1 00:00:53,876 --> 00:00:56,875 Cina pada abad ke-7, Dinasti Tang mulai mengalami kemerosotan. 2 00:00:56,959 --> 00:00:59,792 Istana Kerajaan berusaha mempertahankan diri.. 3 00:00:59,876 --> 00:01:02,750 ..dengan menubuhkan pertahanan di daerah sempadan. 4 00:01:02,834 --> 00:01:04,834 Dua abad kemudian,.. 5 00:01:04,918 --> 00:01:09,000 ..kesetiaan tentara provinsi pada Kerajaan mulai goyah. 6 00:01:09,084 --> 00:01:12,042 Ada yang berusaha menjauhkan diri dari kekuasaan raja. 7 00:01:12,126 --> 00:01:15,359 Saat itu, Weibo menyatakan diri sebagai yang terkuat di antara pemimpin lain. 8 00:01:44,751 --> 00:01:47,293 Orang itu meracuni ayahnya sendiri,.. 9 00:01:47,668 --> 00:01:49,626 ..dan membunuh abangnya. 10 00:01:50,793 --> 00:01:52,459 Dia dihukum atas kesalahannya. 11 00:01:56,293 --> 00:01:59,918 Bunuh dia, dengan keahlianmu. 12 00:02:04,543 --> 00:02:07,209 Anggaplah seperti seekor burung yang terbang. 13 00:03:45,126 --> 00:03:46,793 Jangan dijepit! 14 00:03:57,459 --> 00:03:58,793 Ke mana perginya? 15 00:04:02,001 --> 00:04:04,084 Terbang ke mana? 16 00:04:07,834 --> 00:04:09,251 Ke mana? 17 00:04:15,584 --> 00:04:18,168 Aku ingin menyentuhnya. 18 00:04:23,501 --> 00:04:25,459 Ke mana perginya? 19 00:04:27,376 --> 00:04:28,918 Ke mana perginya? 20 00:04:32,584 --> 00:04:35,084 Main bola saja. 21 00:06:54,959 --> 00:06:57,418 Kenapa lama sekali? 22 00:06:58,543 --> 00:07:00,709 anak gubernur ada di sana. 23 00:07:01,084 --> 00:07:03,126 Hamba tak mampu melakukannya. 24 00:07:05,543 --> 00:07:07,001 Lain kali,.. 25 00:07:07,501 --> 00:07:09,293 ..bunuh orang yang dicintainya dulu,.. 26 00:07:09,501 --> 00:07:11,168 ..kemudian baru dia. 27 00:07:25,501 --> 00:07:27,293 Kau sudah menguasai ilmu pedang... 28 00:07:27,543 --> 00:07:29,334 ..tapi keteguhan hatimu masih kurang. 29 00:07:29,709 --> 00:07:31,501 Aku akan mengirimmu kembali ke Weibo.. 30 00:07:31,709 --> 00:07:33,376 ..untuk membunuh sepupumu,.. 31 00:07:34,001 --> 00:07:35,918 ..Tian Ji'an. 32 00:09:17,376 --> 00:09:21,501 puan, ada seorang biksuni. 33 00:09:21,751 --> 00:09:25,959 Dia mengantarkan Yinniang pulang. 34 00:09:55,709 --> 00:09:58,543 Sebagai pelayan setia Anda,.. 35 00:09:59,209 --> 00:10:01,209 ..terimalah hormat hamba, Yang Mulia. 36 00:10:05,876 --> 00:10:07,709 Yinniang telah menuntaskan pelatihannya. 37 00:10:08,001 --> 00:10:09,834 Hari ini dia kembali. 38 00:10:11,293 --> 00:10:13,209 Aku pergi. 39 00:13:36,209 --> 00:13:39,043 Burung biru Raja Kophen... 40 00:13:39,751 --> 00:13:42,126 ..tak mau berkicau selama 3 tahun. 41 00:13:43,876 --> 00:13:45,751 Suatu hari Ratu berujar,.. 