1
00:00:21,995 --> 00:00:36,995
Terjemahan Oleh : arbi_theone
2
00:00:40,590 --> 00:00:42,814
Pada zaman purba Jepun
seorang askar di gelar
3
00:00:42,839 --> 00:00:44,917
samurai, yang bermakna
"Sedia Berkhidmat".
4
00:00:44,993 --> 00:00:48,363
Apabila Samurai tidak bertuan
digelarkan "Ronin".
5
00:00:48,387 --> 00:00:51,328
Sesetengah Ronin menjadi pengembara
menolong orang yang memerlukan.
6
00:00:51,428 --> 00:00:57,240
Yang lain menjadi penjahat.
Sesetengahnya menjadi kedua-duanya sekali.
7
00:01:21,456 --> 00:01:23,166
Terima Kasih.
8
00:02:18,601 --> 00:02:19,518
Tingkat berapa?
9
00:02:24,061 --> 00:02:26,354
Sama seperti awak, sial.
10
00:03:42,974 --> 00:03:45,750
Ada seorang gringo yang
membunuh semua orang!
11
00:03:45,784 --> 00:03:47,186
Dia cakap apa?
12
00:03:47,387 --> 00:03:50,278
Dia membunuh semua orang di atas.
13
00:04:08,832 --> 00:04:10,959
Bukanya.
14
00:04:17,841 --> 00:04:20,093
Kalau saya dapati dia cedera,
15
00:04:20,218 --> 00:04:23,580
...atau malahan awak sentuhnya, maka saya
akan pastikan awak terima akibatnya.
16
00:04:23,680 --> 00:04:25,916
- Faham?
- Saya tidak sentuhpun dia, Holmes.
17
00:04:26,016 --> 00:04:28,643
Saya sumpah. Tiada siapapun
yang buat begitu.
18
00:04:38,153 --> 00:04:40,847
- Hailey. Ini adalah pakcik awak.
- Colton.
19
00:04:40,947 --> 00:04:42,324
Awak ingat saya?
20
00:04:44,284 --> 00:04:46,098
Saya disini untuk membawa
awak pulang, sayang.
21
00:04:46,123 --> 00:04:46,994
Adakah awak cedera?
22
00:04:46,995 --> 00:04:49,206
Tidak, saya tidak cedera.
23
00:04:49,706 --> 00:04:51,358
- Awak pasti?
- Ya.
24
00:04:51,358 --> 00:04:54,102
Tiada siapa yang menyakiti dan menyentuh
awak dalam apa cara sekalipun?
25
00:04:54,127 --> 00:04:55,871
Tidak. Tolong bawa
saya keluar dari sini!
26
00:04:55,896 --> 00:04:57,888
Saya dah cakap tiada
siapa yang sentuh dia.
27
00:04:57,964 --> 00:05:03,053
Ya? Dan untuk itu, awak akan
pergi dengan tenang. Kembali sebentar lagi.
28
00:05:28,620 --> 00:05:32,040
- Okey.
- Kita selamat sekarang, kan?
29
00:05:35,127 --> 00:05:37,838
Saya perlukan awak terus menutup
mata awak demi saya, okey?
30
00:05:37,963 --> 00:05:40,674
Terdapat perkara diluar sana
yang awak tidak perlu lihat.
31
00:05:40,799 --> 00:05:43,051
Okey, sekarang mari pergi.
32
00:05:47,431 --> 00:05:50,600
Ayuh. Itu sahaja.
33
00:09:13,470 --> 00:09:15,556
Terima Kasih.
34
00:09:22,604 --> 00:09:24,815
Orang-orang itu...
35
00:09:27,234 --> 00:09:29,970
...kenapa mereka menculik saya?
36
00:09:30,070 --> 00:09:32,865
Awak harus bertanya kepada
ayah awak pasal itu.
37
00:09:33,407 --> 00:09:35,117
Ayah tiri.
38
00:09:38,954 --> 00:09:41,373
Ya, ayah tiri.
