1 00:00:22,314 --> 00:00:23,315 ¿Diga? 2 00:00:24,817 --> 00:00:28,320 Sabía que lo cogerías. Recuerdo cómo estabas con los grandes casos. 3 00:00:28,738 --> 00:00:29,739 ¿Cansado? 4 00:00:29,822 --> 00:00:31,323 Sin embargo, no recuerdo cómo sienta 5 00:00:31,407 --> 00:00:34,618 la adrenalina que tienes cuando el caso empieza a cobrar vida. 6 00:00:34,702 --> 00:00:39,915 Pensaba que solo eras un recurso. Reconocimiento menor para los federales. 7 00:00:40,124 --> 00:00:44,587 Vamos, no me cortes el rollo, Harry. Vuelvo a la caza. Lo echaba de menos. 8 00:00:44,670 --> 00:00:47,339 - No te dejes engañar. - ¿En serio? 9 00:00:47,423 --> 00:00:49,717 ¿Es cuanto vas a decirme? Lamento haberte llamado. 10 00:00:50,259 --> 00:00:52,178 Maddie dice que habéis discutido. 11 00:00:53,262 --> 00:00:55,055 Tiene dieciocho años, y yo soy su madre. 12 00:00:55,306 --> 00:00:57,224 Creo que hay algo más que eso. 13 00:01:03,355 --> 00:01:04,356 ¿Eleanor? 14 00:01:10,070 --> 00:01:11,071 Eleanor. 15 00:01:11,155 --> 00:01:13,282 ¿Me das consejos sobre cómo ser madre? 16 00:01:13,616 --> 00:01:15,284 Sé sincera con ella. 17 00:01:16,911 --> 00:01:18,454 Lo seré... Lo soy. 18 00:01:26,504 --> 00:01:27,588 Tengo que colgar, Harry. 19 00:01:27,671 --> 00:01:29,423 Vale. Que vaya bien. 20 00:01:32,176 --> 00:01:33,594 No me jodas. 21 00:03:20,910 --> 00:03:24,121 DOMINGO 22 00:03:27,666 --> 00:03:29,335 ¡Intenta huir ahora, cabronazo! 23 00:03:45,142 --> 00:03:46,393 ¿Cogerás hoy el Jeep? 24 00:03:47,519 --> 00:03:49,313 No. Me pasan a buscar. 25 00:03:49,688 --> 00:03:54,151 Mamá me presiona para que termine todo ese rollo del papeleo del crédito. 26 00:03:55,778 --> 00:03:57,780 Puede que me quede en su casa esta noche. 27 00:03:58,656 --> 00:04:00,407 ¿Qué pasa con el móvil? 28 00:04:01,784 --> 00:04:02,785 Troles. 29 00:04:03,243 --> 00:04:04,078 ¿Troles? 30 00:04:05,496 --> 00:04:08,082 Prepararé el desayuno. Unos huevos. Son proteínas. 31 00:04:08,540 --> 00:04:09,541 Estoy bien. 32 00:04:15,381 --> 00:04:16,799 ¿Estuviste en los disturbios? 33 00:04:16,882 --> 00:04:19,385 Sí. Era patrullero en Wilshire. 34 00:04:19,593 --> 00:04:22,179 Es el veinticinco aniversario o algo así. 35 00:04:22,262 --> 00:04:23,555 Lo hemos estado hablando en clase. 36 00:04:25,474 --> 00:04:27,518 La ciudad ha cambiado mucho desde entonces. 37 00:04:28,477 --> 00:04:29,478 ¿A mejor o a peor? 38 00:04:30,270 --> 00:04:35,776 Las dos cosas, pero volvamos a los elfos de tu móvil. ¿De qué va? 39 00:04:36,986 --> 00:04:38,946 Cuando tu nombre aparece en las noticias, 40 00:04:39,029 --> 00:04:41,782 la gente me satura las cuentas con chorradas en contra de los polis. 41 00:04:41,865 --> 00:04:42,866 ¿Como qué? 42 00:04:42,950 --> 00:04:44,952 Es una chorrada. Los bloqueo. 43 00:04:45,452 --> 00:04:46,453 ¿Es gente que conoces? 44 00:04:47,204 --> 00:04:48,664 Papá, es obvio que no. 45 00:04:50,457 --> 00:04:52,126 Siento que tengas que lidiar con eso. 46 00:04:52,459 --> 00:04:55,170 Es más fácil que lidiar con las calles. 47 00:04:56,422 --> 00:04:59,591 Tu padre es un tipo listo, así que no tienes que preocuparte por mí. 48 00:05:01,051 --> 00:05:05,347 No lo hago mucho. Aun así, tienes que desayunar. 49 00:05:11,103 --> 00:05:13,689 LA CIUDAD DE LUTO POR HÉROE DE LOS DERECHOS CIVILES 50 00:05:55,814 --> 00:05:58,400 Perdió la cabeza por una mujer. 51 00:05:59,610 --> 00:06:01,904 Llevaba un cuchillo táctico en su bolso de marca. 52 00:06:03,238 --> 00:06:04,782 Sigue siendo muy típico. 53 00:06:05,032 --> 00:06:06,033 Bueno... 54 00:06:07,284 --> 00:06:08,285 ¿Algún problema? 55 00:06:08,869 --> 00:06:09,870 Creo que me la he cargado. 56 00:06:10,287 --> 00:06:11,288 Era de esperar. 57 00:06:33,894 --> 00:06:37,523 ELIAS RECHAZA ACUERDO DE 420 000 58 00:06:58,836 --> 00:06:59,837 Llega pronto. 59 00:07:01,046 --> 00:07:01,922 Pierce, ¿verdad? 60 00:07:03,090 --> 00:07:04,258 - Soy Terry Drake. - Lo sé. 61 00:07:05,759 --> 00:07:07,928 Los otros de Homicidios vendrán más tarde. 62 00:07:08,011 --> 00:07:09,721 Jimmy pensó en traerle primero. 63 00:07:10,097 --> 00:07:11,557 - A las nueve y media. - Sí. 64 00:07:11,640 --> 00:07:15,894 Mierda. Lo siento. Son horas laborales. 65 00:07:15,978 --> 00:07:18,730 Ese tipo empezaba a currar a las seis de la mañana. 66 00:07:19,064 --> 00:07:21,942 No puedo dejar que se quede aquí, pero vamos a por un café. 67 00:07:22,025 --> 00:07:23,986 Oye, ¿sabes qué? 68 00:07:24,653 --> 00:07:26,280 Tranquilo. No te preocupes, 69 00:07:26,363 --> 00:07:28,699 tengo que hacer unos recados y... 70 00:07:29,324 --> 00:07:32,661 Dile a Santiago que vendré más tarde. 71 00:08:38,060 --> 00:08:39,061 ¿Es usted el policía? 72 00:08:39,770 --> 00:08:40,771 Así es. 73 00:08:41,772 --> 00:08:44,524 Déjelo aquí. Le acompañaré. 74 00:09:00,165 --> 00:09:02,626 Es probable que no le dé más de cinco minutos. 75 00:09:04,044 --> 00:09:05,045 Lamento molestarla. 76 00:09:06,797 --> 00:09:09,675 Discúlpeme por no querer participar en la farsa 77 00:09:09,841 --> 00:09:13,470 de que el Departamento de Policía de Los Ángeles se preocupa por mi marido. 78 00:09:13,929 --> 00:09:16,348 Yo sí. Si le conviene otro momento, puedo volver... 79 00:09:16,431 --> 00:09:19,017 No. Pregunte y váyase. 80 00:09:22,229 --> 00:09:26,233 ¿Amenazas? ¿Enemigos? ¿Alguien con quien tuviera algún desacuerdo? 81 00:09:26,942 --> 00:09:28,402 ¿Aparte de los policías? 82 00:09:30,696 --> 00:09:32,030 Era su trabajo 83 00:09:33,115 --> 00:09:35,450 discrepar con todo el mundo, si era necesario. 84 00:09:36,368 --> 00:09:39,037 ¿Con qué frecuencia se quedaba en el piso de Bunker Hill? 85 00:09:39,663 --> 00:09:42,874 Siempre, cuando los juicios se acercaban. 86 00:09:43,959 --> 00:09:45,711 Es por eso que no lo estaba esperando. 87 00:09:48,255 --> 00:09:50,841 Hicimos algunas fotos en el piso. 88 00:09:50,924 --> 00:09:55,554 Dígame si ve algo mal colocado o extraño. 89 00:10:08,400 --> 00:10:11,570 ¿Espera que finja que no sé lo de su seleccionadora del jurado? 