1 00:00:11,095 --> 00:00:12,763 Maldición. Con efecto. 2 00:00:15,266 --> 00:00:17,309 Ya no se parece mucho a aquella foto. 3 00:00:18,185 --> 00:00:20,062 Veintitantos años dándole a la botella. 4 00:00:20,354 --> 00:00:21,605 Habrá sido duro. 5 00:00:22,398 --> 00:00:25,067 - ¿Seguro que no perdemos el tiempo? -Te gusta lanzar pelotas. 6 00:00:25,776 --> 00:00:27,194 Diez pavos si le das. Tres intentos. 7 00:00:28,070 --> 00:00:29,071 Trato hecho. 8 00:00:31,157 --> 00:00:33,743 Pero ya sabes a lo que me refiero. Waits ha confesado. 9 00:00:34,535 --> 00:00:36,370 ¿Por qué le miras el diente al caballo? 10 00:00:36,746 --> 00:00:40,332 Arthur Delacroix sufrió maltrato durante años, ¿y entonces desaparece? 11 00:00:40,416 --> 00:00:42,793 El padre dice que lo denuncia, pero no es así. 12 00:00:44,378 --> 00:00:46,839 Eso convierte a Sam Delacroix en el principal sospechoso. 13 00:00:47,965 --> 00:00:49,300 A menos que confiese otro. 14 00:00:49,800 --> 00:00:51,135 Hay muchas confesiones falsas. 15 00:00:51,635 --> 00:00:54,346 - Waits es un psicópata. -¿Cómo sabía lo de la estrella de mar? 16 00:00:56,640 --> 00:00:57,892 Eso da que pensar. 17 00:01:01,687 --> 00:01:03,147 Buen golpe, Tiger. 18 00:01:04,482 --> 00:01:05,941 ¿Me llamas Tiger porque soy negro? 19 00:01:06,776 --> 00:01:07,818 Porque eres bueno. 20 00:01:08,402 --> 00:01:10,237 Sin puro, pero le estás tocando las narices. 21 00:01:10,571 --> 00:01:11,781 Si tan fácil es, hazlo tú. 22 00:01:12,364 --> 00:01:14,825 - Yo no juego al golf. -Es un gran deporte. 23 00:01:15,242 --> 00:01:16,744 No lo es. 24 00:01:16,827 --> 00:01:19,163 Si puedes fumar y beber mientras, no es un deporte. 25 00:01:19,246 --> 00:01:20,581 Te ayudaría a relajarte. 26 00:01:21,248 --> 00:01:22,500 Dios sabe que te hace falta. 27 00:01:23,167 --> 00:01:24,460 La vida no es solo trabajo. 28 00:01:26,003 --> 00:01:27,546 Saca la cartera, Harry. 29 00:01:35,179 --> 00:01:36,680 Así me gusta. 30 00:01:49,485 --> 00:01:51,737 Ahora que nos hace caso, ¿vamos a hablar con él? 31 00:01:52,696 --> 00:01:54,740 No, vamos a Palm Springs, hablamos con la madre, 32 00:01:55,199 --> 00:01:58,035 recogemos información y vamos a por el padre. En marcha. 33 00:01:58,828 --> 00:02:00,246 ¿No olvidas algo, compañero? 34 00:02:05,167 --> 00:02:06,335 Venga, no te pongas así. 35 00:02:06,877 --> 00:02:08,170 Me revienta perder. 36 00:02:32,528 --> 00:02:34,864 Siento algo que no puedo olvidar 37 00:02:35,114 --> 00:02:37,533 Siento algo que no puedo olvidar 38 00:02:37,783 --> 00:02:40,244 Siento algo que no puedo olvidar 39 00:02:40,703 --> 00:02:42,872 Siento algo que no puedo olvidar 40 00:02:43,247 --> 00:02:45,624 Siento algo que no puedo olvidar 41 00:02:45,958 --> 00:02:48,377 Siento algo que no puedo olvidar 42 00:02:48,586 --> 00:02:50,921 Siento algo que no puedo olvidar 43 00:02:51,088 --> 00:02:52,423 No puedo olvidar 44 00:03:05,269 --> 00:03:07,271 Como yo 45 00:03:11,275 --> 00:03:12,610 Hola, Harry. 46 00:03:12,985 --> 00:03:15,112 - Hola. -¿Tienes prisa? 47 00:03:16,155 --> 00:03:17,448 Voy a comer con Billets. 48 00:03:17,531 --> 00:03:19,783 Edgar y yo vamos a Palm Springs a una entrevista. 49 00:03:20,618 --> 00:03:23,203 Siempre despilfarrando recursos. Hablemos un momento. 50 00:03:23,329 --> 00:03:24,455 Dime. 51 00:03:26,957 --> 00:03:28,250 Necesito la habitación. 52 00:03:35,799 --> 00:03:38,093 - ¿Me he metido en un lío? -No. 53 00:03:39,386 --> 00:03:42,806 - ¿El hijo del jefe adjunto, George? -No es mal poli, según dicen. 54 00:03:43,098 --> 00:03:45,684 Bueno, se descarría de vez en cuando. 55 00:03:46,435 --> 00:03:47,645 - ¿Y? -Y... 56 00:03:48,520 --> 00:03:52,232 Cuando el oficial Pierce e Irving Junior detuvieron al tal Waits, 57 00:03:52,608 --> 00:03:56,403 parece ser que Irving anotó a propósito la matrícula equivocada 58 00:03:56,487 --> 00:03:57,947 porque quería registrar la furgoneta. 59 00:03:57,988 --> 00:03:59,823 Creo que cambió de orden algún número. 60 00:04:00,199 --> 00:04:01,742 - Una jugada clásica. -Lo sé. 61 00:04:01,825 --> 00:04:03,535 Yo lo hice un par de veces en su día. 62 00:04:03,619 --> 00:04:05,788 Pero la cuestión es que, en un caso como este, 63 00:04:06,080 --> 00:04:09,166 no conviene que haya nada turbio en la causa probable. 64 00:04:09,208 --> 00:04:10,626 Dile a Pierce que cierre el pico. 65 00:04:10,709 --> 00:04:13,045 Ahí es donde se complica el asunto, amigo, 66 00:04:13,128 --> 00:04:15,756 porque parece que este Pierce es todo un santurrón 67 00:04:15,839 --> 00:04:17,466 y quiere que lo denuncie. 68 00:04:17,508 --> 00:04:19,927 - Si llega a la prensa, se jode el caso. -Sí. Y yo. 69 00:04:20,678 --> 00:04:23,347 Si vas de acampada, ¿te limpias el culo con ortigas? 70 00:04:25,265 --> 00:04:26,684 Vale. No. 71 00:04:26,725 --> 00:04:28,936 Pero si doy parte de Junior, 72 00:04:29,019 --> 00:04:31,355 Irving será el campista y yo, la ortiga. 