1 00:00:40,104 --> 00:00:42,642 En el antiguo Japón, al soldado se le llamaba 2 00:00:42,655 --> 00:00:44,818 Samurai, que significa "el que sirve". 3 00:00:45,569 --> 00:00:48,072 Cuando un Samurai perdía a su señor se le llamaba Ronin. 4 00:00:48,823 --> 00:00:50,439 Algunos Ronin se convertían en viajeros 5 00:00:50,452 --> 00:00:52,285 errantes que ayudaban a los más necesitados. 6 00:00:52,701 --> 00:00:56,039 Otros llegaban a ser proscritos. Y unos pocos eran ambas cosas. 7 00:00:57,291 --> 00:01:01,546 Hermosillo, Sonora, México 8 00:01:02,296 --> 00:01:04,966 FEDERACIÓN DE LA CORTE 9 00:01:20,652 --> 00:01:22,778 Gracias. 10 00:02:18,010 --> 00:02:20,221 ¿A qué piso? 11 00:02:23,600 --> 00:02:25,687 Igual que usted, su mierda. 12 00:02:38,034 --> 00:02:39,786 ¡Cuidado! 13 00:03:42,818 --> 00:03:45,326 ¡Hay un gringo allá adentro y está matando a todos! 14 00:03:45,339 --> 00:03:46,382 ¿Qué está diciendo? 15 00:03:47,115 --> 00:03:49,451 ¡Está matando a todos allí arriba! 16 00:03:51,454 --> 00:03:54,165 Comprueba la otra cámara. 17 00:03:56,418 --> 00:04:00,214 - ¿Y el otro? - Está vacío. No hay nadie. 18 00:04:00,966 --> 00:04:04,427 - ¡Es él! ¡Vámonos! 19 00:04:08,140 --> 00:04:10,476 Ábrela. 20 00:04:17,151 --> 00:04:23,033 Si le hiciste daño, o simplemente la tocaste, pagarás por ello. 21 00:04:23,783 --> 00:04:27,664 Yo no la golpeé. Ninguno de nosotros lo hizo. 22 00:04:37,508 --> 00:04:39,553 Hailey, yo soy tu tío Colton. 23 00:04:40,303 --> 00:04:42,889 ¿Te acuerdas de mí? 24 00:04:43,640 --> 00:04:48,561 - Te llevaré a casa. ¿Estás herida? - No, no estoy herida. 25 00:04:49,313 --> 00:04:54,862 - ¿Así que nadie te tocó o dañó? - No. Por favor, sácame de aquí. 26 00:04:55,612 --> 00:04:59,617 - Nadie la tocó. - Está bien. Ven aquí. 27 00:05:00,367 --> 00:05:02,871 Vuelvo enseguida. 28 00:05:28,026 --> 00:05:30,737 Está bien. El camino está libre. 29 00:05:34,909 --> 00:05:39,455 Quiero que cierres los ojos. Hay cosas que no debes ver. 30 00:05:40,207 --> 00:05:42,418 Ahora lo haremos. 31 00:05:46,672 --> 00:05:49,134 Vamos ahora. Muy bien. 32 00:09:12,872 --> 00:09:15,083 Gracias. 33 00:09:22,092 --> 00:09:24,553 Estos hombres... 34 00:09:26,347 --> 00:09:28,850 ¿Por qué me llevaron? 35 00:09:29,602 --> 00:09:32,229 Creo que algo tiene que ver tu padre. 36 00:09:32,980 --> 00:09:35,149 Padrastro. 37 00:09:38,320 --> 00:09:40,572 Sí, padrastro. 38 00:09:53,463 --> 00:09:57,925 Vengarás a tu hermano, sobrino. 39 00:10:08,229 --> 00:10:12,077 Te estoy diciendo que el gringo salió de la nada. 40 00:10:12,089 --> 00:10:13,945 Nadie sale de la nada. 41 00:10:14,696 --> 00:10:20,661 Sé que que no era otro Cartel. Nunca escogerían a un gringo. 42 00:10:24,165 --> 00:10:26,460 La chica... 43 00:10:28,462 --> 00:10:29,701 ¿Quién era? 44 00:10:29,714 --> 00:10:33,468 La hija de nuestro contacto allí en Nogales. 45 00:10:39,015 --> 00:10:41,603 - Walt Reynolds. - Sí. 46 00:10:42,353 --> 00:10:46,983 Le metió mano en la última entrega que nos echamos allí en su rancho. 47 00:10:47,735 --> 00:10:51,322 Víctor creyó que lo estaba robando. Por lo tanto, tomamos la chica. 48 00:10:52,073 --> 00:10:56,203 Trataron de engañarnos, y los engañamos a ellos. 49 00:10:58,747 --> 00:11:00,416 - ¿Y? - Y sí. 50 00:11:01,167 --> 00:11:04,087 Walt nos robó el paquete y dijo que se le perdió. 51 00:11:05,422 --> 00:11:09,719 Su sobrino sabía que estaba mintiendo. Por lo tanto nos llevamos a la chica. 52 00:11:10,469 --> 00:11:14,933 Para hacerlo sufrir un poco. Hasta creo que le gustó la chica. 53 00:11:15,683 --> 00:11:19,813 Mi hermano podía tener a cualquier puta que quisiera. 54 00:11:20,564 --> 00:11:24,068 ¿Por qué le iba importar alguna niña blanca? 55 00:11:24,819 --> 00:11:28,700 Sólo estoy diciendo lo que pasó. No la quería dejar ir. 56 00:11:29,450 --> 00:11:32,037 La quería proteger. 