1 00:00:37,288 --> 00:00:39,123 El trágico incidente 2 00:00:39,206 --> 00:00:40,666 no tiene nada que ver con nosotros. 3 00:00:40,750 --> 00:00:42,501 - ¿Le conocía? -¿Al Sr. Allen? 4 00:00:42,585 --> 00:00:44,044 - Sí. -Era un habitual. 5 00:00:44,128 --> 00:00:45,629 Le pagábamos la habitación. 6 00:00:46,130 --> 00:00:48,632 - ¿A qué jugaba? -Al blackjack y al póquer. 7 00:00:48,924 --> 00:00:50,134 ¿Era bueno? 8 00:00:50,593 --> 00:00:54,138 Era un gallina. Un jugador pasivo. Arriesgaba poco. 9 00:00:55,723 --> 00:00:57,183 Explíquemelo para que lo entienda. 10 00:00:57,266 --> 00:00:59,018 No era tan bueno como creía que era. 11 00:00:59,935 --> 00:01:02,938 - ¿Se metía en líos? ¿Debía dinero? -Que yo sepa no. 12 00:01:03,481 --> 00:01:05,357 Si algo he aprendido de este negocio 13 00:01:05,441 --> 00:01:07,610 es que nunca llegas a conocer a la gente. 14 00:01:07,860 --> 00:01:09,236 ¿Lo vio acompañado 15 00:01:09,320 --> 00:01:12,156 por el hotel o en las mesas? ¿Un amigo? ¿O una chica? 16 00:01:12,281 --> 00:01:15,367 Jugaba solo. Y que yo sepa, también se alojaba sin compañía. 17 00:01:16,494 --> 00:01:17,745 Quiero ver su habitación. 18 00:01:18,662 --> 00:01:20,873 Como la policía no nos avisó hasta el martes, 19 00:01:20,956 --> 00:01:23,417 no hemos podido preservar la escena. 20 00:01:25,002 --> 00:01:26,754 La habitación ya estaba reservada 21 00:01:26,837 --> 00:01:29,423 después de que Allen se marchara, y se limpia cada día. 22 00:01:29,548 --> 00:01:30,925 De todas formas, quiero verla. 23 00:01:31,425 --> 00:01:33,344 Bueno, el ocupante actual se marcha mañana. 24 00:01:33,427 --> 00:01:35,513 ¿El ocupante? Cuando la policía llamó, 25 00:01:35,554 --> 00:01:37,765 les pidió que dejaran la habitación vacía 26 00:01:37,848 --> 00:01:39,850 hasta que tuviéramos la oportunidad de revisarla. 27 00:01:39,934 --> 00:01:41,560 No sé. Alguien ha cometido un error. 28 00:01:41,644 --> 00:01:43,646 Sí, ya lo creo. Llame a la habitación. 29 00:01:44,563 --> 00:01:45,689 Es más de medianoche. 30 00:01:45,773 --> 00:01:47,775 Puede que el ocupante esté en el casino. 31 00:01:49,360 --> 00:01:53,072 Oiga, al igual que el Sr. Allen, este huésped es un cliente habitual. 32 00:01:53,155 --> 00:01:54,698 A menos que tenga una orden... 33 00:01:55,908 --> 00:01:57,201 Volveré mañana. 34 00:01:58,702 --> 00:02:00,704 También tendré que hablar con los crupieres. 35 00:02:00,746 --> 00:02:03,290 Todo el que tuviera contacto con Allen la semana pasada. 36 00:02:03,374 --> 00:02:05,084 Estarán a su disposición. 37 00:02:05,167 --> 00:02:07,044 ¿Quiere una habitación? Se la ofrezco encantado. 38 00:02:07,086 --> 00:02:08,546 La policía corre con los gastos. 39 00:02:08,629 --> 00:02:10,256 Le subiría de categoría, en serio. 40 00:02:10,339 --> 00:02:11,465 También quiero echar un vistazo 41 00:02:11,549 --> 00:02:13,759 a las imágenes de seguridad de la semana pasada. 42 00:02:13,843 --> 00:02:14,885 Lo siento. 43 00:02:14,927 --> 00:02:17,137 ¿También tengo que pedir una orden para eso? 44 00:02:17,221 --> 00:02:18,556 Bueno, si fuera por mí... 45 00:02:18,597 --> 00:02:20,891 Lo sé. Usted no pone las reglas. 46 00:02:20,933 --> 00:02:22,768 Solo me aseguro de que se cumplan. 47 00:03:41,847 --> 00:03:44,058 - Sí. Échale un vistazo. -¡Anda que no! 48 00:03:45,559 --> 00:03:47,269 Tendré que comprarme uno de esos. 49 00:03:47,311 --> 00:03:49,772 Bueno, ahora puedes permitírtelo. 50 00:03:51,941 --> 00:03:52,983 ¿Qué es esto? 51 00:03:53,067 --> 00:03:55,277 ¿Cómo que qué es esto? Es por lo de la otra noche. 52 00:03:55,319 --> 00:03:58,280 Digamos que es tu parte por ese trabajo. 53 00:04:01,742 --> 00:04:03,953 Exacto. Son tres mil pavos, tío. 54 00:04:03,994 --> 00:04:06,538 - ¿En serio? -Claro. Te los has ganado. 55 00:04:08,874 --> 00:04:11,627 Le diste un susto de muerte a ese capullo. 56 00:04:11,669 --> 00:04:13,671 Me alegro de ver que sigues en forma. 57 00:04:13,712 --> 00:04:17,174 Me recordaste a mí cuando moliste a ese tío a palos. 58 00:04:18,968 --> 00:04:21,428 Joder, tío. ¿Tenéis previsto algo más? 59 00:04:27,059 --> 00:04:28,519 ¿Cómo que "tenéis"? 60 00:04:29,228 --> 00:04:30,854 Bueno, no sé. He pensado que... 61 00:04:30,896 --> 00:04:32,523 ¿Has pensado qué? 62 00:04:35,943 --> 00:04:38,278 Nada, tío. Es una forma de hablar. 63 00:04:38,654 --> 00:04:41,573 Ese trasto, ese dron mola, tío. 64 00:04:42,366 --> 00:04:44,785 Sí. Es tecnología punta. 65 00:04:44,868 --> 00:04:48,539 Veinticinco minutos de vuelo con una carga, imágenes en tiempo real. 66 00:04:51,709 --> 00:04:54,211 Ya lo creo. Voy a comprarme uno de estos. 67 00:04:54,670 --> 00:04:56,880 Podrías comprarle uno a tu viejo para su cumpleaños, 68 00:04:56,964 --> 00:04:58,882 así te podrá vigilar. 69 00:04:59,758 --> 00:05:02,302 Sí, tío. Le compraré uno con la palanca de mando 70 00:05:02,386 --> 00:05:03,971 para que se la meta por el culo. 71 00:05:10,602 --> 00:05:12,438 ¿Las huellas de la chaqueta de Allen? 72 00:05:12,521 --> 00:05:14,690 No hay coincidencias a nivel local ni nacional. 73 00:05:14,732 --> 00:05:16,567 Lo suponía. ¿Algo más? 74 00:05:16,608 --> 00:05:20,195 La Científica ha encontrado sangre seca en el maletero de su Bentley. 75 00:05:20,571 --> 00:05:22,364 - Y no es de Allen. -Podría ser de cualquiera. 76 00:05:22,406 --> 00:05:24,783 Hasta del tipo que lava su coche. ¿Hay ADN? 77 00:05:24,867 --> 00:05:27,161 La están analizando, pero está muy degradada. 78 00:05:27,244 --> 00:05:28,662 Entiendo. ¿Qué hay de la herencia? 79 00:05:28,746 --> 00:05:31,415 ¿Hay seguro de vida? ¿A la mujer le ha caído dinero del cielo? 80 00:05:31,457 --> 00:05:33,917 Sí. Un seguro de vida de 250.000 dólares. 81 00:05:34,668 --> 00:05:36,128 ¿Cuál es el valor de la casa? 82 00:05:36,211 --> 00:05:41,008 He hecho cuentas. La última venta similar allí eran 4,2 millones. 83 00:05:41,258 --> 00:05:42,426 No está mal. 84 00:05:42,509 --> 00:05:44,720 Allen obtuvo un préstamo gigante y segunda hipoteca. 85 00:05:45,137 --> 00:05:48,724 Si Veronica la vende por 4,4 millones, 86 00:05:48,766 --> 00:05:51,435 con comisiones y plusvalías, con suerte sacará 200.000. 87 00:05:52,352 --> 00:05:54,646 A saber por qué usaba su casa como un cajero. 88 00:05:54,813 --> 00:05:57,441 Sigue el tema de cerca, a ver cómo se resuelve la herencia. 