1 00:00:16,726 --> 00:00:18,602 De acuerdo, escuchad, quiero que marquéis 2 00:00:18,686 --> 00:00:20,187 todas las llamadas en el mapa. 3 00:00:20,271 --> 00:00:21,814 ZONA DE HOLLYWOOD COCHES BÁSICOS 4 00:00:21,897 --> 00:00:24,108 Si recibís muchas iguales, enviad una patrulla. 5 00:00:24,150 --> 00:00:25,943 Tanto da si el que llama ha visto a un tío 6 00:00:26,026 --> 00:00:30,948 con una herida en la nariz o un ojo morado. Marcadlo en el mapa. 7 00:00:31,907 --> 00:00:35,494 De acuerdo, poneos a ello. Encontremos a ese hijo de puta. 8 00:00:40,374 --> 00:00:43,127 - ¿Algo, Kiz? -No hay muchas cámaras por ahí. 9 00:00:43,210 --> 00:00:44,670 Las bandas se han ocupado de eso. 10 00:00:44,754 --> 00:00:46,797 Jerry, ¿qué tienes de la fábrica abandonada? 11 00:00:46,881 --> 00:00:48,549 He ido cuatro años atrás en los registros. 12 00:00:48,632 --> 00:00:49,633 Empezó como un almacén, 13 00:00:49,675 --> 00:00:51,761 luego fábrica de zapatas, aislamientos... 14 00:00:51,802 --> 00:00:55,097 Aislamientos. Waits dijo que su padre trabajaba en la zona 15 00:00:55,139 --> 00:00:56,807 y se puso enfermo por asbestos o algo así. 16 00:00:56,891 --> 00:00:58,017 Por eso conocía el lugar. 17 00:00:58,100 --> 00:00:59,727 Kiz, quiero el video de la furgoneta. 18 00:00:59,810 --> 00:01:01,645 A ver qué dijo Waits en el viaje de vuelta. 19 00:01:01,729 --> 00:01:02,730 Estoy en ello. 20 00:01:02,813 --> 00:01:05,441 El teléfono no para de sonar. Es una buena señal. 21 00:01:05,483 --> 00:01:07,818 Sí, mucha gente lo ha visto, pero nada sólido aún. 22 00:01:07,902 --> 00:01:11,071 Creemos que abandonó la furgoneta robada en Lincoln Heights. 23 00:01:11,405 --> 00:01:13,949 Encontraron al propietario con un disparo en la cara. 24 00:01:13,991 --> 00:01:16,035 Jesús, María y José. 25 00:01:16,118 --> 00:01:18,996 Buscamos en los callejones de la zona, casa por casa. 26 00:01:19,079 --> 00:01:22,666 Seguramente robó otro vehículo en ese barrio. 27 00:01:22,708 --> 00:01:24,168 ¿Qué quieres que haga, Harry? 28 00:01:25,586 --> 00:01:27,671 Waits cogió la placa y la pistola de Crate. 29 00:01:27,713 --> 00:01:31,842 Joder. Bien, tenemos que avisar a todas las unidades. 30 00:01:31,926 --> 00:01:34,678 ¿Puedes escribir algo y llevarlo a comunicaciones? 31 00:01:34,720 --> 00:01:37,348 Claro. Tío, Pounds se va a cagar encima. 32 00:01:37,389 --> 00:01:38,432 Olvídate de Pounds, ¿vale? 33 00:01:38,516 --> 00:01:40,851 Vamos a pillar a ese hijo de puta y recuperarlo todo. 34 00:01:40,935 --> 00:01:42,186 Sí, de acuerdo. 35 00:02:51,130 --> 00:02:53,632 Siento algo que no puedo olvidar 36 00:02:53,674 --> 00:02:56,218 Siento algo que no puedo olvidar 37 00:02:56,260 --> 00:02:59,305 Siento algo que no puedo olvidar 38 00:02:59,388 --> 00:03:01,932 Siento algo que no puedo olvidar 39 00:03:01,974 --> 00:03:04,435 Siento algo que no puedo olvidar 40 00:03:04,476 --> 00:03:06,937 Siento algo que no puedo olvidar 41 00:03:06,979 --> 00:03:09,398 Siento algo que no puedo olvidar 42 00:03:09,440 --> 00:03:11,859 No puedo olvidar 43 00:03:31,211 --> 00:03:33,297 Ofrecer una recompensa ayudaría, señor. 44 00:03:33,380 --> 00:03:36,133 Deberíamos avisar a los Marshals y a los federales. 45 00:03:36,175 --> 00:03:39,386 Mejor no meter a los federales. Limpiaremos nuestra propia mierda. 46 00:03:39,470 --> 00:03:41,805 Tienes razón, Irv. ¿Qué más? 47 00:03:41,889 --> 00:03:45,476 Aconsejaría organizar un equipo para cazar al fugitivo. 48 00:03:45,517 --> 00:03:47,853 Eso me parece una buena idea. 49 00:03:47,937 --> 00:03:49,647 Te llamaré lo más pronto que pueda. 50 00:03:49,730 --> 00:03:52,983 ¿Es todo, jefe? Estamos un poco liados por aquí. 51 00:03:53,067 --> 00:03:55,486 Claro, Irv. Es todo. Que vaya bien. 52 00:03:58,155 --> 00:03:59,156 Capullo. 53 00:04:44,076 --> 00:04:46,495 Has dejado la puerta abierta. 54 00:04:46,537 --> 00:04:49,915 ¡David, has vuelto! 55 00:04:49,999 --> 00:04:55,379 Mamá, la puerta de atrás. Estaba abierta. No es seguro. 56 00:04:55,421 --> 00:04:57,464 He abierto la puerta para que pase el aire. 57 00:04:57,548 --> 00:04:59,883 Pero tendré más cuidado. 58 00:04:59,967 --> 00:05:01,468 Eso espero. 59 00:05:01,552 --> 00:05:06,140 - ¿Qué tal el viaje, David? -No lo sé. Cansado. 60 00:05:07,391 --> 00:05:11,395 Mamá, pensaba pasar contigo las vacaciones si te va bien. 61 00:05:12,563 --> 00:05:15,774 Claro que me va bien. 62 00:05:15,858 --> 00:05:18,068 - Quédate cuanto quieras. -Gracias. 63 00:05:27,077 --> 00:05:29,913 Creo que me he quedado sin medicinas para mi lupus. 64 00:05:29,955 --> 00:05:33,834 Eso creo. Parece que tienes un pequeño brote. 