57 00:11:35,582 --> 00:11:37,167 Y déjame adivinar... 58 00:11:37,918 --> 00:11:41,339 La llave de la habitación... 59 00:11:42,090 --> 00:11:45,886 donde se mantuvo esta pobre chica... 60 00:11:46,636 --> 00:11:50,933 ¿también está en la cadena...? 61 00:11:53,227 --> 00:11:56,148 Con la memoria USB. 62 00:11:57,482 --> 00:12:00,612 - No sé. - ¿No sé? ¿Por qué no sé? 63 00:12:01,362 --> 00:12:04,574 Pues se la debe haber llevado el gringo. 64 00:12:05,325 --> 00:12:09,247 ¡Oooh! Ahora es un jodido gringo, ¿eh? ¡Habla! 65 00:12:09,997 --> 00:12:12,502 Me fui. 66 00:12:15,588 --> 00:12:18,967 Está bien. Todo está bien. 67 00:12:37,529 --> 00:12:43,286 ¡Un soldado no se esconde cuando familia y amigos están muriendo! 68 00:13:05,021 --> 00:13:06,815 ¡Hailey! 69 00:13:07,566 --> 00:13:09,108 ¡Mamá! 70 00:13:09,818 --> 00:13:12,071 ¡Oh Dios mio! 71 00:13:13,114 --> 00:13:16,116 ¿Estás bien? Estuve muy preocupada. 72 00:13:16,868 --> 00:13:20,455 - ¿Te hicieron daño? - No, estoy bien. 73 00:13:21,207 --> 00:13:24,835 Gracias. No podría haber recurrido a otra persona. 74 00:13:25,586 --> 00:13:30,218 Lo hice por ti hermana, y por mi sobrina. 75 00:13:30,968 --> 00:13:34,013 Lo hiciste, sí. Gracias. 76 00:13:34,764 --> 00:13:37,671 Es probable que sean visitadas por sus amigos, 77 00:13:37,684 --> 00:13:40,479 por lo que será mejor que hagan las maletas. 78 00:13:46,570 --> 00:13:50,073 - ¿Atraparás a los malos, papá? - Voy a intentarlo. 79 00:13:50,825 --> 00:13:53,953 - Sé que lo harás. 80 00:13:57,917 --> 00:14:02,631 Weston, tengo que irme ahora. Te quiero. 81 00:14:03,380 --> 00:14:06,259 Te quiero, papá. 82 00:14:07,218 --> 00:14:11,600 - Acabo de hablar con Víctor - Víctor ha muerto. 83 00:14:12,850 --> 00:14:14,644 Lo siento, señor García. 84 00:14:15,396 --> 00:14:19,817 Estaba jugando a la ruleta rusa, y esta vez perdió el juego. 85 00:14:20,568 --> 00:14:26,575 Walt Reynolds dio una visita de invitados. Me gustaría hablar con él. 86 00:14:27,326 --> 00:14:31,581 No quisiera ser grosero, pero no puedo seguir con esto. 87 00:14:32,332 --> 00:14:35,835 - ¿Siempre has recibido buena paga, verdad? - Sí... 88 00:14:36,587 --> 00:14:39,172 No quiero ser grosero, Sheriff... 89 00:14:39,923 --> 00:14:44,555 - Pero yo no soy el que te hará regalos sin obtener algo a cambio. 90 00:14:45,305 --> 00:14:48,475 - Está bien, escucho. - Ve a casa de Walt. 91 00:14:49,227 --> 00:14:53,606 Quiero que lo detengas, si es que está allí. 92 00:14:54,357 --> 00:14:58,195 Llegué tarde para cuidar de ellos. 93 00:14:58,946 --> 00:15:00,740 ¿Quién es este tipo? 94 00:15:01,491 --> 00:15:04,494 Te voy a enviar una foto ahora. 95 00:15:16,758 --> 00:15:20,222 Es Colt MacReady, el hermano de la esposa de Walt. 96 00:15:20,971 --> 00:15:24,267 - ¿Así que lo conoces? - Sí, por supuesto. 97 00:15:25,019 --> 00:15:28,439 Él es un soldado, quien ha estado fuera de la ley hace un par de años. 98 00:15:29,190 --> 00:15:33,445 Este gringo ha matado a mis hombres y mi sobrino. 99 00:15:36,740 --> 00:15:40,787 Voy a hacer justicia a mi manera. 100 00:15:53,843 --> 00:15:56,639 - Tío Colton... - ¿Sí? 101 00:15:58,517 --> 00:16:01,561 Te he traído una camisa limpia. 102 00:16:02,312 --> 00:16:04,148 Gracias. 103 00:16:06,443 --> 00:16:09,070 Hace mucho que no nos veíamos. 104 00:16:10,488 --> 00:16:12,949 He tenido un largo viaje. 105 00:16:13,700 --> 00:16:17,371 - Recuerdo que estábamos cazando... - ¿Te acuerdas? 106 00:16:18,122 --> 00:16:20,333 Sí, le disparaste a un ciervo. 107 00:16:21,084 --> 00:16:25,464 Eso fue antes de la muerte de tu padre, y muchas otras cosas. 108 00:16:26,215 --> 00:16:28,343 Antes de la llegada de Walt. 109 00:16:31,180 --> 00:16:34,225 En realidad, yo no tenía otra opción. 110 00:16:34,976 --> 00:16:37,728 Siempre tenemos una opción. 