73 00:04:31,855 --> 00:04:33,691 No solo eso, si no lo hago, 74 00:04:33,732 --> 00:04:36,694 de pronto me caerán quejas por no tomar cartas en el asunto 75 00:04:36,735 --> 00:04:38,195 por parte del oficial Pierce. 76 00:04:38,278 --> 00:04:39,905 Siempre la puta política. 77 00:04:39,989 --> 00:04:41,657 Tranquilo. Hablaré con Pierce. 78 00:04:42,282 --> 00:04:45,202 ¿Sí? Gracias, Harry. Te debo una. 79 00:04:46,870 --> 00:04:48,122 Bonita analogía. 80 00:04:49,707 --> 00:04:52,710 COMIDAS 81 00:04:53,877 --> 00:04:55,295 Palm Springs queda lejos. 82 00:04:55,379 --> 00:04:57,673 ¿Por qué no la llamas y le dices que su hijo murió? 83 00:04:58,132 --> 00:04:59,341 Quiero mirarla a los ojos. 84 00:05:01,218 --> 00:05:03,303 Edgar querrá pasarse por los outlets. 85 00:05:04,430 --> 00:05:06,181 Reconozco que siempre viste fenomenal. 86 00:05:06,432 --> 00:05:08,517 Es un loco de la moda. Tiene más zapatos que tú. 87 00:05:11,645 --> 00:05:13,105 ¿Lo llevas bien, Harry? 88 00:05:14,648 --> 00:05:15,816 ¿Qué quieres decir? 89 00:05:16,942 --> 00:05:18,485 A Arthur también le faltó su madre. 90 00:05:19,903 --> 00:05:21,155 Siento curiosidad por ella. 91 00:05:21,739 --> 00:05:24,158 Si no los hubiera abandonado, quizá él seguiría vivo. 92 00:05:24,241 --> 00:05:25,993 - ¿Quién sabe? -Bueno... 93 00:05:27,745 --> 00:05:31,040 No hagas del asesinato de Delacroix algo personal, ¿vale? 94 00:05:31,915 --> 00:05:33,208 Ya es personal. 95 00:05:33,417 --> 00:05:35,961 Te mentiría si te dijera otra cosa. Yo funciono así. 96 00:05:38,047 --> 00:05:40,591 - ¿Has hablado con tu hija? -Lo haré esta noche. 97 00:05:41,884 --> 00:05:43,260 Me llama "Harry". 98 00:05:45,637 --> 00:05:47,681 Solo es una fase. Yo no me preocuparía. 99 00:05:50,726 --> 00:05:52,936 - ¿Alguna noticia del centro? -Ha llamado Belk. 100 00:05:53,937 --> 00:05:55,981 Emitirán el veredicto mañana a primera hora. 101 00:06:05,699 --> 00:06:08,452 Termina de comer, Harry. Te espera un largo viaje. 102 00:06:16,794 --> 00:06:19,421 Cuando estemos cerca de Cabazon, coge la salida 104. 103 00:06:19,880 --> 00:06:21,548 - Quiero parar en los outlets. -Lo sabía. 104 00:06:23,634 --> 00:06:25,511 - Nos pilla de camino. -Tenemos trabajo. 105 00:06:26,220 --> 00:06:27,471 Quiero comprarme algo. 106 00:06:28,347 --> 00:06:30,432 Un hombre debe vestir bien cuando trabaja. 107 00:06:30,891 --> 00:06:33,310 Estás obsesionado con la ropa. Pareces una tía. 108 00:06:33,352 --> 00:06:34,978 Una tía fea, pero una tía. 109 00:06:35,312 --> 00:06:36,730 No espero que un cabrón 110 00:06:36,814 --> 00:06:39,066 que viste ropa vulgar como tú lo entienda. 111 00:06:40,317 --> 00:06:42,319 - No voy a parar. -Por favor. 112 00:06:43,278 --> 00:06:45,489 Te compraré un paquete de esos cigarrillos de chicle, 113 00:06:45,531 --> 00:06:47,825 - dado que ya no fumas. -Aun así no pararé. 114 00:07:00,462 --> 00:07:02,548 - Date prisa, zapatitos. -Sé lo que quiero. 115 00:07:02,756 --> 00:07:06,301 Un par de monkstraps color café con costura inglesa en el empeine. 116 00:07:06,510 --> 00:07:09,179 Yo tengo unos así. Marrones. Aunque sin empeine. 117 00:07:09,555 --> 00:07:11,849 No hablo de esos zapatones de cateto que llevas. 118 00:07:12,307 --> 00:07:13,600 Estos zapatos se llaman Burns. 119 00:07:13,851 --> 00:07:15,561 Los hace To Boot New York en Italia. 120 00:07:16,186 --> 00:07:17,437 Contéstame a una cosa. 121 00:07:17,521 --> 00:07:19,815 Si son italianos, ¿por qué se llaman To Boot New York? 122 00:07:20,816 --> 00:07:22,151 - ¿En serio? -Da que pensar. 123 00:07:37,791 --> 00:07:39,042 Hola, ¿tienen cita? 124 00:07:39,293 --> 00:07:41,753 Venimos a ver a Christine Waters. Deep Waters Drive, 312. 125 00:07:42,212 --> 00:07:43,714 ¿Los está esperando? 126 00:07:44,840 --> 00:07:46,008 Solo si es vidente. 127 00:07:47,384 --> 00:07:48,594 Esperen. 128 00:07:49,303 --> 00:07:50,888 ¿Waters? ¿"Aguas"? ¿En el desierto? 129 00:07:51,305 --> 00:07:53,557 Su segundo marido era Ralph Waters. Él construyó esto. 130 00:07:54,433 --> 00:07:55,809 Se casó con un ricachón. 131 00:07:56,143 --> 00:07:57,895 Dejó a su familia para acabar aquí. 132 00:07:58,437 --> 00:07:59,646 Muy cierto. 133 00:07:59,855 --> 00:08:01,356 La Sra. Waters quiere saber qué desean. 134 00:08:02,232 --> 00:08:05,652 Se lo diremos en privado. Tenemos una orden judicial. Abra la puerta. 135 00:08:11,909 --> 00:08:14,119 Ese numerito de tipo duro le servirá en Los Ángeles, 136 00:08:14,203 --> 00:08:17,539 pero en el desierto hacemos las cosas de otra forma. 137 00:08:44,775 --> 00:08:46,151 La Sra. Waters, por favor. 138 00:08:50,656 --> 00:08:53,825 Eugene dice que traen una orden judicial. ¿Puedo verla, detective? 139 00:08:54,117 --> 00:08:55,994 Lo entendería mal. Dije que conseguiríamos una. 140 00:08:58,622 --> 00:09:00,666 Bueno, ya están aquí. 141 00:09:00,749 --> 00:09:02,459 Acabemos con esto, sea lo que sea. 142 00:09:02,501 --> 00:09:03,919 Es sobre su hijo, Sra. Waters. 143 00:09:04,628 --> 00:09:06,964 - Arthur. ¿Cómo saben...? -Está muerto. 