42 00:13:45,959 --> 00:13:49,168 ..burung hanya akan berkicau pada sesama burung,.. 43 00:13:49,376 --> 00:13:51,543 ..jadi taruhlah di depan cermin! 44 00:13:58,334 --> 00:14:00,376 Raja menuruti sarannya. 45 00:14:01,709 --> 00:14:03,626 Burung biru itu melihat bayangannya sendiri,.. 46 00:14:05,126 --> 00:14:06,834 ..ia berkicau tentang kesedihannya,.. 47 00:14:08,793 --> 00:14:10,418 ..ia menari,.. 48 00:14:12,626 --> 00:14:14,209 ..sampai mati. 49 00:14:30,959 --> 00:14:33,959 Yinniang, pakaian ini untukmu. 50 00:14:34,168 --> 00:14:36,626 Saat kau pergi dengan biksuni itu,.. 51 00:14:37,084 --> 00:14:39,376 ..ibumu yang menjahitnya sendiri untukmu,.. 52 00:14:39,543 --> 00:14:41,918 ..setiap musim semi dan musim gugur. 53 00:16:27,209 --> 00:16:29,334 Nenek, terimalah hormatku. 54 00:16:30,959 --> 00:16:33,126 Bangunlah. 55 00:17:08,168 --> 00:17:10,209 Ini pemberian gurumu. 56 00:17:10,918 --> 00:17:13,584 Beliau menitipkannya pada pedagang teh. 57 00:17:29,959 --> 00:17:31,626 Giok itu dihadiahkan... 58 00:17:32,126 --> 00:17:34,376 ..pada Putri Jiacheng.. 59 00:17:34,626 --> 00:17:37,168 ..saat beliau dipaksa menikah dengan Bangsawan Weibo. 60 00:17:37,751 --> 00:17:42,209 raja memberikannya sebagai hadiah perpisahan. 61 00:17:48,001 --> 00:17:49,376 Giok itu... 62 00:17:50,376 --> 00:17:52,709 ..melambangkan perpisahan selamanya. 63 00:17:54,918 --> 00:17:57,668 raja menitahkan Tuan Putri.. 64 00:17:58,543 --> 00:18:02,626 ..untuk meninggalkan Istana dan mengamankan Weibo. 65 00:18:03,793 --> 00:18:05,751 Untuk mencegah Weibo... 66 00:18:06,209 --> 00:18:08,751 ..menyerang Kekaisaran. 67 00:18:17,043 --> 00:18:22,168 Tahun itu, aku dan pamanmu yang bertanggung jawab menangani upacaranya. 68 00:18:25,084 --> 00:18:26,834 Seingatku,.. 69 00:18:27,793 --> 00:18:31,751 ..Tuan Putri menolak menggunakan keretanya yang biasa. 70 00:18:33,793 --> 00:18:36,251 Jadi raja memberinya kereta kencana Kekaisaran. 71 00:18:40,668 --> 00:18:42,751 Setibanya Putri Jiacheng di Weibo,.. 72 00:18:44,001 --> 00:18:47,293 ..beliau meninggalkan adat istiadat lamanya... 73 00:18:47,834 --> 00:18:50,626 ..dan menyesuaikan diri dengan adat Weibo. 74 00:18:52,209 --> 00:18:57,084 Beliau memecat rombongan pengiring yang diberikan oleh raja. 75 00:19:00,293 --> 00:19:02,376 Beliau menghadiahi mereka emas dan sutra,.. 76 00:19:02,918 --> 00:19:06,876 ..supaya mereka bisa mendapat kebebasannya. 77 00:19:09,126 --> 00:19:10,376 Sejak saat itu,.. 78 00:19:11,293 --> 00:19:13,626 ..Istana adalah Istana... 79 00:19:14,251 --> 00:19:16,376 ..dan Weibo adalah Weibo. 