65 00:05:36,086 --> 00:05:37,880 Me ocuparé de eso mañana. 66 00:05:40,507 --> 00:05:42,926 ¿Tienes hambre? ¿Preparo la cena? 67 00:05:43,927 --> 00:05:47,473 Estoy hambrienta. Nada de habas. 68 00:05:47,556 --> 00:05:49,600 No, nada de habas. 69 00:05:52,770 --> 00:05:53,979 Aquí tienes. 70 00:06:03,822 --> 00:06:07,951 Cardiología acuda a urgencias. Cardiología acuda a urgencias. 71 00:06:23,967 --> 00:06:27,179 Vamos, Barrel. Despierta. 72 00:06:29,598 --> 00:06:32,559 - Harry. -Ve a casa y duerme un poco. 73 00:06:34,812 --> 00:06:37,106 - ¿Y tú? -Yo no puedo dormir. 74 00:06:41,401 --> 00:06:43,070 De acuerdo, gracias. 75 00:06:48,826 --> 00:06:50,494 ¿Cómo está? 76 00:06:50,577 --> 00:06:54,998 - Aún vivo. Es duro. -Sí, lo es. 77 00:06:59,211 --> 00:07:01,004 Menuda putada. 78 00:07:02,506 --> 00:07:03,549 Gracias, amigo. 79 00:07:03,632 --> 00:07:06,677 Dr. Sherman acuda a radiología. Dr. Sherman acuda a radiología. 80 00:07:29,199 --> 00:07:32,035 - Jefe. -¿Cómo está el detective Moore? 81 00:07:32,119 --> 00:07:33,787 Su vida aún corre peligro. 82 00:07:34,872 --> 00:07:36,874 El fiscal dio una conferencia de prensa anoche. 83 00:07:36,915 --> 00:07:37,916 La he oído. 84 00:07:38,041 --> 00:07:40,544 Se centró en el hecho que dejamos escapar a Waits. 85 00:07:43,505 --> 00:07:46,884 En una hora, anunciará la creación de un equipo para atrapar a Waits. 86 00:07:46,925 --> 00:07:49,052 El capitán Pounds lo dirigirá. 87 00:07:49,094 --> 00:07:52,389 ¿Pounds? Pensaba que queríamos atrapar a Waits. 88 00:07:52,472 --> 00:07:55,267 Usted no formará parte de ese equipo ni de la investigación. 89 00:07:55,350 --> 00:07:56,810 ¿Comprendido? 90 00:07:56,894 --> 00:07:58,437 Me echa a los lobos, jefe. 91 00:07:58,520 --> 00:08:02,191 El detective al cargo del viaje fuera del equipo, ¿qué significa? 92 00:08:02,232 --> 00:08:07,112 Conozco su propensión para ir a la suya, Bosch. Esta vez no. 93 00:08:08,113 --> 00:08:11,825 ¿Quiere ayudar al departamento y a usted mismo? Cierre el caso. 94 00:08:11,909 --> 00:08:13,911 Descubra quién mató al chico Delacroix. 95 00:08:14,411 --> 00:08:16,496 Demuestre que Waits mentía 96 00:08:16,580 --> 00:08:20,000 y que O'Shea fue idiota por creerlo. 97 00:08:34,097 --> 00:08:35,349 Mira esto. 98 00:08:35,432 --> 00:08:38,268 - ¿El teniente os ha emparejado? -Sí, para el equipo de Waits. 99 00:08:38,310 --> 00:08:39,937 Hasta que Crate tenga el alta. 100 00:08:39,978 --> 00:08:41,271 ¿No te dije que durmieras un poco? 101 00:08:41,355 --> 00:08:44,775 Dormiré cuando esto acabe. Pero me he cambiado la camisa. 102 00:08:44,816 --> 00:08:47,778 Quiero estar guapo para las cámaras cuando pillemos a ese cabrón. 103 00:08:47,861 --> 00:08:50,197 También te iría bien cambiarte, Harry. Estás horrible. 104 00:09:00,123 --> 00:09:01,583 Harry. 105 00:09:05,462 --> 00:09:06,713 - ¿Qué pasa? -Mira. 106 00:09:06,797 --> 00:09:09,091 Quiero presentarles al jefe adjunto Irving, 107 00:09:09,132 --> 00:09:11,385 que dirigirá este equipo. 108 00:09:12,761 --> 00:09:16,390 Tenzer está preparando a Irving para su momento de gloria. 109 00:09:16,473 --> 00:09:17,724 Gracias, jefe Tenzer. 110 00:09:17,808 --> 00:09:19,518 NOTICIAS KCYD 6 LOS ÁNGELES EDICIÓN DE NOCHE 111 00:09:19,601 --> 00:09:21,979 Antes de presentarles al capitán Pounds, 112 00:09:22,062 --> 00:09:23,981 quiero asegurar a la gente de Los Ángeles 113 00:09:24,064 --> 00:09:26,817 que hacemos todo lo posible para capturar a este criminal. 114 00:09:27,818 --> 00:09:29,444 No lo pillo. No lo pillo. 115 00:09:29,486 --> 00:09:32,239 ¿Por qué Irving pone a Pounds a cargo de todo? 116 00:09:32,322 --> 00:09:35,325 - ¿No quiere coger al tipo? -Es lo mismo que le he dicho yo. 117 00:09:35,367 --> 00:09:38,161 - ¿Y qué te dijo? -Que me ocupara de lo mío. 118 00:09:38,620 --> 00:09:42,499 Edgar y yo vamos al Valle a entrevistar al padre de Arthur Delacroix. 119 00:09:42,541 --> 00:09:44,084 Pero les deseo mucha suerte. 120 00:09:44,167 --> 00:09:46,628 Casi lo olvido. Visitante. 121 00:09:46,670 --> 00:09:49,673 Espera en el despacho de la teniente. Christine Waters. 122 00:09:53,969 --> 00:09:57,681 - ¿Sra. Waters? -Detective, sé que está ocupado. 123 00:09:58,682 --> 00:10:00,642 Ojalá hubiera llamado. Ya me iba. 124 00:10:00,684 --> 00:10:05,647 Lo siento. Quería hacerle una pregunta en persona, no por teléfono. 125 00:10:05,689 --> 00:10:07,274 Está bien. Siéntese. 126 00:10:12,070 --> 00:10:13,196 ¿Qué puedo hacer por usted? 127 00:10:15,615 --> 00:10:17,826 He seguido las noticias. 