39
00:09:54,227 --> 00:09:58,471
Awak akan menuntut bela untuk
abang awak, anak saudara.
40
00:10:09,066 --> 00:10:11,571
Saya bagitau awak, Gabacho gila
ini datang entah dari mana.
41
00:10:11,695 --> 00:10:14,459
Tiada apa yang muncul begitu sahaja.
42
00:10:15,306 --> 00:10:17,789
Saya tahu ini bukan pengedar
dadah yang lain.
43
00:10:17,913 --> 00:10:21,699
Mereka tidak akan mengupah seorang Gringo.
44
00:10:24,767 --> 00:10:30,156
Gadis itu, siapakah dia?
45
00:10:30,551 --> 00:10:32,683
Orang tengah kita di Nogales,
itu anak perempuannya.
46
00:10:39,467 --> 00:10:41,883
Walt Reynolds.
47
00:10:43,180 --> 00:10:47,056
Apabila serah terima di ladang
Walt, bungkusannya telah ringan.
48
00:10:48,154 --> 00:10:51,643
Victor fikir Walt
telah curi dari kita.
49
00:10:52,245 --> 00:10:58,245
Jadi kami culik gadis itu untuk
cuba mendapatkannya semula.
50
00:10:59,569 --> 00:11:00,227
Dan?
51
00:11:00,469 --> 00:11:01,427
Ianya berhasil.
52
00:11:01,551 --> 00:11:04,554
Dia mendakwa bungkusan
itu telah tersilap letak.
53
00:11:05,671 --> 00:11:10,276
Anak saudara awak tahu itu semua poyo
dan dia mahu kami simpan gadis itu.
54
00:11:10,850 --> 00:11:16,382
Membuatkan dia berpeluh.
Dia menyukainya atau sesuatu.
55
00:11:16,506 --> 00:11:20,915
Abang saya boleh dapatkan mana-mana
pelacur yang dia mahukan.
56
00:11:21,629 --> 00:11:25,410
Kenapa dia perlu bersusah payah
menculik gadis kulit putih itu?
57
00:11:25,434 --> 00:11:27,421
Saya cuma beritahu awak
apa yang berlaku, okey.
58
00:11:27,521 --> 00:11:31,434
Dia ingin melindunginya,
tidak mahu melepaskannya,
59
00:11:36,167 --> 00:11:46,579
Dan biar saya teka, kunci bilik itu
gadis malag ini yang simpannya...
60
00:11:47,400 --> 00:11:55,227
Ianya sama rantai dengan pemacu itu.
61
00:11:57,572 --> 00:11:59,399
Saya tak tahu.
62
00:12:00,462 --> 00:12:02,081
Awak tak tahu?
63
00:12:02,397 --> 00:12:04,970
Gringo itu, dia mesti telah mengambilnya!
64
00:12:05,170 --> 00:12:08,343
Oh, sekarang ianya Gringo itulah?
65
00:12:08,493 --> 00:12:09,815
Cakap!
66
00:12:10,712 --> 00:12:12,555
Saya melarikan diri.
67
00:12:16,261 --> 00:12:19,312
Tak mengapa.
68
00:12:38,187 --> 00:12:44,038
Seorang askar tidak melarikan diri sewaktu
rakannya dan keluarga mati berhampirannya.
69
00:13:05,536 --> 00:13:07,621
Hailey!
70
00:13:08,122 --> 00:13:09,915
Mak!
71
00:13:10,040 --> 00:13:12,126
Oh, tuhanku!
72
00:13:13,711 --> 00:13:15,529
Awak tak apa-apa, sayang?
73
00:13:15,629 --> 00:13:18,924
Saya sangat risau tentang awak.
Adakah mereka menyakiti awak?
74
00:13:19,049 --> 00:13:21,635
- Saya tidak apa-apa.
- Okey, okey.
75
00:13:21,885 --> 00:13:23,762
Terima kasih.
76
00:13:23,887 --> 00:13:25,889
Saya sudah buntu.