80 00:19:20,459 --> 00:19:23,709 Tuan Putri melaksanakan perpisahan selamanya itu. 81 00:19:31,001 --> 00:19:33,251 Saat putranya, Tian Ji'an, beranjak dewasa,.. 82 00:19:33,876 --> 00:19:36,084 ..beliau membagi 2 giok yang sama. 83 00:19:36,793 --> 00:19:38,834 Satu untuk putranya, dan satunya lagi untukmu. 84 00:19:40,459 --> 00:19:44,876 Dengan harapan kalian berdua dapat mempertahankan maklumat raja. 85 00:19:46,043 --> 00:19:48,001 Bersikap tegas... 86 00:19:48,668 --> 00:19:52,584 ..dalam menjaga perdamaian antara Istana dengan Weibo. 87 00:19:59,418 --> 00:20:01,668 raja mangkat empat tahun lalu. 88 00:20:02,709 --> 00:20:06,918 Setahun kemudian, keponakan dan Putra Mahkota juga mangkat. 89 00:20:08,751 --> 00:20:13,459 Saat utusan kerajaan menyampaikan berita duka itu,.. 90 00:20:15,293 --> 00:20:17,501 ..Putri Jiacheng batuk darah.. 91 00:20:18,501 --> 00:20:20,751 ..dan membanting perhiasannya.. 92 00:20:22,043 --> 00:20:24,001 ..ke lantai. 93 00:20:26,918 --> 00:20:28,209 Tahun itu,.. 94 00:20:29,043 --> 00:20:30,959 ..bunga peony putih... 95 00:20:31,043 --> 00:20:33,543 ..yang dibawa dari Istana... 96 00:20:35,168 --> 00:20:38,209 ..layu dalam semalam. 97 00:20:45,626 --> 00:20:48,168 Tuan Putri memiliki satu keprihatinan terakhir. 98 00:20:51,834 --> 00:20:54,293 Hatinya risau memikirkan... 99 00:20:59,084 --> 00:21:01,834 ..bahwa tindakannya telah mengecewakanmu. 100 00:21:42,918 --> 00:21:43,918 Setahun lalu,.. 101 00:21:44,084 --> 00:21:46,751 ..Istana mengutus seorang pejabat menuju Chengde... 102 00:21:47,043 --> 00:21:49,584 ..untuk melipur hati Wang Chengzong.. 103 00:21:49,751 --> 00:21:52,126 ..atas kematian ayahandanya. 104 00:21:52,376 --> 00:21:56,626 Dia membujuk Wang agar membayar pajak garam dan besi ke Istana.. 105 00:21:56,834 --> 00:22:00,168 ..dan menyerahkan dua provinsi untuk mendapatkan promosi. 106 00:22:00,376 --> 00:22:04,067 Istana segera membangun... 107 00:22:04,151 --> 00:22:07,459 ..Benteng Baoxin di kedua provinsi itu. 108 00:22:07,668 --> 00:22:11,834 Paduka Tian memiliki orang di Chengde, untuk menabur masalah... 109 00:22:11,918 --> 00:22:13,584 ..antara Wang dan Xue Changchao. 110 00:22:13,668 --> 00:22:18,084 Dia bisa memberitahu Wang bahwa Xue mengadakan perjanjian rahasia dengan Istana. 111 00:22:18,293 --> 00:22:22,376 Itu akan mendorong Wang untuk menyerang Xue,.. 112 00:22:22,584 --> 00:22:26,084 ..dengan begitu Xue tak akan mendapatkan promosi! 113 00:22:27,918 --> 00:22:31,251 Rencana ini harus dibatalkan! 114 00:22:31,459 --> 00:22:37,543 Saat ini, Istana sedang memperluas kewenangannya. 115 00:22:37,751 --> 00:22:40,376 Istana pasti akan tersinggung... 116 00:22:40,668 --> 00:22:44,668 ..dan menyerang Weibo! 