1 00:00:14,515 --> 00:00:15,599 Dapat sesuatu? 2 00:00:15,725 --> 00:00:16,892 - Tak ada. - Kamera lobi? 3 00:00:16,976 --> 00:00:18,477 Palsu. Cuma untuk pamer. 4 00:00:19,562 --> 00:00:22,148 Koroner menduga Craver mati 36 jam lalu. 5 00:00:22,648 --> 00:00:23,482 Itu 1,5 hari. 6 00:00:23,566 --> 00:00:25,693 Waylon Strout sedang diborgol, 7 00:00:25,776 --> 00:00:27,153 kakaknya mati. 8 00:00:27,236 --> 00:00:28,612 Sebelum mati, 9 00:00:28,696 --> 00:00:31,699 Travis Strout baru pulang. Mungkin dari sini. 10 00:00:31,782 --> 00:00:33,117 Dari sini ke Northridge? 11 00:00:33,200 --> 00:00:36,287 Craver ketahuan mengadu, Travis Strout membunuhnya. 12 00:00:36,370 --> 00:00:38,247 Makanya dia gelisah di rumah. 13 00:00:38,330 --> 00:00:39,206 Garis waktunya ketat. 14 00:00:39,665 --> 00:00:42,626 Heather Strout minta pengacara. Harus didakwa atau lepaskan. 15 00:00:43,294 --> 00:00:45,129 - Lepas. - Sesium masih di luar. 16 00:00:45,212 --> 00:00:47,047 Mungkin dia tahu dan hubungi. 17 00:00:47,131 --> 00:00:49,925 Bisa pasang pelacak di mobilnya. Buntuti dia. 18 00:00:50,468 --> 00:00:51,927 Kami urus surat perintah. 19 00:00:52,011 --> 00:00:53,179 Upaya maksimal. 20 00:00:53,262 --> 00:00:57,141 Beri tahu Tn. Anderson, beritanya murni spekulasi prematur. 21 00:00:58,642 --> 00:00:59,477 The Times? 22 00:01:00,770 --> 00:01:02,897 Laura Cooke. Tak kenal henti. 23 00:01:05,316 --> 00:01:08,319 Menurutmu berapa lama lagi kau bisa rahasiakan ini? 24 00:01:09,278 --> 00:01:11,697 Satu atau dua hari lagi, jika beruntung. 25 00:01:14,450 --> 00:01:16,035 Andai kau di Oakland. 26 00:01:16,118 --> 00:01:18,329 Rasanya salah. Aku di sana, kau di sini. 27 00:01:18,871 --> 00:01:19,955 Ya, 28 00:01:21,457 --> 00:01:22,625 saat ini berakhir... 29 00:01:23,334 --> 00:01:25,127 Ya. Sudah kukatakan. 30 00:01:25,878 --> 00:01:27,046 Kau yakin? 31 00:01:27,129 --> 00:01:28,672 Ya. Terdengar sempurna. 32 00:01:31,967 --> 00:01:33,302 Setelah kotamu aman. 33 00:01:35,221 --> 00:01:36,180 Kotaku? 34 00:01:36,263 --> 00:01:37,973 Ya, Irv. Kotamu. 35 00:02:22,810 --> 00:02:25,062 Aku punya perasaan yang tak bisa kulepas 36 00:02:25,145 --> 00:02:27,231 Aku punya perasaan yang tak bisa kulepas 37 00:02:27,773 --> 00:02:30,025 Aku punya perasaan yang tak bisa kulepas 38 00:02:30,734 --> 00:02:32,736 Aku punya perasaan yang tak bisa kulepas 39 00:02:33,237 --> 00:02:35,865 Aku punya perasaan yang tak bisa kulepas 40 00:02:35,948 --> 00:02:38,033 Aku punya perasaan yang tak bisa kulepas 41 00:02:38,659 --> 00:02:40,703 Aku punya perasaan yang tak bisa kulepas 42 00:02:40,953 --> 00:02:42,371 Tak bisa kulepas 43 00:02:55,342 --> 00:02:57,428 Sepertiku 44 00:03:05,102 --> 00:03:07,271 POLISI KEAMANAN DALAM NEGERI LAYANAN PERLINDUNGAN FEDERAL 45 00:03:12,318 --> 00:03:13,611 Tiap jam berlalu, 46 00:03:13,694 --> 00:03:17,907 peluang bom radioaktif meledak di wilayah Los Angeles meningkat. 47 00:03:20,200 --> 00:03:22,328 Kita waspada taktis seluruh wilayah. 48 00:03:22,411 --> 00:03:24,121 Tim bergiliran tiap 12 jam. 49 00:03:25,247 --> 00:03:27,666 LAPD berkoordinasi dengan Sheriff dan FBI 50 00:03:27,750 --> 00:03:29,126 soal objek mencurigakan. 51 00:03:30,127 --> 00:03:32,129 Bukankah detektifmu harus hadir? 52 00:03:32,212 --> 00:03:33,213 Sedang ada kasus. 53 00:03:33,547 --> 00:03:37,176 Kukira pembunuh Kent tertangkap. Orang gila warga berdaulat. 54 00:03:37,259 --> 00:03:38,636 Ada mayat baru semalam. 55 00:03:38,719 --> 00:03:39,553 Terkait? 56 00:03:40,220 --> 00:03:41,221 Belum tahu. 57 00:03:41,305 --> 00:03:44,266 Pencarian pertama mencakup 80% Wilayah LA. 58 00:03:44,934 --> 00:03:47,144 Selalu 20% terakhir yang membunuh. 59 00:03:51,690 --> 00:03:53,275 Memang kau James Bond? 60 00:03:54,151 --> 00:03:56,278 Perangkat perlindungan pribadi. 61 00:03:56,362 --> 00:03:59,114 Kupesan di Internet. Kualitas tinggi. 62 00:03:59,490 --> 00:04:01,617 Kita diberi cincin plastik bergaya. 