77
00:13:26,014 --> 00:13:30,127
Saya bukan lakukannya demi awak,
atau suami sial awak itu.
78
00:13:30,227 --> 00:13:34,606
- Saya lakukannya demi dia.
- Tapi awak tetap lakukannya. Terima kasih.
79
00:13:35,149 --> 00:13:38,527
Orang yang melakukannya kepada dia mungkin
ramai kawan. Dan mereka akan datang. Jadi...
80
00:13:39,153 --> 00:13:42,031
...lebih baik awak kemaskan
barang-barang awak.
81
00:13:47,077 --> 00:13:49,705
Ayah cuba menangkap penjahat?
82
00:13:49,830 --> 00:13:50,915
Mencuba.
83
00:13:50,940 --> 00:13:54,193
Baiklah, saya tahu ayah
melakukan yang terbaik.
84
00:13:58,422 --> 00:14:00,546
Dengar, Weston, ayah
terpaksa pergi, tapi ayah...
85
00:14:00,571 --> 00:14:02,784
...akan jumpa awak pada
perlawanan malam ini, okey?
86
00:14:02,885 --> 00:14:05,596
- Ayah sayang awak.
- Saya juga sayang ayah.
87
00:14:07,681 --> 00:14:10,651
Saya ingat hanya saya seorang berurusan
dengan Victor kebelakangan ini.
88
00:14:10,934 --> 00:14:13,270
Victor sudah mati.
89
00:14:13,395 --> 00:14:15,814
Saya sedih mendengarnya, Señor Garcia.
90
00:14:16,148 --> 00:14:20,986
Dia bermain "Roulette", sebuah permainan
orang muda. Peluru yang menang.
91
00:14:21,111 --> 00:14:25,599
Apa-apapun, kelihatan bahawa Walt Reynolds
mungkin mempunyai rumah tamu.
92
00:14:25,699 --> 00:14:27,768
Saya mahu bercakap dengannya berkenaan itu.
93
00:14:27,868 --> 00:14:32,831
Ya. Dengar, dengan segala hormatnya,
saya tidak boleh lakukan ini lagi.
94
00:14:32,956 --> 00:14:35,918
Awak masih menerima bayaran kami, bukan?
95
00:14:36,377 --> 00:14:37,347
Ya.
96
00:14:37,372 --> 00:14:40,279
Baiklah, dengan segala
hormatnya, sheriff,
97
00:14:40,381 --> 00:14:42,440
...saya bukannya Santa
Claus yang beri hadiah...
98
00:14:42,465 --> 00:14:44,434
...tanpa mengharapkan
sesuatu sebagai balasan.
99
00:14:44,510 --> 00:14:46,662
- Awak tahu.
- Saya mendengar.
100
00:14:46,762 --> 00:14:49,515
Saya mahu awak pergi kerumah Walt.
101
00:14:49,640 --> 00:14:52,893
Tapi saya mahu awak menahannya,
tetamu ini, jika dia ada disana.
102
00:14:53,018 --> 00:14:56,605
Bersama Walt dan anak perempuannya.
Saya akan kesana sebentar lagi.
103
00:14:56,730 --> 00:14:58,607
Dan saya sendiri akan
berurusan dengan mereka.
104
00:14:58,607 --> 00:15:01,860
Ya, siapakah tetamu rumah ini, sebenarnya?
105
00:15:02,069 --> 00:15:04,989
Saya akan hantarkan gambarnya
pada awak sekarang.
106
00:15:17,293 --> 00:15:21,363
Itu adalah Colt MacReady.
Dia saudara lelaki kepada isteri Walt.
107
00:15:21,463 --> 00:15:25,409
- Awak kenal orang ini?
- Ya, saya kenal.
108
00:15:25,409 --> 00:15:27,645
Dulu dia seorang askar, tapi
tiada siapa yang berjumpa...
109
00:15:27,670 --> 00:15:29,596
...dia selama beberapa tahun.
Dia lari dari tugas.