117 00:22:44,876 --> 00:22:47,626 Provinsi-provinsi baru itu letaknya berbatasan dengan Weibo,.. 118 00:22:47,876 --> 00:22:50,793 ..dan di sanalah dibangun benteng baru. 119 00:22:51,001 --> 00:22:55,293 Istana sedang memamerkan kekuatannya untuk menakuti Weibo. 120 00:22:55,543 --> 00:22:58,668 Sekaranglah saatnya untuk bertindak. 121 00:22:58,876 --> 00:23:01,376 Istana bisa menaklukkan Weibo.. 122 00:23:01,626 --> 00:23:06,418 ..semudah mereka menaklukkan provinsi-provinsi Wushu. 123 00:23:08,918 --> 00:23:13,001 Tak semudah itu menaklukkan Weibo. 124 00:23:13,501 --> 00:23:15,751 Kita tak seperti Wushu. 125 00:23:18,084 --> 00:23:19,959 Benteng Wushu... 126 00:23:20,126 --> 00:23:23,584 ..dikepung oleh pasukan Istana. 127 00:23:23,876 --> 00:23:26,501 Penguasa mereka berkelakuan seperti diktator... 128 00:23:27,168 --> 00:23:32,376 ..dan berkuasa tanpa sokongan rakyat! 129 00:23:32,918 --> 00:23:38,209 Jadi, rakyatnya terus menyerah pada pasukan Istana. 130 00:23:40,334 --> 00:23:42,584 Jangan disamakan dengan Weibo. 131 00:23:42,959 --> 00:23:47,543 Sejarah kita selama 50 tahun telah menempa persatuan... 132 00:23:48,209 --> 00:23:51,709 ..antara penguasa dan rakyatnya. 133 00:23:52,084 --> 00:23:57,334 Selain itu, meskipun Wang dan Xue berperang,.. 134 00:23:57,584 --> 00:23:59,126 ..mereka berkerabat. 135 00:23:59,334 --> 00:24:02,418 Perselisihan mereka tak akan sampai ke sempadan. 136 00:24:03,001 --> 00:24:06,209 Xue Changchao tertarik pada Weibo. 137 00:24:06,459 --> 00:24:09,084 Dia tak selalu patuh pada Istana. 138 00:24:10,001 --> 00:24:11,084 Paduka,.. 139 00:24:11,334 --> 00:24:15,001 ..menghasut Wang melawan Xue... 140 00:24:15,293 --> 00:24:19,084 ..akan menyinggung Istana dan mereka akan mengirim pasukannya. 141 00:24:20,293 --> 00:24:23,084 Itu akan membahayakan Weibo! 142 00:28:25,709 --> 00:28:27,543 Paduka Tian tiba. 143 00:28:41,584 --> 00:28:43,668 Dia seorang wanita berbaju hitam. 144 00:28:43,918 --> 00:28:46,334 Putramu melihatnya saat tengah bermain. 145 00:28:47,793 --> 00:28:50,043 Sepertinya dia tak bermaksud jahat. 146 00:31:11,793 --> 00:31:13,334 Penjaga bilang... 147 00:31:13,668 --> 00:31:15,668 ..saudaraku akan diasingkan. 148 00:31:16,751 --> 00:31:19,001 Dia berbicara lancang. 149 00:31:22,834 --> 00:31:24,376 Bagaimana keadaannya? 150 00:31:25,001 --> 00:31:26,626 Dia mengalami stroke. 151 00:31:37,251 --> 00:31:40,418 - Yinniang sudah kembali. - Aku sudah dengar. 152 00:31:41,709 --> 00:31:44,501 Biksuni maharani itu yang mengantarnya pulang. 153 00:33:34,793 --> 00:33:36,626 Paduka Tian tiba. 154 00:34:58,876 --> 00:35:01,001 Paduka memikirkan wanita berbaju hitam itu? 155 00:35:11,251 --> 00:35:13,834 Tian Xing akan diasingkan. 