111 00:16:45,237 --> 00:16:48,116 EL CARTEL Bulletproof 112 00:17:02,758 --> 00:17:06,429 Nogales, Frontera con México 113 00:18:38,454 --> 00:18:42,334 Al diablo, Ángela! ¡Te dije que no lo llames! 114 00:18:43,085 --> 00:18:47,756 - Ahora estamos realmente en problemas... - Pues tenía que hacer algo, Walt. 115 00:18:48,507 --> 00:18:54,347 Tú nos engañaste, y no me extraña. Así que ahora lo tendrás que esconder. 116 00:18:55,099 --> 00:18:58,644 ¿De qué estás hablando? Lo tenía todo bajo control. 117 00:18:59,395 --> 00:19:02,732 Tú no puedes controlar nada. 118 00:19:03,483 --> 00:19:05,361 Suban al auto. Nos vamos. 119 00:19:06,111 --> 00:19:08,656 Ellas no van a ninguna parte contigo. 120 00:19:10,408 --> 00:19:14,330 ¿Si? ¿Mataste para recuperarla? 121 00:19:15,081 --> 00:19:17,833 No están a salvo aquí. Ninguno de nosotros. 122 00:19:18,585 --> 00:19:22,922 Escucha. Mi hermana y su hija no irán contigo a ningún lado. 123 00:19:23,674 --> 00:19:27,011 Tú nunca vas a volver a verlas. 124 00:19:28,930 --> 00:19:32,767 Oye. Les di lo que pensaban que estaba tomando. 125 00:19:33,935 --> 00:19:38,817 No creo que se pierdan. Obtengo algo a cambio. 126 00:19:39,567 --> 00:19:44,698 - Es todo culpa tuya, maldita mierda. 127 00:19:46,492 --> 00:19:48,453 Escúchame, Ángela. 128 00:19:49,204 --> 00:19:53,041 Me gustaría recuperarlas. Debes creerme. 129 00:19:53,793 --> 00:19:55,795 Volví por ustedes. 130 00:19:56,546 --> 00:19:58,089 Para las dos. 131 00:19:58,840 --> 00:20:01,343 Larguémonos de aquí. 132 00:20:02,093 --> 00:20:04,263 Adiós, Walt. 133 00:20:05,181 --> 00:20:06,724 Ahora vamos. 134 00:20:07,392 --> 00:20:09,644 Vamos, Hailey. 135 00:20:26,539 --> 00:20:29,960 No está bien. Esta es nuestra casa. 136 00:20:30,710 --> 00:20:34,965 Debiste haber pensado antes de estar con éste idiota. 137 00:20:35,717 --> 00:20:38,679 - No es mi culpa. - No digas que no sabías. 138 00:20:39,430 --> 00:20:45,604 Tú lo sabías, tal vez no todos los detalles, pero no te caíste de un coche. 139 00:20:47,188 --> 00:20:49,289 Compramos el terreno para que pudiera 140 00:20:49,302 --> 00:20:51,861 contrabandear drogas a través de la frontera. 141 00:20:52,611 --> 00:20:55,532 De no ser así, hubiéramos perdido la casa hace mucho tiempo. 142 00:20:56,282 --> 00:21:01,206 Nuestra familia ha dado todo por esto, y dejaste que los destruyan. 143 00:21:01,956 --> 00:21:06,836 ¿Qué hubiera hecho yo? Jim murió y Hailey perdió a su padre. 144 00:21:07,587 --> 00:21:13,469 Él era un buen hombre, pero no pude pagar las deudas que dejó atrás. 145 00:21:14,220 --> 00:21:19,143 ¿Y tú dónde estabas? Dios sabe lo que hiciste. 146 00:21:24,691 --> 00:21:26,818 ¡Maldita sea! 147 00:21:35,538 --> 00:21:41,168 - Es inútil hablar con la policía. - Y ciertamente con ellos tampoco. 148 00:21:41,919 --> 00:21:43,631 Rápido, ocúltate allí. 149 00:21:44,381 --> 00:21:48,344 Es la policía. Voy a arreglarlo. 150 00:21:59,649 --> 00:22:04,988 Si no vuelvo, toma a Hailey y váyanse de aquí. 151 00:22:07,824 --> 00:22:10,077 ¿Funcionará? 152 00:22:18,587 --> 00:22:20,882 El hijo de puta... 153 00:22:51,042 --> 00:22:54,504 - Hola, Ángela. - Jasper. 154 00:22:56,591 --> 00:22:58,134 ¿Está todo en orden? 155 00:22:58,801 --> 00:23:01,054 ¿Walt está en la casa? 156 00:23:03,515 --> 00:23:07,520 - ¿Qué está pasando, Sheriff? - Hola, Walt... 157 00:23:08,271 --> 00:23:11,733 Por desgracia, tengo que detenerte. 158 00:23:12,484 --> 00:23:14,945 ¿Qué, pues? ¿Por qué? 159 00:23:15,946 --> 00:23:20,035 Es sólo una mierda. ¡Yo no he hecho nada! 160 00:23:21,245 --> 00:23:26,626 ¿Por qué me haces esto, Calloway? Teníamos un acuerdo. 161 00:23:27,460 --> 00:23:32,632 Por desgracia, tengo que hacerlo. No soy yo quien decide. 162 00:23:38,974 --> 00:23:42,060 Dame tus manos. Ahora. 