144 00:09:07,673 --> 00:09:09,299 Lo asesinaron. 145 00:09:12,970 --> 00:09:14,304 Dios mío. 146 00:09:15,347 --> 00:09:16,598 Por favor, siéntese. 147 00:09:27,276 --> 00:09:29,319 - ¿Ha tenido contacto con él? -No. 148 00:09:30,529 --> 00:09:33,782 No, perdí el contacto con él hace mucho. 149 00:09:34,366 --> 00:09:36,660 Sus restos se hallaron hace poco en Laurel Canyon. 150 00:09:36,702 --> 00:09:38,662 Lo hemos identificado por su historial médico. 151 00:09:39,913 --> 00:09:42,207 ¿Cuándo...? Ahora tendría... 152 00:09:43,792 --> 00:09:46,837 - Treinta y dos el pasado agosto. -¿Le envió una tarjeta? 153 00:09:48,714 --> 00:09:50,048 ¿Disculpe? 154 00:09:50,340 --> 00:09:51,883 Cierto. Perdieron el contacto. 155 00:09:52,384 --> 00:09:54,553 Su hija dijo que desapareció hace 20 años. 156 00:09:55,721 --> 00:09:56,847 No lo sabía. 157 00:09:57,014 --> 00:09:59,224 Creemos que lo mataron poco después de desaparecer. 158 00:09:59,308 --> 00:10:00,350 Dios mío. 159 00:10:00,434 --> 00:10:02,352 En estos años, ¿no ha hablado con su familia? 160 00:10:02,644 --> 00:10:03,687 No. 161 00:10:04,646 --> 00:10:05,981 ¿Nada en absoluto? 162 00:10:08,525 --> 00:10:11,320 Como un año después de irme, 163 00:10:12,696 --> 00:10:15,449 me acerqué una noche con el coche para ver a los niños, 164 00:10:15,532 --> 00:10:18,201 esperando poder ver desde lejos si estaban bien. 165 00:10:19,202 --> 00:10:20,579 Pero las cortinas estaban corridas. 166 00:10:21,913 --> 00:10:23,707 - Y no paré. -¿Por qué? 167 00:10:25,792 --> 00:10:28,378 Temía lo que pudiera hacerme mi exmarido si me veía. 168 00:10:28,670 --> 00:10:30,797 Cuando solicitó el divorcio, alegó maltrato físico. 169 00:10:31,298 --> 00:10:33,925 Sam me pegaba. Me escapé. 170 00:10:34,259 --> 00:10:37,888 Pensé que los niños estarían mejor sin mí. 171 00:10:38,347 --> 00:10:40,974 ¿Mejor? ¿Con un alcohólico maltratador? 172 00:10:48,398 --> 00:10:50,734 Les ruego que se vayan. Los dos. 173 00:10:51,485 --> 00:10:53,695 Si quieren algo más, hablen con mi abogado. 174 00:10:53,945 --> 00:10:55,072 ¿Nos dejas un momento, Jerry? 175 00:10:56,365 --> 00:10:57,741 Quiero que usted también se vaya. 176 00:11:02,204 --> 00:11:03,789 Sra. Waters, querrá que hallemos 177 00:11:03,872 --> 00:11:05,415 - al asesino de su hijo... -Por supuesto. 178 00:11:17,427 --> 00:11:18,804 Yo le di esto a Artie. 179 00:11:21,473 --> 00:11:24,017 - ¿Dónde estaba? -Lo recuperaron donde estaba enterrado. 180 00:11:25,227 --> 00:11:26,728 ¿Recuerda dónde lo compró? 181 00:11:29,940 --> 00:11:33,944 No, lo encontraría por ahí. En un rastrillo de segunda mano, quizá. 182 00:11:35,070 --> 00:11:37,280 Sra. Waters, ¿alguna vez vio a su marido, 183 00:11:38,115 --> 00:11:39,950 su exmarido, golpear a los niños? 184 00:11:41,785 --> 00:11:45,122 Yo era su saco de boxeo, detective. Solo yo. 185 00:11:46,206 --> 00:11:49,793 - ¿Por qué? ¿Cree que Sam mató a Arthur? -No sabemos quién mató a su hijo. 186 00:11:50,919 --> 00:11:53,171 Acabamos de empezar la investigación. 187 00:11:54,256 --> 00:11:57,175 ¿Qué hay del funeral? Supongo que debería... 188 00:11:57,259 --> 00:11:58,844 Puede hablar con el forense. 189 00:11:59,678 --> 00:12:01,221 - Sí. -O llamar a su hija. 190 00:12:03,306 --> 00:12:04,474 ¿Sheila? 191 00:12:07,144 --> 00:12:08,311 ¿Qué aspecto tiene? 192 00:12:09,187 --> 00:12:12,065 Se parece a usted. Quizá un poco más alta. 193 00:12:14,276 --> 00:12:17,362 - ¿Tiene familia o...? -Que yo sepa, no. 194 00:12:18,363 --> 00:12:19,823 Aún vive en la misma casa. 195 00:12:21,491 --> 00:12:23,493 - ¿En serio? -Se quedó allí. 196 00:12:24,953 --> 00:12:26,329 Por si su hijo volvía a casa. 197 00:12:43,138 --> 00:12:44,431 La tía me ha crispado los nervios. 198 00:12:45,682 --> 00:12:48,101 Eso que ha dicho de conducir hasta su antigua casa, 199 00:12:48,185 --> 00:12:50,854 intentando vislumbrar a sus hijos por la ventana. 200 00:12:52,606 --> 00:12:53,815 Yo también lo hago. 201 00:12:55,233 --> 00:12:56,443 Más de lo que me gustaría. 202 00:12:57,194 --> 00:12:58,653 Lo tenía todo, tío. 203 00:12:59,738 --> 00:13:01,031 Y no lo sabía. 204 00:13:01,823 --> 00:13:04,034 La cagué, me lie con otras mujeres. 205 00:13:05,035 --> 00:13:06,369 Esa era mi debilidad. 206 00:13:08,538 --> 00:13:11,041 Y ahora me veo junto a mi puñetera casa, 207 00:13:11,541 --> 00:13:13,168 mirando a mis hijos por la ventana. 208 00:13:14,252 --> 00:13:17,547 Pero ¿sabes qué? Aunque metí la pata, sigo estando ahí. 209 00:13:18,381 --> 00:13:20,800 Esa mujer se rindió y se marchó. 210 00:13:21,760 --> 00:13:23,887 Dijo que nunca vio a su marido golpear a los niños. 211 00:13:24,387 --> 00:13:26,097 ¿Crees que empezó a pegar a Arthur después? 212 00:13:26,223 --> 00:13:27,224 Sí. 213 00:13:27,557 --> 00:13:29,684 Seguro que es lo que está pensando ella. 214 00:13:30,644 --> 00:13:32,562 Christine Waters vivió un infierno diferente. 