1 00:00:33,041 --> 00:00:37,083 Mulţi ani trăiască ! 2 00:00:41,375 --> 00:00:46,000 Tomy să trăiască ! 3 00:00:46,166 --> 00:00:50,875 Mulţi ani trăiască ! 4 00:00:51,791 --> 00:00:55,375 Bun, Lisa, aş vrea să vorbim despre Tom. 5 00:00:56,708 --> 00:00:59,916 - Asta nu-l va aduce înapoi. - Nu ăsta e scopul. 6 00:01:00,666 --> 00:01:03,083 Scopul e să alungăm depresia. 7 00:01:04,041 --> 00:01:06,008 Ai pierdut vreodată un copil ? 8 00:01:07,541 --> 00:01:10,750 Și soțul tău, Eric ? 9 00:01:11,666 --> 00:01:14,458 Ai putea să-mi povesteşti despre cum v-aţi cunoscut. 10 00:01:15,000 --> 00:01:17,520 Pe vremea aceea, activam într-o echipă de antiterorism 11 00:01:17,521 --> 00:01:19,666 şi de eliberare a ostaticilor. 12 00:01:19,667 --> 00:01:22,251 El era în departamentul operațional al Vămii. 13 00:01:22,416 --> 00:01:24,875 Serviciile noastre au colaborat în America de Sud. 14 00:01:25,375 --> 00:01:27,291 Am petrecut șase luni acolo. 15 00:01:27,708 --> 00:01:29,416 De îndată ce l-am văzut, am știut. 16 00:01:30,416 --> 00:01:32,224 Șase luni mai târziu, eram însărcinată. 17 00:01:32,225 --> 00:01:34,552 De unde şi nevoia de a renunţa la trupele speciale. 18 00:01:34,666 --> 00:01:36,066 Nu. 19 00:01:36,916 --> 00:01:39,791 După ce s-a născut Tom, nu mai aveam putere. 20 00:01:39,958 --> 00:01:41,685 Puterea de a ucide. 21 00:01:41,686 --> 00:01:44,541 Dar... și să salvez vieți, Lisa. 22 00:01:45,416 --> 00:01:47,250 Morții erau mai mulţi decât cei vii. 23 00:01:48,958 --> 00:01:50,514 După... 24 00:01:55,958 --> 00:01:57,734 ...plecarea lui Tom... 25 00:02:00,291 --> 00:02:03,083 ...m-am agăţat de căsnicia mea cu toată puterea. 26 00:02:03,666 --> 00:02:07,583 Eric s-a închis în munca și misiunile lui în străinătate. 27 00:02:07,750 --> 00:02:09,473 Eu am trecut în planul al doilea. 28 00:02:11,583 --> 00:02:14,291 Și Eric, unde e în acest moment ? 29 00:02:15,583 --> 00:02:18,000 În misiune. În Brazilia. 30 00:02:21,083 --> 00:02:22,963 Cum vezi tu viitorul, Lisa ? 31 00:02:24,166 --> 00:02:26,041 Când se întoarce, o să plecăm într-o excursie. 32 00:02:27,000 --> 00:02:28,583 A înțeles că e timpul... 33 00:02:30,666 --> 00:02:32,453 ...să ne regăsim. 34 00:02:33,666 --> 00:02:35,417 Când se întoarce ? 35 00:02:35,833 --> 00:02:37,488 Mâine. 36 00:02:49,333 --> 00:02:52,000 E prima dată când te văd zâmbind. 37 00:02:58,125 --> 00:02:59,520 Da. 38 00:03:08,401 --> 00:03:11,515 Traducere PREL GHENCEA 39 00:03:27,908 --> 00:03:29,637 Ascult. 40 00:03:29,695 --> 00:03:31,941 Alo, Romy ? Sunt Alain, de la biroul din Rio. 41 00:03:31,942 --> 00:03:33,559 Bună, Alan. Toate bune ? 42 00:03:33,833 --> 00:03:36,916 Nu prea. E vorba de Eric Janssen. 43 00:03:38,000 --> 00:03:41,708 Mai devreme a fost împușcat în fața ambasadei din Rio. 44 00:03:42,916 --> 00:03:44,674 Eric Janssen, eşti sigur ? 45 00:03:44,675 --> 00:03:46,149 Da, sunt sigur. 46 00:03:46,157 --> 00:03:48,583 Corpul e la autopsie chiar acum. 47 00:03:48,750 --> 00:03:50,544 Îmi pare rău. 48 00:04:24,000 --> 00:04:25,555 Ce făcea acolo ? 49 00:04:27,458 --> 00:04:30,565 Lucra la un caz, ştii procedura, nu ştiu despre ce e vorba. 50 00:04:31,541 --> 00:04:34,041 Ai observat lucruri... 51 00:04:35,458 --> 00:04:39,641 ...nu știu, ciudate acasă, schimbări de obiceiuri... 52 00:04:39,642 --> 00:04:41,666 Nu. 53 00:04:41,833 --> 00:04:43,791 El... 54 00:04:44,708 --> 00:04:47,567 ...stătea mult la calculator. 55 00:04:48,375 --> 00:04:50,651 Dădea telefoane la miezul nopții. 56 00:04:54,964 --> 00:04:57,645 Trupul lui trebuie să rămână în Brazilia. 57 00:04:57,708 --> 00:05:00,044 Trebuie să mergem acolo să-l identificăm. 58 00:05:01,083 --> 00:05:02,880 Și pentru formalități. 59 00:05:03,291 --> 00:05:04,877 Bine ? 60 00:05:07,125 --> 00:05:08,454 Da. 61 00:05:09,375 --> 00:05:10,524 Bine. 62 00:05:10,666 --> 00:05:14,541 - Iau primul zbor. - Vin cu tine, plecăm mâine dimineață. 63 00:05:17,541 --> 00:05:18,947 Așteaptă. 64 00:05:19,750 --> 00:05:23,453 Când ai întrebat dacă şi-a schimbat obiceiurile, ce-ai vrut să spui ? 65 00:05:23,875 --> 00:05:27,250 - Odihnește-te, vorbim mâine. - Vreau să știu acum. 66 00:05:29,916 --> 00:05:32,888 A fost o reglare de conturi între traficanții de droguri. 67 00:05:33,250 --> 00:05:36,916 - Eric avea o armă asupra lui. - Da. Arma lui de serviciu. 68 00:05:37,083 --> 00:05:40,583 Nu, nu. Permisul lui de armă nu era valabil acolo. 69 00:05:41,625 --> 00:05:43,603 Ce încerci să-mi spui ? 70 00:05:44,708 --> 00:05:47,416 Aparent, era implicat în afacere. 71 00:05:47,875 --> 00:05:50,280 Nu, ştii bine că Eric era curat. 72 00:05:50,281 --> 00:05:52,000 - Lisa, știu. - Şi atunci ? 73 00:05:52,166 --> 00:05:54,500 Moartea unui copil poate schimba pe cineva. 74 00:05:54,666 --> 00:05:58,107 Nu, îți interzic. Nu Eric. 75 00:07:35,125 --> 00:07:37,291 Ce-ai făcut ? 76 00:07:41,375 --> 00:07:43,017 Ce-ai făcut ? 77 00:09:53,291 --> 00:09:54,875 Hai ! 78 00:11:11,916 --> 00:11:13,372 Lisa ! 79 00:11:19,500 --> 00:11:21,027 De ce ? 80 00:11:45,458 --> 00:11:46,863 Eric ! 81 00:11:55,583 --> 00:11:56,936 Alo ? 82 00:11:57,375 --> 00:11:59,541 Sun de zece minute. 83 00:11:59,708 --> 00:12:01,175 Romy... 84 00:12:03,416 --> 00:12:05,625 Scuze, am fost la duș. 85 00:12:05,791 --> 00:12:08,208 Ştii că trebuie să fim la aeroport în 2 ore ? 