89 00:05:57,483 --> 00:05:59,359 Lo que pasa es que ese tipo blanqueaba dinero. 90 00:05:59,443 --> 00:06:01,070 ¿Quién sabe lo que esconde y dónde? 91 00:06:02,279 --> 00:06:03,447 ¿La viuda, tal vez? 92 00:06:04,239 --> 00:06:05,699 Sí. Es posible. 93 00:06:26,178 --> 00:06:27,763 Soy Marsha Macken, deja tu mensaje. 94 00:06:28,180 --> 00:06:31,642 Macken. Soy Billets. Me apetecen unas patatas cajún. 95 00:06:31,683 --> 00:06:34,311 Y no me digas que estás bajando los carbohidratos. 96 00:07:55,017 --> 00:07:57,561 Sí. Arceneaux se quedó en el coche. 97 00:07:57,936 --> 00:07:59,396 Entonces, te grabaron al recogerlo. 98 00:08:00,314 --> 00:08:01,565 Sí. 99 00:08:01,648 --> 00:08:04,318 ¿Sabes hasta dónde llega esto? ¿Quién más podría estar involucrado? 100 00:08:04,526 --> 00:08:05,736 No. 101 00:08:06,695 --> 00:08:08,947 Dice que habrá más trabajitos, 102 00:08:09,031 --> 00:08:10,657 pero no sé lo que puede ser. 103 00:08:10,741 --> 00:08:13,285 Llevamos cuatro meses y solo son cantidades insignificantes. 104 00:08:13,368 --> 00:08:16,413 Solo robamos donuts y a camellos. 105 00:08:16,455 --> 00:08:17,748 Bueno, debes tener paciencia. 106 00:08:17,831 --> 00:08:20,542 Te hemos elegido porque Arceneaux te lo debe. 107 00:08:20,584 --> 00:08:23,837 Pudiste dejarlo colgado en la Academia y no lo hiciste. 108 00:08:23,921 --> 00:08:25,422 Sí, fui tan culpable como él. 109 00:08:25,505 --> 00:08:27,257 Por eso ahora confía en ti. 110 00:08:27,507 --> 00:08:28,800 Aún no confía en mí. 111 00:08:28,884 --> 00:08:30,427 Pero quiere hacerlo. 112 00:08:30,928 --> 00:08:33,388 Sea quien sea su socio, es el que te mantiene lejos. 113 00:08:34,389 --> 00:08:38,060 Bueno, no sé si me dejarán acercarme más. 114 00:08:39,853 --> 00:08:41,396 Oye. 115 00:08:42,189 --> 00:08:44,524 Asuntos Internos cree, y yo también, 116 00:08:44,608 --> 00:08:46,610 que tu mayor déficit en esta operación 117 00:08:46,693 --> 00:08:48,278 es también tu mayor activo. 118 00:08:48,695 --> 00:08:50,155 Sí, que soy tu hijo. 119 00:08:52,491 --> 00:08:54,618 Demuestra lo que vales y te aceptarán 120 00:08:54,701 --> 00:08:56,119 porque eres mi hijo. 121 00:08:56,203 --> 00:08:58,538 A través de mí, tienes acceso a algo valioso. Lo querrán. 122 00:09:03,627 --> 00:09:05,337 Tengo que hablar pestes de ti. 123 00:09:06,004 --> 00:09:09,466 Ya lo creo. Siempre te hago quedar a la altura del betún. 124 00:09:10,550 --> 00:09:12,177 No me digas que no disfrutas haciéndolo. 125 00:09:12,386 --> 00:09:14,638 Bueno, puede que un poco. 126 00:09:16,390 --> 00:09:18,475 Debes hacerles creer que estamos distanciados. 127 00:09:18,517 --> 00:09:20,811 Eso te ayudará. Bueno, 128 00:09:21,270 --> 00:09:23,188 eso y tu fama de imprudente. 129 00:09:23,272 --> 00:09:25,357 ¡Hala! Eso es pasarse. 130 00:09:25,482 --> 00:09:26,608 Eso espero. 131 00:09:27,234 --> 00:09:29,653 A veces, el miedo es bueno, George. 132 00:09:29,695 --> 00:09:31,989 No te iría mal tener un poco. 133 00:09:34,157 --> 00:09:36,952 - ¿No le iría mal tener qué? -Humildad. 134 00:09:36,994 --> 00:09:40,831 Bueno, nunca te ha faltado confianza en ti mismo. 135 00:09:41,456 --> 00:09:44,334 Sí, en eso me parezco a ti, mamá. 136 00:09:44,418 --> 00:09:45,460 ¿A mí? 137 00:09:45,877 --> 00:09:47,129 ¿Y qué me dices de tu padre? 138 00:09:47,337 --> 00:09:50,924 Oye, hay una diferencia entre ser confiado y ser engreído. 139 00:09:52,301 --> 00:09:53,969 Ah, vale. ¿La hay? 140 00:09:54,678 --> 00:09:55,679 Gracias. 141 00:10:16,199 --> 00:10:19,036 Le agradezco que haya venido, detective. 142 00:10:19,369 --> 00:10:21,580 No siempre se nos brinda esta oportunidad. 143 00:10:23,415 --> 00:10:25,709 Necesito unas cuantas cosas, capitán. 144 00:10:25,876 --> 00:10:27,461 Sí, por supuesto. 145 00:10:28,545 --> 00:10:30,839 - Iverson, a mi oficina. -Sí, capitán. 146 00:10:30,881 --> 00:10:33,592 Colaborará con uno de mis detectives de homicidios. 147 00:10:33,675 --> 00:10:35,802 ¿Quiere ver algún espectáculo mientras esté aquí? 148 00:10:35,886 --> 00:10:38,930 Podríamos conseguirle entradas. ¿Los Jersey Boys? ¿Celine Dion? 149 00:10:39,014 --> 00:10:41,433 ¿El espectáculo del Cirque du Soleil? Es la bomba. 150 00:10:41,516 --> 00:10:43,727 Mi esposa y yo lo hemos visto dos veces. 151 00:10:43,769 --> 00:10:46,063 - No, gracias. -¿Sí, capitán? 152 00:10:46,355 --> 00:10:48,899 John Iverson, Harry Bosch. De la policía de Los Ángeles. 153 00:10:48,982 --> 00:10:51,568 - Llámeme Ivy. -Bosch está trabajando en un caso. 154 00:10:51,651 --> 00:10:53,195 La víctima estuvo aquí la semana pasada. 155 00:10:53,236 --> 00:10:56,073 Se marchó del Mirage el sábado y fue asesinado por la noche. 156 00:10:56,114 --> 00:10:57,783 - ¿En Los Ángeles? -Eso parece. 157 00:10:57,866 --> 00:10:59,159 ¿Está volviendo sobre sus pasos? 158 00:10:59,493 --> 00:11:02,329 Más o menos. Hizo muchos negocios en Las Vegas. 159 00:11:02,412 --> 00:11:04,915 Pasó mucho tiempo aquí a lo largo de los años. 160 00:11:05,207 --> 00:11:06,792 Me gustaría que ayudarás a Bosch. 161 00:11:06,875 --> 00:11:09,419 Pon todos nuestros recursos a su disposición. 162 00:11:10,128 --> 00:11:12,255 Yo no doy más de mí, capitán. 163 00:11:12,297 --> 00:11:14,549 Hendricks, que ahora está en administración, está disponible. 164 00:11:14,591 --> 00:11:16,301 Tú puedes hacerte cargo. 165 00:11:18,512 --> 00:11:20,472 Voy a salir a fumarme un cigarrillo. 166 00:11:23,600 --> 00:11:24,768 Gracias, capitán. 167 00:11:24,810 --> 00:11:27,396 Haremos todo lo posible. No dude en pedirnos lo que sea. 168 00:11:34,653 --> 00:11:35,654 No fumo. 169 00:11:35,779 --> 00:11:37,239 Hace bien. 170 00:11:39,116 --> 00:11:40,117 A la mierda. 171 00:11:41,368 --> 00:11:44,246 Tomamos unas huellas buenas de la chaqueta de cuero de Allen, 172 00:11:44,287 --> 00:11:45,997 pero sin ningún resultado. 173 00:11:46,456 --> 00:11:49,292 ¿Aún te toman las huellas cuando quieres trabajar en un casino? 174 00:11:49,376 --> 00:11:51,253 Sí. En cualquier discoteca o casino. 175 00:11:51,294 --> 00:11:52,462 Las comprobaremos. 176 00:11:52,546 --> 00:11:54,798 Tenemos más ciudadanos decentes que los federales. 177 00:11:54,840 --> 00:11:56,133 También necesito una orden. 178 00:11:56,174 --> 00:11:58,301 - ¿Quiere que le escriba una orden? -Ya lo hago yo. 179 00:11:58,343 --> 00:12:01,138 Usted solo tiene que llevársela a un juez simpático. 