63 00:04:03,118 --> 00:04:05,913 Kau kira aku akan percaya sensor murahan itu? 64 00:04:06,330 --> 00:04:07,331 Kau harus beli. 65 00:04:07,414 --> 00:04:08,874 Aku dekat kau saja. 66 00:04:09,208 --> 00:04:11,418 Jika aku mulai berbunyi, lari. 67 00:04:11,627 --> 00:04:15,547 Titik merah menunjukkan sasaran dari peta di rumah tersangka. 68 00:04:15,631 --> 00:04:18,425 Titik biru adalah gedung federal, 69 00:04:18,509 --> 00:04:20,803 dan kuning, tempat wisata terkenal. 70 00:04:20,886 --> 00:04:23,597 Gila. Sasarannya banyak sekali. 71 00:04:25,140 --> 00:04:26,308 Benar, Yang Mulia. 72 00:04:27,851 --> 00:04:30,521 Aku tak mau peninggalanku peristiwa 9/11 lagi. 73 00:04:39,571 --> 00:04:40,948 Dia datang. 74 00:04:42,199 --> 00:04:43,575 Punya tempat tinggal? 75 00:04:43,659 --> 00:04:45,369 Aku bisa pulang, ambil baju. 76 00:04:45,452 --> 00:04:47,204 Buat daftar. Nanti dibawakan. 77 00:04:47,329 --> 00:04:49,248 Aku tak mau orang asing mengorek barangku. 78 00:04:49,331 --> 00:04:50,958 Sudah telat. Tanda tangan. 79 00:04:56,672 --> 00:04:58,132 Aku mau melihat Travis. 80 00:04:58,966 --> 00:05:01,051 Maaf. Itu tak mungkin. 81 00:05:01,135 --> 00:05:03,012 Koroner sudah tahu mayatnya dikirim ke mana. 82 00:05:03,470 --> 00:05:04,555 Kenapa kejam? 83 00:05:04,638 --> 00:05:07,391 Daftarkan mobilmu, secara resmi, 84 00:05:07,850 --> 00:05:09,685 atau LAPD akan menyitanya. 85 00:05:09,768 --> 00:05:11,311 Butuh tanda tangan asli. 86 00:05:24,658 --> 00:05:26,326 Berlebihan, tetapi cukup. 87 00:05:29,079 --> 00:05:30,456 Persetan denganmu. 88 00:05:59,568 --> 00:06:00,778 Ayo jalan. 89 00:06:08,410 --> 00:06:11,163 Kau benar. Seharusnya ada di rangkuman, ternyata tidak. 90 00:06:11,955 --> 00:06:14,333 Aku sering baca rangkuman kasus ayahku. 91 00:06:14,416 --> 00:06:16,752 Dia selalu katakan cari yang tak ada. 92 00:06:17,294 --> 00:06:18,420 Ayahmu bijaksana. 93 00:06:19,797 --> 00:06:20,798 Temuan bagus. 94 00:06:20,881 --> 00:06:21,924 Terima kasih. 95 00:06:23,342 --> 00:06:24,802 Kenapa tak temui Miller? 96 00:06:26,428 --> 00:06:27,387 Sudah. 97 00:06:31,975 --> 00:06:33,852 - Heather masih di mobil? - Ya. 98 00:06:33,936 --> 00:06:37,397 Agen di lokasi melaporkan enam orang di dalam, tak dikenal. 99 00:06:37,481 --> 00:06:39,024 Dimengerti. Bersiap. 100 00:06:41,902 --> 00:06:43,821 Ada yang baru soal polisi korup? 101 00:06:44,530 --> 00:06:45,906 Charlie Hovan telepon. 102 00:06:45,989 --> 00:06:48,784 Dia mengejar pengedar narkoba Jamaika 103 00:06:48,867 --> 00:06:50,911 yang menyuap beberapa detektif. 104 00:06:50,994 --> 00:06:52,788 Marcos dan Arias? Bagaimana tahu? 105 00:06:53,288 --> 00:06:54,581 Ada informan Jamaika. 106 00:06:54,665 --> 00:06:55,624 Yang benar saja. 107 00:06:55,707 --> 00:06:56,834 Istrinya ada tamu. 108 00:07:05,884 --> 00:07:06,718 Sial. 109 00:07:09,513 --> 00:07:11,515 Unit Empat, SUV merah cokelat menuju ke arahmu. 110 00:07:12,766 --> 00:07:14,059 Itu Charlie Dax. 111 00:07:23,193 --> 00:07:24,736 Arah timur, lewat gang. 112 00:07:34,580 --> 00:07:37,875 Charlie Dax. Kulihat dia terakhir aku di sini. 113 00:07:39,626 --> 00:07:41,086 Bosch? SUV merah cokelat? 114 00:07:42,004 --> 00:07:44,298 Kami awasi. Parkir di pintu belakang. 115 00:07:44,381 --> 00:07:46,633 Kemungkinan pengemudi, Charlie Dax. 116 00:07:46,717 --> 00:07:47,759 Dimengerti. 117 00:07:57,227 --> 00:07:58,812 Heather Strout masuk. 118 00:08:04,902 --> 00:08:05,736 Dia keluar. 119 00:08:08,697 --> 00:08:11,450 JANGAN DISETOP JANGAN DITAHAN 120 00:08:11,533 --> 00:08:13,535 Sial. Itu senjata? 121 00:08:13,619 --> 00:08:15,078 Maaf soal Travis. 122 00:08:15,829 --> 00:08:17,080 Dia menjaga prinsip. 123 00:08:17,456 --> 00:08:18,457 Dia pahlawan. 124 00:08:20,834 --> 00:08:24,963 Tuhan meminta kita merelakan hal-hal agar membuat ruang. 125 00:08:27,174 --> 00:08:28,592 Untuk masa lebih baik. 126 00:08:29,968 --> 00:08:30,969 Kita bersiap. 127 00:08:31,929 --> 00:08:32,804 Kita bersiap. 128 00:08:38,310 --> 00:08:40,479 Dia masuk ke dalam lagi. 129 00:08:40,562 --> 00:08:42,231 Kami akan ikuti SUV-nya. 130 00:08:45,609 --> 00:08:46,443 Dimengerti. 131 00:08:46,526 --> 00:08:48,737 Kami awasi dia. Unit Empat, ke posisi dua. 132 00:09:07,547 --> 00:09:08,465 Utara di Glade. 