90 00:10:12,738 --> 00:10:14,197 Tampoco fue ella quien lo mató. 91 00:10:14,906 --> 00:10:16,950 Le gustaba demasiado acostarse con él. 92 00:10:18,869 --> 00:10:19,870 ¿Está su hijo en casa? 93 00:10:19,953 --> 00:10:23,749 No, tal vez más tarde. Tiene su casa. 94 00:10:25,334 --> 00:10:26,293 No se acerque a él. 95 00:10:26,376 --> 00:10:27,377 Sra. Elias, debo hacer mi trabajo... 96 00:10:27,461 --> 00:10:32,049 Tiene que considerar quién se beneficiaría más de la muerte de mi marido, detective. 97 00:10:33,467 --> 00:10:36,261 Tiene que investigar a su propia gente antes de lanzar acusaciones 98 00:10:36,345 --> 00:10:37,471 contra la mía. 99 00:10:38,138 --> 00:10:41,516 Lo hago. Investigo a todo el mundo. 100 00:10:41,808 --> 00:10:43,435 ¿Por qué me cuesta tanto creerlo? 101 00:10:43,727 --> 00:10:47,064 Lo crea o no, mi trabajo es el mismo. 102 00:10:50,817 --> 00:10:51,818 Terry Drake. 103 00:10:52,903 --> 00:10:53,945 ¿Qué pasa con él? 104 00:10:54,029 --> 00:10:56,656 Drake y mi marido tuvieron más de una pelotera 105 00:10:56,865 --> 00:10:58,867 cuando Howard estaba en el despacho del fiscal. 106 00:11:02,120 --> 00:11:06,958 Un día, Howard se negó a presentar un caso y Drake se puso hecho un basilisco. 107 00:11:07,751 --> 00:11:10,796 Hizo que uno de sus amigos de la patrulla parara a Howard 108 00:11:10,879 --> 00:11:12,297 por ser un negro que conducía, 109 00:11:13,715 --> 00:11:14,716 ya sabe. 110 00:11:15,592 --> 00:11:16,927 ¿Su marido llegó a denunciarlo? 111 00:11:17,010 --> 00:11:21,014 No, lo dejó. Se pasó al lado oscuro. 112 00:11:23,308 --> 00:11:24,893 ¿No lo llaman así? 113 00:11:25,852 --> 00:11:27,104 Yo no lo llamo nada. 114 00:11:30,232 --> 00:11:32,234 Tengo la casa llena, así que... 115 00:11:32,692 --> 00:11:33,527 Por supuesto. 116 00:11:35,821 --> 00:11:37,072 Por si se le ocurre algo. 117 00:11:42,119 --> 00:11:43,578 Mi más sentido pésame. 118 00:11:45,747 --> 00:11:47,707 No se acerque a mi hijo. 119 00:12:07,102 --> 00:12:09,729 Tras el asesinato del abogado Howard Elias, 120 00:12:09,813 --> 00:12:13,900 aún no se sabe cómo o incluso si el caso de derechos civiles del Guardián Negro 121 00:12:13,984 --> 00:12:16,111 contra la Policía de Los Ángeles continuará. 122 00:12:16,319 --> 00:12:19,614 Mientras tanto, hoy Scott Anderson de Los Angeles Times en... 123 00:12:29,833 --> 00:12:31,877 ¿Sabéis lo que me gusta del río Los Ángeles? 124 00:12:33,670 --> 00:12:35,505 Nada de nada. 125 00:12:38,175 --> 00:12:39,426 Estáis hechos una mierda. 126 00:12:41,553 --> 00:12:42,721 ¿Cuánto te han tenido ahí? 127 00:12:43,013 --> 00:12:44,681 No iré hasta más tarde. 128 00:12:46,600 --> 00:12:48,143 Un momento, ¿les estás ignorando? 129 00:12:48,268 --> 00:12:51,271 No. Cálmate. Escucha, tú entras, hablas con ellos, 130 00:12:51,354 --> 00:12:53,565 y luego iré yo y acabaré con este asunto. 131 00:12:53,648 --> 00:12:56,276 No hablaré con nadie. Esto es una gilipollez. 132 00:12:56,443 --> 00:12:59,237 Se están fijando en nosotros por lo del Guardián Negro. 133 00:13:00,238 --> 00:13:03,158 Oye, nosotros haríamos lo mismo si fueran ellos. 134 00:13:06,244 --> 00:13:07,746 Frankie no tiene una coartada. 135 00:13:10,624 --> 00:13:13,168 - Salió a emborracharse. - Estaba en casa. 136 00:13:14,002 --> 00:13:15,003 Solo. 137 00:13:16,338 --> 00:13:18,590 Borracho. Joder. 138 00:13:18,924 --> 00:13:20,592 Podría decir que estaba conmigo. 139 00:13:20,717 --> 00:13:24,846 Incluso si Jimmy lo pasara por alto, Harry Bosch haría una montaña de eso. 140 00:13:24,930 --> 00:13:28,308 Maldita sea. Estoy jodido. Me harán pagar el pato por esto. 141 00:13:28,391 --> 00:13:30,227 Me lo harán pagar, joder. 142 00:13:32,270 --> 00:13:35,857 Oye, Rooker, déjame hablar con mi colega. 143 00:13:39,069 --> 00:13:40,362 Menudo fregado, tío. 144 00:13:48,620 --> 00:13:51,915 Elias rechazó un acuerdo el viernes por la noche. 145 00:13:51,998 --> 00:13:55,168 ¿Hay alguna razón por la que pudiera estar tan seguro de repente? 146 00:13:56,545 --> 00:13:57,671 ¿Qué coño sé yo? 147 00:13:58,213 --> 00:13:59,214 Tú no lo hiciste. 148 00:13:59,881 --> 00:14:01,174 ¿Que no lo hice? 149 00:14:04,177 --> 00:14:06,555 No me jodas. Ya sabes que no lo hice. 150 00:14:06,638 --> 00:14:09,808 Sí. Así que habla con ellos y di la verdad. 151 00:14:09,891 --> 00:14:11,810 Dónde compraste el alcohol, cuándo volviste 152 00:14:11,893 --> 00:14:14,229 y lo que viste en la tele hasta perder el conocimiento. 153 00:14:14,312 --> 00:14:15,564 La verdad, ¿eh? 154 00:14:16,773 --> 00:14:17,941 Necesitan una cabeza de turco... 155 00:14:18,024 --> 00:14:20,986 - Eh, quiero escuchártelo decir, ¿me oyes? - Estoy jodido. 156 00:14:21,069 --> 00:14:23,196 Estoy muy jodido porque encajo. Encajo. 157 00:14:24,990 --> 00:14:25,991 Dilo. 158 00:14:26,074 --> 00:14:27,909 Sin coartada, Bosch. 159 00:14:28,743 --> 00:14:31,246 Frankie, te defenderé, 160 00:14:31,955 --> 00:14:34,332 pero necesito escucharte decir esas palabras. 161 00:14:40,380 --> 00:14:41,381 De acuerdo. 162 00:14:42,299 --> 00:14:45,719 Recuerdo este. Uso de la fuerza que involucraba a Rooker. 163 00:14:46,678 --> 00:14:48,263 El juez lo desestimó, 164 00:14:48,346 --> 00:14:51,016 pero Sheehan tuvo un marrón por una bronca durante el testimonio. 165 00:14:51,099 --> 00:14:52,100 ¿Un marrón por Elias? 166 00:14:52,225 --> 00:14:54,477 Creo que sí. No era mi caso. 167 00:14:56,187 --> 00:14:58,982 Es probable que el testimonio esté en los archivos. Pidámoslos. 168 00:15:01,484 --> 00:15:02,611 ¿Alguna noticia de Sheehan? 169 00:15:03,111 --> 00:15:05,196 No. Fix y Pipes están de camino. 170 00:15:05,989 --> 00:15:08,158 Empieza con las cámaras de la cabina de control. 171 00:15:08,241 --> 00:15:11,077 Lo haría si pudiera. Me han dicho que las tendremos hoy más tarde. 172 00:15:11,161 --> 00:15:12,245 Tú sigue insistiendo. 173 00:15:12,412 --> 00:15:14,205 Son de baja resolución. No soy optimista. 