215 00:13:33,647 --> 00:13:35,232 Todavía sigue en él. 216 00:13:41,363 --> 00:13:42,989 - Oficial Pierce. -Señor. 217 00:13:43,657 --> 00:13:45,367 - ¿Tienes un minuto? -¿Qué ocurre? 218 00:13:47,369 --> 00:13:49,287 - Te llamas Rondell, ¿verdad? -Me llaman "Ron". 219 00:13:50,580 --> 00:13:53,166 - Ron, ese problema con tu compañero... -Es un inconsciente. 220 00:13:53,875 --> 00:13:56,503 Si lo denuncio, estoy jodido. Si no, también. 221 00:13:56,920 --> 00:13:59,631 Ya que voy a acabar jodido, al menos haré lo correcto. 222 00:13:59,714 --> 00:14:01,258 Dígaselo al jefe adjunto. 223 00:14:01,883 --> 00:14:03,593 No estoy aquí por Irving ni por su hijo. 224 00:14:04,344 --> 00:14:06,429 - ¿Entonces? -Mira, si te quejas por escrito, 225 00:14:06,471 --> 00:14:08,765 se convierte en algo oficial. Waits quedará libre. 226 00:14:08,807 --> 00:14:11,059 El juez no tendrá opción porque habrás hecho oficial 227 00:14:11,101 --> 00:14:13,853 que la causa probable fue manipulada. ¿Eso quieres? 228 00:14:14,479 --> 00:14:16,356 No, señor. Eso no es lo que quiero. 229 00:14:16,731 --> 00:14:19,609 Porque viste lo que había en la furgoneta, lo que hizo Waits. 230 00:14:19,651 --> 00:14:21,069 Sí que lo vi. 231 00:14:21,611 --> 00:14:23,029 Vale. Tienes un problema. 232 00:14:23,113 --> 00:14:25,782 Hay formas de arreglarlo en privado sin que peligre el caso. 233 00:14:27,492 --> 00:14:29,953 ¿Y qué hago? Tengo que protegerme. 234 00:14:30,745 --> 00:14:33,623 Este trabajo es cuanto tengo, no puedo recurrir a mi papaíto. 235 00:14:33,790 --> 00:14:35,875 ¿Y si le pides a Mankiewicz un cambio de compañero? 236 00:14:36,209 --> 00:14:38,336 - Alguien honrado como tú. -No sé. 237 00:14:38,878 --> 00:14:41,339 Soy un apestado, todos sospechan que delaté a George. 238 00:14:41,464 --> 00:14:42,632 Mank se ocupará de eso. 239 00:14:42,716 --> 00:14:44,134 Pillasteis a una buena pieza. 240 00:14:44,175 --> 00:14:46,261 Ahora, separados, cubriréis más terreno. 241 00:14:52,642 --> 00:14:53,935 Podría ser una solución. 242 00:14:55,312 --> 00:14:56,438 Yo me encargo. 243 00:15:03,445 --> 00:15:04,487 Hola. 244 00:15:05,196 --> 00:15:06,281 Hola. 245 00:15:07,032 --> 00:15:08,533 Voy a vestirme de calle. 246 00:15:08,617 --> 00:15:09,826 ¿Te apetece tomar algo? 247 00:15:09,909 --> 00:15:12,245 Podríamos ir a un reservado del Dan Tana. 248 00:15:13,913 --> 00:15:16,041 Me gustaría, pero acabo de volver de viaje. 249 00:15:16,124 --> 00:15:18,376 Tengo una montaña de papeleo. Llamadas pendientes. 250 00:15:18,918 --> 00:15:20,629 - Puedo esperar. -El caso es que... 251 00:15:20,837 --> 00:15:23,506 Le prometí a mi hija que la llamaría esta noche. ¿Otro día? 252 00:15:25,050 --> 00:15:26,259 Sí, claro. 253 00:15:27,010 --> 00:15:29,512 - ¿Va todo bien? -Sí. Es este caso. 254 00:15:29,554 --> 00:15:31,222 - Me tiene algo distraído. -Ya. 255 00:15:31,848 --> 00:15:33,642 - ¿Qué tal mañana? -Genial. 256 00:15:34,184 --> 00:15:35,393 Llámame. 257 00:15:41,900 --> 00:15:43,068 ¿Qué? 258 00:15:43,360 --> 00:15:45,487 - Conozco esa mirada. -Cómo no. 259 00:16:15,809 --> 00:16:17,060 - ¿Diga? -Hola, soy Harry. 260 00:16:17,435 --> 00:16:19,479 Harry. ¿Ya hay veredicto? 261 00:16:20,063 --> 00:16:21,606 - Mañana. -Buena suerte. 262 00:16:22,023 --> 00:16:24,567 - Gracias. -Fue horrible que sacaran lo de tu madre. 263 00:16:25,402 --> 00:16:26,736 Está en Internet. 264 00:16:27,112 --> 00:16:28,405 Ya. ¿Qué le vamos a hacer? 265 00:16:29,072 --> 00:16:30,573 - ¿Está en casa? -Sí. Espera. 266 00:16:30,907 --> 00:16:32,200 Maddie, tu padre al teléfono. 267 00:16:33,034 --> 00:16:35,036 Nos pillas por poco. Íbamos al entrenamiento. 268 00:16:35,912 --> 00:16:37,789 - Aquí está. -Hola, Maddie. 269 00:16:38,248 --> 00:16:39,457 Hola, Harry. 270 00:16:40,458 --> 00:16:42,502 - ¿Entrenas por la noche? -Sí. 271 00:16:42,919 --> 00:16:46,089 De día hace demasiado calor. Además, por el cáncer de piel. 272 00:16:46,715 --> 00:16:48,091 Cierto. 273 00:16:48,508 --> 00:16:49,926 ¿Vendrás en Navidad? 274 00:16:50,760 --> 00:16:52,011 Veré qué puedo hacer. 275 00:16:53,096 --> 00:16:57,225 Eso espero. Debería irme. El entrenador nos hace correr si llegamos tarde. 276 00:16:57,559 --> 00:17:00,145 ¿Todo va bien? ¿Te vas acostumbrando a Las Vegas? 277 00:17:00,603 --> 00:17:03,606 Sí. Las Vegas está bien. Muy brillante y reluciente, ya sabes. 278 00:17:04,274 --> 00:17:05,525 Sí. Ponte las gafas de sol. 279 00:17:06,109 --> 00:17:07,569 Hablamos en un par de días. ¿Vale? 280 00:17:08,361 --> 00:17:10,447 - Vale. Adiós, Harry. -Te quiero... 281 00:17:37,682 --> 00:17:41,478 Compartir es cuidar 282 00:17:45,315 --> 00:17:48,443 - ¿El jurado ha alcanzado un veredicto? -Así es, señoría. 283 00:18:02,332 --> 00:18:04,834 Nosotros, el jurado, debidamente seleccionado 284 00:18:04,918 --> 00:18:07,670 en el caso de Rosa Flores contra Hieronymus Bosch 285 00:18:07,754 --> 00:18:09,172 y la ciudad de Los Ángeles, 286 00:18:09,631 --> 00:18:12,509 fallamos a favor de la demandante, Rosa Flores. 