133 00:09:19,893 --> 00:09:22,187 PERTAMANAN ANGEL CITY 134 00:09:41,164 --> 00:09:42,124 Reece, dengar? 135 00:09:42,416 --> 00:09:43,625 Silakan, lokasimu? 136 00:09:43,709 --> 00:09:45,961 Pertamanan Angel City di Terra Bella. 137 00:09:46,378 --> 00:09:48,005 Jangan dekati subjek. Tetap awasi. 138 00:09:50,299 --> 00:09:51,466 Di mana Heather Strout? 139 00:09:51,550 --> 00:09:53,093 Masih di bar. 140 00:09:53,802 --> 00:09:54,970 Bantuan 10 menit lagi. 141 00:10:02,060 --> 00:10:03,562 PERTAMANAN ANGEL CITY 142 00:10:03,854 --> 00:10:05,272 Tunggu bantuan, katanya. 143 00:10:06,273 --> 00:10:07,357 Tak sebut di mana. 144 00:11:16,426 --> 00:11:17,844 Respirator bisa untuk sesium? 145 00:11:18,929 --> 00:11:20,055 Baca panduannya? 146 00:11:21,723 --> 00:11:22,849 Kubaca sekilas. 147 00:11:23,225 --> 00:11:24,643 Masker tak akan bisa. 148 00:11:28,855 --> 00:11:29,981 AMONIUM SULFAT 149 00:11:30,399 --> 00:11:31,691 Baik. Kau atau aku? 150 00:11:54,714 --> 00:11:55,549 Charlie Dax? 151 00:12:07,936 --> 00:12:08,770 Sial. 152 00:12:42,345 --> 00:12:43,430 Dia ke barat daya. 153 00:13:26,139 --> 00:13:28,808 Berhenti! Tunjukkan tanganmu. 154 00:13:28,892 --> 00:13:30,143 Jangan tembak. 155 00:13:32,062 --> 00:13:33,104 LAPD. 156 00:13:34,314 --> 00:13:35,690 Berlutut. 157 00:13:37,609 --> 00:13:38,527 Turun. 158 00:13:41,446 --> 00:13:44,908 Ini omong kosong. Kau tak punya wewenang atasku. Tak ada! 159 00:13:44,991 --> 00:13:46,451 TIM RESPONS BUKTI BERBAHAYA 160 00:13:46,535 --> 00:13:48,036 Kau tak punya wewenang atasku. 161 00:13:48,870 --> 00:13:51,790 Namun, kau diborgol. Terus yakinkan dirimu, Kawan. 162 00:13:51,873 --> 00:13:52,707 Bukan kawanmu. 163 00:13:54,626 --> 00:13:56,795 Ini penangkapan ilegal, tak sah. 164 00:13:58,213 --> 00:14:00,006 Kau penghuni gratis. 165 00:14:00,674 --> 00:14:01,800 Minta waktu? 166 00:14:04,594 --> 00:14:06,304 Mari bicara dengan bebas. 167 00:14:09,140 --> 00:14:10,517 - Dengan bebas? - Ya. 168 00:14:11,434 --> 00:14:12,519 Kenapa kau lari? 169 00:14:12,602 --> 00:14:14,354 Setelah kalian bunuh Travis? 170 00:14:15,105 --> 00:14:17,065 Kulihat dia, kupikir, "Aku berikutnya." 171 00:14:20,735 --> 00:14:22,153 Kau beri kakak iparmu senjata. 172 00:14:22,529 --> 00:14:23,363 Siapa? 173 00:14:24,573 --> 00:14:25,574 Heather Strout. 174 00:14:27,450 --> 00:14:28,326 Sial. 175 00:14:29,703 --> 00:14:30,579 Ya. 176 00:14:31,871 --> 00:14:33,456 Kami tahu banyak soal kalian. 177 00:14:34,291 --> 00:14:35,917 Kalian bunuh suaminya. 178 00:14:37,460 --> 00:14:39,421 Tinggalkan dia di tangan FBI. 179 00:14:39,504 --> 00:14:41,965 Tn. Dax punya izin dealer senjata. 180 00:14:42,048 --> 00:14:43,466 Seharusnya tak perlu, ini negara bebas. 181 00:14:44,009 --> 00:14:45,176 Tak ada catatan kriminal. 182 00:14:45,260 --> 00:14:46,595 Juga benar sekali. 183 00:14:46,678 --> 00:14:47,596 Hingga kini. 184 00:14:48,388 --> 00:14:51,391 Pemindahan senjata ilegal, melawan saat ditangkap, 185 00:14:51,474 --> 00:14:52,851 menyerang agen FBI. 186 00:14:52,934 --> 00:14:54,102 Ini omong kosong. 187 00:14:54,644 --> 00:14:56,354 COINTEL mau bicara dengannya. 188 00:14:57,772 --> 00:15:00,275 Kau saksi. Jangan biarkan mereka membawaku. 189 00:15:00,358 --> 00:15:02,944 Ini penangkapan ilegal. Dibuat-buat. 190 00:15:03,028 --> 00:15:05,488 Di mana itu? Di mana sesiumnya? 191 00:15:05,572 --> 00:15:06,948 Jangan biarkan mereka. 192 00:15:07,032 --> 00:15:08,116 Pergilah, Cliff. 193 00:15:14,623 --> 00:15:17,542 Kau tak akan dapatkan apa pun. Biar aku yang coba. 194 00:15:17,626 --> 00:15:19,878 Maaf, tak bisa. Protokol. 195 00:15:19,961 --> 00:15:21,880 - Sampai jumpa di rumah? - Nanti. 196 00:15:21,963 --> 00:15:23,173 Baik, jadi, ke mana? 197 00:15:24,174 --> 00:15:25,675 Aku beruntung sekali. 198 00:15:27,719 --> 00:15:30,597 Dua detektif tewas dibunuh saat bertugas. 199 00:15:31,264 --> 00:15:34,309 Polisi pahlawan, yang ternyata kotor. 200 00:15:34,768 --> 00:15:35,602 Diduga. 201 00:15:36,686 --> 00:15:37,562 Berita menarik. 