163 00:23:42,811 --> 00:23:48,276 Te prometo que no vas a volver a verme. ¡Puedes decir que no estoy aquí! 164 00:23:55,493 --> 00:23:57,829 ¿Por qué has venido aquí, sheriff? 165 00:23:58,580 --> 00:24:01,917 - ¡Sheriff, escúchame! - Ven aquí ahora. 166 00:24:02,667 --> 00:24:05,255 ¿Dónde está Colton, Ángela? 167 00:24:07,549 --> 00:24:10,469 No he visto a mi hermano durante años. 168 00:24:11,219 --> 00:24:14,431 No debes ocultar a un criminal fugitivo. 169 00:24:15,183 --> 00:24:18,228 ¿Qué es lo que Colt ha hecho? 170 00:24:19,021 --> 00:24:24,068 Se dice que Walt contrató matar a unos cuantos hombres en el estado de Sonora. 171 00:24:24,819 --> 00:24:29,408 - ¡Ey! ¡Yo no tuve nada que ver con eso! - ¡Entra ya! 172 00:24:34,831 --> 00:24:40,379 Secuestraron a mi hija. Ellos sabían lo que les esperaba. 173 00:24:41,130 --> 00:24:44,634 - Espera un momento... ¿La secuestraron? - ¿Es cierto? 174 00:24:45,385 --> 00:24:51,558 No sé, pero de ser así, ella necesita ayuda. 175 00:24:52,310 --> 00:24:55,230 - Debemos enviar al Dr. Brazus. - Calloway... 176 00:24:55,980 --> 00:25:00,277 ¡No eres el sheriff aquí! Nunca cuestiones mi autoridad. 177 00:25:01,028 --> 00:25:04,782 ¿Cuándo nos preocuparemos de lo que está sucediendo del otro lado? 178 00:25:05,533 --> 00:25:09,330 A continuación, el Sendero nos lleva de regreso a Santa Cruz. 179 00:25:12,625 --> 00:25:17,506 - Tu hermano mató a algunos policías. - Ellos eran policías corruptos. 180 00:25:18,257 --> 00:25:22,846 Tú sabes muy bien que Colton no es asesino de policías. Tenía sus razones. 181 00:25:23,596 --> 00:25:28,102 Colton es un fugitivo y tú lo sabes. 182 00:25:28,852 --> 00:25:32,982 Además lo conozco bien, así que voy a hacer mi trabajo. 183 00:25:33,734 --> 00:25:35,778 Dime dónde se encuentra... 184 00:25:36,529 --> 00:25:38,907 No lo he visto, ya te lo he dicho. 185 00:25:39,657 --> 00:25:42,660 ¡Colton se encuentra en el cobertizo! ¡Está allí! 186 00:25:43,411 --> 00:25:46,790 Es él a quien deseas, no a mí. 187 00:25:51,129 --> 00:25:52,715 ¡Maldita sea! 188 00:25:54,508 --> 00:25:56,802 Cerdo hijo de... 189 00:26:08,733 --> 00:26:12,780 Voy a tratar de hacer lo mejor. 190 00:26:13,530 --> 00:26:15,199 Vamos ahora. 191 00:26:25,043 --> 00:26:26,136 Bájate. 192 00:26:26,149 --> 00:26:29,465 Párense aquí y pongas las manos hacia abajo. 193 00:26:36,933 --> 00:26:39,936 ¡Colt Calloway! Aquí Jasper. Ha pasado algún tiempo. 194 00:26:40,687 --> 00:26:43,482 Sabemos que estás allí en el granero. 195 00:26:44,233 --> 00:26:46,694 Sólo queremos hablar. 196 00:26:53,828 --> 00:26:59,292 Vamos, Colt. Sal con tus manos en la cabeza para evitar que alguien salga lastimado. 197 00:27:00,044 --> 00:27:02,587 Y tú tampoco. 198 00:27:09,637 --> 00:27:14,143 Colton, te doy una advertencia final porque soy tu amigo. 199 00:27:18,440 --> 00:27:20,901 Bueno... Wyatt y Logan. 200 00:27:21,652 --> 00:27:24,489 Vayan y arréstenlo. 201 00:27:28,035 --> 00:27:31,998 Su hermana dijo la verdad. No los va a matar. 202 00:27:32,749 --> 00:27:38,296 El primer esposo de Ángela era sheriff aquí. Él y Colt eran muy cercanos. 203 00:27:39,048 --> 00:27:43,385 Pero matar a los policías no es lo suyo, así que vayan a traerlo. 204 00:27:44,136 --> 00:27:49,059 ¿Por qué estamos aquí, Sheriff? ¿Es necesario matar? 205 00:27:51,813 --> 00:27:55,775 Haz tu trabajo, yo cuidaré de mí mismo. 206 00:28:07,206 --> 00:28:11,502 ¡Por favor, no le hagas daño! Me salvó la vida. 207 00:28:18,094 --> 00:28:22,973 - Estos hombres van a salir lastimados. 208 00:28:45,667 --> 00:28:47,919 Ahora estamos entrando. 209 00:29:15,369 --> 00:29:19,707 - Colt, no me hagas disparar. - ¡Mamá! 210 00:29:35,600 --> 00:29:37,145 ¡No disparen! 211 00:29:37,604 --> 00:29:40,690 Traedlo vivo. ¡De prisa! 212 00:30:02,466 --> 00:30:04,260 Lo atraparemos. 