180 00:12:01,179 --> 00:12:02,305 ¿Para qué la quiere? 181 00:12:02,389 --> 00:12:04,057 Para las imágenes de seguridad del Mirage. 182 00:12:06,643 --> 00:12:09,396 Está bien. ¿Algo más? 183 00:12:09,479 --> 00:12:11,440 Hay un mexicano que me gustaría probar. 184 00:12:11,481 --> 00:12:13,650 - Le invito a almorzar. -Eso me gusta más. 185 00:12:21,241 --> 00:12:22,576 Corten. Edita eso. 186 00:12:22,659 --> 00:12:25,162 - Vamos a repetirlo. Nos acercaremos más. -Sr. Markoff. 187 00:12:25,245 --> 00:12:26,663 La policía quiere hablar con usted. 188 00:12:26,705 --> 00:12:27,914 ¿La policía? ¿Dónde? 189 00:12:31,543 --> 00:12:33,545 - Soy el detective Edgar. ¿Larry Markoff? -Sí. 190 00:12:33,628 --> 00:12:35,046 Hola. ¿La dirigió usted? 191 00:12:36,214 --> 00:12:38,592 Ya sé que era malísima, pero tampoco es un crimen. 192 00:12:39,676 --> 00:12:40,844 ¿Está aquí por Tony? 193 00:12:40,927 --> 00:12:42,137 Investigamos su asesinato. 194 00:12:42,179 --> 00:12:43,263 Sí, es terrible. 195 00:12:43,346 --> 00:12:45,974 Oiga, no lo he visto desde que rodamos esa película. 196 00:12:46,016 --> 00:12:48,143 Bueno, hábleme de Veronica Allen. 197 00:12:48,185 --> 00:12:49,227 - ¿De Ronnie? -Sí. 198 00:12:50,061 --> 00:12:51,771 Era una zorra manipuladora. 199 00:12:52,564 --> 00:12:55,358 Parecía encantadora, como si nunca hubiera roto un plato. 200 00:12:55,400 --> 00:12:56,610 Póngame un ejemplo. 201 00:12:57,694 --> 00:13:00,530 Había otra actriz en el plató. Un amor de chica. 202 00:13:00,614 --> 00:13:02,991 Ronnie montó un numerito cuando protegió a Shannon. 203 00:13:03,033 --> 00:13:06,453 Y luego empezaron a desaparecer cosas. Cosas pequeñas. Cosas de chicas. 204 00:13:06,661 --> 00:13:09,206 Un pintalabios, un perfume, bisutería. 205 00:13:09,289 --> 00:13:11,291 Un día, Ronnie pidió una pinza de pelo, 206 00:13:11,374 --> 00:13:12,959 y Shannon dijo: "Tengo una en mi caravana". 207 00:13:13,043 --> 00:13:15,712 Enviaron a un asistente a por ella y adivine qué se encontró. 208 00:13:15,795 --> 00:13:17,005 Los objetos desaparecidos. 209 00:13:17,756 --> 00:13:19,549 Es muy perspicaz. 210 00:13:20,342 --> 00:13:22,344 Sí, y Tony la despidió. 211 00:13:22,677 --> 00:13:24,930 No tengo pruebas, pero Ronnie le tendió una trampa. 212 00:13:25,013 --> 00:13:26,097 ¿Por qué lo haría? 213 00:13:26,181 --> 00:13:28,850 Los celos la volvían loca. Quería ser el centro de atención. 214 00:13:28,892 --> 00:13:30,894 Intenté advertir a Tony de aquello, 215 00:13:30,936 --> 00:13:32,562 pero ese idiota pasaba de mí. 216 00:13:32,604 --> 00:13:35,357 Estaba colado por ella. Enamorado hasta la puta médula. 217 00:13:35,440 --> 00:13:36,983 ¿Ella sentía lo mismo por él? 218 00:13:37,359 --> 00:13:38,985 Él la sacó del porno. 219 00:13:39,069 --> 00:13:41,404 Le compró una casa, un Porsche. Se casó con ella. 220 00:13:41,446 --> 00:13:42,822 Tenía el pan asegurado. 221 00:13:42,906 --> 00:13:45,075 - Eso es lo que sentía por él. -Tal vez le quería. 222 00:13:46,409 --> 00:13:47,619 - ¿Ronnie? -Sí. 223 00:13:47,702 --> 00:13:49,913 No. Ronnie solo se quiere a sí misma. 224 00:13:50,622 --> 00:13:53,542 Bueno, todos a primera. Venga, atrás. 225 00:13:55,043 --> 00:13:57,587 El plato del día es pescado Veracruz. ¿Quieren beber algo? 226 00:13:58,171 --> 00:14:00,298 - Una cerveza. -Solo agua, gracias. 227 00:14:00,382 --> 00:14:03,093 Y una ración doble de patatas con guacamole, por favor. 228 00:14:03,218 --> 00:14:04,469 Disculpe, señora. 229 00:14:04,553 --> 00:14:07,097 ¿Reconoce a este hombre? ¿Ha estado aquí antes? 230 00:14:07,973 --> 00:14:09,391 No, lo siento. 231 00:14:09,933 --> 00:14:12,769 Vuelva a la hora de la cena y pregúnteselo a las otras chicas. 232 00:14:12,811 --> 00:14:14,062 Gracias. 233 00:14:14,688 --> 00:14:15,897 ¿A ti te suena? 234 00:14:16,731 --> 00:14:18,525 ¿Esta es tu víctima? 235 00:14:18,608 --> 00:14:21,945 Se parece mucho a uno de esos tipos. No es de aquí. 236 00:14:23,071 --> 00:14:24,114 ¿A esos tipos? 237 00:14:24,155 --> 00:14:26,366 A los mafiosos. A los aspirantes a mafioso. 238 00:14:26,950 --> 00:14:28,493 Sí. Háblame de la mafia de aquí. 239 00:14:28,743 --> 00:14:31,454 Actualmente son rusos. Dan miedo. 240 00:14:32,330 --> 00:14:34,583 Sí, son superbichos, así los llamó yo. 241 00:14:34,624 --> 00:14:37,794 - ¿Superbichos? -No puedes eliminarlos. Se expanden. 242 00:14:38,295 --> 00:14:41,965 Buscan nuevos métodos para intervenir las tragaperras, 243 00:14:42,048 --> 00:14:43,758 las ruletas y quedarse la pasta. 244 00:14:43,800 --> 00:14:46,928 Los casinos están cagados de miedo mientras intentan eludirlos. 245 00:14:46,970 --> 00:14:49,306 - ¿Siguen siendo de la vieja escuela? -Por supuesto. 246 00:14:49,347 --> 00:14:51,474 Usura, drogas, chicas. 247 00:14:51,516 --> 00:14:54,769 Hay que tenerlos bien servidos para que sigan volviendo, ¿verdad? 248 00:14:55,645 --> 00:14:58,064 ¿Has oído hablar del club de striptease Dolly's? 249 00:14:58,231 --> 00:15:02,652 Dolly's. Más que bailes privados. Drogas, chicas, tarjetas falsificadas. 250 00:15:03,320 --> 00:15:07,032 El propietario se llama Joey Marks. Joe Markaryan. 251 00:15:07,824 --> 00:15:09,075 ¿Armenio? 252 00:15:09,409 --> 00:15:10,660 Trabaja para los rusos. 253 00:15:10,702 --> 00:15:12,370 Mi víctima también era armenia. 254 00:15:12,954 --> 00:15:14,664 Se dedicaba al porno y blanqueaba dinero. 255 00:15:14,706 --> 00:15:17,459 Estaba relacionado con el Dolly's. 256 00:15:17,500 --> 00:15:19,502 Puede que una novia. Puede que algo más. 257 00:15:20,211 --> 00:15:22,213 ¿Crees que blanqueaba dinero para Joey Marks? 258 00:15:22,297 --> 00:15:23,840 Lo blanqueaba para alguien. 259 00:15:24,633 --> 00:15:27,218 Ese local es una mira de oro. Joey tiene varios. 260 00:15:27,719 --> 00:15:30,472 En algún sitio tiene que blanquearse todo ese dinero. 261 00:15:31,556 --> 00:15:33,183 Aquí tienen. 262 00:15:35,477 --> 00:15:37,437 Las bebidas son cortesía de la casa. 263 00:15:37,646 --> 00:15:38,647 Gracias. 264 00:15:40,273 --> 00:15:42,567 Antes solían invitarte a todo. 265 00:15:42,651 --> 00:15:44,027 Ya no es como en los viejos tiempos. 266 00:15:44,069 --> 00:15:45,362 No, ¿eh? 267 00:15:46,363 --> 00:15:47,864 Quiero hablar con Joey Marks. 268 00:15:49,032 --> 00:15:50,241 Buena suerte. 269 00:15:50,325 --> 00:15:52,577 Últimamente, Marks intenta pasar desapercibido. 