287 00:18:14,928 --> 00:18:17,347 La indemnización asciende a un dólar. 288 00:18:18,181 --> 00:18:21,226 Señoras y señores del jurado, gracias por su servicio. 289 00:18:22,310 --> 00:18:24,395 - ¿Qué ha dicho? ¿Un dólar? -Menuda estupidez. 290 00:18:24,521 --> 00:18:26,314 - Hice lo correcto al dispararle. -Venga. 291 00:18:26,356 --> 00:18:28,858 Acepta el sí, Harry. ¿Vale? 292 00:18:29,234 --> 00:18:31,611 - El jurado ha emitido su veredicto. -Sí, que la cagué. 293 00:18:31,694 --> 00:18:35,365 No, que acabaste con un mal tipo, forzando las reglas más de lo debido. 294 00:18:36,783 --> 00:18:38,368 Puedo apelar si es lo que quieres. 295 00:18:39,744 --> 00:18:41,412 Vamos. Será broma. No querrás... 296 00:18:42,872 --> 00:18:44,874 Era una sugerencia retórica, Harry. 297 00:18:46,376 --> 00:18:47,544 Harry. 298 00:18:58,930 --> 00:19:00,515 ¿Satisfecha, letrada? 299 00:19:01,182 --> 00:19:02,559 Un día como cualquier otro. 300 00:19:02,934 --> 00:19:05,395 Está contenta pese a conseguirle un dólar a su cliente. 301 00:19:05,436 --> 00:19:07,230 ¿Cuánto se lleva? ¿33,3 centavos? 302 00:19:08,231 --> 00:19:10,149 Yo he salido mejor parada, detective. 303 00:19:10,525 --> 00:19:13,945 He ganado, así que no solo me llevo mi parte del dólar. 304 00:19:14,028 --> 00:19:15,071 - ¿No? -No. 305 00:19:15,154 --> 00:19:17,073 La Sra. Flores no me paga la minuta. 306 00:19:17,282 --> 00:19:19,701 La obligación recae sobre la ciudad de Los Ángeles. 307 00:19:20,285 --> 00:19:21,661 - ¿Cuánto? -Aproximadamente... 308 00:19:22,412 --> 00:19:25,748 - Creo que les facturaré 550.000 dólares. -Pues que tenga suerte. 309 00:19:26,040 --> 00:19:28,167 Rezongarán y harán el paripé. 310 00:19:28,835 --> 00:19:31,421 Daremos vueltas por la pista de baile, 311 00:19:31,504 --> 00:19:32,881 tendremos el clásico tira y afloja. 312 00:19:32,922 --> 00:19:35,967 Y luego acordaremos 250.000 o 275.000 dólares. 313 00:19:36,885 --> 00:19:38,761 - Por eso la llaman Dinero. -En efecto. 314 00:19:39,345 --> 00:19:40,555 Nos vemos, detective. 315 00:19:41,139 --> 00:19:42,599 En el juzgado, seguramente. 316 00:19:43,391 --> 00:19:45,768 Los tipos como usted nunca dejan de joder la marrana. 317 00:19:59,908 --> 00:20:01,242 Estarás aliviado. 318 00:20:02,035 --> 00:20:03,453 Ha podido ser peor. 319 00:20:03,786 --> 00:20:05,038 Vamos a pasear por el río. 320 00:20:05,788 --> 00:20:07,206 Han hecho un buen trabajo. 321 00:20:08,958 --> 00:20:11,336 Aún queda, pero no es tan desolador como antes. 322 00:20:11,878 --> 00:20:13,546 Sigue siendo una alcantarilla gigante. 323 00:20:14,839 --> 00:20:16,341 Las ciudades necesitan alcantarillas. 324 00:20:19,469 --> 00:20:23,306 El fiscal ha autorizado la salida al terreno de Raynard Waits. Mañana. 325 00:20:24,349 --> 00:20:26,309 - ¿Por qué hace eso? -Por la prensa. 326 00:20:26,935 --> 00:20:30,021 Una maniobra publicitaria para darle un empujón a su campaña. 327 00:20:31,439 --> 00:20:34,067 Ibas a convencerlo de que Waits mintió sobre Arthur. 328 00:20:34,192 --> 00:20:37,070 Waits miente. Solo busca atención. 329 00:20:37,862 --> 00:20:39,989 Quiere el protagonismo tanto como O'Shea. 330 00:20:40,949 --> 00:20:42,951 Esta salida le hará rey por un día. 331 00:20:43,493 --> 00:20:44,911 Ha convencido a O'Shea. 332 00:20:45,536 --> 00:20:47,163 Envíe gente con sondas de gas. 333 00:20:47,205 --> 00:20:49,415 Dudo que encuentren cuerpos enterrados ahí. 334 00:20:50,333 --> 00:20:51,709 Eso no disuadirá a O'Shea. 335 00:20:53,586 --> 00:20:55,088 Usted quiere que fracase. 336 00:20:56,798 --> 00:20:58,633 No quiero que afecte al departamento. 337 00:20:59,968 --> 00:21:02,387 Habrá la seguridad de una caravana presidencial, 338 00:21:02,470 --> 00:21:03,972 y tú vigilarás a Waits. 339 00:21:04,013 --> 00:21:05,473 Es el caso de Johnson y Moore. 340 00:21:05,890 --> 00:21:07,517 Los huesos de la colina son tuyos. 341 00:21:08,393 --> 00:21:11,229 Así que te quiero al mando de la expedición de pesca. 342 00:21:11,688 --> 00:21:13,272 Por si algo se torciera. 343 00:21:16,275 --> 00:21:19,237 Sospecho que tu intuición es acertada y Waits nos la está jugando. 344 00:21:21,114 --> 00:21:24,033 Sería un desastre para el departamento que O'Shea saliera elegido. 345 00:21:25,410 --> 00:21:26,828 Y para usted. 346 00:21:29,789 --> 00:21:31,541 Soy oriundo del centro sur, Bosch. 347 00:21:33,001 --> 00:21:35,628 No quiero irme a otro sitio para llegar a jefe de policía. 348 00:21:36,754 --> 00:21:38,673 Aunque eso alegraría a más de uno. 349 00:21:40,383 --> 00:21:43,720 No necesariamente. Más vale malo conocido... 350 00:22:10,621 --> 00:22:11,873 - Hola. -Hola. 351 00:22:13,666 --> 00:22:15,293 - Estás sorprendido. -Un poco. 352 00:22:15,752 --> 00:22:17,128 No vas de uniforme. 353 00:22:18,004 --> 00:22:19,589 - Se te ha olvidado. -Un poco. 354 00:22:20,423 --> 00:22:22,091 Dijiste que me llamarías. 355 00:22:22,717 --> 00:22:24,469 Ando preocupado con una misión. 