86 00:12:08,375 --> 00:12:09,958 Sigur, voi fi acolo. 87 00:12:10,541 --> 00:12:12,250 Mi-am făcut griji. 88 00:12:13,666 --> 00:12:17,750 Nu, n-ai de ce. Luasem un somnifer ca să adorm. 89 00:12:17,916 --> 00:12:19,552 Ne vedem mai târziu. 90 00:12:20,041 --> 00:12:21,916 Da. Ne vedem mai târziu. 91 00:13:56,458 --> 00:13:57,882 Lisa. 92 00:14:03,125 --> 00:14:05,208 - Bună ziua, dnă Janssen. - Bună ziua. 93 00:14:05,833 --> 00:14:10,458 Acestea sunt obiectele personale găsite de poliție asupra soțului dvs. 94 00:14:16,250 --> 00:14:18,048 Vreau să vă avertizez, 95 00:14:18,083 --> 00:14:21,625 corpul soțului dvs a fost afectat semnificativ. 96 00:14:23,416 --> 00:14:26,083 Numeroase impacturi asupra feței. 97 00:14:26,250 --> 00:14:27,929 Împuşcături din apropiere. 98 00:14:28,541 --> 00:14:31,333 Îmbălsămătorul a făcut tot ce a putut. 99 00:14:31,500 --> 00:14:36,163 Cu toate astea, ar trebui să luaţi în considerare un sicriu închis. 100 00:14:47,833 --> 00:14:49,314 Staţi. 101 00:16:06,666 --> 00:16:08,916 Deci, ai găsit ceva ? 102 00:16:09,083 --> 00:16:10,475 Vino să vezi. 103 00:16:20,583 --> 00:16:24,166 Nimeni nu poate detecta contrafacerea fără analiză. 104 00:16:24,333 --> 00:16:27,541 Ce conțin aceste medicamente contrafăcute ? 105 00:16:27,708 --> 00:16:30,785 - O mulțime de lucruri bune. - Dar ele nu vindecă nimic. 106 00:16:30,786 --> 00:16:32,429 Tu ai spus-o. 107 00:16:33,750 --> 00:16:36,887 Traficul de medicamente false este mai profitabil, 108 00:16:36,888 --> 00:16:40,291 mai puțin periculos și mai greu de distrus decât traficul de droguri. 109 00:16:40,458 --> 00:16:43,037 Rețelele au ramificații peste tot în lume. 110 00:16:43,038 --> 00:16:45,421 Sunt puternici și bine organizați. 111 00:16:45,422 --> 00:16:48,458 Vorbim de o afacere care generează peste 200 de miliarde de dolari. 112 00:16:54,750 --> 00:16:56,333 Ce avem despre Fubhex ? 113 00:16:56,500 --> 00:16:59,000 Am confiscat un transport de falsuri. 114 00:16:59,166 --> 00:17:01,154 Fubhex a depus o plângere, ancheta e în curs. 115 00:17:01,333 --> 00:17:04,750 - Eric era implicat ? - Din câte știu, nu. 116 00:17:07,708 --> 00:17:10,161 Am găsit cutii de Fubhex în lucrurile lui. 117 00:17:12,875 --> 00:17:15,166 Richard Dumontier de la Interpol. Îl ştii ? 118 00:17:15,333 --> 00:17:18,750 Nu. Poate că el era cel cu care vorbea des la telefon. 119 00:17:19,291 --> 00:17:21,523 Poate că el e cel care l-a trădat. 120 00:17:28,250 --> 00:17:29,793 Obrigada. 121 00:17:34,916 --> 00:17:38,137 Romy, vreau să-l găsești pe acest Dumontier cât de repede. 122 00:17:38,333 --> 00:17:40,829 Şi să vezi relația lui cu Fubhex și Eric. 123 00:17:40,830 --> 00:17:43,583 Voi pune echipa să se ocupe imediat ce ajungem. 124 00:18:18,708 --> 00:18:21,757 Bănuiesc că n-are rost să încerc să te fac să te răzgândești. 125 00:18:22,833 --> 00:18:24,269 Nu. 126 00:18:25,291 --> 00:18:27,188 Nu mă lăsa fără vești. 127 00:18:27,189 --> 00:18:30,337 Doamnă, dacă doriți să ajungeți la timp, trebuie să plecăm. 128 00:18:40,208 --> 00:18:42,791 Lisa, voi fi mereu lângă tine, ştii ? 129 00:19:47,583 --> 00:19:49,667 Vă rog, cu sergentul Ramos. 130 00:19:49,916 --> 00:19:51,346 Obrigada. 131 00:19:52,625 --> 00:19:55,791 Dnă Lisa, pentru ultima dată, nu pot face nimic. 132 00:19:56,291 --> 00:19:58,208 Arată-mi datele din dosar. 133 00:19:58,375 --> 00:20:00,827 Despre maşina lui, notiţe. Chiar și din computerul tău. 134 00:20:00,828 --> 00:20:03,375 Ascultă, dacă aș putea, aș face-o. 135 00:20:03,541 --> 00:20:05,260 Însă ancheta este în derulare. 136 00:20:05,261 --> 00:20:08,458 Crede-mă, tot ce poţi să faci e să ne laşi să lucrăm. 137 00:20:08,625 --> 00:20:11,416 Du-te acasă și ai grijă de familia ta. 138 00:20:23,083 --> 00:20:26,208 Știi, e o crimă la fiecare nouă minute în Brazilia. 139 00:20:30,458 --> 00:20:33,625 Pentru miracole, nu nouă trebuie să ni te adresezi. 140 00:20:34,708 --> 00:20:36,382 Ci Lui. 141 00:20:39,708 --> 00:20:41,856 Am încercat deja, nu mi-a răspuns. 142 00:21:11,833 --> 00:21:13,954 E disponibil timp de două săptămâni. 143 00:21:15,791 --> 00:21:17,291 Ai banii ? 144 00:21:23,583 --> 00:21:25,125 Obrigada. 145 00:22:21,916 --> 00:22:23,754 Ce vrei ? 146 00:22:24,916 --> 00:22:27,208 Nu-mi pierde timpul. Valea ! 147 00:22:27,666 --> 00:22:30,500 - Vreau asta. - Am înțeles. 148 00:22:30,666 --> 00:22:32,708 - Ai cu ce să plătești ? - Da. 149 00:23:27,458 --> 00:23:29,083 Cauți ceva anume ? 150 00:23:29,250 --> 00:23:32,458 - Arme. Automate. - Pușcă, pistol ? 151 00:23:33,541 --> 00:23:37,666 - Ce ai ? - De toate, dacă ai bani. 152 00:23:50,708 --> 00:23:54,666 Trebuie să fii sinucigaşă să umbli cu atâţia bani la tine. 153 00:23:54,833 --> 00:23:56,458 Facem sau nu afacerea ? 154 00:25:11,833 --> 00:25:13,479 Nu am timp de pierdut. 155 00:25:13,958 --> 00:25:16,625 - TNT. Explozibil. - Da ! 156 00:25:18,875 --> 00:25:21,750 - Unde-l găsesc ? - În Providencia. 157 00:25:22,291 --> 00:25:24,449 I se spune Peixão. 158 00:25:24,458 --> 00:25:26,376 Face parte dintr-o bandă. 159 00:25:26,875 --> 00:25:28,515 Banda Vermelho. 160 00:26:49,958 --> 00:26:51,441 Scuzați-mă. 161 00:26:51,666 --> 00:26:53,037 Vă rog. 162 00:26:55,666 --> 00:26:57,097 Vă rog. 163 00:26:59,916 --> 00:27:01,209 Nu ? 164 00:27:03,458 --> 00:27:05,791 Te rog, îl cunoști ? 