213 00:30:07,138 --> 00:30:10,726 - Mantén un ojo en él. 214 00:30:15,356 --> 00:30:18,818 - ¡Por ahí! - Lo veo. 215 00:30:36,005 --> 00:30:37,840 Allí está. 216 00:30:43,848 --> 00:30:46,303 ¿Qué harías si alguien ha secuestrado a tu hijo? 217 00:30:46,315 --> 00:30:48,395 Llamaría a la policía. Ahora lo haremos. 218 00:30:49,146 --> 00:30:51,857 Dame tu teléfono móvil, por favor. 219 00:30:55,611 --> 00:31:01,785 ¿Podemos hacer un trato, Calloway? Todo lo que trabajamos para el mismo Spaggar. 220 00:31:02,661 --> 00:31:07,333 - He hecho mi negocio. - ¡Vaya! Te doy la Colt. 221 00:31:08,085 --> 00:31:12,005 - Déjame volver - Todos teníamos un acuerdo. 222 00:31:12,756 --> 00:31:17,887 Dile al señor García que te ayudé a atrapar al tipo que mató a sus hombres. 223 00:31:18,638 --> 00:31:21,559 ¿Puedes hacer eso por mí? 224 00:31:22,309 --> 00:31:24,812 Cállate, Walt. 225 00:32:20,753 --> 00:32:22,015 ¿Pudieron atraparlo? 226 00:32:22,028 --> 00:32:25,217 Estamos trabajando en ello. Estamos en la búsqueda. 227 00:32:25,967 --> 00:32:30,264 ¿Qué es en realidad? 228 00:32:31,641 --> 00:32:34,436 A veces se toma en más de la cabeza. 229 00:32:52,790 --> 00:32:57,839 Todos debemos desempeñar un papel nos guste o no. 230 00:33:04,637 --> 00:33:06,556 ¡Maldita sea! 231 00:33:07,308 --> 00:33:10,103 - Dispárale a los neumáticos... - ¿Qué estás esperando? 232 00:33:29,584 --> 00:33:31,670 ¡No le tires al parabrisas! 233 00:33:56,115 --> 00:33:58,993 ¿Dónde diablos se fue? 234 00:34:30,363 --> 00:34:32,115 Walt... ¿has invitado a alguien? 235 00:34:32,867 --> 00:34:37,665 MacReady huyó a las montañas. Mis hombres están detrás de él ahora. 236 00:34:38,415 --> 00:34:42,086 Este hombre ha matado a algunos de mis mejores hombres. 237 00:34:42,837 --> 00:34:45,131 Un par de tus hombres no es suficiente. 238 00:34:45,882 --> 00:34:50,679 Reina, vete con Cruz y busca al gringo. 239 00:35:04,905 --> 00:35:08,784 Señor García, sólo quiero disculparme. 240 00:35:09,535 --> 00:35:13,289 No estoy en absoluto involucrado. Mi esposa lo hizo. 241 00:35:14,040 --> 00:35:16,918 Es sólo un gran malentendido. 242 00:35:17,670 --> 00:35:20,631 Acepto la disculpa, Reynolds... 243 00:35:22,008 --> 00:35:28,182 Ahora háblame sobre la memoria USB que mi sobrino tenía alrededor de su cuello. 244 00:35:29,850 --> 00:35:32,020 ¿Qué, pues? 245 00:36:02,680 --> 00:36:06,143 Ve por allí, yo voy para allá. 246 00:36:24,331 --> 00:36:26,417 ¡Salgan! 247 00:36:27,459 --> 00:36:30,589 No llores, no llores... Por favor... 248 00:36:32,508 --> 00:36:38,556 Qué preciosa, qué linda... Entiendo por qué mi sobrino estaba loco por ti. 249 00:36:39,515 --> 00:36:41,936 ¡No la toque! 250 00:36:43,354 --> 00:36:48,693 - Por favor, no me hagas daño... - No, pero no me obligues a ello. 251 00:36:49,444 --> 00:36:51,112 Escúchame ahora. 252 00:36:51,863 --> 00:36:55,618 Lo siento mucho por lo que mi sobrino ha hecho. 253 00:36:56,369 --> 00:37:00,999 Yo jamás se lo habría permitido de haberlo sabido sabido. 254 00:37:01,750 --> 00:37:07,298 Dejé que Víctor tomara el mando por una razón. Pero no fue inteligente. 255 00:37:08,090 --> 00:37:11,136 Yo confiaba en él. 256 00:37:12,138 --> 00:37:17,476 Tenía una cadena alrededor de su cuello. 257 00:37:20,688 --> 00:37:23,359 El camino está libre. 258 00:37:26,571 --> 00:37:29,532 ¿Sabes lo que quiero decir? 259 00:37:33,746 --> 00:37:36,249 ¿La llave USB? 260 00:37:37,000 --> 00:37:39,502 ¿Así que la viste? 261 00:37:41,547 --> 00:37:44,884 No, todo el mundo tiene uno de esos. 262 00:37:46,803 --> 00:37:50,599 ¿Sabes dónde está la llave USB? 263 00:37:54,521 --> 00:37:56,564 Está bien. 264 00:38:01,571 --> 00:38:03,989 No. 265 00:38:09,705 --> 00:38:14,793 Si alguien tiene la llave USB, es el gringo MacReady. 266 00:38:15,920 --> 00:38:18,382 Ponlas en la casa. 267 00:38:29,018 --> 00:38:31,522 Ahí está el gringo. 