270 00:15:52,661 --> 00:15:55,121 - No se le ve en público desde hace meses. -¿Y eso? 271 00:15:55,789 --> 00:15:59,292 El FBI está totalmente obsesionado con este tipo. 272 00:15:59,376 --> 00:16:01,544 Incluso tenían un agente encubierto. 273 00:16:02,045 --> 00:16:03,046 Desapareció. 274 00:16:03,254 --> 00:16:06,466 Los federales creen que se lo cargó y lo enterró en el desierto. 275 00:16:20,271 --> 00:16:21,314 Teniente Billets. 276 00:16:22,148 --> 00:16:25,318 - Ah, Brasher. Me alegro de verte. -Lo mismo digo, señora. 277 00:16:25,527 --> 00:16:26,820 ¿Cómo va todo? 278 00:16:27,237 --> 00:16:28,363 Bien. 279 00:16:28,405 --> 00:16:31,074 Preferiría volver a Hollywood, pero... 280 00:16:32,033 --> 00:16:34,119 Bueno, fue una situación difícil. 281 00:16:34,661 --> 00:16:36,162 Sí que lo fue. 282 00:16:36,663 --> 00:16:38,748 Pero creo que lo llevaste bastante bien. 283 00:16:39,249 --> 00:16:42,085 ¿Porque no le eché la culpa a Bosch? 284 00:16:43,545 --> 00:16:45,755 Como he dicho, fue una situación difícil. 285 00:16:46,047 --> 00:16:47,132 - Grace. -Hola. 286 00:16:47,215 --> 00:16:48,216 Capitán. 287 00:16:49,134 --> 00:16:50,719 ¿De visita para ponerte al día? 288 00:16:50,760 --> 00:16:54,013 No veía a Brasher desde que se fue a la división del Pacífico. 289 00:16:54,514 --> 00:16:55,932 Parece que te va bien. 290 00:16:56,433 --> 00:16:57,600 Estoy muy contenta. 291 00:16:59,018 --> 00:17:00,854 La teniente y yo patrullábamos juntas. 292 00:17:00,979 --> 00:17:05,316 Sí. Cuando nuestros compañeros no nos dejaban conducir ni tocar la radio. 293 00:17:05,400 --> 00:17:09,279 Teníamos que mantenernos al margen, cerrar el pico y hacer el papeleo. 294 00:17:09,404 --> 00:17:11,656 En cierto modo, las cosas no han cambiado mucho. 295 00:17:12,365 --> 00:17:13,616 ¿No? 296 00:17:14,325 --> 00:17:15,827 Mira con quién hablas. 297 00:17:15,910 --> 00:17:19,956 No había mujeres tenientes o capitanas entonces. Ni una. 298 00:17:19,998 --> 00:17:21,291 Y tú sigues siendo policía. 299 00:17:21,374 --> 00:17:22,959 En aquellos tiempos, te hubieran echado. 300 00:17:25,628 --> 00:17:27,088 - ¿Tienes hambre? -Estoy famélica. 301 00:17:27,130 --> 00:17:28,131 Pues vamos. 302 00:17:36,556 --> 00:17:38,183 He conseguido un nombre de los audios. 303 00:17:38,266 --> 00:17:39,809 ¿El de la posible novia? 304 00:17:39,851 --> 00:17:41,352 Layla. Como la canción. 305 00:17:42,312 --> 00:17:43,480 ¿Qué canción? 306 00:17:43,521 --> 00:17:44,981 La de Derek and the Dominos... 307 00:17:45,815 --> 00:17:49,819 No importa. Escucha otra cosa. Estoy seguro de que me están siguiendo. 308 00:17:49,861 --> 00:17:50,987 ¿Estás seguro? 309 00:17:51,070 --> 00:17:52,322 Sí. Son buenos. 310 00:17:52,405 --> 00:17:53,948 Y estoy paranoico. 311 00:17:53,990 --> 00:17:55,116 ¿Quiénes son? 312 00:17:55,158 --> 00:17:56,326 ¿Los federales? No sé. 313 00:17:56,409 --> 00:17:57,702 ¿Sabes si llevas algún rastreador? 314 00:17:57,786 --> 00:18:00,580 Sí. No hace falta un rastreador para que te sigan. 315 00:18:02,081 --> 00:18:04,125 - Hola, papá. -Hola. Tengo que colgar. 316 00:18:04,626 --> 00:18:06,336 Hasta luego. Saluda a Maddie de mi parte. 317 00:18:06,544 --> 00:18:08,129 Sí. 318 00:18:08,338 --> 00:18:10,423 Edgar te envía un saludo. 319 00:18:11,674 --> 00:18:13,009 ¿Qué tipo de campamento es este? 320 00:18:13,134 --> 00:18:15,178 El CTIM: Ciencias, Tecnología, Ingeniería y Matemáticas. 321 00:18:15,845 --> 00:18:18,765 Vaya. Eso es impresionante. ¿Estudias álgebra? 322 00:18:19,265 --> 00:18:20,517 ¿Lo dices en serio? 323 00:18:21,100 --> 00:18:22,393 ¿El álgebra no es algo serio? 324 00:18:22,477 --> 00:18:24,938 Robótica, diseño de aplicaciones. Despierta. 325 00:18:25,522 --> 00:18:27,190 Pensaba que querías ser poli. 326 00:18:27,607 --> 00:18:31,027 Por si no lo sabías, actualmente en la policía todo es tecnología. 327 00:18:31,069 --> 00:18:34,531 Eso es algo que se podría discutir, pero dejémoslo. 328 00:18:34,572 --> 00:18:35,907 ¿Te apetece un helado? 329 00:18:36,825 --> 00:18:38,701 ¿Qué me dices de un gelato? 330 00:18:39,244 --> 00:18:41,663 Un gelato. Sí. Un gelato. 331 00:18:49,128 --> 00:18:51,130 - ¿Cómo está Lisa? -Está bien. 332 00:18:51,214 --> 00:18:53,383 Está en el Modelo de Naciones Unidas. 333 00:18:53,424 --> 00:18:55,093 La están enseñando a discutir. 334 00:18:55,635 --> 00:18:57,095 ¿En serio? 335 00:18:57,178 --> 00:18:58,930 Es una adolescente. ¿Necesita clases para discutir? 336 00:18:59,013 --> 00:19:01,099 - No debería ser legal. -Tendría que haber una ley. 337 00:19:01,182 --> 00:19:02,684 Sí, en contra de estas patatas. 338 00:19:02,725 --> 00:19:03,810 Lo sé. 339 00:19:04,435 --> 00:19:06,563 - Come tú también. -Sí, vale. 340 00:19:07,856 --> 00:19:09,357 Han hecho comandante a Buller. 341 00:19:10,733 --> 00:19:13,820 - ¡Anda ya! ¿Buller? ¿Cómo? -No es ningún misterio. 342 00:19:13,903 --> 00:19:15,947 Cuando Tenzer era jefe adjunto del Valle, 343 00:19:16,030 --> 00:19:17,907 Buller no paraba de lamerle el culo. 344 00:19:17,991 --> 00:19:19,325 Madre mía. 345 00:19:19,909 --> 00:19:23,413 Hablando de eso, ¿es cierto que Irving va a respaldar a O'Shea? 346 00:19:23,913 --> 00:19:25,248 Ese es el rumor. 347 00:19:25,373 --> 00:19:28,042 ¿Y que si O'Shea gana, Irving será el nuevo jefe de policía? 348 00:19:29,168 --> 00:19:30,587 Eso podría beneficiarte. 349 00:19:32,046 --> 00:19:35,049 Marsha, ¿estás insinuando que estoy lamiendo el culo a Irving? 350 00:19:36,217 --> 00:19:38,595 No, no mucho. Tal vez, un poquito. 351 00:19:38,678 --> 00:19:39,971 Vete a la mierda. 352 00:19:41,055 --> 00:19:43,933 No, en serio, estás haciendo un gran trabajo, Grace. 353 00:19:44,017 --> 00:19:45,101 Es hora de ascender. 354 00:19:46,769 --> 00:19:48,521 ¿Has hecho el examen para capitán? 355 00:19:48,605 --> 00:19:49,939 Aún no. 356 00:19:50,523 --> 00:19:51,649 ¿Debería? 357 00:19:52,400 --> 00:19:54,777 Irving te recomienda y tú cedes. 358 00:19:57,488 --> 00:19:59,616 Debes llevar dos barras en tu uniforme. 359 00:20:02,201 --> 00:20:03,745 ¿Y ese lío con Kiz? 360 00:20:05,914 --> 00:20:08,124 Fue una enorme metedura de pata. 361 00:20:09,667 --> 00:20:11,961 Tienes suerte de que no se complicó. 362 00:20:12,128 --> 00:20:14,964 En aquellos tiempos, ya te hubieran echado. 363 00:20:23,306 --> 00:20:24,974 Entonces, ¿cuál es la diferencia? 