128 00:10:17,868 --> 00:10:20,287 Ese hombre, Waits, 129 00:10:21,038 --> 00:10:23,248 ¿mató a mi hijo? ¿Mató a Arthur? 130 00:10:23,874 --> 00:10:26,418 No lo sabemos aún. Lo estamos investigando. 131 00:10:26,501 --> 00:10:28,378 ¿Qué opina usted? 132 00:10:32,049 --> 00:10:36,219 Su hijo sufrió abusos durante años. Sus heridas eran graves y crónicas. 133 00:10:37,095 --> 00:10:40,182 Es lógico suponer que su muerte está relacionada con ese abuso 134 00:10:40,223 --> 00:10:43,060 y no con un encuentro fortuito con un extraño. 135 00:10:43,101 --> 00:10:46,938 - ¿Sospecha del padre de Arthur? -Aún lo estamos investigando. 136 00:10:47,731 --> 00:10:49,900 Pero ese Waits lo confesó. 137 00:10:49,941 --> 00:10:51,985 Pero no estamos seguros de que dijera la verdad. 138 00:10:56,239 --> 00:10:58,617 - Gracias por su tiempo, detective. -No es problema. 139 00:11:03,538 --> 00:11:04,831 DETECTIVE COMANDANTE 140 00:11:04,915 --> 00:11:08,502 Todo este tiempo, he soñado que mis hijos estaban bien. 141 00:11:09,586 --> 00:11:11,588 Que les iba bien, que estaban mejor sin mí. 142 00:11:13,423 --> 00:11:16,593 Que los vería algún día y que me perdonarían. 143 00:11:16,927 --> 00:11:18,929 Sra. Waters, en su situación 144 00:11:19,930 --> 00:11:22,432 era muy difícil saber qué hacer. 145 00:11:23,433 --> 00:11:25,352 Sabía lo que hacía. 146 00:11:28,063 --> 00:11:29,898 Me salvé yo a su costa. 147 00:11:32,275 --> 00:11:35,445 No es tarde para visitar a su hija mientras está aquí. 148 00:11:41,868 --> 00:11:43,495 Me temo que sí lo es. 149 00:11:56,425 --> 00:11:58,593 Mis pastillas, cariño. La redonda, por favor. 150 00:11:59,469 --> 00:12:00,637 Estoy mareada. 151 00:12:00,679 --> 00:12:03,640 No, mamá. Para el mareo las triangulares. 152 00:12:03,682 --> 00:12:06,977 - Redondas para el dolor, ¿recuerdas? -¿Estás seguro? 153 00:12:07,018 --> 00:12:09,187 Sí, estoy seguro. Te lo apunté todo. 154 00:12:09,271 --> 00:12:10,355 Está en la nevera. 155 00:12:11,356 --> 00:12:13,984 Pon la tele, cariño. 156 00:12:17,988 --> 00:12:19,489 Sube el volumen, por favor. 157 00:12:21,658 --> 00:12:24,953 Mis gafas. ¿Has visto mis gafas? 158 00:12:25,495 --> 00:12:28,165 - No las encuentro. -No. 159 00:12:31,418 --> 00:12:34,671 ¿Irás a comprar mis pastillas, por favor? 160 00:12:34,754 --> 00:12:37,424 Me he acabado las de esta semana mientras no estabas 161 00:12:37,507 --> 00:12:39,843 y a finales de semana estaba muy confundida. 162 00:12:40,385 --> 00:12:43,096 Mamá, después de ir a comprar, tendré que irme un rato. 163 00:12:43,597 --> 00:12:47,392 - ¿Por qué? -Trabajo. Pero no será mucho tiempo. 164 00:12:48,393 --> 00:12:52,481 Pero es fiesta. ¿Esa gente no sabe que tienes familia? 165 00:12:52,522 --> 00:12:55,650 - Mamá. -¡Las ventanas pueden esperar! 166 00:12:55,692 --> 00:12:57,986 Es temporada alta. 167 00:12:58,028 --> 00:13:01,323 Hay que plantar mientras brille el sol. ¿No es lo que decías siempre? 168 00:13:01,740 --> 00:13:05,118 Quizá llueva. Entonces no tendrás que limpiar ventanas. 169 00:13:05,202 --> 00:13:06,661 Podrás quedarte conmigo. 170 00:13:12,334 --> 00:13:15,545 Ya has llegado a una conclusión con el padre, ¿verdad? ¿Ha sido él? 171 00:13:15,629 --> 00:13:17,464 ¿Quién más golpearía cada día a ese chico? 172 00:13:18,882 --> 00:13:22,177 - ¿Y la confesión de Waits? -Estaba jugando con el sistema. 173 00:13:22,219 --> 00:13:23,220 Y funcionó. 174 00:13:24,179 --> 00:13:27,390 Pero siempre estoy abierto con los sospechosos y los testigos. 175 00:13:49,454 --> 00:13:52,958 Es Buddy. Quiere comida. 176 00:13:56,378 --> 00:13:57,712 Buddy. 177 00:13:58,255 --> 00:14:01,633 En relación a Arthur Delacroix, esperábamos que usted 178 00:14:01,716 --> 00:14:04,844 podría explicarnos cosas de su hijo, quizá darnos nombres. 179 00:14:04,928 --> 00:14:07,222 Intentamos contactar con algunos de sus amigos. 180 00:14:07,264 --> 00:14:10,850 Tenemos que hablar con cualquiera que sepa adónde fue ese día. 181 00:14:10,934 --> 00:14:13,270 - Fue hace mucho. -Mire la foto. 182 00:14:29,578 --> 00:14:31,997 - ¿De dónde la ha sacado? -Su hija. 183 00:14:33,832 --> 00:14:34,958 ¿Mi hija? 184 00:14:37,419 --> 00:14:38,795 ¿Qué ha dicho de mí? 185 00:14:40,005 --> 00:14:43,800 Sobre todo hablamos de Arthur. ¿Puede mirar la foto? 186 00:14:46,511 --> 00:14:47,887 Sí, son ellos. 187 00:14:48,722 --> 00:14:52,809 No tenía más amigos, solo unos pillos con los que iba en monopatín. 188 00:14:53,810 --> 00:14:56,813 La foto, señor. ¿Puede recordar algún nombre? 189 00:14:57,897 --> 00:14:59,065 Quizá. 190 00:15:01,651 --> 00:15:03,820 Ese es Deuce, un mierda. 