165 00:27:08,250 --> 00:27:09,627 Și tu ? 166 00:27:29,958 --> 00:27:31,694 Vă rog... 167 00:27:38,416 --> 00:27:40,090 Ce drăguț ! 168 00:27:51,500 --> 00:27:53,166 Piața Sao Salvador. 169 00:27:54,166 --> 00:27:56,045 Obrigada ! 170 00:28:08,958 --> 00:28:11,526 Holà ! Agua, por favor. 171 00:28:46,833 --> 00:28:48,625 Bună, Rosinha. 172 00:28:49,666 --> 00:28:51,208 Salut, fraţilor ! 173 00:28:55,833 --> 00:28:58,166 Noroc, Peixão. Cum a fost pescuitul ? 174 00:28:58,750 --> 00:29:00,958 Super. Ca întotdeauna. 175 00:29:37,041 --> 00:29:39,541 Bună, frumoaso. Nu te-am mai văzut pe aici. 176 00:29:39,708 --> 00:29:41,473 Franceză sau engleză ? 177 00:29:43,500 --> 00:29:45,145 De unde ești ? 178 00:29:45,541 --> 00:29:48,083 - Din Franţa. - Franţa... 179 00:29:49,083 --> 00:29:50,643 Vrei companie ? 180 00:29:50,644 --> 00:29:53,275 Aș putea să-ți arăt niște locuri frumoase. 181 00:29:53,276 --> 00:29:56,458 Mi-ar face plăcere. Un tur condus de o vedetă. 182 00:30:03,458 --> 00:30:05,916 Sunt mai frumos ca aici, nu ? 183 00:30:06,583 --> 00:30:09,583 Un bărbat ciuruit de gloanțe în fața ambasadei, îţi spune ceva ? 184 00:30:10,000 --> 00:30:11,849 De ce mi-ai ucis soțul ? 185 00:30:19,208 --> 00:30:22,666 Uite ce e, facem doar afaceri aici. Sunt doar bani. 186 00:30:22,833 --> 00:30:24,460 Cine te-a plătit s-o faci ? 187 00:30:25,125 --> 00:30:26,958 - Vorbește ! - Împuşcaţi-o ! 188 00:31:02,708 --> 00:31:04,419 Omoar-o, la naiba ! 189 00:31:19,958 --> 00:31:23,000 Știi cine sunt eu ? Eu sunt Peixão ! 190 00:31:23,166 --> 00:31:25,250 Ești moartă și îngropată. 191 00:31:25,875 --> 00:31:28,798 Știu. Dar o să vă iau pe toți cu mine. 192 00:31:28,958 --> 00:31:31,997 Du-te dracu' ! O să ajungi ca el. 193 00:31:38,416 --> 00:31:40,168 Cine te-a plătit ? 194 00:31:40,791 --> 00:31:43,166 - Vorbește ! - E poliţist. 195 00:31:43,333 --> 00:31:46,379 - Un polițist. - Cine e polițistul ăsta ? 196 00:31:54,601 --> 00:31:57,000 Luis Alves ! 197 00:31:57,001 --> 00:31:58,825 A venit la noi. 198 00:31:59,166 --> 00:32:02,166 Mi-a spus să ucid un vameş francez. 199 00:32:02,333 --> 00:32:05,166 Şi să pară ca o reglare de conturi, bine ? 200 00:32:05,500 --> 00:32:07,625 Asta e tot ce știu. Îți jur, pe Dumnezeu ! 201 00:32:07,791 --> 00:32:09,375 Cine e Luis Alves ? 202 00:32:09,541 --> 00:32:12,333 E inspectorul șef al secției centrale de poliție. 203 00:32:12,500 --> 00:32:14,455 Îmi pare rău pentru soțul tău. 204 00:32:16,791 --> 00:32:18,213 Am bani. 205 00:32:23,375 --> 00:32:25,099 Codul. 206 00:32:25,628 --> 00:32:27,416 69, de două ori. 207 00:32:32,333 --> 00:32:34,041 - Deschis sau închis ? - Ce ? 208 00:32:34,208 --> 00:32:37,500 - Sicriul tău, deschis sau închis? - Du-te dracu' ! 209 00:33:31,833 --> 00:33:34,875 Șef, iată raportul despre împușcăturile de ieri. 210 00:33:35,041 --> 00:33:38,458 Toți au fost uciși cu aceeași armă, calibru 9 mm. 211 00:33:40,791 --> 00:33:42,485 O să arunc o privire. 212 00:33:42,625 --> 00:33:45,083 Se pare că El i-a răspuns rugăciunilor. 213 00:33:45,100 --> 00:33:46,794 Pardon ? 214 00:33:46,795 --> 00:33:50,750 Soția francezului a venit să afle despre ancheta morții lui. 215 00:33:51,208 --> 00:33:53,041 Santos era încă în libertate. 216 00:33:53,500 --> 00:33:55,958 I-am zis să-i ceară ajutor lui Dumnezeu. 217 00:33:56,125 --> 00:33:57,921 Se pare că a auzit-o. 218 00:34:00,625 --> 00:34:03,291 Bine. Eşti liber. 219 00:34:36,500 --> 00:34:37,829 Alo ! 220 00:34:37,875 --> 00:34:39,364 Alo ? 221 00:35:15,708 --> 00:35:18,541 - Îmi dai nişte bani ? - Pleacă, mă. 222 00:35:20,625 --> 00:35:22,313 Ăsta e rahat ! 223 00:35:22,333 --> 00:35:23,954 Nenorocitule ! 224 00:35:28,375 --> 00:35:30,583 Rahat mic ! Vino aici ! 225 00:35:39,666 --> 00:35:41,250 Te omor ! 226 00:36:06,625 --> 00:36:09,250 Mi-a plăcut întotdeauna mirosul de benzină... 227 00:36:10,791 --> 00:36:12,416 ...inspectore Alves. 228 00:36:13,583 --> 00:36:15,416 De ce l-ai ucis pe soțul meu ? 229 00:36:15,916 --> 00:36:18,000 Tu eşti franţuzoaica ? 230 00:36:18,791 --> 00:36:20,234 De ce ? 231 00:36:21,416 --> 00:36:24,776 - Vorbește ! - N-am fost eu. Nu-mi pasă de soţul tău. 232 00:36:26,500 --> 00:36:28,125 Bine, bine... 233 00:36:28,291 --> 00:36:30,333 Am fost plătit pentru asta. 234 00:36:30,500 --> 00:36:32,760 - De ce ? - Nu ştiu nimic. 235 00:36:32,761 --> 00:36:34,777 Am fost plătit, am executat. 236 00:36:34,958 --> 00:36:37,375 Comunicatul de presă, cu drogurile din cameră, banii. 237 00:36:37,791 --> 00:36:40,721 Totul a fost plasat după. 238 00:36:40,916 --> 00:36:43,041 - A fost vreo anchetă ? - Nu. 239 00:36:43,208 --> 00:36:44,916 A fost o afacere. 240 00:36:46,458 --> 00:36:48,394 Cât te-au plătit pentru asta ? 241 00:36:48,797 --> 00:36:51,202 20.000. 242 00:36:51,541 --> 00:36:53,283 Știi cât costă viața ta ? 243 00:36:53,333 --> 00:36:56,208 50 de dolari. Atât i-am dat puştiului. 244 00:36:56,375 --> 00:36:58,458 Bine, bine. Îmi pare rău. 245 00:36:58,625 --> 00:37:00,916 Lasă-mă să ies și îți spun ce vrei. 246 00:37:01,083 --> 00:37:02,813 Cine ți-a dat ordinul ? 247 00:37:03,541 --> 00:37:06,375 Un tip care lucrează în securitate privată. 248 00:37:06,750 --> 00:37:08,203 Numele. 249 00:37:08,916 --> 00:37:10,708 Arthur Perreira. 250 00:37:10,875 --> 00:37:14,791 Ordinul a venit direct de la el. Contactează-l din partea mea. 251 00:37:14,958 --> 00:37:19,000 Spui că ai nevoie de serviciile lui și te va primi. 