364 00:20:25,058 --> 00:20:29,354 Primero, el gelato tiene menos grasa, así que los sabores se notan más. 365 00:20:29,437 --> 00:20:30,772 La grasa es un sabor. 366 00:20:31,147 --> 00:20:32,398 Papá. 367 00:20:32,482 --> 00:20:35,401 Segundo, la textura es mucho más cremosa. 368 00:20:36,152 --> 00:20:37,612 Es más cremosa, sin duda. 369 00:20:40,156 --> 00:20:41,824 ¿Qué está pasando en casa? 370 00:20:42,784 --> 00:20:44,285 No sé. 371 00:20:44,327 --> 00:20:46,120 Mamá y Reggie estaban discutiendo mucho 372 00:20:46,162 --> 00:20:48,790 y, de repente, se marchó a Hong Kong. 373 00:20:52,001 --> 00:20:53,670 ¿De qué estaban discutiendo? 374 00:20:54,087 --> 00:20:56,756 Del trabajo, del casino, de cosas. 375 00:21:00,551 --> 00:21:01,928 Volverá a casa, Maddie. 376 00:21:03,429 --> 00:21:05,556 Eso espero. Mantiene a mamá por el buen camino. 377 00:21:06,307 --> 00:21:07,642 ¿En qué sentido? 378 00:21:08,267 --> 00:21:10,812 Cuando está cerca, todo va bien. 379 00:21:10,853 --> 00:21:12,313 Hay comida en la nevera. 380 00:21:12,355 --> 00:21:15,400 Llego puntual al campamento. Mamá está mucho más tranquila. 381 00:21:15,483 --> 00:21:16,859 ¿Cómo está ahora? 382 00:21:17,735 --> 00:21:19,696 Tiene la cabeza en otra parte. 383 00:21:21,990 --> 00:21:23,866 Sé que resulta extraño que te diga esto, 384 00:21:23,908 --> 00:21:26,202 porque tú y mamá estuvisteis casados, 385 00:21:26,285 --> 00:21:27,620 pero Reggie es un buen tío. 386 00:21:29,872 --> 00:21:33,459 Y no me gustaría que se marchara para siempre. 387 00:21:34,168 --> 00:21:37,255 No. Claro que no. Lo entiendo. 388 00:21:38,548 --> 00:21:40,174 Y no pasa nada. 389 00:21:40,758 --> 00:21:43,886 Me alegra que sea un buen tío. ¿Vale? 390 00:21:45,930 --> 00:21:46,931 Vamos. 391 00:22:50,244 --> 00:22:51,537 Teniente. 392 00:22:53,998 --> 00:22:57,001 Debajo de las camisas. Hay una recogida cada dos semanas. 393 00:23:01,214 --> 00:23:02,423 ¿Qué es esto? 394 00:23:02,757 --> 00:23:08,471 Robamos a un camello. Tres mil. Esa es mi parte. Está todo aquí. 395 00:23:12,767 --> 00:23:13,810 ¿Hay nuevos jugadores? 396 00:23:15,394 --> 00:23:18,815 Aún no. Cada vez que le pregunto, empieza a sospechar. 397 00:23:20,108 --> 00:23:22,985 Siguen queriendo descubrirte. Me preocuparía si no lo hicieran. 398 00:23:24,737 --> 00:23:27,281 No le presiones. Deja que se acerque a ti. 399 00:23:30,118 --> 00:23:32,370 ¿Y si solo se trata de Eddie Arceneaux 400 00:23:32,453 --> 00:23:34,914 y no hay equipo, solo él está metido? 401 00:23:37,291 --> 00:23:38,960 Llevo en esto desde hace mucho tiempo. 402 00:23:39,752 --> 00:23:42,630 Créeme. Arceneaux es la punta del iceberg. 403 00:23:43,339 --> 00:23:44,799 Ten paciencia. 404 00:24:37,393 --> 00:24:40,563 Buenas noches. ¿Le acompaño a un reservado con champán? 405 00:24:40,646 --> 00:24:42,190 No me gusta el champán. 406 00:24:42,231 --> 00:24:43,816 ¿Asiento preferente? Hay mejores vistas. 407 00:24:44,358 --> 00:24:45,818 Prefiero un asiento barato. 408 00:24:46,027 --> 00:24:48,112 Serán 30 dólares y un mínimo de dos bebidas. 409 00:24:48,696 --> 00:24:50,239 ¿Esos son los asientos baratos? 410 00:24:54,535 --> 00:24:55,828 Acompáñeme. 411 00:25:04,170 --> 00:25:05,546 Ahora vendrá su camarera. 412 00:25:05,588 --> 00:25:07,131 Disfrute del espectáculo. 413 00:25:07,340 --> 00:25:08,424 Gracias. 414 00:25:25,942 --> 00:25:27,068 Hola, cielo. 415 00:25:27,109 --> 00:25:29,111 Soy Amber. ¿Qué quieres tomar? 416 00:25:29,862 --> 00:25:31,280 Una cerveza, por favor. 417 00:25:31,697 --> 00:25:33,741 Oye, ¿Layla trabaja esta noche? 418 00:25:33,783 --> 00:25:36,744 ¿Layla? ¿Eres amigo suyo? 419 00:25:36,786 --> 00:25:39,830 Amigo de un amigo. Dile que Tony me pidió que la saludara. 420 00:25:40,706 --> 00:25:42,083 Ahora le digo que venga. 421 00:25:56,097 --> 00:25:57,640 - ¿Preguntabas por mí? -¿Layla? 422 00:25:57,765 --> 00:25:59,767 Sí. ¿Me invitas a una copa? 423 00:25:59,809 --> 00:26:03,854 Por supuesto, pero prefiero ocuparme de ti antes que gastarme el dinero en copas, 424 00:26:03,938 --> 00:26:05,439 así que no te pases, ¿vale? 425 00:26:07,233 --> 00:26:08,818 Un Cosmo, por favor. 426 00:26:10,319 --> 00:26:11,487 ¿Todas las chicas lleváis esto? 427 00:26:11,570 --> 00:26:14,156 - Sí, es el polvo del amor. -Perdona, ¿cómo dices? 428 00:26:14,240 --> 00:26:16,826 Es polvo del amor. 429 00:26:17,118 --> 00:26:18,202 Polvo del amor. 430 00:26:18,327 --> 00:26:20,705 Si vamos a una habitación, te enseño mi polvo del amor. 431 00:26:21,372 --> 00:26:23,457 - ¿Te va la marcha? -¿A quién no? 432 00:26:27,753 --> 00:26:28,921 Por los finales felices. 433 00:26:30,256 --> 00:26:31,507 Siempre me han gustado. 434 00:26:31,799 --> 00:26:33,092 ¿A quién no? 435 00:26:37,138 --> 00:26:39,140 Tony me ha dicho que eres su amiga. 436 00:26:39,181 --> 00:26:41,017 - ¿Quién? -¿Tony Allen? 437 00:26:44,770 --> 00:26:46,689 Goose. Sí, lo conozco. 438 00:26:47,523 --> 00:26:49,942 - ¿Goose? -Porque es lo único que bebe. 439 00:26:50,026 --> 00:26:52,069 Vodka. Vodka Grey Goose. 440 00:26:52,903 --> 00:26:54,030 Tú no eres Layla. 441 00:26:55,781 --> 00:26:58,117 Claro que sí. Si es lo que quieres. 442 00:26:58,367 --> 00:26:59,910 ¿Qué más da? 443 00:26:59,994 --> 00:27:01,996 Pasemos un buen rato. 444 00:27:02,955 --> 00:27:05,207 - ¿Quieres un baile privado? -No, gracias. 445 00:27:07,293 --> 00:27:09,545 ¿Qué hay de la chica? ¿Es Layla? 446 00:27:14,842 --> 00:27:16,886 - Sí. -¿Trabaja esta noche? 447 00:27:17,511 --> 00:27:19,680 - Ya no trabaja aquí. -¿Lo dejó? 448 00:27:19,722 --> 00:27:20,973 La echaron, ¿vale? 449 00:27:22,058 --> 00:27:23,309 ¿Es la novia de Tony? 450 00:27:23,392 --> 00:27:24,518 Se cree que lo es. 451 00:27:25,019 --> 00:27:27,188 - ¿Dónde puedo encontrarla? -Estará con Tony, 452 00:27:27,229 --> 00:27:28,606 echándole un polvazo. 453 00:27:30,274 --> 00:27:32,526 - Gracias por la copa. -Tengo que hablar con ella. 454 00:27:32,568 --> 00:27:34,153 Quítame tus putas manos de encima. 455 00:27:39,533 --> 00:27:41,035 No toques a la bailarina, gilipollas. 456 00:27:41,077 --> 00:27:43,537 - Lucky quiere hablar contigo. -¿Quién es Lucky? 457 00:27:43,579 --> 00:27:45,664 - El encargado. -¿Ah, sí? 458 00:27:45,956 --> 00:27:50,711 Yo también quiero hablar con él. Esto es meado, no cerveza. 459 00:27:51,712 --> 00:27:54,465 La gente no viene por la cerveza, gilipollas. Vamos. 