156 00:35:20,501 --> 00:35:23,334 Dia menimbulkan kebingungan. Mereka semua penyokong Istana! 157 00:35:24,584 --> 00:35:27,001 Semuanya pengecut! 158 00:39:27,626 --> 00:39:28,626 Itu Yinniang. 159 00:39:30,376 --> 00:39:31,584 Itu dia. 160 00:39:43,876 --> 00:39:45,001 Aku mengerti. 161 00:39:49,293 --> 00:39:51,501 Dia ingin aku mengenalinya. 162 00:39:54,293 --> 00:39:56,584 - Siapa? - Yinniang. 163 00:39:57,293 --> 00:40:00,293 Dia ingin aku mengenalinya sebelum membunuhku. 164 00:40:00,543 --> 00:40:02,751 Dia ingin aku tahu alasannya. 165 00:40:33,293 --> 00:40:35,126 Giok ini hadiah... 166 00:40:37,043 --> 00:40:40,376 ..kepada ibunda saat beliau berkahwin dengan klan Weibo. 167 00:40:41,918 --> 00:40:43,584 Saat aku sudah dewasa,.. 168 00:40:44,043 --> 00:40:47,668 ..ibunda memberikan satu untukku, dan satu lagi untuk Yinniang. 169 00:40:49,168 --> 00:40:50,584 Masing-masing dapat satu,.. 170 00:40:51,209 --> 00:40:53,209 ..beliau menjodohkan kami. 171 00:40:56,251 --> 00:41:00,376 Ibunda ingin kami berkahwin saat Yinniang berusia 15. 172 00:41:03,001 --> 00:41:04,001 Tahun berikutnya,.. 173 00:41:05,001 --> 00:41:08,501 ..Yuan, Bangsawan Ming, bersekutu dengan Weibo. 174 00:41:08,751 --> 00:41:11,793 Ayahanda ingin memperkuat persekutuan itu dengan perkahwinan. 175 00:41:16,376 --> 00:41:19,251 Aku anak seorang selir, ibunda menjaga ku. 176 00:41:20,126 --> 00:41:22,834 Untuk memastikan agar aku menjadi pewaris tahta Weibo. 177 00:41:24,626 --> 00:41:26,626 Ibunda mengingkari janjinya pada Yinniang. 178 00:41:42,501 --> 00:41:44,126 Saat itu,.. 179 00:41:45,626 --> 00:41:48,501 ..Yinniang tinggal di hutan. 180 00:41:51,751 --> 00:41:53,334 Seperti burung phoenix! 181 00:41:54,751 --> 00:41:56,709 Dia mendobrak masuk ke kediaman Yuan. 182 00:41:57,251 --> 00:41:58,959 Penjaga melukainya. 183 00:42:00,584 --> 00:42:02,293 Dia bisa saja mati. 184 00:42:07,001 --> 00:42:10,584 Ibunda meminta saudari kembarnya, Putri Jiaxin,.. 185 00:42:12,126 --> 00:42:15,168 ..untuk membawa pergi Yinniang. 186 00:42:37,751 --> 00:42:40,126 Hamba bersimpati untuk Yinniang. 187 00:43:05,251 --> 00:43:07,709 Saat usiaku 10 tahun aku mengalami demam tinggi. 188 00:43:09,293 --> 00:43:11,376 Sakitnya tak tertahankan. 189 00:43:13,501 --> 00:43:15,334 Para tabib tak bisa membantu. 190 00:43:15,918 --> 00:43:18,126 Sebuah peti mati sudah disiapkan. 191 00:43:20,543 --> 00:43:22,084 Ayah Yinniang menyarankan... 192 00:43:22,293 --> 00:43:25,417 ..agar aku digulung dalam tikar bambu... 