174 00:15:14,289 --> 00:15:16,041 ¿Cómo vamos con el tema financiero? 175 00:15:16,833 --> 00:15:18,585 El fiscal de guardia está revisando la orden. 176 00:15:18,960 --> 00:15:21,671 No tengo tiempo para que aporte su granito de arena. 177 00:15:21,755 --> 00:15:24,090 No llamará a un juez hasta que se la lea. 178 00:15:24,174 --> 00:15:27,427 Llévasela a uno de los míos directamente. A Wexler. Haré la llamada. 179 00:15:27,510 --> 00:15:28,511 El juez Wexler. 180 00:15:28,595 --> 00:15:29,596 Sí. 181 00:15:37,312 --> 00:15:38,730 Drake ha venido antes. 182 00:15:39,648 --> 00:15:40,649 ¿Qué? 183 00:15:40,732 --> 00:15:44,736 Lo he encontrado aquí, fisgoneando. ¿Por qué crees que lo ha hecho? 184 00:15:47,822 --> 00:15:49,699 ¿Has dejado la puerta abierta o algo? 185 00:15:50,158 --> 00:15:51,493 Solo he ido a por un café. 186 00:16:01,044 --> 00:16:02,420 ¿Quién es ese? 187 00:16:03,046 --> 00:16:04,547 No lo sabemos. 188 00:16:04,631 --> 00:16:07,634 Todos fueron respetuosos con él. Le tenían miedo. 189 00:16:07,717 --> 00:16:09,594 Una paliza establece las pautas. 190 00:16:09,678 --> 00:16:11,471 No me gusta nada el riesgo que has corrido. 191 00:16:11,554 --> 00:16:13,348 Pensé que podría servir de algo. 192 00:16:13,848 --> 00:16:15,141 Debería mencionarles que, 193 00:16:15,225 --> 00:16:17,936 de camino a casa, es posible que me siguieran, así que... 194 00:16:21,815 --> 00:16:23,024 Fue usted. 195 00:16:23,358 --> 00:16:26,569 - Apostó a que no lo descubrirías. - ¿Estaban tan preocupados por mí? 196 00:16:26,820 --> 00:16:28,446 Ha sido un placer trabajar contigo. 197 00:16:32,742 --> 00:16:34,369 ¿Me despide porque hice una foto? 198 00:16:34,452 --> 00:16:36,705 No, no. Has hecho un gran trabajo para nosotros. 199 00:16:37,747 --> 00:16:39,207 Vale, no me toques, Chuck. 200 00:16:39,290 --> 00:16:43,128 Espera. Hazte esta pregunta. ¿Qué hace un grupo de trabajo antiterrorista 201 00:16:43,211 --> 00:16:46,172 siguiendo dinero de China a través de los casinos de aquí y en Las Vegas? 202 00:16:46,256 --> 00:16:48,675 Sí, lo entregan. Sí, lo blanquean. 203 00:16:48,758 --> 00:16:51,302 Pero no regresa. Se queda aquí, 204 00:16:51,386 --> 00:16:53,304 ingresado en bancos de California. 205 00:16:53,763 --> 00:16:55,181 ¿Para qué lo utilizan? 206 00:16:56,141 --> 00:16:57,642 No puedo decirte nada más. 207 00:16:58,435 --> 00:17:00,478 Vale, dejadme volver a los casinos. 208 00:17:00,562 --> 00:17:03,565 El del gobierno chino está relacionado con el juego, tal vez pueda averiguarlo. 209 00:17:03,648 --> 00:17:06,401 Oye, tienes que tomarte unos días libres. 210 00:17:06,484 --> 00:17:07,527 Jay. 211 00:17:07,610 --> 00:17:09,988 He enviado tu documentación para que te readmitan. 212 00:17:10,280 --> 00:17:12,532 Washington se tomará su tiempecito, 213 00:17:12,615 --> 00:17:15,869 pero puedes ser optimista. Así que tómate un descanso 214 00:17:15,952 --> 00:17:18,663 - y pasa tiempo con tu hija. - Te lo has ganado. 215 00:17:18,830 --> 00:17:21,875 Gracias. Puedo ayudarle a encontrar a este tipo. 216 00:17:22,208 --> 00:17:24,669 No puedo garantizar dónde te asignarán. 217 00:17:25,462 --> 00:17:27,797 Avísame cuando recibas tus credenciales. 218 00:17:56,618 --> 00:17:59,162 Si me importara lo que la gente dice sobre nosotros, 219 00:17:59,245 --> 00:18:00,622 vendría con un abogado, 220 00:18:00,705 --> 00:18:03,458 pero no estuve con Howard Elias el viernes por la noche y lo sabes. 221 00:18:03,541 --> 00:18:05,585 De todas maneras, ¿por qué no me lo explicas? 222 00:18:07,295 --> 00:18:10,298 Pipes y yo estábamos en Homicidios. El capitán Garwood puede confirmarlo. 223 00:18:10,924 --> 00:18:12,550 O puedo consultar el registro. 224 00:18:12,675 --> 00:18:15,303 Vamos, Pierce. Descártame, deja que me vaya. 225 00:18:16,304 --> 00:18:18,681 ¿Necesitas tarjeta para el ascensor? 226 00:18:18,765 --> 00:18:22,143 Sí. Para aparcar, para los ascensores, 227 00:18:22,227 --> 00:18:24,354 salvo que subiera andando porque no tramaba nada bueno. 228 00:18:26,356 --> 00:18:29,359 No me pareces un tipo que suba por la escalera. 229 00:18:30,109 --> 00:18:31,152 Me quedé hasta tarde, 230 00:18:31,236 --> 00:18:33,947 preparando el juicio. El fiscal quería los antecedentes de los testigos. 231 00:18:34,030 --> 00:18:35,657 Y utilizaste las bases de datos. 232 00:18:35,740 --> 00:18:38,618 Quedó registrada la hora de cuándo hicimos esas consultas. 233 00:18:38,701 --> 00:18:42,205 Hablemos de cuando fuisteis al vertedero a por Michael Harris. 234 00:18:43,456 --> 00:18:46,376 ¿Buscas a quien mató a Elias o estás reabriendo el Guardián Negro? 235 00:18:47,335 --> 00:18:48,920 Todo está relacionado. 236 00:18:49,921 --> 00:18:52,549 En el informe pone que solo Sheehan y Drake interrogaron a Harris. 237 00:18:52,632 --> 00:18:54,259 Fix y yo respondimos a un aviso. 238 00:18:54,342 --> 00:18:58,179 Frank y Terry se encargaron de Harris. Se hizo todo eso él mismo. 239 00:18:58,304 --> 00:19:00,014 Sí, todo el mundo dice lo mismo. 240 00:19:00,598 --> 00:19:04,477 Pero si tú y Fix tuvisteis que marcharos, ¿cómo coño sabéis lo que hizo? 241 00:19:07,188 --> 00:19:10,233 Es una pena que las cosas no salieran bien, Jimmy. 242 00:19:10,316 --> 00:19:12,485 Bueno, es todo política. 243 00:19:13,403 --> 00:19:15,363 Basta con que alguien hable pestes de ti. 244 00:19:17,282 --> 00:19:18,658 Por lo que he oído, 245 00:19:19,409 --> 00:19:23,246 en vuestro departamento hay demasiada gente descontenta, 246 00:19:24,372 --> 00:19:26,249 tipos a punto de jubilarse. 247 00:19:26,916 --> 00:19:28,251 Tal vez me libré de una buena. 248 00:19:37,468 --> 00:19:38,928 Alguien ha tuneado ese coche. 249 00:19:39,012 --> 00:19:41,180 Habla con los vecinos. Está pendiente de un caso por posesión. 250 00:19:41,264 --> 00:19:42,265 ¿Sus idas y venidas? 251 00:19:42,891 --> 00:19:44,392 Sobre todo, hoy temprano. 252 00:19:59,532 --> 00:20:00,533 ¿Qué? 253 00:20:01,117 --> 00:20:02,118 ¿Qué le ha pasado? 