356 00:22:25,470 --> 00:22:28,681 - Me he olvidado de todo lo demás. -¿Qué misión? 357 00:22:29,057 --> 00:22:31,934 Raynard Waits, el que tenía el cadáver en la furgoneta. 358 00:22:32,435 --> 00:22:33,811 Mañana lo llevamos al terreno 359 00:22:33,895 --> 00:22:35,563 para ver si está marcándose un farol. 360 00:22:37,982 --> 00:22:39,776 ¿Me invitas a pasar o me quedo aquí? 361 00:22:39,859 --> 00:22:40,985 Sí. Pasa. 362 00:22:46,908 --> 00:22:48,868 Esto no es jazz. ¿Qué escuchas? 363 00:22:49,952 --> 00:22:51,829 Mi hija me ha mandado una selección. 364 00:22:53,122 --> 00:22:54,540 ¿Una copa y salimos al porche? 365 00:22:56,042 --> 00:22:57,210 Luego. 366 00:23:16,020 --> 00:23:17,355 Ya vas aprendiendo. 367 00:23:18,064 --> 00:23:20,775 Eso es. Hasta he venido en mi coche. 368 00:23:21,776 --> 00:23:22,902 Así se hace. 369 00:23:23,986 --> 00:23:26,739 ¿Pongo una cafetera? Yo tengo que irme, pero te la dejo. 370 00:23:26,823 --> 00:23:27,949 No hace falta. 371 00:23:31,494 --> 00:23:32,995 Espero que no estés agotado. 372 00:23:34,122 --> 00:23:35,414 Te espera un día importante. 373 00:23:36,707 --> 00:23:37,834 Ojalá pudiera acompañarte. 374 00:23:38,709 --> 00:23:41,337 - ¿Podrías colarme en el grupo? -Ya está organizado. 375 00:23:41,504 --> 00:23:42,922 Pero gracias. 376 00:23:43,631 --> 00:23:45,508 - No me crees preparada. -No es eso. 377 00:23:45,883 --> 00:23:47,051 Ya está cubierto. 378 00:23:47,135 --> 00:23:49,178 Agentes con muchos años de experiencia. 379 00:23:49,846 --> 00:23:51,013 Poco aventureros. 380 00:23:52,140 --> 00:23:53,558 Ya te llegará el momento. 381 00:23:53,975 --> 00:23:55,059 ¿Cuándo? 382 00:23:55,351 --> 00:23:56,686 Te mueres de ganas. 383 00:23:57,353 --> 00:23:58,563 Siempre. 384 00:24:01,357 --> 00:24:03,818 Hora de comer, hora de comer. 385 00:24:03,860 --> 00:24:06,028 Todos los internos frente a sus catres. 386 00:24:06,320 --> 00:24:08,197 Silencio y remeteos las camisas. 387 00:24:09,699 --> 00:24:15,204 Atención en el recinto, interno García, número 3-1-0-8, acude a la cocina. 388 00:24:18,457 --> 00:24:21,085 Me gusta tu traje, Crate. Te queda bien. 389 00:24:21,335 --> 00:24:23,045 Sí. Gracias. 390 00:24:23,838 --> 00:24:27,008 Mi mujer estaba harta de que pareciera un vendedor de coches usados. 391 00:24:27,049 --> 00:24:29,802 Me envió con uno de esos tipos de Hong Kong 392 00:24:29,886 --> 00:24:31,929 que vienen unos días a EE. UU. 393 00:24:32,638 --> 00:24:34,891 y trabajan desde un hotel cercano al aeropuerto. 394 00:24:35,433 --> 00:24:37,143 Sí. De raya diplomática. 395 00:24:37,435 --> 00:24:40,229 Da calor. Pero me estiliza la figura, ¿no? 396 00:24:40,771 --> 00:24:42,231 Pareces a punto de explotar. 397 00:24:47,737 --> 00:24:49,739 Listo para salir. 398 00:24:51,532 --> 00:24:53,034 Todo suyo, detective. 399 00:24:53,409 --> 00:24:55,244 Agente, sujételo y métalo en la furgo. 400 00:25:13,930 --> 00:25:15,264 ¿Dónde está su abogada? 401 00:25:15,640 --> 00:25:16,724 La he despedido. 402 00:25:17,600 --> 00:25:18,851 Me represento a mí mismo. 403 00:25:19,268 --> 00:25:21,229 Intenta cualquier cosa y te enteras. ¿Estamos? 404 00:25:23,773 --> 00:25:25,566 - Estamos. -Bien. Subidlo. 405 00:25:32,698 --> 00:25:35,952 - No es tarde para parar el circo. -¿De qué tienes miedo, Bosch? 406 00:25:36,035 --> 00:25:39,121 - Vamos a resolver asesinatos, detective. -¿Y salir en los titulares? 407 00:25:39,288 --> 00:25:41,290 El vídeo es esencial en la investigación. 408 00:25:41,791 --> 00:25:44,126 Si hallamos lugares claves o tumbas, lo necesitaremos. 409 00:25:44,293 --> 00:25:45,711 Señor, solo busca publicidad, 410 00:25:45,795 --> 00:25:47,838 y quiero que sepa que no me gusta. 411 00:25:47,922 --> 00:25:50,132 Tomo nota. Vámonos. 412 00:25:50,466 --> 00:25:53,970 La primera parada es en el este, donde Waits mató a su primera víctima. 413 00:25:54,679 --> 00:25:56,347 Es tu caso, detective. 414 00:25:56,847 --> 00:25:58,391 Le aseguro que aquello no pasó. 415 00:25:59,433 --> 00:26:01,644 Eso aún está por ver, ¿no crees? 416 00:26:01,978 --> 00:26:04,188 Estoy en la furgo con Waits. Poned el canal ocho. 417 00:26:32,842 --> 00:26:36,637 ¿Se ha fijado en el buen tiempo que hace siempre en Navidad y Año Nuevo? 418 00:26:37,513 --> 00:26:40,683 Dicen que cuando en el este ven el Desfile de las Rosas por la tele, 419 00:26:40,766 --> 00:26:43,019 parten rumbo a California. 420 00:26:44,854 --> 00:26:46,188 Usted se crio aquí. 421 00:26:47,773 --> 00:26:50,985 A veces uno no lo valora, ¿verdad? 422 00:26:51,402 --> 00:26:53,404 A otro con tus cuentos, Waits. 423 00:26:55,573 --> 00:26:57,158 Qué maleducado. 424 00:26:57,199 --> 00:26:58,993 Lamento su escepticismo, detective. 425 00:27:00,119 --> 00:27:01,537 Digo la verdad. 426 00:27:03,289 --> 00:27:04,874 He leído cosas sobre usted. 427 00:27:05,708 --> 00:27:08,127 Cómo superó sus tristes orígenes, aquel lugar 428 00:27:08,794 --> 00:27:12,423 en el que le ingresaron cuando se llevaron a su madre. 