460 00:28:11,732 --> 00:28:13,025 Sí. 461 00:28:17,571 --> 00:28:19,490 Si quiere tocar, tiene que pagar. 462 00:28:20,324 --> 00:28:22,284 No he hecho otra cosa desde que entré. 463 00:28:23,452 --> 00:28:25,204 ¿Cuánto se ha gastado, derrochador? 464 00:28:25,287 --> 00:28:28,249 ¿Sesenta, 70 dólares? ¿Quiere que le devolvamos el dinero? 465 00:28:31,585 --> 00:28:34,713 - ¿Por qué coño le das una descarga? -Va armado, Lucky. ¿Lo ves? 466 00:28:34,922 --> 00:28:36,674 Mierda. Es un poli. 467 00:28:36,757 --> 00:28:39,218 Joder. ¿Qué haces, capullo? 468 00:28:39,301 --> 00:28:40,845 Ayúdale. Que se levante. 469 00:28:40,928 --> 00:28:42,304 Vamos. 470 00:28:42,346 --> 00:28:44,265 Gilipollas. ¿Qué pone aquí? 471 00:28:44,306 --> 00:28:46,892 Hieronymus Bosch. Qué nombre tan largo. 472 00:28:48,144 --> 00:28:49,228 Oiga, 473 00:28:49,311 --> 00:28:51,814 la mayoría de los polis que están de paso, cuando vienen, 474 00:28:51,897 --> 00:28:54,525 tienen la cortesía y el buen juicio de decirnos que están aquí. 475 00:28:54,608 --> 00:28:56,777 Así de fácil. Usted ha complicado las cosas. 476 00:28:56,819 --> 00:28:59,155 Siento la descarga, pero ha sido por su culpa. 477 00:29:00,739 --> 00:29:02,992 ¿Sabe Joey Marks cómo tratan a los clientes? 478 00:29:04,910 --> 00:29:06,370 - ¿Joey qué? -El dueño de esta pocilga. 479 00:29:07,663 --> 00:29:09,623 Glitter Toe Entertainment es la propietaria. 480 00:29:09,665 --> 00:29:11,876 Y a mí ya me parece bien. ¿Qué quiere, detective? 481 00:29:11,959 --> 00:29:15,337 Busco a una bailarina llamada Layla. Es amiga de Tony Allen. 482 00:29:15,379 --> 00:29:17,256 - ¿Y qué? -Pues... 483 00:29:17,339 --> 00:29:20,134 Que fue asesinado en Los Ángeles el pasado sábado. 484 00:29:21,552 --> 00:29:22,970 No joda. 485 00:29:23,095 --> 00:29:24,305 Se han cargado a Goose. 486 00:29:25,181 --> 00:29:27,183 - El viejo Goose, ¿eh? -Entonces, le conocía. 487 00:29:27,892 --> 00:29:29,560 Sí, claro que le conocía. 488 00:29:29,643 --> 00:29:31,061 ¿Está afectado por su muerte? 489 00:29:31,145 --> 00:29:34,356 No, me robaba a mis mejores chicas para sus pornos de mierda. 490 00:29:34,440 --> 00:29:35,900 ¿Cuándo estuvo aquí por última vez? 491 00:29:35,983 --> 00:29:37,026 ¿Cuándo? ¿El viernes pasado? 492 00:29:37,067 --> 00:29:39,528 Discutió con mi chica por Layla. Tuve que despedirla. 493 00:29:39,612 --> 00:29:40,696 ¿Por qué la despidió? 494 00:29:40,779 --> 00:29:42,198 Era una zorra. 495 00:29:42,573 --> 00:29:44,492 No se llevaba bien con las otras. 496 00:29:44,533 --> 00:29:46,577 Tampoco es que falten tías en esta ciudad, 497 00:29:46,660 --> 00:29:48,996 pero cogía un bus interurbano todos los días. 498 00:29:49,371 --> 00:29:50,706 ¿Tiene su dirección? 499 00:29:50,748 --> 00:29:53,292 No tengo la dirección de ninguna de las bailarinas. 500 00:29:53,375 --> 00:29:56,003 - Y una mierda. ¿Y las nóminas? -No hay nóminas. 501 00:29:56,045 --> 00:30:00,299 Todas son socias limitadas de Dolly's S.L. Pagan para bailar aquí. 502 00:30:00,382 --> 00:30:03,219 Y después de pagar a los porteros, a los camareros y a los DJ, 503 00:30:03,302 --> 00:30:04,678 ¿se quedan con lo que les sobra? 504 00:30:04,720 --> 00:30:08,599 Oiga, nadie les ha obligado a subir a esa barra. 505 00:30:08,682 --> 00:30:11,477 Se marchan de aquí cada noche con las bragas llenas de dinero. 506 00:30:11,560 --> 00:30:13,979 Si no le gusta, denúncielo al fisco. 507 00:30:19,777 --> 00:30:21,862 Billy, acompaña al detective hasta su coche. 508 00:30:23,781 --> 00:30:25,282 Vamos, detective. 509 00:30:26,367 --> 00:30:27,993 Oiga, Bosch, 510 00:30:28,077 --> 00:30:30,913 ¿por qué no viene otro día a disfrutar del espectáculo? 511 00:30:30,955 --> 00:30:32,665 Tendrá un baile privado gratis, so roñoso. 512 00:31:21,380 --> 00:31:22,381 Cúbreme. 513 00:31:31,557 --> 00:31:33,017 Fue solo un golpecito, hermano. 514 00:31:33,809 --> 00:31:35,603 Coge tu coche y lárgate de aquí. 515 00:31:40,608 --> 00:31:42,651 ¿Cuál es tu puto problema? 516 00:31:42,693 --> 00:31:44,320 He dicho que te largues. Hemos terminado, cabrón. 517 00:32:30,658 --> 00:32:31,700 Dios mío. 518 00:32:32,660 --> 00:32:33,952 Hola, Eleanor. 519 00:32:34,036 --> 00:32:37,039 Veo que tu don de gentes sigue siendo el mismo. 520 00:32:37,122 --> 00:32:39,291 - ¿Estás bien? -Estoy bien. 521 00:32:45,547 --> 00:32:47,675 - Hola, papá. -Hola, Mads. 522 00:32:47,883 --> 00:32:49,385 Vaya. ¿Qué te ha pasado? 523 00:32:49,802 --> 00:32:51,303 Un capullo me ha tendido una emboscada. 524 00:32:51,553 --> 00:32:52,846 Espero que le dieras. 525 00:32:53,555 --> 00:32:55,974 - Lo puse a raya. -Bien. 526 00:32:59,687 --> 00:33:01,063 ¿Por qué le dices eso? 527 00:33:01,105 --> 00:33:03,982 - Tiene que saberlo. Quiere ser policía. -¿Ah, sí? 528 00:33:04,566 --> 00:33:05,567 Genial. 529 00:33:06,235 --> 00:33:07,486 ¿No te lo ha dicho? 530 00:33:07,736 --> 00:33:09,363 Soy su madre. No me dice nada. 531 00:33:11,907 --> 00:33:13,283 ¿De qué va el caso que llevas? 532 00:33:14,076 --> 00:33:16,578 Un tal Anthony Allen fue asesinado la semana pasada en Los Ángeles. 533 00:33:16,662 --> 00:33:18,414 Acababa de regresar de Las Vegas. 534 00:33:18,497 --> 00:33:20,582 Intento averiguar qué estaba haciendo aquí. 535 00:33:20,666 --> 00:33:22,751 No me pedirás que trace el perfil de alguien, ¿no? 536 00:33:22,835 --> 00:33:24,086 No. 537 00:33:25,421 --> 00:33:28,674 No, solo quería pasar un rato contigo y con Maddie y ver cómo estabais. 538 00:33:29,717 --> 00:33:31,760 - Pues estamos bien. -Genial. 539 00:33:33,178 --> 00:33:35,764 ¿Cuándo regresa Reggie de Hong Kong? 540 00:33:36,724 --> 00:33:38,183 ¿Por qué lo preguntas? 541 00:33:39,143 --> 00:33:40,269 Es curiosidad. 542 00:33:44,064 --> 00:33:45,149 Perdona. 543 00:33:47,943 --> 00:33:49,111 ¿Qué te ha dicho? 544 00:33:49,194 --> 00:33:50,320 No mucho. 545 00:33:51,196 --> 00:33:52,614 ¿Cuándo volverá Reggie? 546 00:33:52,656 --> 00:33:53,907 No me lo ha dicho. 547 00:33:53,991 --> 00:33:55,659 ¡Qué rollo! 548 00:34:10,799 --> 00:34:12,926 No me encontraba bien, Charlie. 549 00:34:12,968 --> 00:34:14,470 Es un cliente importante. 550 00:34:14,553 --> 00:34:17,765 Espera y merece ser tratado con respeto. 551 00:34:17,806 --> 00:34:19,349 Lucy pudo jugar con él. 552 00:34:19,433 --> 00:34:22,811 Voló desde Macao para jugar contigo concretamente. 