268 00:39:24,418 --> 00:39:26,211 ¡Quédate quieto! 269 00:39:30,049 --> 00:39:32,886 ¿Alguna vez has disparado antes? 270 00:39:34,012 --> 00:39:36,974 ¡Suéltalo! ¡Pistola de salida! 271 00:40:11,473 --> 00:40:13,266 ¿Cruz? 272 00:40:14,101 --> 00:40:15,644 Lo tenemos. 273 00:40:16,353 --> 00:40:19,941 Ya sabes qué hacer. Averiguar si lo tiene. 274 00:40:20,692 --> 00:40:24,029 Si no, mátalo. 275 00:40:30,035 --> 00:40:32,413 Con placer. 276 00:40:35,208 --> 00:40:40,132 - ¿Son tus amigos? - No tengo amigos. 277 00:40:42,510 --> 00:40:45,889 ¡Hey Gringo, sólo queremos la unidad USB! 278 00:40:46,639 --> 00:40:49,058 ¿De qué está hablando? 279 00:40:52,480 --> 00:40:54,398 ¿Cuál? 280 00:40:55,566 --> 00:40:57,735 No lo sé. 281 00:41:02,533 --> 00:41:07,289 - Tenemos que salir de aquí... - Espera un momento. ¿Y mi compañero? 282 00:41:08,039 --> 00:41:12,628 Murió, lo mismo te pasará si te quedas aquí. 283 00:42:24,378 --> 00:42:27,132 Tú mataste a mi hermano. 284 00:42:28,092 --> 00:42:31,554 Si, y ahora te voy a matar, pedazo de mierda. 285 00:43:56,946 --> 00:43:58,782 ¿Cruz? 286 00:44:02,119 --> 00:44:04,956 Cruz, ¿me escuchas? 287 00:44:17,220 --> 00:44:20,086 No tengo respuesta de ninguno de mis hombres. 288 00:44:20,098 --> 00:44:21,141 ¡Lobo! 289 00:44:21,808 --> 00:44:27,148 Tú y Aguilar tomen uno de los vehículos y vayan a ver si pueden encontrar a Cruz. 290 00:44:27,899 --> 00:44:30,694 - Sí, jefe. - Vamos. 291 00:44:58,017 --> 00:45:01,522 Este hombre, Colt... Dijiste que lo conocías. 292 00:45:02,273 --> 00:45:05,527 Bueno, él me salvó la vida hace muchos años. 293 00:45:06,277 --> 00:45:11,158 Me caí con el auto en el lago y él se detuvo a sacarme. 294 00:45:11,909 --> 00:45:16,415 Te caíste en el lago porque habías estado bebiendo todo el día. 295 00:45:17,164 --> 00:45:21,044 Usted dijo que quería. ¿Para qué? 296 00:45:22,963 --> 00:45:26,592 Era un soldado con muchas aptitudes. 297 00:45:27,344 --> 00:45:30,472 Pero era poco fiable. Se salió de control en Irak. 298 00:45:31,224 --> 00:45:33,684 Sus superiores terminaron en el hospital. 299 00:45:34,435 --> 00:45:38,023 Ellos trataron de dispararle. Ha estado huyendo desde entonces. 300 00:45:38,775 --> 00:45:42,570 Se negó a obedecer las órdenes por no deshonrar su uniforme. 301 00:45:43,321 --> 00:45:45,824 Y usted no. 302 00:45:46,575 --> 00:45:50,120 Les dio todo, y lo apartaron. 303 00:45:53,291 --> 00:45:56,503 Es un torpedo. Robo y secuestro armado. 304 00:45:57,253 --> 00:45:59,589 Él ha pagado al golpear a la gente. 305 00:46:00,341 --> 00:46:05,055 Un pícaro itinerante que es subterráneo, que se encuentra. 306 00:46:05,805 --> 00:46:10,603 No tiene nada de valor, nada que no se pueda renunciar. 307 00:46:11,353 --> 00:46:14,566 ¿Nada de lo que no pueda dejar de fumar? 308 00:46:16,861 --> 00:46:19,655 Mi hermano va a volver por nosotras. 309 00:46:20,406 --> 00:46:23,660 Y los matará a todos. 310 00:46:36,967 --> 00:46:39,763 - ¡Es él! - Sí, es el gringo. 311 00:46:50,651 --> 00:46:52,276 Mátalo. 312 00:48:02,400 --> 00:48:06,489 Las chicas de la casa... ¿ellas siguen viviendo? 313 00:48:08,533 --> 00:48:10,994 ¿Qué hay en la memoria USB? 314 00:48:11,746 --> 00:48:13,581 Todo. 315 00:48:14,331 --> 00:48:19,045 Nombre, número de cuenta bancaria y escondites de dinero. 316 00:48:21,590 --> 00:48:25,219 La información está disponible sólo en la memoria USB. 317 00:48:25,970 --> 00:48:29,433 García podría caer con él. 318 00:48:35,898 --> 00:48:38,861 Wyatt y Logan, ¿me oyen? 319 00:48:50,875 --> 00:48:53,211 Wyatt y Logan, ¿están ahí? 320 00:48:53,961 --> 00:48:55,797 Respondan ahora! 321 00:49:08,061 --> 00:49:11,524 No hay respuesta. Mis hombres probablemente murieron. 322 00:49:12,275 --> 00:49:16,905 - Los soldados mueren, sheriff. - Eran policías, no soldados. 