191 00:15:04,362 --> 00:15:08,116 Ese es Pat. O quizá Paul. 192 00:15:11,202 --> 00:15:14,247 El del medio, Stokes. 193 00:15:16,207 --> 00:15:18,501 Sí, era el ejemplo de Arthur. Era un poco más mayor. 194 00:15:18,585 --> 00:15:20,420 Es importante a esa edad. 195 00:15:20,879 --> 00:15:22,672 ¿Recuerda sus apellidos? 196 00:15:24,549 --> 00:15:27,344 Ese era su apellido, Stokes. 197 00:15:29,888 --> 00:15:31,222 Johnny, Jimmy. 198 00:15:32,349 --> 00:15:33,933 Algo así. 199 00:15:35,101 --> 00:15:37,562 ¿Podría ayudarnos con otro tema? 200 00:15:38,188 --> 00:15:40,565 No hay ninguna denuncia en personas desaparecidas. 201 00:15:41,941 --> 00:15:45,320 ¿A qué se refiere? Claro que puse una denuncia. 202 00:15:45,362 --> 00:15:47,656 ¿Dónde? En la policía de Los Ángeles, no. 203 00:15:48,865 --> 00:15:50,533 Claro que sí. Fui a la comisaría. 204 00:15:50,575 --> 00:15:53,370 Quizá fue a la comisaría. Pero no puso una denuncia. 205 00:15:53,828 --> 00:15:56,373 Su hija dice que le dijo que denunció la desaparición. 206 00:15:56,414 --> 00:15:57,749 Le mintió. 207 00:15:59,709 --> 00:16:01,378 ¿Qué pasó en realidad, Sr. Delacroix? 208 00:16:04,839 --> 00:16:09,469 Mi hijo fue a la escuela y no volví a verlo. 209 00:16:11,554 --> 00:16:14,808 La policía no hizo nada. Fin de la historia. 210 00:16:14,891 --> 00:16:18,186 Hasta que lo encontraron, veinte años tarde. 211 00:16:18,770 --> 00:16:21,898 ¿Por qué no denunció su desaparición el mismo día o el siguiente? 212 00:16:25,694 --> 00:16:28,655 No volvió a casa en dos días. ¿Por qué no fue a la policía? 213 00:16:32,617 --> 00:16:35,036 ¿Es porqué ya sabía qué le había pasado? 214 00:16:36,955 --> 00:16:38,289 Dios mío. 215 00:16:42,919 --> 00:16:45,088 ¿Qué hice? 216 00:16:45,922 --> 00:16:47,590 ¿Qué hice? 217 00:16:48,425 --> 00:16:52,637 - ¿Qué hizo, Sr. Delacroix? -Yo lo maté. 218 00:16:54,305 --> 00:16:56,766 Maté a mi hijo. 219 00:16:56,850 --> 00:16:59,436 - De acuerdo. Bien. -Arthur. 220 00:16:59,477 --> 00:17:02,272 Sr. Delacroix. Cambio de planes. Lo llevaremos a Hollywood 221 00:17:02,355 --> 00:17:03,648 y tomaremos un café. 222 00:17:03,732 --> 00:17:08,611 Lo hice. Maté a Arthur. Lo confieso. Me declaro culpable, ¿de acuerdo? 223 00:17:08,653 --> 00:17:10,613 Vamos, Sr. Delacroix. Vámonos de aquí. 224 00:17:11,030 --> 00:17:12,449 Vamos. 225 00:17:12,532 --> 00:17:14,367 Tendremos que esposarle. 226 00:17:14,451 --> 00:17:15,660 ¿Qué le pasará a Buddy? 227 00:17:15,744 --> 00:17:18,121 - ¿Quién? -Mi gato. 228 00:17:18,163 --> 00:17:19,581 Yo me ocuparé de Buddy, señor. 229 00:17:21,082 --> 00:17:22,208 De acuerdo. 230 00:17:30,717 --> 00:17:36,306 ...denunciar la inequidad de las actuaciones en esas comunidades. 231 00:17:36,347 --> 00:17:37,974 Aún no se sabe 232 00:17:38,057 --> 00:17:41,144 si el presidente visitará en algún momento el barrio. 233 00:17:41,227 --> 00:17:43,521 El jefe de la policía de Los Ángeles, John Tenzer, 234 00:17:43,605 --> 00:17:49,110 ha anunciado una recompensa de 150.000 dólares por información 235 00:17:49,152 --> 00:17:51,446 que lleve a la detención y condena de Raynard Waits, 236 00:17:51,488 --> 00:17:54,699 en lo que algunos llaman la caza al hombre más grande en la historia... 237 00:17:58,912 --> 00:18:01,748 Después de la cafeína, hagámosle una prueba de alcoholemia. 238 00:18:02,248 --> 00:18:05,001 No quiero que ningún abogado impugne su confesión 239 00:18:05,043 --> 00:18:06,669 por estar borracho. 240 00:18:10,507 --> 00:18:13,051 Joder. Para. ¡Para ahora! 241 00:18:21,017 --> 00:18:22,519 ¡Joder! 242 00:18:23,311 --> 00:18:25,021 Menuda mierda. 243 00:18:25,104 --> 00:18:27,273 - Te toca a ti, compañero. -No, espera. ¿Qué? 244 00:18:27,357 --> 00:18:29,108 - Yo limpié la última. -Ni hablar. 245 00:18:29,192 --> 00:18:31,861 Sí, la puta transexual. Gelatina y falafel. ¿Te acuerdas? 246 00:18:31,903 --> 00:18:34,155 Joder, esa. Mira. 247 00:18:34,697 --> 00:18:36,699 Ten piedad de mí. Llevo un traje nuevo. 248 00:18:37,158 --> 00:18:38,368 Yo también. 249 00:18:39,452 --> 00:18:40,495 Hasta luego. 250 00:18:40,537 --> 00:18:42,205 - ¡No pienso limpiar eso! -Adiós. 251 00:18:42,288 --> 00:18:44,958 Llamaré a Billets y le diré que lo han robado. 252 00:18:45,041 --> 00:18:46,501 Lo llevaré a algún sitio y lo quemaré. 253 00:18:49,671 --> 00:18:52,048 - ¡Joder! -Gracias. 254 00:18:55,927 --> 00:18:57,512 Llama a la oficina de la regidora Tanaka. 255 00:18:57,554 --> 00:18:58,721 Dile que lo siento mucho, 256 00:18:58,805 --> 00:19:01,099 pero que no puedo ir personalmente, hoy es imposible. 257 00:19:01,182 --> 00:19:04,769 Ya le he dicho que había una emergencia de la policía. 