202 00:15:38,104 --> 00:15:38,938 Semua untukmu. 203 00:15:40,273 --> 00:15:41,149 Kenapa aku? 204 00:15:41,232 --> 00:15:42,776 Aku yakin kau objektif. 205 00:15:42,859 --> 00:15:44,277 Simpan saja. 206 00:15:44,361 --> 00:15:45,987 Scotty Anderson mengejar berita 207 00:15:46,071 --> 00:15:48,198 soal pembunuhan yang belum diumumkan 208 00:15:48,281 --> 00:15:50,909 yang bisa terkait dengan penembakan warga berdaulat. 209 00:15:53,578 --> 00:15:54,454 Bukan pernyataan resmi? 210 00:15:58,458 --> 00:16:00,752 Ada ancaman terhadap keamanan publik. 211 00:16:01,878 --> 00:16:05,173 Artikel Times yang tak akurat akan memperburuk situasi. 212 00:16:07,509 --> 00:16:08,510 Resminya? 213 00:16:09,636 --> 00:16:12,263 Aku mau temukan pembunuh para detektifku. 214 00:16:12,347 --> 00:16:16,142 Kembangkan dengan yang kuberikan. Minta bantuan publik. 215 00:16:16,226 --> 00:16:17,435 Boleh mengutipmu? 216 00:16:19,270 --> 00:16:21,272 Sumber anonim berjabatan tinggi di GAP. 217 00:16:21,356 --> 00:16:23,692 - Katamu pernyataan resmi. - Itu katamu. 218 00:16:28,113 --> 00:16:28,947 Imbalannya? 219 00:16:29,030 --> 00:16:30,907 Wawancara lanjutan eksklusif. 220 00:16:33,284 --> 00:16:34,494 Dengan Propam. 221 00:16:43,086 --> 00:16:44,212 Kita sepakat? 222 00:16:46,923 --> 00:16:48,591 Kusampaikan berita buruknya ke Scott. 223 00:17:05,316 --> 00:17:06,735 Baik. Terima kasih. 224 00:17:09,446 --> 00:17:12,157 Rumah itu milik wanita bernama Louise Hansen. 225 00:17:13,366 --> 00:17:14,200 Daulat? 226 00:17:14,284 --> 00:17:15,535 Teman seperjalanan. 227 00:17:17,912 --> 00:17:19,247 Aku tak paham mereka. 228 00:17:20,081 --> 00:17:22,625 Penganut sejati. Mereka berbahaya. 229 00:17:23,626 --> 00:17:26,546 Entah apa rasanya, memandang dunia seperti itu. 230 00:17:28,882 --> 00:17:31,926 Punya teori yang menjelaskan segalanya. 231 00:17:34,429 --> 00:17:36,598 Sulit dibayangkan. Pasti bagus. 232 00:17:36,681 --> 00:17:38,099 Ya, aku juga tak bisa. 233 00:17:44,272 --> 00:17:45,690 Eleanor Wish mantanmu? 234 00:17:48,568 --> 00:17:49,861 Benar. 235 00:17:51,070 --> 00:17:52,280 Pernah bertemu dia? 236 00:17:53,281 --> 00:17:55,116 Cuma dengar cerita. 237 00:17:57,035 --> 00:17:58,745 Kisah nyata atau versi kantor? 238 00:18:01,080 --> 00:18:01,915 Keduanya. 239 00:18:06,002 --> 00:18:09,130 Aku turut prihatin. Atas hal yang menimpanya. 240 00:18:13,218 --> 00:18:14,302 Aku juga. 241 00:18:16,095 --> 00:18:17,972 Ada hal-hal sulit dijelaskan. 242 00:18:22,060 --> 00:18:23,853 Kau tampak berantakan. 243 00:18:24,145 --> 00:18:25,855 Belum pulang, beberapa hari. 244 00:18:28,900 --> 00:18:29,943 Jadi... 245 00:18:31,903 --> 00:18:36,407 Propam mendekat, dan sebelum Marcos dan Arias bisa ditangkap, dor. 246 00:18:36,491 --> 00:18:39,244 Disingkirkan. Mereka pasti mengaku. 247 00:18:39,953 --> 00:18:40,787 Jacques Avril. 248 00:18:41,663 --> 00:18:44,707 Tak bisa dibuktikan, tetapi aku yakin itu benar. 249 00:18:45,208 --> 00:18:46,709 Marcos dan Arias menembak informanmu? 250 00:18:47,418 --> 00:18:48,336 Beberapa orang Jamaika. 251 00:18:49,587 --> 00:18:50,797 Bawahan Jacques Avril? 252 00:18:51,256 --> 00:18:52,465 Bisa tanya informanmu? 253 00:18:53,800 --> 00:18:56,636 Kau tahu mereka cuma pastikan yang kau tahu. 254 00:18:57,053 --> 00:19:00,515 Jika aku tahu pasti, aku tak akan bertanya. 255 00:19:07,438 --> 00:19:08,773 Aku di sofa saja. 256 00:19:08,857 --> 00:19:10,275 Tinggallah selama kau butuhkan. 257 00:19:10,358 --> 00:19:11,568 - Terima kasih. - Ya. 258 00:19:12,861 --> 00:19:14,237 Bobby menyiapkan itu. 259 00:19:15,488 --> 00:19:16,573 Anak cerdas. 260 00:19:19,117 --> 00:19:21,452 Saat kisah nyata masa ini tertulis, 261 00:19:21,536 --> 00:19:24,163 Travis akan diingat sebagai martir gerakan. 262 00:19:49,981 --> 00:19:51,190 KATA SANDI 263 00:19:54,319 --> 00:19:56,195 ANGGOTA KLAN 264 00:20:00,450 --> 00:20:05,204 REKAN MARTIR: Tempat Bernaung dirazia. Butuh bantuan. 265 00:20:44,661 --> 00:20:45,495 Ayah? 266 00:20:55,838 --> 00:20:56,756 Selamat pagi. 267 00:21:01,511 --> 00:21:02,553 Sial. 268 00:21:03,888 --> 00:21:04,931 Pukul berapa ini? 269 00:21:05,890 --> 00:21:06,975 6.30. 