252 00:37:20,458 --> 00:37:22,038 Telefonul. 253 00:37:26,583 --> 00:37:29,309 Ascultă... Sunt doar un pion. 254 00:37:32,958 --> 00:37:34,708 Te implor, te implor ! 255 00:37:34,875 --> 00:37:36,945 Îmi pare rău ! 256 00:37:38,333 --> 00:37:41,291 Te implor, aşteaptă ! 257 00:37:45,444 --> 00:37:49,000 - Nu ! Îmi pare rău ! - Mie nu. 258 00:38:23,458 --> 00:38:25,793 - Lisa, eu sunt. - Ai primit fişierul audio ? 259 00:38:26,091 --> 00:38:27,578 Da. 260 00:38:27,579 --> 00:38:30,172 Arthur Perreira conduce o mare companie privată de securitate. 261 00:38:30,458 --> 00:38:32,333 Ghici cine este clientul lui preferat. 262 00:38:32,500 --> 00:38:34,541 VDA, partenerul brazilian al Fubhex. 263 00:38:35,000 --> 00:38:37,710 Acest polițist trebuie să depună mărturie în fața unui judecător. 264 00:38:38,000 --> 00:38:40,583 Mărturisirile înregistrate nu vor fi suficiente. 265 00:38:41,541 --> 00:38:42,872 Lisa. 266 00:38:45,208 --> 00:38:46,837 Nu va fi posibil. 267 00:38:47,825 --> 00:38:49,331 Lisa... 268 00:38:49,458 --> 00:38:52,375 Acum că ştim că Eric e nevinovat, ai grijă să afle toată lumea. 269 00:38:53,166 --> 00:38:54,810 Vino înapoi. 270 00:38:54,833 --> 00:38:57,201 Îl putem răzbuna pe Eric altfel, Lisa. 271 00:38:58,375 --> 00:39:00,098 Întoarce-te ! 272 00:39:01,291 --> 00:39:02,950 Ai grijă de tine, Romy. 273 00:39:42,041 --> 00:39:45,708 Madeleine Schreiber. Am întâlnire cu domnul Perreira. 274 00:39:46,291 --> 00:39:48,541 Dl. Perreira e la etajul 30. 275 00:39:48,708 --> 00:39:50,666 Veţi primi asta la plecare. 276 00:40:17,916 --> 00:40:19,648 Bon dia ! 277 00:40:20,458 --> 00:40:22,484 Scuze că te primesc la birou, 278 00:40:22,485 --> 00:40:25,208 dar zilele mele sunt cu siguranță prea scurte. 279 00:40:25,916 --> 00:40:28,875 - Arthur, în franceză. - Madeleine Schreiber. 280 00:40:29,041 --> 00:40:30,780 Te rog, ia loc. 281 00:40:32,000 --> 00:40:34,916 Pescuitul mare. E marea mea pasiune. 282 00:40:35,083 --> 00:40:38,000 - Când eram mică, mergeam la știucă. - Serios ? 283 00:40:38,708 --> 00:40:42,166 Cum de ți-a recomandat serviciile mele prietenul nostru comun ? 284 00:40:42,333 --> 00:40:44,708 Fiica mea vine să studieze la Rio timp de trei ani. 285 00:40:44,875 --> 00:40:49,125 Va fi singură mult timp. Cu excepția personalului, evident. 286 00:40:49,291 --> 00:40:53,541 Aș dori securitate triplu A pentru ea. Mi s-a spus că ești cel mai bun. 287 00:40:53,708 --> 00:40:55,862 Avem o mulțime de contacte aici. 288 00:40:56,916 --> 00:40:59,125 Și dacă pot să întreb, 289 00:40:59,291 --> 00:41:01,208 în ​​ce domeniu lucrează soțul tău ? 290 00:41:01,625 --> 00:41:03,067 Diplomaţie. 291 00:41:03,291 --> 00:41:05,458 Îmi place să lucrez cu diplomații. 292 00:41:06,833 --> 00:41:08,708 Unde se află vila ta ? 293 00:41:08,875 --> 00:41:10,499 Pe înălțimile Leblonului. 294 00:41:11,625 --> 00:41:13,669 Avem deja nişte clienți acolo. 295 00:41:13,670 --> 00:41:16,000 Am nişte poze cu vila. Pot să-ţi arăt. 296 00:41:16,166 --> 00:41:17,541 Absolut. 297 00:41:24,875 --> 00:41:27,708 Arăţi minunat. Ți s-a mai spus ? 298 00:41:28,125 --> 00:41:30,375 - Mulțumesc, eşti amabil. - Ascultă... 299 00:42:43,458 --> 00:42:45,916 Te-am făcut să înghiți două din alea în sandvișul tău. 300 00:42:49,083 --> 00:42:53,291 Promit să plec fără să te ucid, dacă ceea ce-mi spui mi-e util. 301 00:42:53,708 --> 00:42:55,314 Bine ? 302 00:42:55,625 --> 00:42:57,072 Bine ? 303 00:42:58,875 --> 00:43:00,576 Vreau să mă întâlnesc cu Andrea Barbosa. 304 00:43:07,666 --> 00:43:09,769 Aranjează o întâlnire cu el mâine dimineață. 305 00:43:10,125 --> 00:43:12,193 Și fă să pară o urgență credibilă. 306 00:43:12,708 --> 00:43:14,638 Nu înțelegi ! 307 00:43:15,041 --> 00:43:16,924 El este cel care... 308 00:43:19,291 --> 00:43:21,375 ...ia legătura cu noi. 309 00:43:22,166 --> 00:43:23,875 Lucrezi sau nu pentru VDA ? 310 00:43:24,375 --> 00:43:30,356 Furnizez agenţii de pază. Și paznicii locului. 311 00:43:30,708 --> 00:43:35,875 Dar comunic exclusiv prin e-mail. 312 00:43:36,041 --> 00:43:37,875 Niciodată direct. 313 00:43:41,666 --> 00:43:43,833 Nu am numărul lui de telefon. 314 00:43:44,291 --> 00:43:46,711 Presupun că nici tu nu știi nimic despre soțul meu. 315 00:43:56,375 --> 00:44:00,458 - Te ascult. - S-a uitat unde nu trebuia. 316 00:44:00,625 --> 00:44:04,166 S-a luat de cine nu trebuia. 317 00:44:04,583 --> 00:44:08,791 S-a detectat o breșă de securitate la o fabrică 318 00:44:08,903 --> 00:44:11,247 şi am fost anunțaţi. 319 00:44:11,248 --> 00:44:15,208 Şi ordinele au venit direct de sus. 320 00:44:15,375 --> 00:44:17,682 Vreau să mă întâlnesc cu Andrea Barbosa. 321 00:44:19,875 --> 00:44:21,958 Barbosa... 322 00:44:22,125 --> 00:44:25,719 - Da ? - Fiul lui... 323 00:44:26,375 --> 00:44:29,708 - Nu s-aude ! - Fiul lui, Junior... 324 00:44:30,625 --> 00:44:33,541 Eu sunt cel care îi asigură protecția. 325 00:44:34,541 --> 00:44:36,791 E vicepreședintele VDA. 326 00:44:36,958 --> 00:44:41,541 Evident, trebuie să aibă numărul de telefon al tatălui său. 327 00:44:41,708 --> 00:44:43,666 Unde pot să-l găsesc ? 328 00:44:45,208 --> 00:44:47,208 Mai repede ! Unde-l găsesc ? 329 00:44:47,375 --> 00:44:51,500 Totul e acolo, în agenda mea. 330 00:45:12,000 --> 00:45:17,047 - Cod ? - VDA, 1, 2, 3. 