258 00:19:04,853 --> 00:19:06,020 Gracias. 259 00:19:09,440 --> 00:19:11,025 El sargento Washington ya ha llegado. 260 00:19:12,026 --> 00:19:13,069 Jefe. 261 00:19:13,820 --> 00:19:16,322 No quiere devolver ninguna, ¿verdad, jefe? 262 00:19:17,198 --> 00:19:20,243 Lo siento, Ida. Es uno de esos días horribles. 263 00:19:20,326 --> 00:19:21,494 Sí, señor. 264 00:19:26,916 --> 00:19:30,753 Eso de su hijo. Alguien habló con su compañero. 265 00:19:30,795 --> 00:19:32,463 No va a poner ninguna queja. 266 00:19:33,047 --> 00:19:35,758 Ve al grano. ¿Quién ha hablado con él? 267 00:19:36,134 --> 00:19:37,760 El detective Bosch. 268 00:19:38,761 --> 00:19:40,763 - ¿Bosch? -Sí, señor. 269 00:19:42,098 --> 00:19:43,474 Trae el coche. 270 00:19:48,938 --> 00:19:50,773 Jodido Bosch. 271 00:19:53,067 --> 00:19:56,154 Sr. Delacroix, en su casa nos ha dicho que mató a su hijo. 272 00:19:56,237 --> 00:19:58,698 Le hemos leído sus derechos y ha renunciado a ellos. 273 00:20:00,033 --> 00:20:02,911 Queremos que nos cuente qué pasó exactamente ese día 274 00:20:02,952 --> 00:20:04,704 lo mejor que pueda. 275 00:20:05,330 --> 00:20:06,539 De acuerdo. 276 00:20:08,082 --> 00:20:11,294 Tenía una audición por la tarde, 277 00:20:12,003 --> 00:20:14,130 algo de la CBS, un drama serio. 278 00:20:15,798 --> 00:20:20,345 Llevaba tiempo sin trabajar y estaba estresado. 279 00:20:21,596 --> 00:20:25,099 Bebí un poco, un sorbo. Ya saben, para los nervios. 280 00:20:25,934 --> 00:20:29,520 Tenía que llevar a los niños a la escuela. No fue fácil. 281 00:20:30,647 --> 00:20:34,692 Arthur llevaba la misma camiseta negra de siempre. 282 00:20:34,776 --> 00:20:37,236 Estaba asquerosa, así que le pedí que se cambiara. 283 00:20:38,988 --> 00:20:41,908 Después, fui a la audición. 284 00:20:41,991 --> 00:20:45,662 El director dijo que no era el adecuado para el papel. 285 00:20:45,703 --> 00:20:48,247 Solo estaba siendo educado. Yo iba medio borracho. 286 00:20:49,624 --> 00:20:52,961 Arthur volvió de la escuela. 287 00:20:53,002 --> 00:20:56,005 ¿A qué hora fue la audición? ¿A qué hora llegó Arthur a casa? 288 00:20:58,883 --> 00:21:00,093 ¿Sabe? 289 00:21:02,053 --> 00:21:04,514 Quizá lo recogí en la escuela. 290 00:21:06,808 --> 00:21:09,644 No, no lo recuerdo. Iba trompa. 291 00:21:09,686 --> 00:21:11,980 Pero recuerda qué camiseta llevaba. 292 00:21:13,189 --> 00:21:16,484 Es curioso que recordemos algunas cosas y otras no, ¿verdad? 293 00:21:16,526 --> 00:21:19,278 Sí. Es extraño, ¿verdad? 294 00:21:21,823 --> 00:21:25,994 Creo que recogí a Arthur entre la escuela y nuestra casa. 295 00:21:26,035 --> 00:21:27,954 ¿Recuerda en qué calle? 296 00:21:29,455 --> 00:21:31,749 No, quizá en la parada del autobús de la escuela. 297 00:21:31,833 --> 00:21:34,377 Como he dicho, iba trompa. 298 00:21:34,419 --> 00:21:36,796 ¿Pero lo recogió después de salir de la escuela? 299 00:21:36,879 --> 00:21:37,880 Sí. 300 00:21:40,383 --> 00:21:43,970 Vi a Arthur y le dije que subiera al coche. 301 00:21:45,930 --> 00:21:50,268 Entonces vi que llevaba la misma maldita camiseta negra. 302 00:21:51,102 --> 00:21:52,770 Le grité 303 00:21:52,854 --> 00:21:56,983 y él intentó salir del coche en marcha. 304 00:22:00,278 --> 00:22:02,822 Perdí el control. Yo... 305 00:22:05,033 --> 00:22:06,200 Perdí el control. 306 00:22:09,620 --> 00:22:10,913 Y le pegué. 307 00:22:10,997 --> 00:22:13,875 - ¿Cómo le pegó? ¿Un puñetazo? -Sí. 308 00:22:13,916 --> 00:22:16,669 - ¿Lo hace a menudo, Sr. Delacroix? -¿Qué? ¿Hacer qué? 309 00:22:17,086 --> 00:22:19,839 Pegar a su hijo, ¿lo hace a menudo? 310 00:22:20,423 --> 00:22:22,425 ¿Qué? No, yo no... 311 00:22:22,508 --> 00:22:25,762 ¿Pierde el control y le pega cada día cuando se emborracha? 312 00:22:28,139 --> 00:22:31,684 Sí. Sí, quizá sí. 313 00:22:31,768 --> 00:22:34,187 ¿O se pasó de la raya sin querer? 314 00:22:34,270 --> 00:22:38,357 Exacto. Seguramente se golpeó la cabeza contra la puerta. 315 00:22:39,150 --> 00:22:43,071 No pude despertarle y me asusté. 316 00:22:44,280 --> 00:22:48,701 Conduje durante un buen rato, 317 00:22:48,785 --> 00:22:51,621 solo para asegurarme de que estaba, ya sabe... 318 00:22:56,626 --> 00:22:58,961 - Lo llevé al cañón. -¿Cuál? 319 00:23:02,048 --> 00:23:05,885 - El que han dicho antes. -¿Coldwater? ¿Laurel? ¿Beachwood? 320 00:23:05,968 --> 00:23:09,472 - No lo sé, uno de esos. -¿En la ciudad o en el valle? 321 00:23:09,555 --> 00:23:11,140 Por ahí arriba. 322 00:23:11,224 --> 00:23:15,728 Era oscuro y lo llevé a la colina. 323 00:23:21,567 --> 00:23:25,905 Llevé a mi hijo a una colina y lo enterré. 