270 00:21:08,977 --> 00:21:10,353 Agak pagi untuk ke kantor. 271 00:21:11,229 --> 00:21:12,522 Banyak tugas. 272 00:21:18,444 --> 00:21:19,779 Mau beri tahu ada apa? 273 00:21:22,281 --> 00:21:24,909 Kau beri tahu Chandler soal perjanjian mencurigakannya? 274 00:21:26,911 --> 00:21:28,454 - Dia tampak senang. - Bagus. 275 00:21:30,707 --> 00:21:31,958 Ini cocok untukmu. 276 00:21:33,459 --> 00:21:35,294 Kau kerja keras seperti ibumu. 277 00:21:35,670 --> 00:21:36,629 Sepertimu, maksudnya. 278 00:21:38,798 --> 00:21:39,841 Kami berdua. 279 00:21:42,427 --> 00:21:43,261 Ayah. 280 00:21:47,557 --> 00:21:48,433 Baiklah. 281 00:21:51,728 --> 00:21:52,645 Baiklah. 282 00:21:56,816 --> 00:21:59,736 Seminggu lalu, seorang dokter dibunuh, 283 00:22:00,278 --> 00:22:02,864 bahan radioaktif dicuri dari rumah sakit. 284 00:22:05,616 --> 00:22:06,451 Kenapa? 285 00:22:07,452 --> 00:22:10,621 Terorisme domestik? Mungkin bom radioaktif. 286 00:22:12,248 --> 00:22:13,249 Bukan hal baik. 287 00:22:15,668 --> 00:22:18,713 Kami coba temukan pembunuh dan bahan yang hilang. 288 00:22:20,590 --> 00:22:21,424 Astaga. 289 00:22:22,550 --> 00:22:24,177 Kau akan temukan mereka? 290 00:22:24,469 --> 00:22:25,303 Pasti. 291 00:22:27,513 --> 00:22:28,347 Pasti. 292 00:22:33,519 --> 00:22:35,521 Kalau begitu, aku pergi kerja. 293 00:22:37,315 --> 00:22:39,233 Tak akan biarkan teroris menang. 294 00:22:42,737 --> 00:22:44,280 Ucapan kita setelah 9/11. 295 00:22:45,573 --> 00:22:48,618 Kau benar. Kejadian sebesar itu tak terjadi lagi. 296 00:22:48,826 --> 00:22:49,827 Belum. 297 00:22:52,455 --> 00:22:53,372 Hati-hati. 298 00:22:55,041 --> 00:22:55,875 Selalu. 299 00:23:00,379 --> 00:23:01,339 Mads. 300 00:23:03,091 --> 00:23:04,175 Rahasiakan, ya? 301 00:23:04,550 --> 00:23:05,510 Tentu saja. 302 00:23:07,678 --> 00:23:08,679 Aku sayang kau. 303 00:23:16,104 --> 00:23:18,523 Pierce dan Vega sedang sibuk. 304 00:23:18,606 --> 00:23:21,526 Riwayat telepon Kent. Kantor, rumah, ponsel. 305 00:23:22,860 --> 00:23:25,363 Patroli laporkan temuan mayat, Wilcox dan Franklin. 306 00:23:25,446 --> 00:23:26,948 Luka bakar, lepuh aneh. 307 00:23:27,240 --> 00:23:29,408 Tunda tim FBI 30 menit? 308 00:23:29,492 --> 00:23:30,451 Akan kucoba. 309 00:23:42,171 --> 00:23:45,758 Tampak gosong, seperti jatuh di tong minyak panas. 310 00:23:46,342 --> 00:23:47,385 Lihat dadanya. 311 00:23:48,344 --> 00:23:49,345 Punya pena? 312 00:23:55,017 --> 00:23:55,852 Astaga. 313 00:24:03,526 --> 00:24:04,402 KTP? 314 00:24:11,534 --> 00:24:12,869 Alberto Gonzalves. 315 00:24:20,251 --> 00:24:24,046 Dokumen transit Meksiko. Negara asal, El Salvador. 316 00:24:24,964 --> 00:24:26,382 Jauh dari sana ke sini. 317 00:24:28,092 --> 00:24:29,343 Dia berjalan kaki. 318 00:24:36,893 --> 00:24:40,438 Rodriguez, coba lacak keluarganya di sini atau El Salvador. 319 00:24:40,521 --> 00:24:43,858 Kosongkan wilayah. DOE dan Hazmat FBI akan segera tiba. 320 00:24:43,941 --> 00:24:44,775 Baik, Pak. 321 00:24:49,655 --> 00:24:50,489 Itu rusak? 322 00:24:52,283 --> 00:24:54,076 Baca materi yang dikirimkan. 323 00:24:54,160 --> 00:24:58,080 Kecuali Chernobyl, mayat tak memancarkan radiasi. 324 00:25:04,170 --> 00:25:05,379 Daur Ulang Hollywood. 325 00:25:08,799 --> 00:25:11,552 Aku tak lihat Alberto sejak lusa kemarin. 326 00:25:11,636 --> 00:25:13,638 Aku cemas. Dia datang tiap hari. 327 00:25:13,721 --> 00:25:14,639 Tinggal di mana? 328 00:25:15,473 --> 00:25:17,934 VW Vanagon rusak, warna biru dua nuansa. 329 00:25:18,893 --> 00:25:22,230 Pacar pertamaku punya itu. Cocok untuk layar tancap. 330 00:25:22,313 --> 00:25:23,439 Rusak di mana? 331 00:25:24,232 --> 00:25:27,193 Di atas bukit, dekat Outpost, dekat waduk. 332 00:25:28,277 --> 00:25:29,487 Bisa berjalan kaki. 333 00:25:30,238 --> 00:25:31,989 - Terima kasih. - Sama-sama. 334 00:26:04,855 --> 00:26:06,732 WADUK HOLLYWOOD 335 00:26:27,295 --> 00:26:28,129 Itu dia. 336 00:27:27,063 --> 00:27:27,897 Mundur, Harry. 337 00:27:35,863 --> 00:27:37,615 Reece, sesiumnya ditemukan. 