331 00:45:19,250 --> 00:45:20,707 E bun. 332 00:45:28,000 --> 00:45:29,733 Te rog. 333 00:45:49,875 --> 00:45:51,708 Se odihnește puțin. 334 00:45:52,666 --> 00:45:54,329 Mulţumesc. 335 00:46:37,416 --> 00:46:39,290 Domnule Perreira ? 336 00:46:40,041 --> 00:46:41,709 Sunteţi bine ? 337 00:46:44,625 --> 00:46:46,541 Doamnă ! Un moment ! 338 00:46:49,166 --> 00:46:50,750 Domnule Perreira ! 339 00:46:53,125 --> 00:46:54,763 Intrăm ! 340 00:46:57,000 --> 00:46:58,608 Actele. 341 00:46:59,083 --> 00:47:00,500 Mulţumesc mult. 342 00:47:26,175 --> 00:47:27,959 Cum s-a întâmplat ? 343 00:47:27,960 --> 00:47:31,250 Fir de pescuit pe gât, cârlige în stomac. 344 00:47:31,416 --> 00:47:33,000 Hemoragie internă. 345 00:47:35,250 --> 00:47:36,958 A fost o femeie care a făcut asta. 346 00:47:37,333 --> 00:47:38,906 O femeie ? 347 00:47:39,250 --> 00:47:41,416 Nu s-a ascuns de camerele de luat vederi. 348 00:47:41,583 --> 00:47:43,250 Nu am identificat-o ? 349 00:47:44,333 --> 00:47:46,625 Actele de identitate elvețiană erau false. 350 00:47:47,083 --> 00:47:49,496 Dar avea accent francez. 351 00:47:54,083 --> 00:47:57,266 Să se ocupe toţi băieții noștri. Plătește cât trebuie. 352 00:47:57,267 --> 00:48:01,583 Vreau să știu până mâine cine e și de ce a făcut asta. 353 00:48:03,333 --> 00:48:06,250 Dovedeşte-mi că nu te plătesc degeaba. 354 00:48:06,791 --> 00:48:09,666 La ce ești bun dacă nu-mi ești de folos ? 355 00:48:18,000 --> 00:48:19,416 Ce faceţi ? 356 00:48:19,583 --> 00:48:22,291 Domnule... Toate bune. 357 00:48:22,708 --> 00:48:24,625 Aștept să mi-l trimită. 358 00:48:24,791 --> 00:48:26,916 Te anunţ imediat. 359 00:48:27,333 --> 00:48:29,333 Trebuie să închid, te sun mai încolo. 360 00:48:37,583 --> 00:48:39,291 Pune asta pe tablă. 361 00:48:42,050 --> 00:48:43,708 CĂUTATĂ 362 00:48:43,875 --> 00:48:45,585 La dracu'. 363 00:49:56,916 --> 00:49:59,916 - Dă-mi arma. - Bine. Te rog, fii calmă. 364 00:50:06,125 --> 00:50:07,391 Bine... 365 00:50:07,416 --> 00:50:10,166 Mama lui a fost spitalizată aseară, așa că... 366 00:50:11,916 --> 00:50:15,208 Domnul Barbosa mi-a permis să-l iau cu mine în dimineața asta. 367 00:50:23,500 --> 00:50:26,416 M-am luptat cu corupția toată viața. 368 00:50:26,583 --> 00:50:30,666 Știu că este o rușine să lucrez pentru Barbosa. 369 00:50:30,833 --> 00:50:33,583 Dar numai aşa pot să-mi ţin familia. 370 00:50:33,916 --> 00:50:35,644 Te rog. 371 00:50:36,333 --> 00:50:38,166 Nu în fața fiului meu. 372 00:50:41,166 --> 00:50:43,875 Dă-te jos și nu te uita înapoi. 373 00:50:44,041 --> 00:50:47,375 Fiule, așteaptă-l pe tata afară. Tata te iubește. 374 00:50:47,541 --> 00:50:49,276 Ai încredere în mine. 375 00:50:56,250 --> 00:50:57,657 Mersi. 376 00:50:57,658 --> 00:50:59,833 Barbosa merită ce e mai rău și el știe. 377 00:51:00,000 --> 00:51:02,345 El e mereu sub protecție. 378 00:51:02,750 --> 00:51:04,471 Mă ocup eu de asta. 379 00:51:04,875 --> 00:51:06,634 Ai grijă de familia ta. 380 00:51:07,041 --> 00:51:10,069 Ai curaj, dar nu o poți face singură. 381 00:51:13,833 --> 00:51:16,783 Pentru siguranța mea și a familiei, 382 00:51:16,916 --> 00:51:18,625 trebuie să fiu împuşcat. 383 00:51:19,625 --> 00:51:21,833 În stomac. Te rog. 384 00:51:57,458 --> 00:51:59,166 Ce...? 385 00:52:02,916 --> 00:52:04,498 Condu ! 386 00:52:17,583 --> 00:52:19,110 În genunchi. 387 00:52:23,125 --> 00:52:26,166 Nu-mi place să pierd timpul. Așa că fă cum spun. 388 00:52:27,625 --> 00:52:29,358 Mi-am pierdut fiul. 389 00:52:29,708 --> 00:52:31,541 Soțul meu a fost ucis. 390 00:52:31,875 --> 00:52:33,859 Vreau persoana responsabilă. 391 00:52:33,916 --> 00:52:35,522 Îl vreau pe tatăl tău. 392 00:52:35,541 --> 00:52:39,666 Sună-l, te voi da în schimbul unei întâlniri cu el, faţă în faţă. 393 00:52:40,625 --> 00:52:42,500 În regulă. Stai calmă. 394 00:52:59,333 --> 00:53:00,811 Zi, Junior ! 395 00:53:00,916 --> 00:53:02,822 Trebuie să vorbesc cu tata. 396 00:53:03,083 --> 00:53:05,291 - De ce ? - Am fost răpit. 397 00:53:06,041 --> 00:53:08,541 Mă va da la schimb pentru o întâlnire cu el. 398 00:53:12,541 --> 00:53:14,750 Înţeleg... 399 00:53:15,416 --> 00:53:18,432 Din păcate, nu te pot ajuta. 400 00:53:20,250 --> 00:53:24,416 Are pistolul îndreptat spre mine. E nebună, o să mă omoare ! 401 00:53:24,791 --> 00:53:26,666 Înțelegi ce spun ? 402 00:53:26,833 --> 00:53:29,499 Calm. Dă-mi-o la telefon. 403 00:53:36,833 --> 00:53:38,461 Ascult. 404 00:53:38,541 --> 00:53:40,147 Bună ziua, doamnă. 405 00:53:40,916 --> 00:53:45,000 Tu trebuie să fii cea care i-a cauzat atâtea probleme angajatorului meu. 406 00:53:45,375 --> 00:53:47,170 Am dreptate ? 407 00:53:47,171 --> 00:53:49,004 Vreau să-l omor. 408 00:53:50,458 --> 00:53:52,089 Știi, Junior... 409 00:53:52,090 --> 00:53:56,156 ...e doar un ghimpe în coasta angajatorului meu. 410 00:53:56,291 --> 00:54:00,750 O greșeală de care n-a putut să scape. 411 00:54:00,916 --> 00:54:03,125 Deci, l-ar lăsa să moară. 412 00:54:03,291 --> 00:54:07,583 În calitate de vicepreședinte, Junior are o asigurare grasă. 413 00:54:07,750 --> 00:54:09,750 Zece milioane de dolari. 414 00:54:09,916 --> 00:54:12,500 De fapt, i-ai face o favoare angajatorului meu 415 00:54:12,666 --> 00:54:14,708 făcându-l să dispară. 