323 00:49:17,656 --> 00:49:21,786 Ellos vinieron aquí por ti. ¿Qué crees que pasaría? 324 00:49:22,536 --> 00:49:26,083 - No tenía elección - Siempre hay un riesgo. 325 00:49:26,833 --> 00:49:31,840 Yo ya no quiero ser parte de esto. He hecho todo lo que me pidió. 326 00:49:32,590 --> 00:49:37,554 Ahora tiene a las mujeres. Sus soldados van a resolver este problema. 327 00:49:39,181 --> 00:49:43,353 Te hiciste digno de tu salario actual. 328 00:49:44,771 --> 00:49:46,314 Por última vez. 329 00:49:47,065 --> 00:49:50,236 ¿Qué pasa con tu hijo? 330 00:49:50,987 --> 00:49:54,116 No me dé la espalda, sheriff. 331 00:49:54,866 --> 00:49:57,203 Tenemos un trato y lo cumplirá. 332 00:49:57,953 --> 00:50:02,583 Usted deberá hacer lo que le diga o lo lamentará. 333 00:51:37,404 --> 00:51:39,280 ¡Jefe! 334 00:51:47,373 --> 00:51:49,626 ¡Levántate! 335 00:51:51,212 --> 00:51:54,006 ¡Trae a su madre también! 336 00:51:56,968 --> 00:51:59,304 ¡Gringo! ¡Gringo! 337 00:52:01,056 --> 00:52:03,768 Sé que estás ahí. 338 00:52:07,648 --> 00:52:09,691 ¡Sal, o las mato! 339 00:52:10,443 --> 00:52:13,321 - ¡Él nos va a matar de todas formas! - ¡Cállate! 340 00:52:18,827 --> 00:52:20,371 ¡Esta es su última oportunidad! 341 00:52:21,079 --> 00:52:24,458 ¡Si no se presenta, voy a matar a su sobrina! 342 00:52:25,209 --> 00:52:27,421 ¡Mataste a mi sobrino! 343 00:52:34,470 --> 00:52:36,306 ¡Colt! 344 00:52:57,288 --> 00:53:00,960 - ¿Usted quiere la memoria USB? - ¿La tienes? 345 00:53:02,044 --> 00:53:04,255 Tal vez. 346 00:53:07,342 --> 00:53:12,557 Mantengan su posición. No sé lo que este gringo pueda hacer. 347 00:53:13,808 --> 00:53:15,894 ¿Dónde está? 348 00:53:17,771 --> 00:53:19,815 Suéltelas primero. 349 00:53:20,566 --> 00:53:24,696 Si lo tienes, podríamos matarte y luego tomarlo. 350 00:53:25,446 --> 00:53:28,493 No estás en condiciones de negociar. 351 00:53:32,997 --> 00:53:36,043 Lo tengo. 352 00:53:37,128 --> 00:53:39,339 Ortiz. 353 00:54:01,823 --> 00:54:04,159 Memoria USB. 354 00:54:53,676 --> 00:54:55,803 ¡Off! 355 00:55:01,769 --> 00:55:04,939 - Gracias por volver - No me des las gracias todavía. 356 00:55:13,490 --> 00:55:18,663 - Mataron a Walt - De lo contrario, yo lo habría hecho. 357 00:56:12,268 --> 00:56:15,938 ¡Ramos y Pablo! ¡Tomen la parte de atrás! 358 00:56:16,690 --> 00:56:22,405 - ¿Por qué no quemamos la casa? - No, no. El disco se puede quemar. 359 00:57:09,794 --> 00:57:12,630 Se fueron a la parte trasera. ¡Suban! 360 00:57:13,381 --> 00:57:15,467 ¡Rápido! 361 00:57:16,427 --> 00:57:18,804 ¡Date prisa! 362 00:57:35,031 --> 00:57:38,620 - Tenemos que pedir ayuda a alguien - ¿A quién? La policía sabe. 363 00:57:39,370 --> 00:57:43,124 - Podemos llamar a la policía del condado. - No, Colt es buscado. 364 00:57:43,876 --> 00:57:47,922 Colt no es el malo aquí. Hoy no, de todos modos. 365 00:58:27,218 --> 00:58:29,054 Estamos dentro de la casa. 366 00:58:30,138 --> 00:58:34,059 ¡Alto el fuego! Nuestros hombres están en la casa. 367 00:58:52,456 --> 00:58:54,765 Panel de control. ¿En qué podemos ayudarlo? 368 00:58:54,778 --> 00:58:58,088 ¡Envíe por favor a la policía del condado tan pronto como pueda! 369 00:58:58,838 --> 00:59:01,758 - Espere un momento - ¡No, espera! 370 00:59:41,305 --> 00:59:45,434 - Lo siento, no he venido para el juego. - No te preocupes, papá 371 00:59:46,186 --> 00:59:50,942 Yo sé que trabajas muy duro porque me amas. 372 00:59:54,862 --> 00:59:59,618 - ¿Cómo te fue hoy? - Estábamos abajo, pero cuando... 373 01:00:00,369 --> 01:00:04,958 - Te llamaré más tarde. - Está bien, papá. Adiós. 374 01:00:05,709 --> 01:00:09,004 - Te quiero - Adiós, hijo. 375 01:00:11,841 --> 01:00:13,552 ¿Qué hay en el Chelsea? 376 01:00:14,302 --> 01:00:18,516 Llamé a Wyatt y Logan pero nadie respondió. 