338 00:27:37,698 --> 00:27:38,532 Lebih jauh. 339 00:27:52,296 --> 00:27:53,839 Ini pertama diamankan. 340 00:27:53,923 --> 00:27:56,759 Dia pasti temukan wadah dan buka setelah itu. 341 00:27:56,842 --> 00:27:58,969 Kita beruntung. Bisa lebih buruk. 342 00:27:59,887 --> 00:28:02,098 - Mereka mencari apa? - Jejak radiasi. 343 00:28:02,890 --> 00:28:05,184 Kenapa tak hubungi begitu temukan mayat? 344 00:28:05,267 --> 00:28:07,812 Mau temukan sesiumnya sebelum ditemukan warga lain. 345 00:28:08,854 --> 00:28:09,688 Warga berdaulat? 346 00:28:09,772 --> 00:28:11,232 Imigran. Gelap. 347 00:28:11,315 --> 00:28:13,234 Tak berkaitan dengan pembunuhan Stanley Kent? 348 00:28:13,317 --> 00:28:15,736 Temukan hal tampak berharga, bawa pulang. 349 00:28:16,487 --> 00:28:18,114 Baik, kami akan ambil alih. 350 00:28:18,197 --> 00:28:20,074 Kau dan Edgar perlu ke rumah sakit. 351 00:28:20,157 --> 00:28:21,242 Kami tak apa-apa. 352 00:28:21,325 --> 00:28:22,368 Tak bisa ditawar. 353 00:28:25,579 --> 00:28:28,249 Hukuman ringan itu tepat. Dia penjahat kecil. 354 00:28:28,874 --> 00:28:30,793 Penjahat kecil berulang. 355 00:28:30,876 --> 00:28:33,337 Ini kepemilikan, ancaman penjara serius. 356 00:28:33,421 --> 00:28:37,800 Dia cuma dapat hukuman ringan, dikurangi masa tahanan jadi 10 bulan. 357 00:28:37,883 --> 00:28:42,304 Klienku punya informasi soal pembunuhan tak terkait yang diincar Negara. 358 00:28:42,388 --> 00:28:45,391 Kesepakatanmu tak pernah diungkap ke pengacara Dante Crow. 359 00:28:45,474 --> 00:28:48,018 Diakui pengadilan. Bukan kewajiban kami. 360 00:28:48,102 --> 00:28:49,687 Apa maksudmu dengan ini? 361 00:28:51,439 --> 00:28:54,483 Jaksa buat kesepakatan ringan dengan klienmu, 362 00:28:54,567 --> 00:28:56,110 saksi kunci terhadap Dante Crow, 363 00:28:56,193 --> 00:28:59,113 lalu menutupi informasi itu dari pengacara Crow. 364 00:28:59,989 --> 00:29:01,532 Maksudku sudah jelas. 365 00:29:01,615 --> 00:29:03,826 Ya, aku yakin begitu. 366 00:29:04,368 --> 00:29:05,244 Kau baik saja? 367 00:29:06,120 --> 00:29:07,079 Boleh permisi? 368 00:29:07,872 --> 00:29:08,706 Tentu. 369 00:29:22,887 --> 00:29:24,180 Ada tulisan "radiasi". 370 00:29:24,930 --> 00:29:27,308 Sudah aman. Aku cuma menunggu perawat. 371 00:29:28,642 --> 00:29:29,935 Kubawakan pakaian. 372 00:29:31,604 --> 00:29:32,771 Aku suka baju ini. 373 00:29:33,856 --> 00:29:34,732 Kau baik saja? 374 00:29:34,815 --> 00:29:38,694 Ya, kata dokter, terbang ke New York lebih memberikan radiasi. 375 00:29:38,777 --> 00:29:40,863 - Boleh kupeluk? - Ya, tentu saja. 376 00:29:41,447 --> 00:29:43,866 Celaka, kau bisa bersinar dalam gelap. 377 00:29:44,575 --> 00:29:45,618 Tidak lucu. 378 00:29:46,911 --> 00:29:48,454 Serius, kau tak apa-apa? 379 00:29:48,537 --> 00:29:51,248 Ya. Namun, aku akan merindukan sepatu lamaku. 380 00:29:51,874 --> 00:29:52,875 Jerry bagaimana? 381 00:29:52,958 --> 00:29:55,586 Jerry kesal. Sangat kesal. 382 00:29:55,669 --> 00:29:57,379 Dia dipaksa buang setelan jas 383 00:29:57,463 --> 00:30:00,132 dan sepatu keren To Boot senilai $400, jadi... 384 00:30:03,719 --> 00:30:06,388 Jadi, kau menemukannya? 385 00:30:07,515 --> 00:30:08,349 Kami temukan. 386 00:30:14,730 --> 00:30:19,735 RUANG ISOLASI WASPADA 387 00:31:04,154 --> 00:31:07,491 KLUB KIWANIS SOUTH BAY MENGHORMATI PENGUSAHA LOKAL, JACK APRIL 388 00:31:29,805 --> 00:31:31,557 AGEN FBI REECE PUKUL 8.30 389 00:31:31,640 --> 00:31:33,183 POLISI PUKUL 8.45 390 00:31:41,025 --> 00:31:42,234 Itu untuk kami? 391 00:31:42,318 --> 00:31:43,444 Semua informasi. 392 00:31:43,527 --> 00:31:44,903 Pertebal berkas pembunuhanmu. 393 00:31:44,987 --> 00:31:47,281 Beberapa pembunuhan. 394 00:31:47,364 --> 00:31:49,366 Kasus Kent dan Craver masih aktif. 395 00:31:49,450 --> 00:31:51,577 - Travis Strout bunuh Kent. - Belum pasti. 396 00:31:51,660 --> 00:31:54,079 Mungkin Craver juga. Masih mau kau kejar? 397 00:31:54,163 --> 00:31:55,039 Silakan saja. 398 00:31:55,122 --> 00:31:57,166 Yang penting, sesium ditemukan. 399 00:31:57,249 --> 00:31:59,710 Grup teroris ketahuan. Bencana terhindar. 