254 00:20:02,619 --> 00:20:04,287 Me han dado un codazo jugando. 255 00:20:04,787 --> 00:20:05,788 ¿A su coche también? 256 00:20:06,789 --> 00:20:07,790 ¿Qué coño quiere? 257 00:20:07,874 --> 00:20:09,334 Tengo que descartarle por lo del viernes 258 00:20:09,417 --> 00:20:12,545 y me gustaría conocer mejor a su padre, si tiene un momento. 259 00:20:12,629 --> 00:20:14,172 Quién era, a quién cabreó. 260 00:20:20,303 --> 00:20:22,639 Oiga, ¿qué es esto? ¿Ahora quiere mi coartada? 261 00:20:23,097 --> 00:20:24,641 ¿Salió o se quedó en casa? 262 00:20:26,517 --> 00:20:27,518 Saudade. 263 00:20:28,227 --> 00:20:29,228 El local brasileño. 264 00:20:29,312 --> 00:20:33,608 Sí, entré por la cocina. Sí, conozco a uno que trabaja allí. 265 00:20:33,691 --> 00:20:34,567 ¿Fue solo? 266 00:20:35,193 --> 00:20:36,819 No. Fui con Bianca. 267 00:20:37,487 --> 00:20:38,696 ¿Bianca tiene apellido? 268 00:20:38,780 --> 00:20:40,281 Foley. Bianca Foley. 269 00:20:40,365 --> 00:20:41,407 Necesito su número. 270 00:20:41,491 --> 00:20:44,661 Tienen un patio en la parte de atrás. Pensé que le gustaría. 271 00:20:44,744 --> 00:20:45,745 ¿Reservó? 272 00:20:45,828 --> 00:20:46,829 No hacen reservas. 273 00:20:47,038 --> 00:20:48,706 - ¿Pagó con tarjeta? - En efectivo. 274 00:20:50,416 --> 00:20:51,417 ¿Cuánto estuvo allí? 275 00:20:51,501 --> 00:20:53,962 Llegué hacia las nueve y me fui hacia medianoche. 276 00:20:54,545 --> 00:20:56,297 En el despacho de su padre 277 00:20:56,381 --> 00:20:59,050 hay muchas fotos de él con otras personas, 278 00:20:59,133 --> 00:21:01,010 pero ni una sola con su hijo. 279 00:21:02,971 --> 00:21:04,597 Sí, eso lo dice todo. 280 00:21:06,391 --> 00:21:09,852 ¿Hubo expectativas o acoso por quién era su padre? 281 00:21:09,978 --> 00:21:13,272 Soy un hombre negro en Estados Unidos. El acoso es un hecho. 282 00:21:13,356 --> 00:21:15,692 En mi caso, doble por ser hijo de un pez gordo. 283 00:21:18,236 --> 00:21:19,278 ¿Ya está? 284 00:21:21,364 --> 00:21:23,032 ¿Conoce a la que selecciona el jurado? 285 00:21:24,575 --> 00:21:26,035 ¿Quiere que hable mal de ella? 286 00:21:26,119 --> 00:21:28,246 Me dan igual los mensajes. ¿Cuánto tiempo ha...? 287 00:21:28,329 --> 00:21:29,747 A la mierda. Quiero un abogado. 288 00:21:30,289 --> 00:21:32,458 Tenemos su versión, me gustaría escuchar la suya. 289 00:21:32,542 --> 00:21:34,085 No, un abogado. 290 00:21:34,168 --> 00:21:36,754 A menos que ahora quiera detener al hijo de Elias, 291 00:21:36,838 --> 00:21:38,089 hemos terminado. 292 00:21:49,308 --> 00:21:50,143 Hola. 293 00:21:50,226 --> 00:21:51,227 ¿Qué hay, guapa? 294 00:21:51,310 --> 00:21:52,812 Jack, Joe, en marcha. 295 00:21:53,271 --> 00:21:56,315 No quiero tener que repetirme, vamos. Nada de aparatos. 296 00:21:56,399 --> 00:21:57,400 Jolines. 297 00:22:00,028 --> 00:22:02,447 Hablaremos de todo, como antes. 298 00:22:07,452 --> 00:22:09,078 ¿Vas así? 299 00:22:09,162 --> 00:22:11,664 Voy a yoga y a quedar con Christina. Lo de todos los domingos. 300 00:22:13,291 --> 00:22:14,792 ¿Pensabas que iría con vosotros? 301 00:22:15,001 --> 00:22:18,129 Pensé que estaría bien hacer algo en plan familiar. 302 00:22:20,131 --> 00:22:21,632 ¿Una barbacoa de polis? 303 00:22:22,967 --> 00:22:25,970 Es tu día con los chicos. No os voy a interrumpir. 304 00:22:28,473 --> 00:22:29,515 Pasadlo bien. 305 00:22:30,308 --> 00:22:31,809 - Lo haremos. - Vale. 306 00:22:31,893 --> 00:22:33,478 - Hasta luego. - Sí. 307 00:22:45,114 --> 00:22:46,115 Hola, Bosch. 308 00:22:46,908 --> 00:22:48,785 Dime que la abogada ha llamado. 309 00:22:48,868 --> 00:22:51,370 Dice que puedes verla en su despacho después de las dos. 310 00:22:51,746 --> 00:22:53,581 ¿Envío a las de Asuntos Internos? 311 00:22:53,706 --> 00:22:54,999 No. Envía a Pierce. 312 00:22:55,166 --> 00:22:57,794 Voy de camino a confirmar la coartada de Martin Elias. 313 00:22:57,877 --> 00:23:00,296 Podemos descartar a Fix y a Pipes de la lista. 314 00:23:01,047 --> 00:23:02,381 Vale. ¿Y a Drake? 315 00:23:03,382 --> 00:23:06,052 Todavía no. Y Sheehan sigue sin aparecer. 316 00:23:06,135 --> 00:23:09,472 La señora Elias cree que entre Drake y su marido había mal rollo. 317 00:23:10,431 --> 00:23:11,599 Es de otra época. 318 00:23:11,849 --> 00:23:15,478 Sí, bueno. Haz que se presente a su interrogatorio, ¿vale? 319 00:23:16,229 --> 00:23:18,356 Veré qué puedo hacer, jefe. 320 00:23:22,068 --> 00:23:26,030 Estupendo. Oye, se te da muy bien. 321 00:24:02,275 --> 00:24:03,276 Bien. 322 00:24:04,527 --> 00:24:06,154 Espera. Mira lo que firmas. 323 00:24:06,237 --> 00:24:07,405 Esto para el banco. 324 00:24:07,488 --> 00:24:10,116 No, ese es el de debajo. Es el fondo universitario. 325 00:24:10,449 --> 00:24:11,450 Vale. 326 00:24:11,659 --> 00:24:15,496 No lo tomarás tan a la ligera el próximo año cuando necesites dinero para libros. 327 00:24:15,913 --> 00:24:17,331 ¿Por qué? ¿Dónde estarás? 328 00:24:18,875 --> 00:24:20,001 Tienes dieciocho años. 329 00:24:20,084 --> 00:24:22,295 Tienes que empezar a llevar tus finanzas 330 00:24:22,378 --> 00:24:24,088 y ser consciente de lo que firmas. 331 00:24:24,172 --> 00:24:25,214 Lo digo en serio. 332 00:24:25,298 --> 00:24:27,592 Yo también. Da igual dónde estaré. 333 00:24:27,675 --> 00:24:29,260 Es una pregunta sencilla. 334 00:24:31,387 --> 00:24:34,223 No iré a ninguna parte, ¿vale? No te preocupes. 335 00:24:36,100 --> 00:24:37,977 Estás siendo muy misteriosa. 336 00:24:38,769 --> 00:24:41,814 Dentro de un año, me rogarás que me mantenga al margen de tu vida. 337 00:24:42,481 --> 00:24:43,482 Mamá. 338 00:24:46,152 --> 00:24:47,695 Ahora el del banco. 339 00:24:49,447 --> 00:24:50,489 MADDIE / PAPELES DEL BANCO 340 00:24:56,704 --> 00:25:00,208 ASADOR BRASILEÑO 341 00:25:00,291 --> 00:25:03,753 LOCAL COMERCIAL DISPONIBLE 342 00:25:10,009 --> 00:25:12,511 Howard era uno de los nuestros cuando cumplía su función. 343 00:25:12,595 --> 00:25:13,596 Eso es duro. 344 00:25:13,763 --> 00:25:15,848 Un amigo, ¿te acuerdas de Good Washington? 