377 01:00:19,266 --> 01:00:23,397 Los envié a una misión. Probablemente no tienen cobertura. 378 01:00:24,147 --> 01:00:29,737 Una mujer llamó y dijo que necesitaba ayuda. 379 01:00:31,072 --> 01:00:35,786 - ¿Dijo algo más? - No, pero ella parecía molesta 380 01:00:38,873 --> 01:00:41,709 Zavala, dispara ahora! 381 01:00:42,961 --> 01:00:48,801 Ya sabes lo que suele pasar allí. Walt probablemente bebió demasiado. 382 01:00:54,433 --> 01:00:57,894 Espere un minuto, Sheriff. He oído disparos. 383 01:00:58,646 --> 01:01:01,149 No parece una disputa familiar. 384 01:01:01,900 --> 01:01:06,530 Ella quiere hablar con la policía del condado, pero Reynolds es su área. 385 01:01:08,533 --> 01:01:12,161 ¿Qué les digo? ¿Sheriff? 386 01:01:14,664 --> 01:01:16,209 Iré para allá. 387 01:01:16,750 --> 01:01:19,898 Mantenga la calma. La ayuda está en camino. 388 01:01:19,910 --> 01:01:21,256 ¡Vienen para aquí! 389 01:01:24,802 --> 01:01:27,722 Sheriff, se interrumpió la llamada. 390 01:02:08,728 --> 01:02:10,564 ¡Mamá! 391 01:03:05,712 --> 01:03:07,673 ¿Ramos? 392 01:03:09,382 --> 01:03:11,301 ¿Pablo? 393 01:03:13,430 --> 01:03:16,850 ¿Ramos? ¿Pablo? ¡Contesten! 394 01:03:25,236 --> 01:03:27,696 Tomen la casa! 395 01:04:46,413 --> 01:04:49,501 ¡Esperen! ¡No salgan! 396 01:05:03,934 --> 01:05:06,354 Ellos están en el piso de arriba. 397 01:05:17,450 --> 01:05:20,037 - ¿Tienes municiones? - No. 398 01:05:20,787 --> 01:05:24,667 - Te han herido. - Así es, lo siento... 399 01:05:27,171 --> 01:05:32,259 Es mi culpa. Quería darle algo mejor, pero ahora estamos en peligro de muerte. 400 01:05:33,010 --> 01:05:38,266 Nadie va a morir, excepto ellos. ¿Has oído lo que dije? 401 01:06:41,256 --> 01:06:45,304 ¡Hey, gringo! Sólo quiero la memoria USB. 402 01:06:46,513 --> 01:06:48,932 ¡Vete al infierno! 403 01:06:52,520 --> 01:06:55,774 ¿Qué es en realidad? 404 01:06:56,525 --> 01:06:59,263 Información, números de cuentas bancarias... 405 01:06:59,276 --> 01:07:01,905 Toda la mierda que los bandidos necesitan. 406 01:07:02,657 --> 01:07:04,200 El techo... ¡Salgan por el techo! 407 01:07:04,868 --> 01:07:07,579 - ¿Y tú? - No te preocupes por mí. 408 01:07:08,331 --> 01:07:12,461 - La policía estatal está en camino. - Ya es demasiado tarde. ¡Entérate! 409 01:07:13,210 --> 01:07:15,297 ¡Salgan! ¡Ahora! 410 01:07:44,288 --> 01:07:47,251 ¡Házlo ahora! ¡Súbe! 411 01:07:49,878 --> 01:07:52,214 Ve ahora, Angie, vamos. 412 01:08:01,560 --> 01:08:03,896 Disparen al techo. 413 01:08:26,630 --> 01:08:28,174 ¡Mamá! 414 01:08:35,475 --> 01:08:37,518 ¡Sal ahora! 415 01:08:45,069 --> 01:08:47,488 ¡Muévanse! 416 01:10:11,962 --> 01:10:15,383 Asegúrate de bloquear su camino. 417 01:11:04,399 --> 01:11:09,238 ¡Maldita sea! Walt dijo que la había arreglado la semana pasada. 418 01:12:37,968 --> 01:12:39,803 ¡Alto ahí! 419 01:12:40,553 --> 01:12:44,224 Suelta el arma. ¡Vamos! 420 01:12:45,936 --> 01:12:48,438 ¡Salgan! 421 01:13:40,875 --> 01:13:44,128 Sólo necesito una de ustedes. 422 01:14:07,530 --> 01:14:11,327 Usted jamás debió haber amenazado a mi hijo. 423 01:14:15,458 --> 01:14:17,626 ¿Dónde está la llave USB? 424 01:14:19,587 --> 01:14:21,631 Colt... 425 01:15:28,125 --> 01:15:30,837 Pongan las esposas. 426 01:15:32,714 --> 01:15:34,299 Vamos. 427 01:16:38,584 --> 01:16:40,753 Tienes la oportunidad de elegir. 428 01:17:41,282 --> 01:17:44,244 Te quiero, papá. 429 01:19:09,677 --> 01:19:13,307 Tal vez tú puedas hacer algo con esto. 430 01:19:21,650 --> 01:19:25,238 - Policía Estatal - Era hora. 431 01:19:27,698 --> 01:19:31,119 No necesito hablar con la policía. 432 01:19:31,871 --> 01:19:35,166 Si, desde luego que no. 433 01:19:37,377 --> 01:19:40,004 Hey, Colt... 434 01:19:40,922 --> 01:19:43,676 Espero no te alejes demasiado tiempo... 435 01:19:49,057 --> 01:19:51,310 Cuídate. 436 01:20:32,217 --> 01:20:40,352 HispaSub 25/11/15