193 00:43:25,501 --> 00:43:27,501 ..dan diletakkan di tempat yang dingin. 194 00:43:28,168 --> 00:43:31,668 Setelah tiga hari tiga malam, aku sembuh. 195 00:43:37,668 --> 00:43:39,334 Dalam keadaan tak sadarkan diri,.. 196 00:43:41,043 --> 00:43:43,043 ..aku merasakan kehadiran seseorang. 197 00:43:43,876 --> 00:43:45,251 Itu Yinniang. 198 00:43:46,459 --> 00:43:48,918 Tak seorang pun ya mampu menghalaunya. 199 00:44:59,959 --> 00:45:03,126 maafkan aku, Tuan, penjaga ingin melapor. 200 00:45:03,376 --> 00:45:04,751 katakanlah. 201 00:45:11,001 --> 00:45:12,293 Tuan ketua Sipir,.. 202 00:45:12,501 --> 00:45:15,751 ..seorang pembunuh telah masuk ke kediaman Paduka Tian. 203 00:45:15,959 --> 00:45:18,626 Penjaga sedang mengejarnya. 204 00:45:19,084 --> 00:45:20,543 Bagaimana keadaannya? 205 00:45:21,084 --> 00:45:22,459 Belum dapat dipastikan. 206 00:45:28,959 --> 00:45:31,001 maaf. 207 00:45:41,584 --> 00:45:45,168 Seharusnya kita tak membenarkan biksuni itu membawa Yinniang. 208 00:45:48,459 --> 00:45:50,293 Apa pilihan kita? 209 00:45:51,709 --> 00:45:54,001 Kita harus menyelamatkannya dengan cara apa pun. 210 00:45:59,459 --> 00:46:01,251 Apa kau menyadarinya? 211 00:46:05,043 --> 00:46:06,376 Yinniang kembali... 212 00:46:06,543 --> 00:46:09,209 ..untuk membunuh Paduka Tian atas perintah gurunya! 213 00:46:32,209 --> 00:46:36,334 Tuan, seorang utusan datang. 214 00:46:36,584 --> 00:46:41,376 Paduka Tian meminta kedatangan Anda segera. 215 00:47:47,084 --> 00:47:49,168 Paduka, Kepala Sipir sudah tiba. 216 00:47:49,543 --> 00:47:51,376 Terimalah hormat hamba. 217 00:47:54,543 --> 00:47:56,418 Aku memanggilmu,.. 218 00:47:56,584 --> 00:48:00,500 ..untuk menugaskanmu mengawal Komandan Tian Xing menuju sempadan. 219 00:48:00,584 --> 00:48:07,084 Pastikan dia sampai dengan selamat. 220 00:48:15,876 --> 00:48:17,209 Paduka,.. 221 00:48:18,251 --> 00:48:20,168 ..Tian Xing kemarin pulang. 222 00:48:20,376 --> 00:48:22,293 Dia mengalami stroke. 223 00:48:24,959 --> 00:48:26,459 Dia hanya pura-pura. 224 00:48:31,751 --> 00:48:32,959 Sesuai titah Paduka. 225 00:48:34,918 --> 00:48:36,293 Pakcik... 226 00:48:42,501 --> 00:48:44,501 Waspadalah. 227 00:48:47,084 --> 00:48:51,376 Tiga tahun lalu, pendahulunya ditangkap dan dikubur hidup-hidup. 228 00:48:51,959 --> 00:48:53,709 Jangan sampai terulang kembali! 229 00:49:04,709 --> 00:49:06,293 Yinniang... 230 00:49:07,376 --> 00:49:09,626 ..telah kembali kemarin. 231 00:49:19,626 --> 00:49:21,626 Kami berhadapan tadi malam. 232 00:50:24,251 --> 00:50:25,918 Seperti dugaan Tuan Putri,.. 