110
00:15:29,596 --> 00:15:33,892
Sebenarnya, orang ini telah membunuh
anak saudara dan beberapa orang saya.
111
00:15:37,271 --> 00:15:41,525
Saya mempunyai cara tersendiri
untuk menegakkan keadilan.
112
00:15:54,455 --> 00:15:57,458
- Pakcik Colton?
- Ya?
113
00:15:58,959 --> 00:16:02,713
Saya ada sehelai baju bersih untuk awak.
114
00:16:02,838 --> 00:16:05,341
- Terima kasih.
- Ya.
115
00:16:06,884 --> 00:16:10,137
Awak tahu, sukar untuk
saya mengingati awak.
116
00:16:10,888 --> 00:16:13,599
Saya menghabiskan banyak
masa diseberang laut.
117
00:16:13,974 --> 00:16:17,353
Saya ingat kita pergi memburu sekali.
118
00:16:17,478 --> 00:16:21,465
- Awak ingat itu?
- Ya, awak menembak seekor rusa.
119
00:16:21,565 --> 00:16:24,468
Ya. Itu sebelum ayah awak meninggal.
120
00:16:24,568 --> 00:16:28,739
- Sebelum banyak perkara terjadi.
- Sebelum Walt datang.
121
00:16:31,575 --> 00:16:35,396
Ya, sebenarnya, saya tidak
mempunyai banyak pilihan.
122
00:16:35,496 --> 00:16:38,082
Pilihan sentiasa ada.
123
00:18:38,869 --> 00:18:40,980
Haramjadah, Angela!
124
00:18:41,080 --> 00:18:43,357
Saya sudah bagitau, awak tidak
sepatutnya memanggil dia.
125
00:18:43,457 --> 00:18:46,669
Awak tahukan yang ribut sial itu akan
membawa hujan kepada kita sekarang?
126
00:18:46,794 --> 00:18:48,737
Saya perlu melakukan sesuatu, Walt.
127
00:18:48,837 --> 00:18:51,782
Apa yang saya tahu awak sedang
bersembunyi dan tidak akan pulang.
128
00:18:51,882 --> 00:18:55,511
Dan siapa boleh salahkan awak, setelah apa
yang awak lakukan pada orang-orang itu?
129
00:18:55,636 --> 00:18:59,807
Apa yang awak cakapkan?
Semuanya selamat dan terkawal.
130
00:18:59,974 --> 00:19:03,227
Malahan awak tidak mampu
mengawal diri awak sendiri.
131
00:19:03,811 --> 00:19:06,464
Masuk kedalam kereta! Kita pergi.
132
00:19:06,564 --> 00:19:09,149
Mereka tidak akan pergi
kemana-manapun dengan awak.
133
00:19:09,733 --> 00:19:15,306
Ya? Berapa ramai orang yang awak bunuh
untuk cuba membawanya kembali kesini?
134
00:19:15,406 --> 00:19:16,852
Mereka tidak selamat
lagi disini.
135
00:19:16,877 --> 00:19:18,833
Tiada seorangpun dari
kita yang akan selamat!
136
00:19:18,909 --> 00:19:20,144
Awak dengar saya cakap.
137
00:19:20,244 --> 00:19:23,831
Kakak saya dan anaknya akan meletakkan awak
dan tempat ini ke masa yang telah lalu.
138
00:19:23,956 --> 00:19:26,901
Awak tidak akan melihat
mereka lagi. Faham?
139
00:19:27,001 --> 00:19:28,836
Hei...
140
00:19:29,378 --> 00:19:34,158
Sekarang dengar... saya sudah pulangkan semula
apa yang mereka fikir saya telah ambil.
141
00:19:34,258 --> 00:19:36,101
Malahan saya tidak fikir
mereka merinduinya.
142
00:19:36,218 --> 00:19:39,763
Saya telah memberikannya kembali, mereka
sepatutnya pulangkan dia kembali.
143
00:19:39,889 --> 00:19:42,183
Ya, sebenarnya, mereka tidak.
