:31,985 Durmanız gereken yeri bilmiyorsunuz. 677 00:43:35,739 --> 00:43:38,325 Böldüğüm için üzgünüm. Lütfen oturun. 678 00:43:47,959 --> 00:43:52,380 Eşinizin bir çerçevede hareket sensörlü kamerası varmış. 679 00:43:53,423 --> 00:43:55,008 Öldürüldüğü gece çalışıyormuş. 680 00:44:07,312 --> 00:44:08,605 Zamana bakın. 681 00:44:11,358 --> 00:44:15,111 Bağlı olup yüzüstü yatakta yatıyor olmanız gerekirken çekilmiş. 682 00:44:33,338 --> 00:44:34,589 Avukatımı istiyorum. 683 00:44:49,854 --> 00:44:50,980 Güzel görünüyor. 684 00:45:05,787 --> 00:45:06,746 -Çocuklar? -Evet. 685 00:45:06,830 --> 00:45:08,456 Bayan Kent'in avukatı geldi. 686 00:45:09,040 --> 00:45:10,125 Gönder lütfen. 687 00:45:10,208 --> 00:45:11,042 Hemen. 688 00:45:17,424 --> 00:45:18,258 Dedektifler. 689 00:45:19,259 --> 00:45:20,093 Bayan Chandler. 690 00:45:23,388 --> 00:45:25,723 Müvekkilim nerede?