233 00:50:26,126 --> 00:50:29,501 ..dia memalsukan datang bulannya dengan darah ayam. 234 00:50:33,251 --> 00:50:35,293 Paduka Tian tiba. 235 00:50:48,501 --> 00:50:52,626 Suruh pengasuh untuk menjemput anak-anak. 236 00:51:05,834 --> 00:51:08,418 Jiang, tunjukkan dirimu! 237 00:51:16,543 --> 00:51:20,418 Kemarin, aku menitahkan agar Tian Xing diasingkan. 238 00:51:20,918 --> 00:51:23,043 Dia mendapat jabatan baru. 239 00:51:24,209 --> 00:51:27,751 Aku baru saja memerintahkan Kepala Sipir Nie Feng,.. 240 00:51:28,001 --> 00:51:31,001 ..untuk mengawalnya. 241 00:51:33,709 --> 00:51:36,751 Kejadian tiga tahun lalu,.. 242 00:51:37,251 --> 00:51:39,043 ..tak boleh terulang! 243 00:51:42,084 --> 00:51:43,209 Aku faham. 244 00:51:48,043 --> 00:51:50,418 Kudengar semalam ada pecuri. 245 00:51:50,626 --> 00:51:52,584 Wanita yang sama? 246 00:51:55,501 --> 00:51:57,293 Kau serba tahu! 247 00:54:22,334 --> 00:54:23,751 Semoga selamat sampai tujuan! 248 00:55:42,251 --> 00:55:44,043 Panggilkan Xiaomian. 249 00:55:55,584 --> 00:55:56,918 Guru,.. 250 00:55:57,459 --> 00:55:59,709 ..seperti dugaan Putri. 251 00:55:59,918 --> 00:56:01,376 Huji tengah mengandung. 252 00:56:01,584 --> 00:56:04,376 Dia memalsukan datang bulannya dengan darah ayam. 253 00:56:36,293 --> 00:56:40,959 Komandan Tian Xing akan pergi. Saat mulai gelap, kejar dia. 254 00:57:17,751 --> 00:57:21,209 - Bagaimana? - Tian Xing sudah meninggalkan pos singgah. 255 00:57:40,501 --> 00:57:43,084 Mereka lewat pertigaan. 256 00:57:43,168 --> 00:57:44,251 Dengan Komandan Tian? 257 00:57:44,459 --> 00:57:45,918 Terlalu gelap untuk mengetahuinya. 258 00:57:46,126 --> 00:57:47,751 Orang kita sedang mengejarnya. 259 01:06:20,418 --> 01:06:25,334 Seharusnya kami tak membiarkanmu dibawa pergi biksuni itu. 260 01:15:32,084 --> 01:15:34,793 Putri Jiacheng mengajariku cara memainkan siter. 261 01:15:36,959 --> 01:15:39,668 Beliau menceritakan kisah tarian seekor burung biru. 262 01:15:47,834 --> 01:15:50,334 Beliaulah si burung biru itu. 263 01:15:53,168 --> 01:15:57,751 Beliau meninggalkan Istana menuju Weibo seorang diri. 264 01:15:59,959 --> 01:16:02,126 Tak ada seorang pun yang seperti beliau di Weibo. 265 01:24:46,251 --> 01:24:47,918 Cepat kesini! 266 01:24:54,709 --> 01:24:55,959 Huji! 267 01:25:23,543 --> 01:25:25,293 Huji tengah mengandung. 268 01:27:09,834 --> 01:27:11,751 Hamba menemukan ini di koridor. 269 01:27:24,251 --> 01:27:27,626 Ayah hamba menunjukkan salah satunya sebelum beliau wafat. 270 01:27:31,001 --> 01:27:34,751 Saat ayahanda Paduka meninggal mendadak di tengah malam,.. 271 01:27:35,459 --> 01:27:37,626 ..ini ditemukan di tempat tidurnya. 272 01:27:38,334 --> 01:27:40,751 Ayah hamba mencurigai adanya persekongkolan oleh Putri Jiaxin. 