416 00:54:16,583 --> 00:54:18,083 Mă tem că 417 00:54:18,250 --> 00:54:21,000 această conversație s-a încheiat, doamnă. 418 00:54:21,166 --> 00:54:23,041 Transmite-i condoleanțe lui Junior. 419 00:54:23,208 --> 00:54:26,458 Spune-i că tatălui său îi pare foarte rău. 420 00:54:27,916 --> 00:54:32,166 Și ca să nu te oboseşti, el nu știe nimic despre operațiunile noastre la VDA. 421 00:54:32,625 --> 00:54:34,696 Aşa că nu trebuie să-l torturezi. 422 00:54:34,791 --> 00:54:36,746 Împuşcă-l direct. 423 00:54:46,125 --> 00:54:48,875 Ne vedem în curând, doamnă... 424 00:54:49,041 --> 00:54:50,961 ...oricare ar fi numele tău. 425 00:54:59,083 --> 00:55:01,583 Tata nu mi-a răspuns niciodată la telefon. 426 00:55:02,416 --> 00:55:04,008 Niciodată. 427 00:55:06,708 --> 00:55:08,365 Bine, ascultă. 428 00:55:09,291 --> 00:55:11,875 Te superi dacă fumez ? Te rog. 429 00:55:12,041 --> 00:55:13,708 - Bine. - Mulţumesc. 430 00:55:15,500 --> 00:55:17,117 Grăbeşte-te. 431 00:55:17,416 --> 00:55:19,375 Bine, deci... 432 00:55:19,541 --> 00:55:21,333 VDA produce medicamente generice 433 00:55:21,500 --> 00:55:24,041 ale căror brevete au intrat în domeniul public. 434 00:55:24,791 --> 00:55:27,771 Dar, având acces la conturile companiei, 435 00:55:27,772 --> 00:55:30,750 am descoperit că cele mai mari profituri 436 00:55:30,916 --> 00:55:34,416 provin din medicamente contrafăcute de marile laboratoare. 437 00:55:35,375 --> 00:55:37,125 - Fubhex ? - Da. 438 00:55:37,291 --> 00:55:41,250 A creat o întreagă fabrică de produse contrafăcute de Fubhex. 439 00:55:41,416 --> 00:55:43,916 Vorbim de cantități industriale. 440 00:55:44,083 --> 00:55:46,804 Un transport a fost confiscat acum câteva luni. 441 00:55:46,805 --> 00:55:50,318 Da. Uite ce e... Soţul tău... 442 00:55:50,500 --> 00:55:53,541 ...reuşise să afle toată schema până la fabrică. 443 00:55:53,708 --> 00:55:57,125 Se pregătea să se întoarcă în Franța și să dezvăluie totul. 444 00:55:57,916 --> 00:56:00,046 Asta ar fi fost sfârșitul VDA, 445 00:56:00,083 --> 00:56:01,881 al tatălui meu... 446 00:56:02,041 --> 00:56:04,583 ...al ministrului şi al tuturor celor implicaţi. 447 00:56:04,916 --> 00:56:08,625 Chiar dacă nu ai încredere în mine, crede-mă, 448 00:56:08,791 --> 00:56:12,333 acea fabrică este sursa răului. 449 00:56:15,375 --> 00:56:18,947 - Unde se află ? - Spre nord. Câteva ore cu maşina. 450 00:56:19,250 --> 00:56:20,942 Du-mă acolo. 451 00:56:21,833 --> 00:56:23,416 Sigur. 452 00:56:29,708 --> 00:56:31,428 Aruncă telefonul. 453 00:57:07,125 --> 00:57:08,712 Aia e. 454 00:57:09,583 --> 00:57:11,549 Ar trebui să fii mort. 455 00:57:13,208 --> 00:57:15,583 Nu cred că ei au aflat încă. 456 00:57:15,750 --> 00:57:18,708 Orice s-ar întâmpla, nu spune nimic. 457 00:57:19,625 --> 00:57:21,344 Lasă-mă să vorbesc eu. 458 00:57:29,125 --> 00:57:30,674 Bună ziua. 459 00:57:36,333 --> 00:57:38,291 O zi bună, domnule Barbosa. 460 00:58:37,166 --> 00:58:39,083 E interzis publicului. 461 00:58:40,125 --> 00:58:41,592 Geanta. 462 00:58:55,666 --> 00:58:58,416 Spune-i domnului Barbosa că tocmai a sosit Junior, 463 00:58:58,583 --> 00:59:00,197 cu o femeie. 464 00:59:10,000 --> 00:59:11,833 E o glumă sau ce ? 465 00:59:12,000 --> 00:59:15,291 Vrei să mă controlezi ? Nu mă recunoști ? 466 00:59:20,666 --> 00:59:22,875 Laboratorul principal e la etajul ăsta. 467 00:59:23,041 --> 00:59:26,208 Dar substanțele chimice sunt depozitate în subsol. 468 00:59:26,375 --> 00:59:29,000 Ambalajele au un cod de bare 2D. 469 00:59:29,166 --> 00:59:32,375 VDA folosește protocoale de securitate furate de la Fubhex 470 00:59:32,541 --> 00:59:34,743 și generează numere de serie reale. 471 00:59:34,791 --> 00:59:38,208 Fiecare cutie fabricată de Fubhex are un duplicat aici. 472 00:59:38,375 --> 00:59:42,583 Odată intrată în circulaţie, e imposibil de detectat contrafacerea. 473 00:59:43,125 --> 00:59:44,688 Vino. 474 00:59:46,583 --> 00:59:49,375 - Aici sunt fabricate şi falsurile ? - Nu. 475 00:59:49,708 --> 00:59:53,000 La 3 km de aici, într-un loc ascuns. 476 01:00:04,250 --> 01:00:07,958 I-au înrobit pe săteni. Chiar și copiii muncesc. 477 01:00:08,125 --> 01:00:10,833 Mercenarii îi țin captivi. 478 01:00:35,458 --> 01:00:38,583 La etajul 2 se află rezerve de gaz şi aer comprimat. 479 01:00:38,750 --> 01:00:41,083 Acolo trebuie să ajung. 480 01:00:44,125 --> 01:00:46,227 Atenţie ! Doi intruşi. 481 01:00:48,875 --> 01:00:50,467 Ce faceţi aici ? 482 01:00:50,468 --> 01:00:52,416 Stai, nu mă recunoști ? 483 01:00:52,583 --> 01:00:55,791 - Nu. - Sunt vicepreședintele VDA. 484 01:00:55,958 --> 01:00:58,583 Nu trebuie să te alarmezi... 485 01:00:58,750 --> 01:01:00,401 Și ea cine e ? 486 01:01:04,666 --> 01:01:06,060 La naiba ! 487 01:01:09,041 --> 01:01:10,567 E mort. 488 01:01:12,208 --> 01:01:14,166 - E mort ! - Da. 489 01:01:15,041 --> 01:01:16,493 Haide. 490 01:01:29,083 --> 01:01:31,949 Afară ! 491 01:01:35,750 --> 01:01:37,416 Repede, afară ! 492 01:02:04,500 --> 01:02:05,936 Plecaţi ! 493 01:02:07,250 --> 01:02:08,718 Plecaţi ! 494 01:03:05,375 --> 01:03:07,625 Du-te ! Du-te, Junior ! 495 01:03:21,083 --> 01:03:24,250 - Apasă tare. - Te rog, ascultă-mă... 496 01:03:24,416 --> 01:03:26,166 Grenadele... 497 01:03:26,583 --> 01:03:28,180 Pot s-o fac. 498 01:03:33,083 --> 01:03:34,916 - Te rog. - Bine. 499 01:03:35,833 --> 01:03:38,875 Trebuie să pleci. Hai, du-te ! 