324 00:23:30,701 --> 00:23:33,704 Enterré a mi hijo como si fuera un animal. 325 00:23:36,165 --> 00:23:38,000 ¿Está seguro de que estaba muerto? 326 00:23:41,879 --> 00:23:43,256 Estaba muerto. 327 00:23:45,842 --> 00:23:47,343 No podía despertarlo. 328 00:23:49,345 --> 00:23:52,473 ¿Lo llevó a esa colina usted solo, Sr. Delacroix? ¿Nadie le ayudó? 329 00:23:55,017 --> 00:23:56,018 Yo solo. 330 00:23:57,436 --> 00:23:58,688 Fui yo. 331 00:24:13,202 --> 00:24:15,454 No creo que él pudiera subir al niño a esa colina. 332 00:24:15,538 --> 00:24:18,207 Acababa de matar a su hijo, la adrenalina le iba a tope. 333 00:24:18,249 --> 00:24:20,168 ¿Solo, bebido y por un terreno agreste? 334 00:24:20,209 --> 00:24:22,753 Yo me caí por ahí sobrio con una mochila y una linterna, 335 00:24:22,837 --> 00:24:25,548 casi me cargo la mochila y me rompo el cuello al volver. 336 00:24:26,424 --> 00:24:28,885 Arthur no murió por un golpe contra una puerta de coche. 337 00:24:28,926 --> 00:24:31,721 Alguien lo golpeó con un ladrillo, un palo o un bate. 338 00:24:31,804 --> 00:24:34,557 Si conseguimos un maniquí del mismo peso y tamaño... 339 00:24:34,849 --> 00:24:36,225 Yo tengo la edad que tenía Sam. 340 00:24:36,726 --> 00:24:38,853 Puedo subir la colina y ver si es posible. 341 00:24:39,729 --> 00:24:40,855 Es una idea. 342 00:24:40,897 --> 00:24:42,732 Pasaré por la científica mañana. 343 00:24:42,773 --> 00:24:45,943 De acuerdo. ¿A dónde vas, Harry? 344 00:24:46,611 --> 00:24:49,947 A decirle a Sheila Delacroix que su padre ha confesado. 345 00:25:25,650 --> 00:25:27,902 No me lo creo. 346 00:25:27,944 --> 00:25:30,613 Sra. Delacroix, su padre lo ha descrito con todo detalle. 347 00:25:30,655 --> 00:25:34,033 Lo siento, pero mi padre no es un hombre violento, detective. 348 00:25:34,116 --> 00:25:37,078 Nunca nos golpeó a mí ni a Arthur, nunca. 349 00:25:37,119 --> 00:25:40,248 Su madre dice que la golpeaba a menudo y que por eso se fue. 350 00:25:40,289 --> 00:25:43,918 - ¿Han hablado con mi madre? -Sí, un par de veces. 351 00:25:43,960 --> 00:25:46,170 Lo siento. Eso es imposible. 352 00:25:46,254 --> 00:25:47,880 ¿Por qué no? 353 00:25:48,297 --> 00:25:50,383 ¿Por qué mentiría su padre? 354 00:25:53,219 --> 00:25:56,180 No lo sé. No lo sé. 355 00:25:57,765 --> 00:25:59,767 Pero él no lo hizo. 356 00:26:07,525 --> 00:26:08,734 ¿Tu madre sabe que estás aquí? 357 00:26:08,818 --> 00:26:11,445 - Sí, está arriba vistiéndose. -¿Para qué? 358 00:26:12,405 --> 00:26:14,573 Para una cena en la facultad a la que tenéis que ir. 359 00:26:15,616 --> 00:26:17,034 Tu madre va, yo no. 360 00:26:19,662 --> 00:26:22,665 - Escucha, tenemos que hablar. -¿Sobre qué? 361 00:26:22,707 --> 00:26:24,041 El control de tráfico. 362 00:26:25,626 --> 00:26:27,461 Deberían darme una medalla por eso. 363 00:26:28,838 --> 00:26:31,465 ¿Sabes que tu compañero quería presentar una queja? 364 00:26:31,507 --> 00:26:34,343 ¿Quién, Pierce? ¿Esa nenaza? 365 00:26:34,385 --> 00:26:36,345 Joder. Espera. ¿Cómo lo sabes? 366 00:26:38,014 --> 00:26:40,933 Hubiera sido un problema para ti, una vergüenza para mí 367 00:26:41,017 --> 00:26:43,477 y habría puesto el caso en peligro. 368 00:26:43,519 --> 00:26:45,229 Un juez habría desestimado el registro. 369 00:26:46,063 --> 00:26:47,106 ¿Habría desestimado? 370 00:26:47,189 --> 00:26:49,692 El agente Pierce ha decidido no presentar la queja. 371 00:26:50,651 --> 00:26:51,986 Gracias. 372 00:26:52,028 --> 00:26:53,696 No creas que he movido algunos hilos. 373 00:26:53,779 --> 00:26:55,031 - No he sido yo. -De acuerdo. 374 00:26:55,114 --> 00:26:57,116 Y no creas que lo haré en el futuro. 375 00:26:57,199 --> 00:26:58,993 Sí, es lo último que querría. 376 00:26:59,035 --> 00:27:01,662 Aunque no mueva los hilos por ti, 377 00:27:01,704 --> 00:27:05,041 solo por ser mi hijo, otros lo harán, y eso puede ser complicado. 378 00:27:06,042 --> 00:27:08,294 Hay gente a la que no quiero deber nada. 379 00:27:08,377 --> 00:27:11,672 - ¿Me comprendes? -¿Alguien ha hablado con Pierce? 380 00:27:11,714 --> 00:27:13,591 Si lo hicieron, tendrían sus motivos, 381 00:27:13,674 --> 00:27:14,925 no porque se lo pidiera yo. 382 00:27:17,720 --> 00:27:21,349 Lo pillo, ¿de acuerdo? Vigilaré mis acciones. 383 00:27:21,390 --> 00:27:24,226 No quiero que mi mierda te salpique. 384 00:27:25,811 --> 00:27:28,189 Quiero que consideres dejar las calles, 385 00:27:28,230 --> 00:27:29,565 y estudiar para un puesto superior. 386 00:27:30,900 --> 00:27:33,694 Mientras, tendrás un nuevo compañero cuando salgas de patrulla. 