553 00:34:22,853 --> 00:34:23,937 No con Lucy. 554 00:34:23,979 --> 00:34:25,147 Con la gweipo. 555 00:34:25,606 --> 00:34:27,232 Yo nunca uso esa palabra. 556 00:34:27,316 --> 00:34:29,151 ¿No, nunca? Y una mierda. 557 00:34:29,568 --> 00:34:31,487 Oye, jugaré con él esta noche. 558 00:34:31,945 --> 00:34:34,615 Me temo que ya es tarde. Se ha ido al Bellagio. 559 00:34:35,324 --> 00:34:38,744 Verás, soy yo al que le cae la bronca de tu marido por esto. 560 00:34:38,827 --> 00:34:41,497 Oye, lo siento mucho. Se lo explicaré. 561 00:34:41,580 --> 00:34:43,832 - ¿Hay algún problema? -Harry, no te metas. 562 00:34:44,583 --> 00:34:47,252 No hay ningún problema, señor. Esto es entre la Sra. Woo y yo. 563 00:34:47,336 --> 00:34:49,713 Sí, pero ahora estoy aquí y me gustaría saber qué pasa. 564 00:34:50,005 --> 00:34:51,131 Harry, por favor. 565 00:34:53,425 --> 00:34:56,136 Déjame que llame a ese hombre personalmente para disculparme. 566 00:34:56,178 --> 00:34:58,430 Hablaré con el señor Woo y te digo algo. 567 00:35:04,937 --> 00:35:05,938 ¿Has faltado al trabajo? 568 00:35:06,271 --> 00:35:09,983 No tenía ganas de jugar con un gilipollas ricachón de Macao, ¿vale? 569 00:35:10,984 --> 00:35:12,027 Vale. 570 00:35:12,194 --> 00:35:14,238 No tengo que darte explicaciones, Harry. 571 00:35:14,321 --> 00:35:16,198 Este es mi problema. Mi vida. 572 00:35:45,936 --> 00:35:47,104 ¿Te lo estás replanteando? 573 00:35:50,190 --> 00:35:54,486 El alcalde me ha hecho una buena oferta. Le dije que me lo pensaría. 574 00:35:55,863 --> 00:35:57,239 ¿Y lo has hecho? 575 00:35:57,281 --> 00:35:59,074 ¿Qué crees que estoy haciendo? 576 00:36:00,492 --> 00:36:02,703 Bueno, podrías cambiar de opinión. 577 00:36:02,744 --> 00:36:03,954 Sí. 578 00:36:05,414 --> 00:36:09,418 Pero si O'Shea gana, me quedo sin trabajo. Y si O'Shea pierde... 579 00:36:09,835 --> 00:36:11,420 Tenzer sigue siendo jefe de policía. 580 00:36:13,463 --> 00:36:14,965 El alcalde quiere un cambio. 581 00:36:15,257 --> 00:36:18,051 Eso no es exactamente una promesa, ¿verdad? 582 00:36:20,888 --> 00:36:22,598 No, no lo es. 583 00:36:24,349 --> 00:36:26,393 Dime qué debería hacer. 584 00:36:30,022 --> 00:36:32,274 Debes jugártela, cariño. 585 00:36:34,568 --> 00:36:36,820 Y tócame esa canción tuya que me gusta. 586 00:37:00,093 --> 00:37:01,678 Esta es la mesa 20-40. 587 00:37:05,098 --> 00:37:06,558 Póngalo en tiempo real. 588 00:37:09,227 --> 00:37:10,312 En tiempo real. 589 00:37:10,562 --> 00:37:11,688 Ahí está Allen. 590 00:37:12,064 --> 00:37:13,190 Correcto. 591 00:37:13,482 --> 00:37:14,650 Lleva la chaqueta de cuero. 592 00:37:15,067 --> 00:37:16,818 ¿Cómo van esas huellas? 593 00:37:16,902 --> 00:37:18,612 Acabas de pedirlas. 594 00:37:18,654 --> 00:37:21,198 Es sábado, las cosas van más lentas. 595 00:37:23,659 --> 00:37:24,993 ¿Tiene otra cámara en esta mesa? 596 00:37:25,077 --> 00:37:27,996 - Sí. ¿Qué quiere ver? -La mujer. Su cara. 597 00:37:32,042 --> 00:37:33,377 Aquí tiene. 598 00:37:37,255 --> 00:37:38,465 ¿La conoces? 599 00:37:38,590 --> 00:37:39,967 No. Pensaba que sí. 600 00:37:40,634 --> 00:37:42,719 El especialista en reconocimiento facial es bueno. 601 00:37:42,803 --> 00:37:45,430 Si le da unos minutos, podríamos identificarla. 602 00:37:45,514 --> 00:37:47,849 No, no importa. No es quien pensaba que era. 603 00:37:52,646 --> 00:37:55,190 Eso ya lo sabes. Vamos, por favor. 604 00:37:58,694 --> 00:38:00,320 Sabía que te quedarías. 605 00:38:00,862 --> 00:38:03,323 Y una mierda, Edge. No dejabas de amonestarme. 606 00:38:03,365 --> 00:38:04,992 Porque no dejabas de cagarla. 607 00:38:05,200 --> 00:38:08,704 Admítelo. Pensabas que era un desastre desde el primer día. 608 00:38:08,745 --> 00:38:10,706 Una aficionada. 609 00:38:10,747 --> 00:38:12,541 Una rica blanca que quería divertirse. 610 00:38:12,666 --> 00:38:14,710 No es verdad. Pensé que serías buena 611 00:38:14,751 --> 00:38:17,087 si dejabas de cavar tu propia tumba. 612 00:38:17,170 --> 00:38:18,171 Por así decirlo. 613 00:38:18,755 --> 00:38:20,549 Perdona. No quería decirlo así. 614 00:38:20,590 --> 00:38:22,050 No pasa nada. 615 00:38:22,092 --> 00:38:24,136 Es mi cruz. Tengo que vivir con eso. 616 00:38:24,594 --> 00:38:27,305 La gente se olvidará a la larga, con el tiempo. 617 00:38:28,181 --> 00:38:29,433 Sí, eso espero. 618 00:38:30,976 --> 00:38:33,061 Oye, te invito a la siguiente. 619 00:38:37,733 --> 00:38:41,403 - Julia. -George, Rhodes. ¿Qué tal? 620 00:38:41,528 --> 00:38:42,571 Brasher. 621 00:38:42,654 --> 00:38:44,573 ¿Cómo va por la división del Pacífico? 622 00:38:44,656 --> 00:38:46,575 Genial, sí. Estoy muy bien ahí. 623 00:38:47,200 --> 00:38:49,411 Venid a entrenar a la Muscle Beach un día de estos. 624 00:38:49,703 --> 00:38:50,829 Te iría bien. 625 00:38:52,372 --> 00:38:54,666 - Supera eso. -¿Qué haces por este barrio, eh? 626 00:38:54,750 --> 00:38:57,335 Lo mismo te digo. Estás en el centro, ¿verdad? 627 00:38:57,669 --> 00:38:59,254 En Van Nuys, en Narcóticos. 628 00:38:59,379 --> 00:39:01,256 Creía que estabas en oficinas. 629 00:39:01,339 --> 00:39:04,051 ¿Qué quieres que te diga? Me necesitan en las calles. 630 00:39:05,427 --> 00:39:08,013 Oiga, no, yo la invito a esta copa, gracias. 631 00:39:08,305 --> 00:39:09,765 ¿También a la de Edgewood? 632 00:39:10,057 --> 00:39:11,058 Por supuesto. 633 00:39:12,309 --> 00:39:14,686 Rhodes. Vamos, una más. 634 00:39:14,770 --> 00:39:16,730 - ¿Una más? -Ni hablar. Tengo que conducir. 635 00:39:16,772 --> 00:39:18,523 No superas el límite ni de coña, colega. 636 00:39:18,607 --> 00:39:20,901 Me estoy acercando mucho, tío. 637 00:39:23,153 --> 00:39:26,198 - Oye, Julia, me alegro de verte. -Lo mismo digo, Victor. 638 00:39:26,281 --> 00:39:27,866 Ve con cuidado, ¿vale? 639 00:39:27,949 --> 00:39:29,785 Bueno, a ver. 640 00:39:29,826 --> 00:39:31,286 Dos bourbon con hielo. 641 00:39:31,495 --> 00:39:32,788 No, que sean dobles. Invito yo. 642 00:39:32,871 --> 00:39:34,915 - Dos bourbon dobles con hielo. -Eso es. 643 00:39:34,998 --> 00:39:36,291 Gracias, George. 644 00:39:38,293 --> 00:39:42,547 ¿Echas de menos Hollywood? Porque yo te juro que no. 645 00:39:43,757 --> 00:39:46,968 ¿En serio? ¿No te aburres en el Valle? 646 00:39:47,135 --> 00:39:51,306 Qué va. No. El Valle da miedo. 