500 01:03:39,208 --> 01:03:40,587 Pleacă ! 501 01:04:03,375 --> 01:04:05,181 Pentru tata. 502 01:07:05,708 --> 01:07:07,389 Ascult. 503 01:07:07,708 --> 01:07:09,708 Trupul femeii nu a fost găsit. 504 01:07:10,916 --> 01:07:14,666 Domnul Barbosa vrea să știe dacă fiul său a ajutat-o ​​să intre în fabrică. 505 01:07:14,833 --> 01:07:18,166 - A ajutat-o. - Atunci, uite ce spui. 506 01:07:19,166 --> 01:07:22,344 Fiul lui a fost răpit și ucis de Lisa Janssen. 507 01:07:22,875 --> 01:07:25,541 Trupul lui nu a putut fi salvat din flăcări. 508 01:07:25,708 --> 01:07:27,583 Ea nu poate fi departe. 509 01:07:28,125 --> 01:07:29,936 Am înțeles. 510 01:07:39,708 --> 01:07:41,662 A luptat ca un demon. 511 01:07:42,666 --> 01:07:45,000 A omorât mulți dintre ei astăzi. 512 01:07:45,458 --> 01:07:47,333 Nu va apuca ziua de mâine. 513 01:07:48,041 --> 01:07:49,554 Ieșiţi afară. 514 01:07:50,416 --> 01:07:52,302 Toată lumea să iasă. 515 01:08:03,166 --> 01:08:05,291 Un înger al morții. 516 01:08:07,583 --> 01:08:09,458 A venit aici să moară. 517 01:08:12,416 --> 01:08:14,833 Încă mai este lumină în ea. 518 01:08:16,625 --> 01:08:19,916 Încă mai poate lumina lumea. 519 01:08:21,291 --> 01:08:22,999 Ieși afară. 520 01:11:33,333 --> 01:11:34,916 De ce ? 521 01:11:35,333 --> 01:11:37,178 Trebuia să mă laşi să mor. 522 01:11:37,791 --> 01:11:40,166 Erai deja moartă. 523 01:11:40,333 --> 01:11:42,679 Voiam să fiu cu fiul și soțul meu ! 524 01:11:48,375 --> 01:11:50,871 Moarte şi distrugere... 525 01:12:01,000 --> 01:12:04,862 Sau viață și înviere. 526 01:12:05,166 --> 01:12:09,041 - Nu. Nu e posibil. - Ieri ai ucis. 527 01:12:10,583 --> 01:12:13,291 Astăzi dai viață. 528 01:12:16,250 --> 01:12:18,333 Nu este posibil ! 529 01:13:02,166 --> 01:13:04,887 Lisa ! Trebuie să te odihnești ! 530 01:13:06,000 --> 01:13:07,940 De ce ai adus-o aici ? 531 01:13:08,166 --> 01:13:11,333 O caută. Aici vor veni prima dată. 532 01:13:12,500 --> 01:13:14,583 Știi ce ne vor face 533 01:13:14,750 --> 01:13:17,000 dacă află că o ascundem ? 534 01:14:08,166 --> 01:14:09,654 Fiica mea... 535 01:14:10,375 --> 01:14:12,958 Ne-au pus să luăm medicamente. 536 01:14:13,125 --> 01:14:15,050 Uită-te la fiica mea. 537 01:14:31,708 --> 01:14:34,291 - Ascult. - Romy, sunt Lisa. 538 01:14:36,291 --> 01:14:37,956 Lisa, unde ești ? 539 01:14:37,957 --> 01:14:40,333 În nord, spre Belém. 540 01:14:45,666 --> 01:14:47,647 N-o să poţi să ieşi de acolo. 541 01:14:48,791 --> 01:14:50,083 Ascultă, eu... 542 01:14:51,041 --> 01:14:53,083 Am înțeles cu ce îi deranja Eric. 543 01:14:53,416 --> 01:14:55,210 Există o fabrică de contrafaceri. 544 01:14:55,211 --> 01:14:58,416 Barbosa folosește sătenii pentru a testa falsurile. 545 01:14:58,583 --> 01:15:00,337 E mai rău decât orice. 546 01:15:00,338 --> 01:15:02,963 M-am ocupat de fabrică. Scoate-mă de aici, repede. 547 01:15:03,875 --> 01:15:05,435 Romy... 548 01:15:05,875 --> 01:15:07,603 Sunt însărcinată. 549 01:15:10,125 --> 01:15:11,708 Venim după tine. 550 01:15:12,291 --> 01:15:14,083 Te sun înapoi pe numărul ăsta. 551 01:15:14,375 --> 01:15:15,816 Bine. 552 01:15:33,583 --> 01:15:35,061 Deci ? 553 01:15:35,083 --> 01:15:36,750 Nu au găsit-o. 554 01:15:38,541 --> 01:15:40,875 Găsiți-o pe femeie. 555 01:15:41,041 --> 01:15:43,083 - Da. - Asta nu e suficient. 556 01:15:43,625 --> 01:15:47,541 Faceți ceea ce trebuie. Nu trebuie să părăsească țara. 557 01:15:49,541 --> 01:15:52,625 Trebuia să mă protejezi pe mine și interesele mele. 558 01:15:52,791 --> 01:15:54,791 Deci, găsește-o pe femeie. 559 01:15:55,333 --> 01:15:57,757 Altfel, te trimit înapoi cu familia ta dragă 560 01:15:57,758 --> 01:16:00,250 să mănânci pietre în Sertão. 561 01:16:01,041 --> 01:16:03,541 Vrei să mănânce pietre copiii tăi ? 562 01:16:03,708 --> 01:16:05,220 Nu, domnule. 563 01:16:06,916 --> 01:16:08,668 Atunci, dispari. 564 01:16:28,708 --> 01:16:30,541 Lisa, eu sunt. 565 01:16:30,708 --> 01:16:34,875 Am obținut un slot de la DGSE pentru extracție până în Guyana. 566 01:16:35,041 --> 01:16:38,173 Membrii echipei sunt voluntari. Comandoul vine după tine, Lisa. 567 01:16:38,625 --> 01:16:40,235 Şi punctul de extracție ? 568 01:16:40,236 --> 01:16:43,093 O să-ţi trimit coordonatele GPS. Să fii acolo în 5 ore. 569 01:16:43,094 --> 01:16:44,457 Bine. 570 01:16:44,458 --> 01:16:47,000 Macapa ? E la 100 km. Nu am mașină. 571 01:16:47,166 --> 01:16:49,458 L-am găsit pe Richard Dumontier, agentul Interpol 572 01:16:49,625 --> 01:16:53,125 care ţinea legătura cu Eric. E în drum spre sat. 573 01:16:53,291 --> 01:16:56,370 Păstrează-ți telefonul și nu rata intervalul de timp. 574 01:16:58,000 --> 01:16:59,578 Mersi. 575 01:17:46,500 --> 01:17:48,052 Doamnă Janssen ! 576 01:17:49,083 --> 01:17:50,741 Doamnă Janssen ! 577 01:17:52,000 --> 01:17:53,526 Doamnă Janssen ! 578 01:17:57,333 --> 01:17:59,956 Romy m-a trimis. Eu sunt Richard Dumontier. 579 01:18:00,041 --> 01:18:03,250 Am parcat la 500 m spre vest. Vor veni pe drum. 580 01:18:03,750 --> 01:18:05,837 - Trebuie să plecăm, repede. - Bine. 581 01:18:10,125 --> 01:18:13,071 Fabrica a fost distrusă, dar Barbosa va construi altele. 582 01:18:13,083 --> 01:18:16,454 Tu ești cea care trebuie să-l oprească. Trebuie să plătească pentru tot. 583 01:18:16,666 --> 01:18:19,333 - O să am grijă de asta, promit. - Mersi. 