144
00:19:42,308 --> 00:19:46,228
Ini semua salah awak.
Anak haram.
145
00:19:46,937 --> 00:19:49,632
Angela... dengar.
146
00:19:49,732 --> 00:19:51,591
Saya telah bagitau awak
yang saya sudah...
147
00:19:51,616 --> 00:19:53,993
...mendapatkannya kembali.
Awak mesti percayakan saya.
148
00:19:54,069 --> 00:19:56,530
Saya kembali semula kesini demi awak.
149
00:19:56,822 --> 00:19:58,974
Untuk awak berdua.
150
00:19:59,074 --> 00:20:02,119
Jadi boleh kita semua
beredar dari sini!
151
00:20:02,495 --> 00:20:04,788
Selamat tinggal, Walt.
152
00:20:05,706 --> 00:20:09,502
Kami akan pergi. Ayuh, Hailey.
153
00:20:27,102 --> 00:20:31,048
Ini tidak betul. Ini rumah kita.
154
00:20:31,148 --> 00:20:34,777
Awak sepatutnya fikirkan tentang itu sebelum
tinggal bersama dengan anak haram itu.
155
00:20:35,903 --> 00:20:37,123
Berani awak salahkan saya.
156
00:20:37,148 --> 00:20:39,831
Buat-buat tak tahu pula.
Bukankah awak ajar saya?
157
00:20:39,907 --> 00:20:41,784
Awak tahu.
158
00:20:41,909 --> 00:20:44,870
Mungkin bukan kesemuanya.
Mungkin tidak lengkap, tapi...
159
00:20:44,995 --> 00:20:47,498
- awak bukan bodoh.
- Ya.
160
00:20:47,523 --> 00:20:50,543
Bersama saya dia perolehi sebidang hartanah
dimana dia boleh membuat sedikit wang...
161
00:20:50,543 --> 00:20:52,357
...dengan menyeludup dadah
melepasi sempadan.
162
00:20:52,382 --> 00:20:52,986
Ya.
163
00:20:53,170 --> 00:20:56,590
Tapi tanpanya, kita telah kehilangan
tempat ini sudah sekian lama.
164
00:20:56,715 --> 00:20:59,660
Keluarga kita telah memberikannya
kehidupan ditempat ini.
165
00:20:59,760 --> 00:21:04,749
- Dan awak membiarkan dia menghancurkannya.
- Apa yang perlu saya lakukan?
166
00:21:04,849 --> 00:21:07,793
Jim telah mati dan Hailey telah
ditinggalkan tanpa seorang ayah.
167
00:21:07,893 --> 00:21:11,005
Tuhan berkatinya, dia seorang
lelaki yang baik.
168
00:21:11,005 --> 00:21:14,542
Tapi dia tinggalkan saya dengan bil tertunggak
dan hutang-piutang yang tidak mampu saya lunaskan.
169
00:21:14,567 --> 00:21:19,572
Dan dimana awak? Hanya tuhan sahaja
yang tahu apa yang awak telah lakukan!
170
00:21:25,244 --> 00:21:27,163
Sial!
171
00:21:35,880 --> 00:21:39,175
Malahan tiada apa pun yang baik dari saya
untuk diberitahu polis, Angie.
172
00:21:39,300 --> 00:21:42,411
Tidak ada yang baiknya datang dari
awak bercakap tentang ini disini.
173
00:21:42,511 --> 00:21:44,555
Cepat. Bersembunyi dalam sana!
174
00:21:44,680 --> 00:21:48,209
Ayuh! Ini polis, bukan pengedar dadah.
Saya akan uruskan ini.
175
00:21:48,309 --> 00:21:50,227
Baiklah.
176
00:22:00,071 --> 00:22:03,282
Jika saya tidak kembali, awak bawa Hailey
dan awak pergi dari sini.
177
00:22:03,407 --> 00:22:05,326
Okey.
178
00:22:08,370 --> 00:22:10,456
Apakah segalanya akan berjalan lancar?