429 00:27:14,550 --> 00:27:17,678 Y aquí está ahora, entregado a su misión. 430 00:27:19,555 --> 00:27:20,931 ¿No es lo que dicen de usted? 431 00:27:21,474 --> 00:27:23,142 ¿O lo que dice usted mismo? 432 00:27:25,728 --> 00:27:26,937 Sin familia. 433 00:27:28,064 --> 00:27:30,066 Sin vida. Solo sus casos. 434 00:27:32,026 --> 00:27:34,487 Solo su misión. 435 00:27:38,532 --> 00:27:42,620 Cada noche se sienta en casa, a solas, 436 00:27:43,412 --> 00:27:48,292 rodeado de expedientes y fotos de muertos. 437 00:27:48,626 --> 00:27:50,294 Háblenos de la primera parada, 438 00:27:50,378 --> 00:27:53,130 en la que dice que mató a Arthur Delacroix hace 20 años. 439 00:27:53,631 --> 00:27:55,841 Fue mucho más sencillo de lo que parece 440 00:27:55,925 --> 00:27:57,385 lograr que subiera a la furgo. 441 00:27:58,719 --> 00:28:00,471 Una noche paseaba por el Boulevard. 442 00:28:00,930 --> 00:28:03,099 Lo vi allí, con su mochilita. 443 00:28:06,060 --> 00:28:07,853 Tenía un aspecto muy triste, 444 00:28:09,522 --> 00:28:11,357 como si no tuviera ni un solo amigo. 445 00:28:12,650 --> 00:28:15,903 Paré. No me lo pensé. 446 00:28:17,363 --> 00:28:18,489 Paré sin más. 447 00:28:19,657 --> 00:28:20,991 Bajé la ventanilla. 448 00:28:22,034 --> 00:28:26,622 Le dije: "Hola, ¿quieres ir al cine?" 449 00:28:30,793 --> 00:28:31,919 Y sí que quiso. 450 00:29:04,994 --> 00:29:08,164 Ahí se ve el puente. Debajo del puente murió el chico. 451 00:29:08,330 --> 00:29:10,458 Nos salimos. A la izquierda, bajo el puente. 452 00:29:10,833 --> 00:29:12,168 El primer punto está delante. 453 00:29:12,334 --> 00:29:14,503 Sí. Debajo del puente. 454 00:29:34,773 --> 00:29:36,692 Aquí. Paramos aquí. 455 00:29:46,702 --> 00:29:48,120 Está desierto. 456 00:29:50,456 --> 00:29:51,624 Ha cambiado mucho. 457 00:29:53,918 --> 00:29:56,170 Con la de gente que trabajaba aquí... 458 00:29:57,922 --> 00:29:58,923 Y ya no están. 459 00:29:59,423 --> 00:30:01,800 - ¿Cómo lo sabe? -Mi padre trabajaba aquí. 460 00:30:02,384 --> 00:30:04,136 Dijeron que por eso enfermó. 461 00:30:05,137 --> 00:30:07,389 Amianto y fibra de vidrio en los pulmones. 462 00:30:08,766 --> 00:30:11,393 Total, que murió. 463 00:30:13,812 --> 00:30:15,981 - Y ya está. -Qué pena. 464 00:30:18,359 --> 00:30:19,610 Vamos a entrar, Waits. 465 00:30:20,819 --> 00:30:23,697 - Recuerde lo que dijimos antes. -Ya lo sé. 466 00:30:25,449 --> 00:30:29,245 Me meterá en el maletero y no volveré a ver la luz del día. 467 00:30:38,587 --> 00:30:40,256 A ver. Escuchadme bien. 468 00:30:41,715 --> 00:30:43,842 Somos conscientes del riesgo que corremos. 469 00:30:44,927 --> 00:30:47,805 El Sr. Waits nos dirigirá a los escenarios de los crímenes, 470 00:30:47,888 --> 00:30:49,890 y vigilaremos todos sus movimientos. 471 00:30:50,683 --> 00:30:52,351 Si encontramos algún escenario, 472 00:30:52,434 --> 00:30:54,270 Waits saldrá y entrará el juez de instrucción. 473 00:30:55,396 --> 00:30:56,564 ¿Alguna pregunta? 474 00:30:58,274 --> 00:30:59,775 Bien. Sacadlo. 475 00:31:45,321 --> 00:31:48,157 El suministro de emergencia. Al fondo, en la pared. 476 00:31:48,490 --> 00:31:49,700 Crate, ve a ver. 477 00:31:50,659 --> 00:31:51,910 Voy. 478 00:31:57,791 --> 00:31:59,043 ¿Adónde? 479 00:31:59,752 --> 00:32:01,295 Por ahí. 480 00:32:01,337 --> 00:32:04,173 - Hay escaleras al sótano. -¿Ahí lo llevaste? 481 00:32:04,632 --> 00:32:06,467 Ahí los llevaba a todos. 482 00:32:07,343 --> 00:32:08,927 Jerry, compruébalo. 483 00:32:18,854 --> 00:32:20,022 - Despejado. -En marcha. 484 00:32:49,385 --> 00:32:51,095 Vamos. Sigue. ¿Dónde están las escaleras? 485 00:32:51,178 --> 00:32:52,763 Por ahí, detective. 486 00:32:53,555 --> 00:32:56,850 Ya estamos llegando. Estoy deseando enseñárselo. 487 00:33:00,896 --> 00:33:03,148 Mierda. Levantadlo. 488 00:33:03,899 --> 00:33:05,359 ¡Arriba! Arriba. 489 00:33:06,068 --> 00:33:08,237 Por Dios bendito. 490 00:33:08,529 --> 00:33:09,905 Está bien. Solo le sangra la nariz. 491 00:33:09,988 --> 00:33:11,490 Creo que se la ha roto. 492 00:33:11,573 --> 00:33:13,283 Barrel, trae el botiquín de la furgo. 493 00:33:13,492 --> 00:33:15,577 - Voy. -Deberíamos aflojarle los grilletes. 494 00:33:15,661 --> 00:33:17,413 - No sea que nos demande. -Ni hablar. 495 00:33:17,496 --> 00:33:19,081 Bosch, hazlo. 496 00:33:19,123 --> 00:33:21,750 Hay que bajar por las escaleras. Tenemos seguridad. 497 00:33:21,834 --> 00:33:23,711 - Es una mala idea. -Ahora mando yo. 498 00:33:24,712 --> 00:33:27,631 Aflojadle las manos. Si tropieza, que pueda frenar la caída... 499 00:33:27,715 --> 00:33:30,008 - ¿Están de coña? -Hazlo, detective. 500 00:33:31,719 --> 00:33:33,220 Hay que joderse. 501 00:33:51,572 --> 00:33:53,073 Que no se mueva. 502 00:33:55,117 --> 00:33:57,286 Cuando lleguemos al sótano, volvemos a engancharte. 503 00:33:57,369 --> 00:33:58,620 ¿Queda claro? 504 00:34:13,635 --> 00:34:15,262 Anda. Funciona. 505 00:34:15,804 --> 00:34:18,140 Estupendo. Bajaremos en ascensor. 