584 01:18:19,666 --> 01:18:21,958 - Trebuie să plecăm. - Da, vin. 585 01:18:22,125 --> 01:18:24,750 Frumoasa mea... O să-mi fie dor de tine. 586 01:18:24,916 --> 01:18:26,625 Ai grijă de tine și de mama ta. 587 01:18:26,791 --> 01:18:29,333 E curajoasă, dar are nevoie de tine. 588 01:18:30,375 --> 01:18:32,227 Mulțumesc pentru tot. 589 01:18:51,125 --> 01:18:52,958 Îmi pare rău pentru soțul tău. 590 01:18:53,416 --> 01:18:56,291 M-a contactat pentru a face schimb de informații despre Fubhex. 591 01:18:57,166 --> 01:18:59,354 Îl urmăresc pe Barbosa de ani de zile. 592 01:18:59,875 --> 01:19:01,833 Crime, corupție. 593 01:19:02,458 --> 01:19:03,963 Medicamente. 594 01:19:04,000 --> 01:19:05,675 CV-ul lui este criminal. 595 01:19:05,875 --> 01:19:08,041 Banii lui cumpără totul. 596 01:19:08,208 --> 01:19:10,503 Eric s-a apropiat prea mult de dezvăluire. 597 01:19:11,125 --> 01:19:12,478 Da. 598 01:19:13,375 --> 01:19:15,388 Cu ce ​​avea, cădeau toţi. 599 01:19:46,333 --> 01:19:49,833 Toată lumea afară. Adună-i, haide ! 600 01:19:52,333 --> 01:19:56,000 Am recuperat imagini CCTV din fabrică. 601 01:19:56,583 --> 01:19:58,916 Știu că aţi adus femeia aici. 602 01:20:01,291 --> 01:20:05,333 Vă dau foc la case dacă nu mi-o daţi. 603 01:20:06,833 --> 01:20:08,288 Domnule Royce ! 604 01:20:13,541 --> 01:20:15,250 Stai, vorbesc eu cu ele. 605 01:20:22,083 --> 01:20:24,952 O să pierdem totul din cauza ei. Spune-i totul. 606 01:20:29,041 --> 01:20:30,416 Maria ! 607 01:20:32,375 --> 01:20:34,125 Fiica mea ! 608 01:20:34,291 --> 01:20:35,711 Unde e ? 609 01:20:36,458 --> 01:20:37,852 Unde e ? 610 01:20:37,875 --> 01:20:41,017 Îţi spun, dar las-o pe fiica mea. 611 01:20:44,125 --> 01:20:45,750 Maria ! 612 01:20:50,708 --> 01:20:52,241 Se îndreaptă spre Belém. 613 01:20:52,375 --> 01:20:54,625 Dar o să-i interceptăm. 614 01:20:55,541 --> 01:20:57,151 Ascultă... 615 01:20:57,791 --> 01:21:00,625 Ofer un milion de dolari pentru capul ei. 616 01:21:01,000 --> 01:21:02,695 Contați pe mine. 617 01:21:03,166 --> 01:21:04,916 - Îi dăm drumul. - Bine, şefu'. 618 01:21:32,833 --> 01:21:36,000 Asta e. Punctul de extracție e pe deal. 619 01:22:43,500 --> 01:22:45,585 Zona e liberă. Apropie-te. 620 01:23:06,125 --> 01:23:07,710 Sunt lovit. 621 01:23:14,041 --> 01:23:16,000 Richard, ești bine ? Richard ! 622 01:23:34,291 --> 01:23:36,208 Trage în elicopter ! 623 01:23:40,291 --> 01:23:41,695 Haide, săriţi ! 624 01:23:46,208 --> 01:23:47,713 Acolo ! 625 01:24:16,541 --> 01:24:18,046 Acoperiți-i ! 626 01:24:24,458 --> 01:24:26,186 - Evacuăm ! - Am ajuns ! 627 01:24:37,583 --> 01:24:39,333 Echipa 1 ! Echipa 2 ! 628 01:24:48,833 --> 01:24:51,750 Nu vă opriţi. Opriți-i să urce, eu rămân cu ea. 629 01:24:52,166 --> 01:24:54,500 Ne împărțim în două grupe. 630 01:24:54,633 --> 01:24:56,291 Personalul în siguranţă. 631 01:24:56,458 --> 01:24:58,876 Recuperare acum sau suntem morți în trei minute ! 632 01:26:04,916 --> 01:26:06,333 Nu ! 633 01:26:18,541 --> 01:26:20,500 Scoate-ți vesta. 634 01:26:20,666 --> 01:26:22,196 Scoate-o ! 635 01:26:29,916 --> 01:26:32,085 Ridică-te ! 636 01:26:38,375 --> 01:26:41,416 Vreau să știu dacă e băiat sau fată. 637 01:29:16,750 --> 01:29:20,708 Mă duc la aerodrom, sună-mă înapoi imediat sau vino cu mine. 638 01:29:20,875 --> 01:29:23,166 Acesta e un scandal fără precedent. 639 01:29:23,333 --> 01:29:25,625 Mărturiile împotriva lui Barbosa se adună. 640 01:29:25,791 --> 01:29:28,492 Tocmai a fost emis un mandat internațional de arestare 641 01:29:28,493 --> 01:29:30,500 împotriva șefului VDA. 642 01:29:30,666 --> 01:29:33,036 Ministrul Sănătății și-a dat demisia 643 01:29:33,037 --> 01:29:35,889 şi va fi audiat în curând de instanțe. 644 01:29:37,791 --> 01:29:39,525 Ce se întâmplă ? 645 01:29:42,708 --> 01:29:44,416 Ce cauţi aici ? 646 01:29:45,250 --> 01:29:46,663 Jorge ! 647 01:29:47,291 --> 01:29:48,801 Jorge ! 648 01:29:49,041 --> 01:29:51,056 Bună ziua, domnule Barbosa. 649 01:29:51,291 --> 01:29:54,990 Am vrut să-ți văd fața o dată. Nu se ajunge uşor la tine. 650 01:29:55,166 --> 01:29:57,000 Ești mândră de ce ai făcut ? 651 01:29:57,166 --> 01:29:59,964 Voi fi când soțul meu și soldații vor fi răzbunați. 652 01:30:02,458 --> 01:30:04,291 Sunt de neatins. 653 01:30:04,458 --> 01:30:07,041 Dar tu nu vei fi în siguranță nicăieri. 654 01:30:07,208 --> 01:30:09,853 Voi plăti oricât pentru asta. 655 01:30:09,854 --> 01:30:12,520 Nici nu mă îndoiesc. Şi eu văd lucrurile la fel. 656 01:31:26,000 --> 01:31:27,504 Mama ? 657 01:31:29,125 --> 01:31:30,660 Ce-i, iubirea mea ? 658 01:31:30,916 --> 01:31:32,459 Ce e asta ? 659 01:31:33,000 --> 01:31:35,208 Tot scormoneşti. 660 01:31:39,166 --> 01:31:40,833 Asta e medalia mea Kali. 661 01:31:41,916 --> 01:31:44,875 Ea este zeița distrugerii și a transformării. 662 01:31:45,041 --> 01:31:48,250 Dar nu-ţi face griji. Nu ucide oameni, doar demoni. 663 01:31:48,416 --> 01:31:50,500 M-a ajutat când am avut nevoie. 664 01:31:50,666 --> 01:31:53,458 - Când a murit tata ? - Printre altele. 665 01:31:53,625 --> 01:31:56,500 Poți să-mi spui cum a murit tata ? 666 01:31:56,833 --> 01:31:59,750 Nu. Mai important e cum a trăit. 667 01:32:21,833 --> 01:32:23,366 Haide. 668 01:32:23,583 --> 01:32:25,083 Să aranjăm astea. 669 01:32:38,596 --> 01:32:41,644 Traducere PREL GHENCEA 670 01:32:41,645 --> 01:32:43,645