345 00:25:15,932 --> 00:25:17,266 Me acuerdo de Bad Washington. 346 00:25:17,350 --> 00:25:18,517 El del depósito. 347 00:25:18,601 --> 00:25:19,769 Eso es lo que quiero decir. 348 00:25:19,852 --> 00:25:22,813 Elias se cargó la carrera de Good Washington 349 00:25:22,897 --> 00:25:24,565 incluso antes de que pudiera empezar. 350 00:25:24,649 --> 00:25:27,026 Hubo un gran acuerdo por algo que no ocurrió. 351 00:25:27,485 --> 00:25:31,489 Era su jugada habitual. El único color que le importaba era el verde. 352 00:25:33,366 --> 00:25:35,826 Llamadme loco, pero he echado de menos estar con vosotros. 353 00:25:35,910 --> 00:25:36,869 Oye, estás loco. 354 00:25:36,953 --> 00:25:40,039 Tiene razón. Dicen que solo te van a pagar diez centavos por dólar. 355 00:25:40,122 --> 00:25:41,540 Si ganase 100 pavos cada vez que oigo eso... 356 00:25:41,624 --> 00:25:43,542 Seguiría siendo mucho menos que una pensión médica. 357 00:25:44,252 --> 00:25:48,047 Cuento con que tu colega Bosch hará lo correcto con este grupo de trabajo. 358 00:25:48,756 --> 00:25:50,049 No es mi nada. 359 00:25:51,050 --> 00:25:52,969 Pero siempre busca la verdad. 360 00:25:54,011 --> 00:25:58,599 ¿Me están culpando por esta versión de que a Elias lo asesinaron durante un robo? 361 00:25:58,683 --> 00:26:00,017 Dadas las circunstancias, Hector, 362 00:26:00,101 --> 00:26:03,062 no veo cómo el departamento puede ser más transparente. 363 00:26:03,145 --> 00:26:06,274 La pregunta es: ¿cómo sabe Scott Anderson que no fue un robo? 364 00:26:06,357 --> 00:26:09,610 Esperaba que pudieras responder esa pregunta. Es tu departamento. 365 00:26:09,694 --> 00:26:12,321 Mi gente entiende que hay una política de saber lo necesario 366 00:26:12,405 --> 00:26:14,490 con este caso. ¿Qué me dices de la tuya? 367 00:26:14,573 --> 00:26:17,702 No perdamos el tiempo especulando sobre las filtraciones. 368 00:26:17,910 --> 00:26:21,998 Lo que quiero decir, jefe, es que nosotros, o mejor dicho tú, 369 00:26:22,081 --> 00:26:25,751 ya que este es tu territorio ahora, tienes que controlar todo esto. 370 00:26:25,835 --> 00:26:28,254 Quieres que controle lo que escriben los periodistas. 371 00:26:30,423 --> 00:26:33,509 Empieza desde abajo. Quítame a Anderson de encima. 372 00:26:34,176 --> 00:26:35,553 Me tiene en la marcación rápida. 373 00:26:36,262 --> 00:26:37,346 Se acabó la luna de miel. 374 00:26:38,055 --> 00:26:40,266 Hector siente la presión por primera vez. 375 00:26:40,725 --> 00:26:42,601 Menos mal que puedes confiar en que tu equipo priorice. 376 00:26:42,685 --> 00:26:44,478 Hay mucha atención mediática. 377 00:26:44,895 --> 00:26:47,440 Te aseguro que tiene su enfoque singular. 378 00:26:47,565 --> 00:26:51,110 Bosch mencionó un caso en el que trabajaba antes de que esto empezara. 379 00:26:52,361 --> 00:26:53,988 ¿Sabes algo sobre eso? 380 00:26:56,449 --> 00:26:58,075 Los detectives llevan muchos casos. 381 00:26:59,285 --> 00:27:00,703 ¿Por qué te habló de ese? 382 00:27:01,162 --> 00:27:02,163 Ni idea. 383 00:27:04,123 --> 00:27:07,335 ¿Hay algo sobre Harry Bosch que te preocupe, Brad? 384 00:27:10,046 --> 00:27:13,424 En absoluto. Confío en tu juicio. 385 00:27:13,549 --> 00:27:17,219 Como tú, solo quiero asegurarme de que Elias tenga toda nuestra atención. 386 00:27:22,767 --> 00:27:28,606 Justicia para Elias, justicia para Los Ángeles. 387 00:27:36,155 --> 00:27:37,323 Papá. 388 00:27:37,573 --> 00:27:40,618 ¿Que vuelvas al trabajo significa que no vendrás tanto? 389 00:27:40,701 --> 00:27:41,702 No veo por qué. 390 00:27:41,786 --> 00:27:43,412 Mamá dice que estarás ocupado. 391 00:27:44,080 --> 00:27:45,956 Puedo estar ocupado y seguir viniendo. 392 00:27:46,415 --> 00:27:47,416 ¿Durante la semana? 393 00:27:47,666 --> 00:27:48,667 Sí. Es posible. 394 00:27:49,168 --> 00:27:51,462 Cuando mamá dice eso, significa que no. 395 00:27:51,837 --> 00:27:53,130 Papá no es mamá. 396 00:27:53,339 --> 00:27:54,340 Yo solo lo digo. 397 00:27:59,345 --> 00:28:02,598 Esta lista de testigos es el único descubrimiento que la abogada tenía 398 00:28:02,681 --> 00:28:03,682 y nosotros no. 399 00:28:04,016 --> 00:28:06,602 Sheehan está aquí... Drake. Rooker. 400 00:28:06,685 --> 00:28:10,731 Con el resto del cuerpo y la mitad del ayuntamiento. ¿Y si no es un policía? 401 00:28:10,981 --> 00:28:12,400 ¿Y si los cerdos pudieran volar? 402 00:28:12,483 --> 00:28:16,320 Por la forma en que pasó, el mensaje, la reunión, el juicio del Guardián Negro 403 00:28:16,404 --> 00:28:18,864 a punto de comenzar, fue alguien que Elias conocía. 404 00:28:20,241 --> 00:28:21,909 Alguien que sabía cómo hacerlo. 405 00:28:21,992 --> 00:28:25,496 Alguien que lo perdería todo en el juicio. Si no es un policía, alguien parecido. 406 00:28:26,414 --> 00:28:30,876 ¿Y si Elias hizo cambiar su declaración a un testigo que sabe qué pasó con Harris? 407 00:28:33,129 --> 00:28:34,130 ¿Drake? 408 00:28:34,547 --> 00:28:36,048 Todavía tengo que oír su historia. 409 00:28:36,382 --> 00:28:38,384 Explicaría por qué Sheehan nos evita. 410 00:28:38,467 --> 00:28:41,053 La asesora especial podría ir directamente al asunto. 411 00:28:41,637 --> 00:28:44,640 A ver si puedes localizar el móvil de Sheehan. 412 00:28:49,478 --> 00:28:51,188 Más imágenes de la Central. 413 00:28:51,939 --> 00:28:54,859 Tenías razón sobre el restaurante. Cerró hace dos semanas. 414 00:28:55,818 --> 00:28:56,819 El chaval ha mentido. 415 00:28:56,902 --> 00:28:59,447 Sí. Y acaba de entrar en comisaría con su abogado. 416 00:28:59,822 --> 00:29:01,282 Dice que es para aclarar las cosas. 417 00:29:02,241 --> 00:29:03,242 Mierda. 418 00:29:06,912 --> 00:29:10,499 Bosch, la próxima vez que traigas a alguien 419 00:29:10,583 --> 00:29:12,793 con tanta mala prensa como Martin Elias, 420 00:29:12,877 --> 00:29:14,170 te agradecería que me avisaras. 421 00:29:14,295 --> 00:29:17,339 Ha venido él solito. La mala prensa podría ser parte del plan. 422 00:29:17,423 --> 00:29:18,424 Joder. 