400 00:32:00,210 --> 00:32:02,630 - Menang lagi dalam perang lawan teror. - Terima kasih. 401 00:32:07,301 --> 00:32:10,179 Keluarga Strout bersusah payah dapatkan sesium, 402 00:32:11,138 --> 00:32:13,390 lalu membuangnya di pinggir jalan. 403 00:32:15,017 --> 00:32:16,935 Mungkin tak ada pada mereka. 404 00:32:18,228 --> 00:32:21,065 Jika Kent sembunyikan wadah saat menuju Overlook? 405 00:32:21,148 --> 00:32:22,483 - Untuk apa? - Jaminan. 406 00:32:23,025 --> 00:32:25,819 Takut istrinya tak dilepas setelah dapat sesium. 407 00:32:25,903 --> 00:32:27,571 Dia tak mau katakan, mereka bunuh. 408 00:32:28,197 --> 00:32:29,198 Kenapa istrinya tak dibunuh? 409 00:32:29,281 --> 00:32:32,368 Seperti kukatakan, ada yang jadi kacau di Overlook. 410 00:32:32,451 --> 00:32:34,953 Istrinya bisa jadi masalah. Pasti diincar. 411 00:32:35,037 --> 00:32:36,789 Kecuali tujuannya bukan sesium. 412 00:32:36,872 --> 00:32:37,956 Makanya dibuang? 413 00:32:38,040 --> 00:32:39,124 Tak pernah pegang. 414 00:32:42,628 --> 00:32:44,296 PANGGILAN MASUK JOAN BENNETT 415 00:32:44,421 --> 00:32:45,255 Boleh kuhubungi nanti? 416 00:32:45,339 --> 00:32:46,423 Jangan pacari polisi. Itu aturanku. 417 00:32:46,507 --> 00:32:48,676 - Yang kau langgar berapa kali? - Tak pernah. 418 00:32:50,052 --> 00:32:54,515 Jadi, selain keluarga Strout, siapa ingin Stanley Kent mati? 419 00:32:56,975 --> 00:32:59,728 Kembali ke dasar, kita harus mulai dari situ. 420 00:33:00,229 --> 00:33:01,188 Siapa diuntungkan? 421 00:33:18,122 --> 00:33:18,956 Hei, Harry. 422 00:33:19,039 --> 00:33:19,873 Ya? 423 00:33:19,957 --> 00:33:22,793 Aku mengutus anak baru untuk beli kopi enak. 424 00:33:22,876 --> 00:33:26,004 Aku tak tahan minum jenis kopi K-Cup ini lagi. 425 00:33:26,088 --> 00:33:28,006 - Aku butuh satu. Terima kasih, Mank. - Ya. 426 00:33:28,716 --> 00:33:30,467 Di mana rekanmu? Dia juga mau? 427 00:33:30,926 --> 00:33:33,053 Dia sudah pulang. Kencan asyik. 428 00:33:33,178 --> 00:33:34,096 Bennett? 429 00:33:34,179 --> 00:33:35,222 Dia kira tak ada yang tahu. 430 00:33:36,056 --> 00:33:36,932 Aku punya aturan. 431 00:33:37,891 --> 00:33:39,226 Jangan pacari polisi. 432 00:33:39,309 --> 00:33:42,312 Hanya kencani polisi. Siapa lagi tahan hadapi ini? 433 00:33:43,439 --> 00:33:44,732 Begadang lagi? 434 00:33:44,815 --> 00:33:45,649 Selama dibutuhkan. 435 00:33:45,816 --> 00:33:46,817 Dosis ganda. 436 00:33:46,900 --> 00:33:47,818 Terima kasih. 437 00:33:51,238 --> 00:33:54,867 PEGADAIAN 438 00:33:56,744 --> 00:33:58,412 MAAF TUTUP 439 00:34:01,498 --> 00:34:02,332 Hai. 440 00:34:04,918 --> 00:34:06,044 Aku dapat pesanmu. 441 00:34:07,588 --> 00:34:09,089 Aku akan buat kopi. 442 00:34:11,049 --> 00:34:11,884 Baiklah. 443 00:34:16,805 --> 00:34:21,268 Orang tak tahu siapa pria itu, apa perbuatannya. 444 00:34:21,602 --> 00:34:24,229 Kita tahu. Dalam komunitas. 445 00:34:24,938 --> 00:34:26,648 Orang luar tak tahu. 446 00:34:26,732 --> 00:34:28,567 Jika tahu, mereka tak peduli. 447 00:34:29,193 --> 00:34:30,569 Masa lalu dilupakan. 448 00:34:33,238 --> 00:34:36,742 Jacques Avril tak bisa disentuh sampai dia melanggar hukum. 449 00:34:45,417 --> 00:34:47,669 Pintu depan jadi bagian belakang rumah? 450 00:34:48,378 --> 00:34:49,838 Hal-hal bisa berubah. 451 00:34:49,922 --> 00:34:51,924 Orang perkasa bisa jatuh. 452 00:34:52,007 --> 00:34:54,176 Orang jahat akan dihukum. 453 00:34:59,097 --> 00:35:00,140 Kuharap begitu. 454 00:35:19,117 --> 00:35:22,287 PENCARIAN PARAMETER YANG DITENTUKAN PENGGUNA 455 00:35:22,371 --> 00:35:24,289 1 CATATAN DITEMUKAN - VIRGINIA VIERRA 456 00:35:27,042 --> 00:35:28,794 Vierra RUMAH SAKIT ST. AGATHA 457 00:35:28,877 --> 00:35:31,547 BAGIAN ONKOLOGI VIRGINIA VIERRA, MD 458 00:35:33,382 --> 00:35:35,843 ST AGATHA - 25 Mei sampai 24 Juni 2018 Dr. Stanley Kent 459 00:35:37,261 --> 00:35:40,138 PENCARIAN PARAMETER YANG DITENTUKAN PENGGUNA 460 00:35:42,015 --> 00:35:43,392 1 CATATAN DITEMUKAN - SAMUEL HANSON 461 00:35:45,853 --> 00:35:47,896 TAK ADA HASIL DITEMUKAN 462 00:36:00,200 --> 00:36:01,827 PENCARIAN PARAMETER YANG DITENTUKAN PENGGUNA 463 00:36:01,910 --> 00:36:04,162 1 CATATAN DITEMUKAN - GEORGE LANGWORTHY 464 00:36:08,959 --> 00:36:10,711 TAK ADA HASIL DITEMUKAN 465 00:36:14,590 --> 00:36:16,550 TAK DITEMUKAN 466 00:36:26,268 --> 00:36:29,563 Detektif swasta LA berkomitmen membantu orang yang butuh. 