273 01:27:41,001 --> 01:27:44,876 Ayah melacaknya sampai ke sebuah kuil di selatan, di sana mereka bicara. 274 01:27:46,876 --> 01:27:48,918 Putri menyalahkannya karena telah mencurigainya,.. 275 01:27:49,168 --> 01:27:51,876 ..bilang dia menyembah dewata, bukan iblis... 276 01:27:52,084 --> 01:27:56,043 ..dan sihir hitam seperti itu hanya menakuti orang dungu. 277 01:27:58,043 --> 01:27:59,834 Menurut Putri Jiaxin,.. 278 01:28:00,418 --> 01:28:02,793 ..ayahanda Paduka meninggal karena ketakutan. 279 01:28:03,543 --> 01:28:05,668 Ketakutan setengah mati. 280 01:29:31,584 --> 01:29:33,251 Paduka Tian tiba. 281 01:29:34,376 --> 01:29:36,251 Kemarilah, anak-anak! 282 01:30:37,251 --> 01:30:38,709 Duduk. 283 01:30:41,001 --> 01:30:42,709 Semuanya. 284 01:30:59,209 --> 01:31:00,709 Bangun! 285 01:31:11,334 --> 01:31:13,043 Bersihkan. 286 01:31:46,918 --> 01:31:50,084 Lapor, Paduka! Komandan Tian sudah sampai. 287 01:31:50,293 --> 01:31:53,000 Sedangkan Kepala Sipir Nie tengah memulihkan lukanya. 288 01:31:53,084 --> 01:31:54,792 Keadaannya masih lemah,.. 289 01:31:54,876 --> 01:31:58,334 ..tapi akan datang menghadap besok. 290 01:31:59,543 --> 01:32:00,668 Paduka,.. 291 01:32:00,876 --> 01:32:03,084 ..Wang Chengzong mengirimkan 200 pasukan berkuda.. 292 01:32:03,334 --> 01:32:07,001 ..untuk menawan Xue Changchao. 293 01:32:08,459 --> 01:32:11,876 Paduka, jika kita bertindak gelabah,.. 294 01:32:12,251 --> 01:32:14,876 ..dan menyerang pasukan Kerajaan,.. 295 01:32:15,084 --> 01:32:19,959 ..Istana akan mengerahkan pasukan untuk menyerang Weibo. 296 01:32:20,168 --> 01:32:24,043 Hamba sarankan agar kita mengalihkan perhatian pasukan Istana.. 297 01:32:24,459 --> 01:32:26,668 ..dengan menawarkan makanan dan anggur. 298 01:32:26,876 --> 01:32:29,251 Sementara itu, kita bernegosiasi dengan Wang... 299 01:34:32,543 --> 01:34:36,043 Jika Tian Ji'an mati saat putra-putranya masih kecil,.. 300 01:34:36,334 --> 01:34:37,918 ..Weibo akan mengalami kekacauan. 301 01:34:40,543 --> 01:34:42,168 Jadi hamba memilih untuk tidak membunuhnya. 302 01:34:46,459 --> 01:34:48,709 Jalan pedang itu kejam. 303 01:34:48,918 --> 01:34:51,418 Tak ada kebajikan di dalamnya. 304 01:34:52,584 --> 01:34:54,668 Ilmumu tak tertandingi,.. 305 01:34:56,334 --> 01:34:59,626 ..tapi pikiranmu tersandera oleh perasaan. 306 01:38:34,959 --> 01:38:38,251 Lihat! Gadis itu menepati janjinya. 307 01:38:38,543 --> 01:38:40,918 Dia bilang akan kembali. 308 01:38:41,918 --> 01:38:43,251 Dia bisa dipercaya. 309 01:38:43,459 --> 01:38:46,043 Dia akan mengawalnya sampai Xinro. 310 01:42:17,059 --> 01:45:27,043 sub by-azil nompus no vagu mai