423 00:29:18,507 --> 00:29:20,301 ¿Es culpable del asesinato de su padre? 424 00:29:20,384 --> 00:29:22,219 Espero que no. Sería un auténtico circo. 425 00:29:22,303 --> 00:29:24,388 Bueno, si no lo es, sácalo de aquí. 426 00:29:25,431 --> 00:29:27,850 Di la verdad, ¿vale? 427 00:29:27,933 --> 00:29:30,561 ¿Detective Bosch? Alex Kaplan. 428 00:29:30,853 --> 00:29:32,062 Siéntese, por favor. 429 00:29:34,273 --> 00:29:36,358 Oiga, mi cliente quisiera aclarar 430 00:29:36,442 --> 00:29:39,361 su declaración anterior sobre dónde estaba el viernes por la noche. 431 00:29:41,363 --> 00:29:43,824 Saudade lleva cerrado más de dos semanas. 432 00:29:43,908 --> 00:29:45,493 Pero lo curioso 433 00:29:47,495 --> 00:29:50,623 es que hemos llamado a la señorita Foley y ha confirmado su historia. 434 00:29:51,040 --> 00:29:53,417 Así que declaración falsa, obstrucción a la justicia 435 00:29:53,542 --> 00:29:55,169 y ahora también la ha metido en el ajo. 436 00:29:55,252 --> 00:29:57,755 Sí, estaba conmigo. 437 00:29:57,838 --> 00:29:58,797 Pero no en la cena. 438 00:29:58,923 --> 00:29:59,924 Estábamos en South Central. 439 00:30:00,007 --> 00:30:03,093 ¿Haciendo qué? ¿Vender droga a los tipos que le atacaron a usted y a su coche? 440 00:30:03,177 --> 00:30:04,094 Detective Bosch, 441 00:30:04,178 --> 00:30:07,765 Martin ha venido voluntariamente para ayudarle a buscar al asesino de su padre. 442 00:30:07,848 --> 00:30:08,933 No nos desviemos del tema. 443 00:30:09,016 --> 00:30:10,392 No son drogas de verdad. 444 00:30:11,143 --> 00:30:14,438 Machaco adrafinilo y lo vendo como Adderall. No los diferencian. 445 00:30:17,316 --> 00:30:20,361 Es una sororidad en la 28 con Figueroa. 446 00:30:20,444 --> 00:30:24,865 La Sig... no sé qué. Es época de exámenes y las chicas quieren un subidón. 447 00:30:24,949 --> 00:30:27,159 Así que nos divertimos un rato y luego me fui. 448 00:30:27,243 --> 00:30:30,329 Una declaración escrita de lo que mi cliente le ha dicho. Y... 449 00:30:32,748 --> 00:30:35,668 el vídeo con código de tiempo de algunos de los festejos de la noche. 450 00:30:35,876 --> 00:30:37,253 Estuvo ahí hasta pasada la medianoche. 451 00:30:41,590 --> 00:30:42,424 ¿Y por qué mentir? 452 00:30:43,342 --> 00:30:45,469 Como si vender speed falso a chicas blancas ricas 453 00:30:45,553 --> 00:30:47,429 le hiciera algún bien a mi caso. 454 00:30:48,389 --> 00:30:51,559 Inspector, Martin entiende que acaba de admitir un delito menor, 455 00:30:51,642 --> 00:30:54,603 pero considerando su tragedia personal y el estado de ánimo de... 456 00:30:54,687 --> 00:30:56,772 Se presenta aquí con esa cara 457 00:30:56,855 --> 00:30:58,566 para que la prensa crea que se lo ha hecho la poli. 458 00:30:58,983 --> 00:31:00,526 ¿Y ahora quiere que le haga un favor? 459 00:31:02,111 --> 00:31:04,029 Venir aquí ha sido idea de mi madre. 460 00:31:05,823 --> 00:31:07,491 Tendremos que confirmarlo todo. 461 00:31:07,575 --> 00:31:08,576 Ayudaremos en lo posible. 462 00:31:08,659 --> 00:31:11,954 Pero esa paliza no tiene nada que ver con vender Adderall falso, ¿verdad? 463 00:31:14,123 --> 00:31:15,165 No. 464 00:31:16,417 --> 00:31:18,711 Bianca y yo hemos estado saliendo. 465 00:31:18,961 --> 00:31:21,755 Y su novio se ha enterado. Así que... 466 00:31:28,095 --> 00:31:32,141 Lo último que me dijo mi padre fue que asumiera responsabilidades como un adulto. 467 00:31:33,267 --> 00:31:34,602 ¿Cuándo va a empezar? 468 00:31:35,102 --> 00:31:36,562 ¿Engañar a mi madre? 469 00:31:39,064 --> 00:31:41,150 ¿A una mujer que estuvo a su lado 470 00:31:41,734 --> 00:31:44,028 y que le dio un hogar? 471 00:31:44,820 --> 00:31:47,906 ¿Y él me dice que soy yo el que tiene que actuar como un adulto? 472 00:31:48,782 --> 00:31:51,327 - ¿Me está usted vacilando? - Basta. 473 00:31:53,704 --> 00:31:54,788 Ahí está. 474 00:31:54,872 --> 00:31:55,914 ¡Martin! ¡Martin! 475 00:31:55,998 --> 00:31:57,708 ¡Martin, te apoyamos! 476 00:31:59,960 --> 00:32:01,128 ¡Te apoyamos, Martin! 477 00:32:02,421 --> 00:32:06,091 Sin justicia no hay paz. 478 00:32:15,476 --> 00:32:16,977 ¿Y si me sonríe un poco? 479 00:32:21,815 --> 00:32:23,651 ¿Esto va a durar mucho más? 480 00:32:24,943 --> 00:32:25,944 Hemos terminado. 481 00:32:29,490 --> 00:32:31,659 Gracias por sacar tiempo un domingo. 482 00:32:34,203 --> 00:32:37,414 ¿Qué le hizo cambiar de opinión sobre permitirme hacerle el perfil? 483 00:32:39,583 --> 00:32:42,544 Siempre ha sido directa a la hora de cubrir los sucesos. 484 00:32:42,628 --> 00:32:44,254 No espere un artículo halagador. 485 00:32:46,173 --> 00:32:49,343 ¿Es ahora cuando me sermonea sobre la imparcialidad? 486 00:32:49,635 --> 00:32:50,636 Supongo que no. 487 00:32:51,595 --> 00:32:53,681 Porque la cobertura de su periódico del Guardián Negro 488 00:32:53,764 --> 00:32:56,350 y del caso Elias ha sido muy subjetiva. 489 00:32:56,850 --> 00:32:59,436 Scott Anderson encabeza el ataque sobre eso, yo no. 490 00:32:59,687 --> 00:33:02,648 Debería querer ser rigurosa, lo escriba o no. 491 00:33:03,148 --> 00:33:04,566 Es una cuestión de acceso, jefe. 492 00:33:05,192 --> 00:33:08,612 Si un periodista consigue acceso, escribe con rigurosidad. 493 00:33:09,613 --> 00:33:12,116 Ya sea de algo de lo que se tenga constancia o no. 494 00:33:14,159 --> 00:33:19,373 Si yo tuviera que hablar con alguien, confidencialmente o no, 495 00:33:21,125 --> 00:33:24,002 tendría que ser con alguien en quien confiara de forma incondicional. 496 00:33:25,003 --> 00:33:26,547 La confianza va en ambos sentidos. 497 00:33:29,717 --> 00:33:31,552 ¿Y eso qué implicaría? 498 00:33:33,846 --> 00:33:35,764 Su número de móvil para empezar. 499 00:33:36,223 --> 00:33:39,268 Para que, cuando tenga que hablar con usted, pueda. 500 00:33:41,186 --> 00:33:43,397 Veamos cómo sale este perfil. 501 00:33:44,231 --> 00:33:46,108 Ya hablaremos de lo otro más adelante. 502 00:33:53,657 --> 00:33:55,325 Me alegro de que al final hayas venido. 503 00:33:58,954 --> 00:34:00,622 Tamales rojos de cerdo. 