647 00:39:51,348 --> 00:39:52,641 - Es una locura. -¿Ah, sí? 648 00:39:53,100 --> 00:39:55,519 Pero si Hollywood es para los turistas. 649 00:39:55,602 --> 00:39:58,146 Es un mar en calma en comparación con el Valle. 650 00:39:58,355 --> 00:40:00,107 - Joder. -Ya veo que estás encantado. 651 00:40:04,194 --> 00:40:07,322 Disfruto mucho en el Valle. De verdad. 652 00:40:07,364 --> 00:40:11,493 En serio. La adrenalina de la calle... 653 00:40:12,035 --> 00:40:13,286 Menudo subidón. 654 00:40:13,328 --> 00:40:15,539 Sí, ya sé a qué te refieres. 655 00:40:15,997 --> 00:40:17,582 Dos bourbon dobles. 656 00:40:18,625 --> 00:40:19,709 Gracias. 657 00:40:19,793 --> 00:40:21,253 Que sí. 658 00:40:21,336 --> 00:40:24,339 - Muchas gracias, George. -De nada. Salud. Me alegro de verte. 659 00:40:24,381 --> 00:40:26,091 - Lo mismo digo. -Sé buena. 660 00:40:31,638 --> 00:40:34,224 El profeta Amós 661 00:40:35,767 --> 00:40:41,273 castigó a los ricos y poderosos de Samaria 662 00:40:41,356 --> 00:40:43,316 por vivir en el lujo, 663 00:40:44,651 --> 00:40:51,241 mientras ignoraban a los pobres y daban la espalda a los indefensos. 664 00:40:53,285 --> 00:40:57,414 El deber de cada uno de nosotros 665 00:40:57,497 --> 00:41:00,375 es escuchar la petición de Amós: 666 00:41:01,835 --> 00:41:05,797 "Que fluya el derecho como las aguas 667 00:41:06,173 --> 00:41:11,052 "y la justicia como arroyo inagotable". 668 00:41:11,970 --> 00:41:13,388 Amén. 669 00:41:18,018 --> 00:41:20,562 Crecí aquí. En este barrio. 670 00:41:20,770 --> 00:41:22,981 Esta era la iglesia de mi familia. 671 00:41:23,899 --> 00:41:26,151 La iglesia de Dios en Cristo de Greater Page. 672 00:41:26,401 --> 00:41:30,238 Veníamos aquí todos los domingos. No solo por Navidad y Pascua. 673 00:41:30,280 --> 00:41:31,698 Todos los domingos. 674 00:41:32,365 --> 00:41:34,743 Y pienso que no hay otro lugar mejor 675 00:41:34,784 --> 00:41:37,120 para anunciar que respaldaré al próximo alcalde, 676 00:41:37,871 --> 00:41:39,331 Richard O'Shea. 677 00:41:43,585 --> 00:41:44,753 ¡Gracias! 678 00:41:44,836 --> 00:41:47,756 Gracias, jefe adjunto Irving. 679 00:41:47,797 --> 00:41:51,384 Y gracias, reverendo Ott, por su hospitalidad. 680 00:41:51,426 --> 00:41:53,887 Y por ese emotivo sermón sobre la justicia social. 681 00:41:55,555 --> 00:41:57,766 Mientras miramos hacia el futuro... 682 00:41:58,433 --> 00:41:59,643 Qué cabronazo. 683 00:42:00,644 --> 00:42:02,896 Nunca tuvo la intención de apoyarme. 684 00:42:03,104 --> 00:42:04,648 Una mierda, se lo pensaría. 685 00:42:06,149 --> 00:42:08,443 Tenemos que expresar nuestro descontento, 686 00:42:08,944 --> 00:42:10,779 enviarle un mensaje. 687 00:42:13,323 --> 00:42:14,616 Sí. 688 00:42:15,575 --> 00:42:16,993 Ya he terminado. 689 00:42:18,245 --> 00:42:19,788 Si no has comido nada. 690 00:42:20,580 --> 00:42:22,040 No tengo hambre. 691 00:42:22,249 --> 00:42:23,583 Es tu plato favorito. 692 00:42:23,625 --> 00:42:25,085 Cada noche, no. 693 00:42:25,252 --> 00:42:27,462 Vamos, no comemos pizza todas las noches. 694 00:42:28,046 --> 00:42:31,841 Lo hacemos cuando Reggie no está aquí. Él hace la cena. 695 00:42:33,301 --> 00:42:37,097 Vale, no es ningún secreto. No sé cocinar. Y él es un mago en la cocina. 696 00:42:39,182 --> 00:42:41,768 - Tengo deberes. -¿Qué? ¿Deberes? 697 00:42:42,727 --> 00:42:44,062 Creía que un campamento era para divertirse. 698 00:42:44,145 --> 00:42:45,313 Yo también. 699 00:42:45,981 --> 00:42:47,565 Pero si tú querías ir. 700 00:42:49,734 --> 00:42:51,319 Madre mía. 701 00:42:52,320 --> 00:42:55,156 Te lo juro, estoy harta de sus cambios de humor. 702 00:42:55,657 --> 00:42:57,951 Ahora se queja del campamento. 703 00:43:02,998 --> 00:43:05,375 ¿Por qué no me dijiste que conocías a Anthony Allen? 704 00:43:06,334 --> 00:43:08,753 - ¿Quién? -La víctima del caso en el que trabajo. 705 00:43:09,337 --> 00:43:10,839 Anthony Allen. 706 00:43:11,298 --> 00:43:12,340 No le conozco. 707 00:43:12,882 --> 00:43:16,386 He visto unas imágenes donde jugabas con él en el Mirage la semana pasada, 708 00:43:16,511 --> 00:43:19,097 en la mesa 20-40, lo que coño sea eso. 709 00:43:20,223 --> 00:43:23,476 - ¿Te refieres a Tony? ¿Esa es tu víctima? -Vamos, Eleanor. 710 00:43:23,518 --> 00:43:26,187 No, casi no le conocía. Solo le vi en las mesas. 711 00:43:26,271 --> 00:43:29,190 Ni siquiera sabía su apellido. No era más que Tony. 712 00:43:29,691 --> 00:43:31,860 Pues hablabais como si fuerais viejos amigos. 713 00:43:32,110 --> 00:43:34,863 Si jugaras al póquer de vez en cuando, lo sabrías. 714 00:43:34,904 --> 00:43:37,407 Los desconocidos pueden ser muy afables cuando juegan. 715 00:43:37,490 --> 00:43:38,533 ¿Qué hacías en el Mirage? 716 00:43:39,701 --> 00:43:43,330 Joder, Harry, fui a relajarme. A veces lo hago. 717 00:43:43,371 --> 00:43:46,207 ¿Te relajas de jugar al póquer jugando a póquer? 718 00:43:46,541 --> 00:43:48,043 Eso parece más bien una obsesión. 719 00:43:48,460 --> 00:43:51,296 Joder, a veces puedes ser tan gilipollas. 720 00:43:51,379 --> 00:43:53,882 Siempre me haces sentir como una estúpida. 721 00:43:53,965 --> 00:43:55,050 ¿A qué viene eso? 722 00:43:55,133 --> 00:43:56,634 Puedo verlo en tu cara. 723 00:43:56,718 --> 00:43:59,346 Tú desempeñas un trabajo importante y significativo, 724 00:43:59,387 --> 00:44:02,223 y yo soy una buscavidas. Una embaucadora con un vestido de noche. 725 00:44:02,307 --> 00:44:05,018 - Eso no es lo que pienso. -Eso es exactamente lo que piensas. 726 00:44:05,060 --> 00:44:07,228 Joder, Eleanor, estoy preocupado por ti. 727 00:44:07,395 --> 00:44:09,522 Faltas al trabajo, tu marido está de viaje 728 00:44:09,564 --> 00:44:11,107 y no sabes cuándo va a volver. 729 00:44:11,191 --> 00:44:12,400 Estás siendo irresponsable. 730 00:44:16,196 --> 00:44:17,197 Habla conmigo. 731 00:44:18,865 --> 00:44:21,659 Vete, Harry. Estás empeorando las cosas. 732 00:45:03,076 --> 00:45:04,536 Sé paciente. 733 00:45:04,953 --> 00:45:06,871 Tú eres mi hijo. 734 00:45:07,122 --> 00:45:08,790 El miedo es bueno. 735 00:45:09,749 --> 00:45:11,292 Sé paciente. 736 00:45:12,001 --> 00:45:13,962 Tú eres mi hijo. 737 00:45:14,003 --> 00:45:16,214 El miedo es bueno. 738 00:45:16,798 --> 00:45:22,720 Sé paciente. Sé paciente. 739 00:45:23,805 --> 00:45:25,515 Tú eres mi hijo. 740 00:45:26,141 --> 00:45:31,396 Tú eres mi hijo. Tú eres mi hijo. Tú eres mi hijo.