467 00:36:32,190 --> 00:36:33,442 Di Langworthy Investigations, 468 00:36:33,525 --> 00:36:35,944 aku menyediakan beragam layanan untuk wilayah Los Angeles 469 00:36:51,627 --> 00:36:53,128 Langworthy Investigations. 470 00:36:53,211 --> 00:36:56,006 Tn. Langworthy? Detektif Harry Bosch, LAPD. 471 00:36:58,967 --> 00:37:01,803 Orangmu berbisnis dengan Marcos dan Arias? 472 00:37:02,930 --> 00:37:04,348 Aku pribadi tidak. 473 00:37:06,016 --> 00:37:08,268 Ada kabar soal siapa pembunuh mereka? 474 00:37:08,894 --> 00:37:12,356 Tak ada. Tak ada yang bicara. Tak ada yang terkejut. 475 00:37:13,523 --> 00:37:15,817 Polisi korup. 476 00:37:15,901 --> 00:37:18,153 Karma jahat akan menimpa orang jahat. 477 00:37:20,072 --> 00:37:22,407 Kau berbisnis dengan pria bernama Jacques Avril? 478 00:37:26,328 --> 00:37:27,162 Beri tahu dia. 479 00:37:29,122 --> 00:37:32,501 Cuci uang. Dia mencuci semua uangku. 480 00:37:32,793 --> 00:37:33,627 Apa lagi? 481 00:37:35,837 --> 00:37:36,755 Orang Haiti. 482 00:37:37,798 --> 00:37:41,677 Punya toserba dan kelab malam. 483 00:37:42,469 --> 00:37:45,305 Aku melihatmu di sana. Dengan Marcos dan Arias. 484 00:37:46,974 --> 00:37:48,600 Itu cuma acara sosial. 485 00:37:54,189 --> 00:37:55,357 Kenal pria ini? 486 00:37:58,276 --> 00:37:59,111 Tidak, Pak. 487 00:37:59,736 --> 00:38:02,030 Gary Wise. Dia temanku. 488 00:38:02,781 --> 00:38:06,243 Dibunuh dari mobil lewat. Marcos dan Arias mengaturnya. 489 00:38:07,744 --> 00:38:08,912 Baru pernah dengar. 490 00:38:10,497 --> 00:38:11,957 Penembaknya orang Jamaika. 491 00:38:13,500 --> 00:38:14,835 Bekerja untuk Jacques Avril. 492 00:38:16,420 --> 00:38:20,799 Aku tak tahu. Aku kerja untuk diriku sendiri, bukan untuk Avril. 493 00:38:23,510 --> 00:38:24,928 Saatnya aku bertemu dia. 494 00:38:31,018 --> 00:38:33,854 Akan coba kuatur. 495 00:38:46,241 --> 00:38:47,909 Kukira dia tak setia. 496 00:38:47,993 --> 00:38:50,579 Kuikuti dua bulan. Tak ada hasil. Cuma ini. 497 00:38:50,662 --> 00:38:52,748 Foto, rutinitas harian, tagihan. 498 00:38:52,831 --> 00:38:53,957 Ini Hotel Ace? 499 00:38:54,041 --> 00:38:56,585 Ya. Menunggu seseorang yang tak datang. 500 00:38:57,461 --> 00:38:59,379 - Kapan Kent menyewamu? - Musim semi lalu. 501 00:38:59,463 --> 00:39:03,175 Ada beberapa telepon larut malam ke nomor sekali pakai. 502 00:39:04,092 --> 00:39:05,427 Bagaimana kau tahu? 503 00:39:05,510 --> 00:39:09,056 Nomor prabayar. Kucari pelanggannya, nama palsu. 504 00:39:09,473 --> 00:39:11,224 Menurutmu dia selingkuh? 505 00:39:11,933 --> 00:39:14,561 Tak bisa dibuktikan. Kukatakan, bersyukurlah. 506 00:39:14,686 --> 00:39:15,729 Maafkan dan lupakan. 507 00:39:15,812 --> 00:39:16,730 Sudah berakhir? 508 00:39:17,314 --> 00:39:20,233 Tidak. Aku tak mau terus ambil uang tanpa hasil. 509 00:39:20,984 --> 00:39:22,486 - Pria jujur. - Ya. 510 00:39:23,487 --> 00:39:24,988 - Boleh kutanya? - Ya. 511 00:39:25,072 --> 00:39:26,448 Apa dia berselingkuh? 512 00:39:27,157 --> 00:39:28,283 Belum dikesampingkan. 513 00:39:28,950 --> 00:39:30,452 Dia terlibat dengan itu? 514 00:39:31,119 --> 00:39:32,120 Apa motifnya? 515 00:39:32,370 --> 00:39:33,413 Cinta atau uang. 516 00:39:34,122 --> 00:39:35,624 - Atau keduanya. - Biasanya. 517 00:39:36,333 --> 00:39:37,292 Ya, biasanya. 518 00:39:43,715 --> 00:39:44,549 Hei. 519 00:39:44,633 --> 00:39:45,467 Hei. 520 00:39:46,593 --> 00:39:47,427 Kau terbangun? 521 00:39:48,261 --> 00:39:49,096 Aku membaca. 522 00:39:56,061 --> 00:39:57,145 Dengar itu? 523 00:40:00,273 --> 00:40:02,651 Apa? Aku tak dengar apa-apa. 524 00:40:03,860 --> 00:40:04,820 Keheningan. 525 00:40:10,158 --> 00:40:11,201 Sudah pergi. 526 00:40:13,370 --> 00:40:14,621 Helikopternya sudah pergi. 527 00:40:16,915 --> 00:40:17,874 Untuk saat ini.