504 00:34:01,081 --> 00:34:02,541 Acabo de comer. 505 00:34:31,945 --> 00:34:33,197 - ¿Eso no es...? - Sí. 506 00:34:36,283 --> 00:34:40,412 Una pistola. Con un trozo de mano que la empuña. 507 00:34:45,167 --> 00:34:47,252 ¿Es una mano negra o blanca? 508 00:34:54,009 --> 00:34:55,302 Ya conoces el procedimiento. 509 00:34:55,677 --> 00:34:56,804 Son hechos comprobables. 510 00:34:57,888 --> 00:35:01,016 Bien. Haces que el testigo se sienta cómodo. 511 00:35:01,099 --> 00:35:04,186 Pero a veces los presionabas y los ponías nerviosos. 512 00:35:04,269 --> 00:35:05,854 ¿Estás nervioso, Terry? 513 00:35:05,938 --> 00:35:06,814 Para nada. 514 00:35:07,147 --> 00:35:08,148 Pues dame el gusto. 515 00:35:09,775 --> 00:35:11,109 Sigo teniendo prisa. 516 00:35:14,279 --> 00:35:16,698 Vale. El viernes por la noche 517 00:35:17,032 --> 00:35:19,660 llevé a mi nieto a un partido de los Clippers. 518 00:35:19,743 --> 00:35:23,664 Después, le llevé a su casa. Hablé con mi hijo y luego me enteré de lo de Elias. 519 00:35:23,747 --> 00:35:25,457 - ¿Te lo dijo Sheehan? - Rooker. 520 00:35:25,541 --> 00:35:29,628 Pipes, Fix y él estaban en Homicidios. Acudí con ellos al aviso. 521 00:35:29,962 --> 00:35:31,296 ¿Seguís muy unidos? 522 00:35:33,173 --> 00:35:34,132 Con algunos. 523 00:35:34,466 --> 00:35:35,884 ¿Dónde estaba Sheehan? 524 00:35:36,176 --> 00:35:37,177 Pregúntaselo a él. 525 00:35:37,261 --> 00:35:39,721 Me encantaría. Ya debería haber venido a estas horas. 526 00:35:40,722 --> 00:35:43,433 Estará liado con alguna diligencia. 527 00:35:43,517 --> 00:35:44,977 Ya se pasará por aquí. 528 00:35:45,561 --> 00:35:46,979 ¿Por qué está siendo tímido? 529 00:35:47,646 --> 00:35:49,606 Fuimos compañeros poco tiempo. 530 00:35:49,773 --> 00:35:52,484 Aun así, le tenías que conocer, ya lo creo. 531 00:35:54,403 --> 00:35:56,113 ¿Seguimos hablando de Elias? 532 00:35:56,697 --> 00:35:59,658 Nunca te cayó bien, ¿verdad? Ni en los viejos tiempos. 533 00:35:59,867 --> 00:36:02,828 No, no me caía bien. 534 00:36:03,412 --> 00:36:05,581 Tenía una visión binaria del mundo. 535 00:36:05,956 --> 00:36:07,499 No había margen para los matices. 536 00:36:08,125 --> 00:36:09,710 Como con Michael Harris. 537 00:36:13,088 --> 00:36:17,342 A ver, fuimos duros con Harris. Pero no nos pasamos de la raya. Harris... 538 00:36:17,426 --> 00:36:20,888 Sí, cogió el lápiz y se perforó la oreja. 539 00:36:21,013 --> 00:36:22,890 Y nos acusó de tortura. 540 00:36:22,973 --> 00:36:26,351 Después, nos enteramos de que ya había hecho algo similar. Compruébalo. 541 00:36:26,768 --> 00:36:29,730 Intentó estafar a una aseguradora con una reclamación fraudulenta. 542 00:36:33,692 --> 00:36:36,737 Santi, me conoces. Somos viejos amigos. 543 00:36:37,863 --> 00:36:39,823 Sabes que no soy capaz de eso. 544 00:36:40,616 --> 00:36:41,617 Ni de esto. 545 00:36:43,911 --> 00:36:45,078 Es cierto. 546 00:36:45,412 --> 00:36:47,998 Te conozco bien. 547 00:36:50,626 --> 00:36:51,919 ¿Mi palabra no es suficiente? 548 00:36:53,170 --> 00:36:54,421 Lo era. 549 00:36:55,088 --> 00:36:56,006 Antes. 550 00:37:01,637 --> 00:37:04,264 Jefe. ¿Es sobre Martin Elias? 551 00:37:04,598 --> 00:37:06,433 No, la teniente Billets ya me ha informado. 552 00:37:07,851 --> 00:37:09,436 Esto es un arma de doble filo. 553 00:37:09,853 --> 00:37:12,230 Si nos equivocamos, la ciudad podría rebelarse. 554 00:37:12,648 --> 00:37:14,149 Incluso si lo hacemos bien. 555 00:37:14,983 --> 00:37:16,902 ¿Cómo llevas el caso de tu madre? 556 00:37:18,654 --> 00:37:19,738 Sigo con él. ¿Por qué? 557 00:37:19,821 --> 00:37:22,115 He hablado con Bradley Walker esta mañana. 558 00:37:23,200 --> 00:37:24,868 Has intentado intimidarle. 559 00:37:24,952 --> 00:37:28,205 En mi tiempo libre. Y ha funcionado. 560 00:37:28,497 --> 00:37:30,666 Ahora me toca a mí lidiar con esto. 561 00:37:31,458 --> 00:37:33,126 Mantente alejado de Walker. 562 00:37:33,669 --> 00:37:35,295 ¿No tengo que informarle sobre Elias? 563 00:37:35,462 --> 00:37:38,090 Sobre Elias, Bosch. Solo Elias. 564 00:37:42,344 --> 00:37:44,179 Si necesitas más gente para tu grupo de trabajo... 565 00:37:44,262 --> 00:37:46,473 Si somos muchos, no se seguirán las normas. 566 00:37:46,556 --> 00:37:49,017 A menos que sea otro detective de verdad, no, gracias. 567 00:38:03,907 --> 00:38:04,908 Gracias. 568 00:38:07,786 --> 00:38:11,248 El descubrimiento de la abogada ha sido insuficiente. Pero usted ya lo sabía. 569 00:38:11,331 --> 00:38:14,376 ¿Por qué los hombres como usted, cuando no se salen con la suya, 570 00:38:14,459 --> 00:38:16,003 creen que es algo personal? 571 00:38:16,086 --> 00:38:17,838 Hábleme sobre la lista de testigos. 572 00:38:18,171 --> 00:38:21,174 Es larga. Para aturdir y confundir. 573 00:38:21,508 --> 00:38:24,594 Parece que Elias pensó que el juicio no duraría mucho. 574 00:38:25,095 --> 00:38:26,763 Interprételo como usted quiera. 575 00:38:28,056 --> 00:38:29,725 Alguien dio la vuelta al caso por él. 576 00:38:29,808 --> 00:38:31,518 No puedo compartir su estrategia, Bosch. 577 00:38:31,601 --> 00:38:32,978 Puedo adivinar su estrategia. 578 00:38:33,061 --> 00:38:35,856 Terry Drake y Frankie Sheehan son los únicos que saben lo que sucedió 579 00:38:35,939 --> 00:38:37,691 en el baño de ese vertedero. 580 00:38:38,942 --> 00:38:40,569 ¿Es una pregunta o una respuesta? 581 00:38:41,069 --> 00:38:42,279 Dígamelo usted. 582 00:38:43,780 --> 00:38:48,535 Buen intento. Volvemos a estar en lo que legalmente no puedo divulgar. 583 00:38:49,202 --> 00:38:50,454 Es una situación incómoda. 584 00:38:51,788 --> 00:38:53,957 Entonces, si me disculpa. 585 00:39:42,756 --> 00:39:43,590 Hola. 586 00:39:43,673 --> 00:39:44,674 ¿Tiene un momento? 587 00:39:44,883 --> 00:39:45,884 Claro. Pasa. 588 00:39:51,681 --> 00:39:55,352 Hay una vacante en la división de Newton. Esperaba que pudiera llamarles. 589 00:39:56,394 --> 00:40:02,109 ¿En Homicidios? Bueno, es probable que asciendan a alguien. 