387 00:28:10,940 --> 00:28:12,525 - Mierda. -Harry. 388 00:28:12,608 --> 00:28:14,276 Lo sé, lo sé. 389 00:28:14,318 --> 00:28:15,861 Lo dejaré, lo juró. 390 00:28:20,825 --> 00:28:23,369 Estoy pensando en ir a Las Vegas estas vacaciones 391 00:28:23,452 --> 00:28:24,829 para ver a mi hija. 392 00:28:26,122 --> 00:28:27,873 Suena bien. 393 00:28:30,209 --> 00:28:32,753 Yo cogeré dos días para visitar a mi padre en Walnut Creek. 394 00:28:37,174 --> 00:28:39,385 ¿Cómo es tu ex? 395 00:28:39,635 --> 00:28:42,012 ¿Eleanor? ¿Por qué? 396 00:28:42,763 --> 00:28:46,642 Me pregunto qué tipo de mujer es, qué te atrajo de ella 397 00:28:46,684 --> 00:28:47,852 y a qué se dedica. 398 00:28:49,520 --> 00:28:51,480 Estaba en el FBI cuando la conocí. 399 00:28:52,356 --> 00:28:55,067 - ¿Agente de campo o analista? -Analizaba perfiles. 400 00:28:55,693 --> 00:28:56,986 Una mujer de acción. 401 00:28:57,820 --> 00:28:59,488 Te van las mujeres de armas tomar. 402 00:29:00,698 --> 00:29:02,074 Las armadas son mi tipo. 403 00:29:02,158 --> 00:29:04,368 Es lo que la evidencia empírica sugiere. 404 00:29:05,828 --> 00:29:09,623 - ¿Aún está con los federales? -No, es jugadora profesional de póker. 405 00:29:10,666 --> 00:29:12,293 Menudo cambio más drástico. 406 00:29:12,585 --> 00:29:16,672 Mismas habilidades. Aún estudia a la gente por trabajo. 407 00:29:16,755 --> 00:29:18,716 Trabaja en un casino de Las Vegas. 408 00:29:20,009 --> 00:29:22,595 A los grandes apostadores chinos les va mucho jugar 409 00:29:22,678 --> 00:29:24,847 contra mujeres caucásicas atractivas. 410 00:29:25,181 --> 00:29:27,516 - ¡Quién lo diría! -Yo no. 411 00:29:29,143 --> 00:29:31,395 Por eso se mudó a Hong Kong. 412 00:29:32,521 --> 00:29:35,608 - ¿Se llevó a vuestra hija? -Sí. 413 00:29:39,195 --> 00:29:42,531 - ¿Y su nuevo marido? -Solo lo he visto una vez. 414 00:29:43,699 --> 00:29:48,329 Fui a Hong Kong a ver a Maddie. La primera impresión fue buena. 415 00:29:49,371 --> 00:29:51,957 - ¿Cuánto tiempo estuvieron fuera? -Tres años. 416 00:29:53,167 --> 00:29:54,376 Es mucho tiempo. 417 00:29:55,836 --> 00:29:58,464 Sí, lo es. Lo fue. 418 00:30:00,257 --> 00:30:01,717 Me alegro de que volvieran. 419 00:30:02,426 --> 00:30:04,220 Espero que lo pases bien. 420 00:30:06,555 --> 00:30:08,307 Estaré aquí cuando vuelvas. 421 00:30:21,987 --> 00:30:22,988 Mierda. 422 00:30:28,369 --> 00:30:29,578 ¡Joder! 423 00:30:41,757 --> 00:30:44,093 - Bosch. -Si dices "te lo dije", 424 00:30:44,176 --> 00:30:46,845 te pegaré un tiro en cuanto te vea, lo juro por Dios. 425 00:30:47,513 --> 00:30:51,100 Nunca lo diría. ¿Tenía razón sobre Delacroix? 426 00:30:51,183 --> 00:30:54,436 Es imposible que ese borracho llevará el cuerpo colina arriba. 427 00:30:54,478 --> 00:30:56,522 - Es imposible. -Te lo dije. 428 00:30:56,772 --> 00:30:59,275 - Eres hombre muerto, Bosch. -Gracias, Jerry. 429 00:30:59,316 --> 00:31:01,193 - Nos vemos en la casa. -Sí. 430 00:31:07,992 --> 00:31:09,994 No. No están ahí. 431 00:31:11,120 --> 00:31:12,955 ¿Has mirado en el aparador? 432 00:31:12,997 --> 00:31:16,125 Sí, mamá. No las encuentro por ningún puto lado. 433 00:31:16,208 --> 00:31:19,295 - ¡David, esa lengua! -Lo siento. 434 00:31:19,336 --> 00:31:21,463 Te compraré unas nuevas en cuanto pueda. 435 00:31:21,547 --> 00:31:22,881 Esas me gustaban. 436 00:31:23,299 --> 00:31:25,718 ¿Cómo voy a ver la tele? 437 00:31:25,801 --> 00:31:29,054 ...la policía sigue buscando a Raynard Waits 438 00:31:29,138 --> 00:31:33,601 y tienen una pista, chocó contra un autobús y un coche aparcado 439 00:31:33,642 --> 00:31:36,312 en una calle transitada en el centro de Hollywood. 440 00:31:36,353 --> 00:31:37,438 Para más detalles... 441 00:31:37,521 --> 00:31:38,814 Quería verlo. 442 00:31:40,274 --> 00:31:42,693 Ese hombre es una amenaza, David. 443 00:31:42,776 --> 00:31:45,446 No hay nada de lo que preocuparse, te lo prometo. 444 00:31:45,487 --> 00:31:47,406 ¿Crees que la policía lo cogerá pronto? 445 00:31:48,616 --> 00:31:50,951 Creo que es cuestión de tiempo. 446 00:31:51,785 --> 00:31:55,581 ¿En qué pensaba para matar a ese niño hace tantos años? 447 00:31:55,664 --> 00:31:56,999 No lo sé. 448 00:31:57,041 --> 00:31:59,585 Hay cosas que no se pueden explicar, ¿sabes? 449 00:31:59,668 --> 00:32:02,129 Mamá, salgo un par de horas. 450 00:32:02,171 --> 00:32:04,506 Espera, no puedes limpiar ventanas por la noche. 451 00:32:04,548 --> 00:32:07,343 Mamá, tengo que ir de compras. Ahora hay menos gente. 452 00:32:07,426 --> 00:32:09,011 Pero necesito mis gafas. 453 00:32:09,094 --> 00:32:12,181 Puedes escuchar la tele hasta que vuelva. 