506 00:34:18,515 --> 00:34:20,601 - Vuelve a engancharlo a la cadena. -Vale. 507 00:34:23,228 --> 00:34:25,856 - Dame las manos. -¿Y si vuelvo a caerme? 508 00:34:25,981 --> 00:34:27,900 Volverás a romperte la nariz, ve con ojo. 509 00:34:27,983 --> 00:34:29,318 Levanta las manos. 510 00:34:33,363 --> 00:34:36,575 Waits, ¿cuándo viniste aquí por última vez? 511 00:34:36,658 --> 00:34:38,035 No hace mucho. 512 00:34:38,368 --> 00:34:39,828 Mierda. 513 00:34:49,671 --> 00:34:51,173 ¡Harry, no! 514 00:35:18,325 --> 00:35:19,493 Un agente necesita ayuda. 515 00:35:19,910 --> 00:35:21,245 Ha habido disparos. Agente herido. 516 00:35:22,037 --> 00:35:23,413 Enviad una ambulancia. 517 00:35:51,733 --> 00:35:53,569 Hay un muerto y un agente herido. 518 00:35:54,069 --> 00:35:57,322 El fiscal adjunto Escobar, el detective Robert Moore. 519 00:35:57,739 --> 00:36:00,701 Mi compañero lo persigue en dirección desconocida. 520 00:36:01,535 --> 00:36:04,079 Tranquilo. Respira. 521 00:36:04,121 --> 00:36:06,206 Que todas las unidades estén a dos manzanas. 522 00:36:06,248 --> 00:36:08,750 - Tranquilo. Aguanta. -¿Cuánto tardará la ambulancia? 523 00:36:08,876 --> 00:36:10,502 ¿Puede concretar la dirección? 524 00:36:10,586 --> 00:36:14,256 Estamos en el río Los Ángeles con la calle 6. Seis-W-22, atención. 525 00:36:14,339 --> 00:36:16,758 Tenemos un sospechoso de asesinato que huye a pie. 526 00:36:17,342 --> 00:36:20,596 Varón blanco, mono azul de la prisión. ¡Necesitamos un helicóptero! 527 00:39:16,855 --> 00:39:17,856 ¡Eh! 528 00:39:18,940 --> 00:39:20,067 Necesito su camioneta. 529 00:39:20,484 --> 00:39:23,612 Es un asunto policial. Salga. No apague el motor. 530 00:39:26,823 --> 00:39:28,617 Usted no es policía. 531 00:39:29,367 --> 00:39:30,619 No jodas. 532 00:39:44,925 --> 00:39:47,219 - ¿Cómo está Crate? -Respira. 533 00:39:48,386 --> 00:39:49,805 Lo llevan al hospital. 534 00:39:51,765 --> 00:39:52,974 ¿O'Shea? 535 00:39:53,600 --> 00:39:55,310 La primera cucaracha en largarse. 536 00:39:59,815 --> 00:40:03,193 - ¿Lo has grabado? Dime que sí. -Sí, pero se ha llevado la tarjeta. 537 00:40:03,318 --> 00:40:04,569 - ¿Quién se la ha llevado? -O'Shea. 538 00:40:05,529 --> 00:40:07,531 - Hijo de puta. -Aunque está la nube. 539 00:40:07,906 --> 00:40:09,449 - ¿Qué? -La copia de seguridad. 540 00:40:10,033 --> 00:40:11,493 Si tiene un lápiz USB, se la copio. 541 00:40:11,993 --> 00:40:13,703 A O'Shea que le den. ¿Vio lo que hizo? 542 00:40:13,787 --> 00:40:15,831 - No tengo un lápiz USB. -Yo sí. 543 00:40:22,420 --> 00:40:24,506 Hágame una copia y bórrelo de la nube. 544 00:40:32,055 --> 00:40:34,683 - Te di una directriz, Bosch. Solo una. -Es verdad. 545 00:40:34,766 --> 00:40:36,893 Debías asegurarte de que la operación fuera segura. 546 00:40:36,977 --> 00:40:39,521 - Y la has cagado. -Tiene lo que quería. 547 00:40:39,938 --> 00:40:41,648 O'Shea ya no será alcalde. 548 00:40:41,690 --> 00:40:43,024 Tendrá suerte de seguir de fiscal. 549 00:40:43,108 --> 00:40:45,318 Waits estaba bajo tu custodia, detective. 550 00:40:45,360 --> 00:40:47,237 Técnicamente, tú lo has perdido, no O'Shea. 551 00:40:47,320 --> 00:40:48,822 Y no dudes de que eso dirá él. 552 00:40:48,864 --> 00:40:51,825 ¿Sabes en qué posición deja eso al departamento? 553 00:40:51,867 --> 00:40:55,162 Mi hombre ha recibido un disparo. Todo esto es una gran cagada. 554 00:40:56,163 --> 00:40:57,205 Una cagada. 555 00:40:58,331 --> 00:40:59,541 Eso es. 556 00:41:00,292 --> 00:41:03,086 Y ahora nosotros tenemos que deshacer el puto entuerto. 557 00:41:26,776 --> 00:41:28,195 No bloquear el acceso 558 00:42:09,945 --> 00:42:11,321 Detective Bosch, ¿alguna declaración? 559 00:42:22,332 --> 00:42:24,334 - ¿Cómo está? -Lo preparan para operarlo. 560 00:42:24,751 --> 00:42:26,836 - ¿Sobrevivirá? -Crucemos los dedos. 561 00:42:28,004 --> 00:42:30,173 - ¿Qué fue lo que se torció? -Todo. 562 00:42:30,715 --> 00:42:32,550 Radiología - Urgencias 563 00:42:52,988 --> 00:42:54,489 Te recuperarás, hermano. 564 00:43:16,678 --> 00:43:19,139 Tranquilo. La encontraré. 565 00:43:41,161 --> 00:43:42,537 Waits le quitó la placa. 566 00:43:43,872 --> 00:43:47,709 Mierda. Esto es grave. 567 00:43:48,001 --> 00:43:49,461 - Pude haber sido yo. -¿Y eso? 568 00:43:50,086 --> 00:43:51,629 Le dije a Crate que se ocupara, 569 00:43:52,172 --> 00:43:54,758 que lo esposara a la cadena. Waits actuó entonces. 570 00:44:08,355 --> 00:44:09,397 Harry. 571 00:44:11,858 --> 00:44:13,360 - ¿Estás bien? -Sí. 572 00:44:14,319 --> 00:44:15,737 Crate está grave. 573 00:44:16,071 --> 00:44:17,947 Están pidiendo sangre. Eso nunca es bueno. 574 00:44:18,907 --> 00:44:20,283 Nos vemos luego. 575 00:44:21,409 --> 00:44:22,577 ¿Adónde vas? 576 00:44:22,786 --> 00:44:26,247 Me vuelvo a ayudar con el teléfono, por si alguien delata a Waits. 577 00:44:26,706 --> 00:44:28,249 Pienso estar ahí cuando lo encuentren. 578 00:44:57,237 --> 00:44:58,238 Vamos.