590 00:40:02,400 --> 00:40:06,404 Sé que es difícil, pero quiero presentar mi solicitud y ver qué pasa. 591 00:40:07,489 --> 00:40:09,116 ¿Esto es por Bosch? 592 00:40:09,699 --> 00:40:11,159 Necesito un ascenso, 593 00:40:11,618 --> 00:40:14,955 Jimmy, aquí en Hollywood tenemos dos inspectores 594 00:40:15,038 --> 00:40:16,873 que están a punto de jubilarse. 595 00:40:17,999 --> 00:40:20,752 Ya sé que no puede ser fácil para alguien con tu experiencia 596 00:40:20,836 --> 00:40:23,713 trabajar para él, pero Bosch no estará aquí para siempre. 597 00:40:24,047 --> 00:40:25,257 ¿Hará la llamada? 598 00:40:26,716 --> 00:40:29,302 Pensaba en ti para que te hicieras cargo de la unidad. 599 00:40:34,182 --> 00:40:35,183 Haré la llamada. 600 00:40:36,059 --> 00:40:37,686 Tendrían suerte de tenerte. 601 00:40:39,688 --> 00:40:40,689 Gracias. 602 00:40:42,190 --> 00:40:46,611 Y seamos sinceros, teniente, Bosch estará aquí para siempre. 603 00:40:55,745 --> 00:40:59,040 Voy al baño y veo que su cepillo de dientes está seco. 604 00:40:59,541 --> 00:41:03,044 Qué granuja. Si vas a mentir, hazlo bien. 605 00:41:03,378 --> 00:41:06,131 Le dije: "Joe, me has dicho que te los habías cepillado". 606 00:41:06,840 --> 00:41:08,717 El renacuajo me mira fijamente 607 00:41:08,800 --> 00:41:13,597 con la mirada de los Edgar y me dice: "Ah, pensaba que querías decir anoche". 608 00:41:28,737 --> 00:41:30,780 Teniente. ¿Qué ocurre? 609 00:41:31,573 --> 00:41:33,909 El jefe Irving te quiere en el grupo de trabajo de Elias. 610 00:41:34,451 --> 00:41:35,452 ¿Te ves capaz? 611 00:41:35,535 --> 00:41:37,537 Ya me conoce. Estoy dispuesto a lo que sea. 612 00:41:39,039 --> 00:41:40,498 Vale, te lo agradezco. 613 00:41:41,666 --> 00:41:42,667 Nos vemos mañana. 614 00:41:43,251 --> 00:41:44,252 Sí. 615 00:41:48,465 --> 00:41:49,633 Era Billets. 616 00:41:51,843 --> 00:41:54,262 Quería saber si ya puedo trabajar. 617 00:41:55,263 --> 00:41:58,767 ¿Y sabes qué? Ya estoy listo. 618 00:42:00,352 --> 00:42:04,439 Si tú no has podido, ¿qué te hace pensar que una de nosotras quisiera comérsela? 619 00:42:05,232 --> 00:42:06,816 Es oficial. Es un bicho raro. 620 00:42:06,900 --> 00:42:08,360 Es que no me gusta la col rizada. 621 00:42:09,319 --> 00:42:10,654 Tengo que contestar. 622 00:42:10,737 --> 00:42:11,613 ¿Qué pasa? 623 00:42:15,951 --> 00:42:17,369 No me puedo creer que seas tú. 624 00:42:18,203 --> 00:42:19,829 Siento no haberte contactado. 625 00:42:19,913 --> 00:42:21,790 Ya deberías estar aquí. 626 00:42:21,957 --> 00:42:22,791 Lo sé. 627 00:42:22,874 --> 00:42:25,085 No puedo hablar mucho rato. Utilizo el ordenador de un amigo. 628 00:42:25,168 --> 00:42:26,044 ¿Dónde está el tuyo? 629 00:42:26,920 --> 00:42:28,046 Es largo de contar. 630 00:42:28,672 --> 00:42:30,173 Nos has tenido preocupados. 631 00:42:30,257 --> 00:42:31,675 Sí, bueno, es complicado. 632 00:42:31,758 --> 00:42:34,386 Me han revocado el pasaporte. No me permiten viajar. 633 00:42:34,469 --> 00:42:36,137 ¿Qué? ¿Se lo has dicho a mamá? 634 00:42:36,221 --> 00:42:38,974 Recibí su mensaje de voz. Yo qué sé. 635 00:42:39,599 --> 00:42:41,226 Es patética con su móvil. 636 00:42:41,309 --> 00:42:44,562 Intentaré llamarla de nuevo. Solo quería que supierais que estoy a salvo 637 00:42:44,646 --> 00:42:46,064 y que intento resolver esto. 638 00:42:46,147 --> 00:42:49,150 ¿A salvo? ¿Qué ocurre? ¿Reggie? 639 00:42:49,317 --> 00:42:51,861 Es cuanto te puedo decir. Habla con tu madre. 640 00:42:51,945 --> 00:42:52,904 Reggie. 641 00:42:53,780 --> 00:42:56,950 Y cuídate. Te quiero. Hablamos pronto. 642 00:42:57,325 --> 00:42:58,535 LLAMADA DESCONECTADA 643 00:43:04,916 --> 00:43:05,917 Mamá. 644 00:43:06,001 --> 00:43:06,918 Hola, ¿cómo ha ido? 645 00:43:07,002 --> 00:43:10,338 Acabo de hablar con Reggie. Sigue en China. Intentó llamarte. 646 00:43:10,422 --> 00:43:12,173 ¿Qué? ¿Cuándo? ¿Qué te ha dicho? 647 00:43:12,257 --> 00:43:14,426 Le han quitado el pasaporte para que no pueda salir del país. 648 00:43:14,509 --> 00:43:15,635 Espera, ¿qué? 649 00:43:15,719 --> 00:43:18,054 ¿Qué está pasando? Y no me digas que nada. 650 00:43:18,138 --> 00:43:20,265 - Cariño, no lo sé. - ¿Qué has hecho? 651 00:43:20,348 --> 00:43:21,349 Nada. 652 00:43:22,142 --> 00:43:23,643 Empiezo a hartarme de esto. 653 00:43:24,102 --> 00:43:25,562 Vale. Aún no he hablado con él. 654 00:43:25,645 --> 00:43:28,481 Nos ocupamos de ciertos temas, así que... A ver, es... 655 00:43:28,565 --> 00:43:31,901 ¿Complicado? ¿Es que os estáis separando? 656 00:43:31,985 --> 00:43:32,986 No. 657 00:43:33,445 --> 00:43:34,696 Entonces, no quieres decírmelo. Vale. 658 00:43:34,779 --> 00:43:36,364 No hay nada que decir. 659 00:43:37,991 --> 00:43:40,618 Adelante, cárgate tu relación con Reggie. 660 00:43:40,702 --> 00:43:42,078 Pero no te cargues la mía. 661 00:43:42,329 --> 00:43:43,288 Madeline. 662 00:44:14,986 --> 00:44:15,987 He llamado a la puerta. 663 00:44:17,614 --> 00:44:19,074 Pero no había nadie. 664 00:44:29,667 --> 00:44:32,837 De lo contrario, te cogería y te tiraría colina abajo. 665 00:44:33,505 --> 00:44:35,215 ¿Crees que maté a Elias? 666 00:44:36,383 --> 00:44:37,675 ¿Dónde has estado, Frank? 667 00:44:38,301 --> 00:44:41,054 Aquí y allí. Da igual. 668 00:44:43,431 --> 00:44:46,059 Todo el mundo es sospechoso hasta que se demuestre lo contrario. 669 00:44:49,187 --> 00:44:54,567 Tengo un montón de pensamientos que me rondan por la cabeza. 670 00:44:57,028 --> 00:44:58,405 Seguro que sí. 671 00:44:59,656 --> 00:45:01,616 La forma más rápida de descartarte, Frank, 672 00:45:02,742 --> 00:45:03,952 es hablando conmigo. 673 00:45:16,923 --> 00:45:17,924 Lo siento, Harry. 674 00:45:20,468 --> 00:45:21,928 No tengo adonde ir. 675 00:45:24,722 --> 00:45:27,642 Vamos, entremos. 676 00:45:29,894 --> 00:45:32,522 Hace un frío de cojones aquí arriba por la noche. 677 00:45:33,773 --> 00:45:37,318 Sí. El remolino Catalina. El viento azota desde el océano. 678 00:45:54,419 --> 00:45:55,420 Entra.