454 00:32:15,684 --> 00:32:16,685 SUPERMERCADO 455 00:32:16,769 --> 00:32:17,770 Una caja de B, por favor. 456 00:32:24,485 --> 00:32:26,362 ALLEY CAT BOCADITOS DE POLLO Y ATÚN 457 00:32:27,571 --> 00:32:28,906 Mierda. 458 00:33:32,678 --> 00:33:35,013 LAPD. A ver esas manos. 459 00:33:36,348 --> 00:33:39,601 Joder, Sheila. ¿Qué coño hace aquí? 460 00:33:39,685 --> 00:33:44,314 Vine a por el gato. Estaba curioseando. 461 00:33:44,398 --> 00:33:46,567 Me ha asustado. 462 00:33:46,608 --> 00:33:49,069 No puede estar aquí, es una investigación en curso. 463 00:33:50,070 --> 00:33:53,532 No lo sabía, lo siento. ¿Qué hay de Buddy? 464 00:33:53,615 --> 00:33:54,867 Puede llevárselo. 465 00:36:07,541 --> 00:36:09,042 Mamá 466 00:36:42,659 --> 00:36:43,869 SOLO CARGA Y DESCARGA 467 00:37:07,392 --> 00:37:08,477 Nos vemos, tío. 468 00:37:13,440 --> 00:37:14,441 Eh. 469 00:37:14,483 --> 00:37:17,778 - ¿Quieres que te lleve? -Puede. 470 00:37:18,820 --> 00:37:20,781 - Sube. -Guay. 471 00:37:26,244 --> 00:37:27,788 Eres mono. 472 00:37:28,664 --> 00:37:31,458 Gracias. Tú también. 473 00:37:33,168 --> 00:37:34,711 Para en esa esquina. 474 00:37:36,672 --> 00:37:39,174 ¿O quieres hacerlo aquí? 475 00:37:39,216 --> 00:37:43,261 Pensaba en algo más relajado. 476 00:37:45,514 --> 00:37:49,351 - ¿De verdad? -Sí. Pasar la noche. 477 00:37:52,813 --> 00:37:54,523 Me parece bien. 478 00:37:55,482 --> 00:37:57,734 A mí también. Ponte el cinturón. 479 00:38:09,454 --> 00:38:10,872 PELÍCULAS PARA ADULTOS - TV COLOR/AM/FM CAMA DE AGUA 480 00:38:10,914 --> 00:38:11,999 La caza ciudadana 481 00:38:12,040 --> 00:38:16,378 del asesino en serie confeso, Raynard Waits, sigue su curso. 482 00:38:16,420 --> 00:38:18,630 Y después, el tiempo. 483 00:38:19,881 --> 00:38:23,218 ¿Te importa volver a ponerlo? 484 00:38:23,301 --> 00:38:25,095 Quería ver el tiempo del fin de semana. 485 00:38:26,096 --> 00:38:27,139 Claro. 486 00:38:27,222 --> 00:38:29,307 ...cómo pedir a una chica par salir. 487 00:38:29,391 --> 00:38:30,392 Gracias. 488 00:38:30,434 --> 00:38:35,147 Ahora, la llamada a la policía que llevó a este Don Juan a la cárcel. 489 00:38:35,230 --> 00:38:38,025 ¿Qué te parece si empezamos esta fiesta? 490 00:38:38,066 --> 00:38:40,444 La policía ha avisado a la gente del sur de California 491 00:38:40,527 --> 00:38:41,987 de una peligrosa estafa. 492 00:38:42,070 --> 00:38:45,240 Extranjeros que llaman haciéndose pasar por inspectores de hacienda. 493 00:38:45,323 --> 00:38:47,242 Poco a poco. 494 00:38:47,325 --> 00:38:49,911 Les dicen a sus víctimas que deben dinero al Gobierno. 495 00:38:49,995 --> 00:38:51,413 ¿Lo quieres poco a poco? 496 00:38:52,706 --> 00:38:53,915 Ven aquí. 497 00:38:53,999 --> 00:38:56,334 ...el Sheriff del condado ha recibido 50 denuncias... 498 00:38:56,418 --> 00:38:57,586 ¿Qué hay aquí abajo? 499 00:38:59,004 --> 00:39:03,216 Una mujer perdió 1.700 dólares al comprar tarjetas prepago del estafador. 500 00:39:03,341 --> 00:39:05,677 ¿Por qué no la sacamos a jugar? 501 00:39:06,344 --> 00:39:07,471 Poco a poco. 502 00:39:08,346 --> 00:39:10,223 ¿Es lo que quieres, papaíto? 503 00:39:19,441 --> 00:39:20,817 Así, ¿eh? 504 00:39:22,611 --> 00:39:23,862 Ya era hora. 505 00:39:26,281 --> 00:39:29,284 - Comenzaba a creer que eras tímido. -Poco a poco. 506 00:39:29,367 --> 00:39:32,996 El agente que conducía el vehículo investigaba varias pistas 507 00:39:33,080 --> 00:39:38,251 que la policía ha recibido en respuesta a la recompensa de 150.000 dólares 508 00:39:38,293 --> 00:39:42,297 por información que lleve al arresto del sospechoso. 509 00:39:42,798 --> 00:39:45,634 Waits fue arrestado la semana pasada por asesinato 510 00:39:45,717 --> 00:39:49,137 después de que la policía encontrara un cadáver en su furgoneta. 511 00:39:49,179 --> 00:39:52,766 Después confesó el asesinato de siete hombres jóvenes 512 00:39:52,808 --> 00:39:54,601 en la zona de Hollywood. 513 00:39:54,643 --> 00:39:57,729 Waits también confesó haber matado al niño 514 00:39:57,813 --> 00:40:01,483 cuyos huesos fueron encontrados en una colina de Laurel Canyon. 515 00:40:01,525 --> 00:40:05,737 Hace dos días, Waits mató al fiscal adjunto Escobar, hirió a un detective 516 00:40:05,821 --> 00:40:06,863 y escapó mientras llevaba 517 00:40:06,947 --> 00:40:09,324 a los investigadores al lugar 518 00:40:09,366 --> 00:40:12,327 donde enterró a sus víctimas. 519 00:40:13,245 --> 00:40:16,289 Si ha visto a Waits o tiene información de dónde puede estar, 520 00:40:16,331 --> 00:40:18,625 llame a la policía 521 00:40:18,667 --> 00:40:23,088 al número at 323-555-0172.