179
00:22:19,215 --> 00:22:21,425
Anak haramjadah!
180
00:22:51,956 --> 00:22:54,959
- Selamat pagi, Angela.
- Jasper.
181
00:22:57,044 --> 00:22:59,171
Bagaimana keadaan disini?
182
00:22:59,296 --> 00:23:01,340
Walt ada disini?
183
00:23:03,968 --> 00:23:08,389
- Tentang apakah semuanya ini, sheriff?
- Begini, Walt...
184
00:23:08,514 --> 00:23:12,393
...malangnya ini berkenaan
dengan saya akan menahan awak.
185
00:23:12,685 --> 00:23:16,105
Apa? Untuk apa?
186
00:23:16,647 --> 00:23:20,109
Ini semua mengarut!
Saya tidak melakukan apa-apa!
187
00:23:21,736 --> 00:23:25,448
Mengapa awak mencari pasal, Calloway?
Saya dan awak tidak ada salah apa.
188
00:23:27,908 --> 00:23:33,247
Saya takut orang yang cari pasal berada
disekitar sini. Bukan saya saja-saja.
189
00:23:39,420 --> 00:23:42,423
Baiklah. Hulurkan tangan awak. Mari pergi.
190
00:23:43,341 --> 00:23:45,529
Dengar, awak tidak akan
bertemu saya lagi,
191
00:23:45,554 --> 00:23:47,894
...okey? Cuma beritahu
mereka saya tiada disini!
192
00:23:47,970 --> 00:23:49,889
Ayuh.
193
00:23:55,936 --> 00:23:59,006
Apakah sebenarnya yang membawa awak
dan orang-orang awak kemari, Sheriff?
194
00:23:59,106 --> 00:24:02,860
- Sial, Sheriff! Hei, dengar saya cakap!
- Mari kesini, sial!
195
00:24:02,985 --> 00:24:07,073
Dimana Colt, Angela? Dimana dia?
196
00:24:08,074 --> 00:24:10,743
Saya tidak pernah berjumpa abang
saya dalam beberapa tahun.
197
00:24:11,577 --> 00:24:14,205
Melindungi pelarian adalah
satu jenayah besar.
198
00:24:15,581 --> 00:24:18,751
Apa yang awak fikir telah di
lakukan oleh Colt, Sherrif?
199
00:24:19,460 --> 00:24:21,320
Sebenarnya, khabar angin mengatakan...
200
00:24:21,420 --> 00:24:24,448
Walt kesini mengupah dia untuk membunuh
beberapa orang sehingga ke Sonora.
201
00:24:24,548 --> 00:24:27,368
- Hei! Saya tidak ada kaitan dengan itu!
- Bawa dia pergi dari sini!!
202
00:24:27,468 --> 00:24:30,638
- Itu semua rancangan dia!
- Bawa dia pergi dari sini!
203
00:24:35,226 --> 00:24:37,603
Mereka menculik anak perempuan saya.
204
00:24:39,355 --> 00:24:41,482
Sheriff, mereka akan kemari.
205
00:24:41,774 --> 00:24:43,609
Tunggu. Menculik?
206
00:24:43,734 --> 00:24:45,720
- Apakah ini benar?
- Ya.
207
00:24:45,820 --> 00:24:49,557
Sheriff, saya tidak tahu apa yang berlaku
disini, tapi jika apa yang dia katakan benar,
208
00:24:49,557 --> 00:24:52,660
...kita sepatutnya dapatkan gadis ini pertolongan
dan mencuba selesaikan perkara ini.
209
00:24:52,660 --> 00:24:55,479
Bertenang. Kita akan hubungi Dr. Brazus
dan suruh dia datang kemari.
210
00:24:55,579 --> 00:24:58,082
- Calloway...
- Awak bukan sheriff, Wyatt!
211
00:24:58,207 --> 00:25:02,294
Adakah saya jelas?
Jangan sesekali mempersoalkan kuasa saya!
212
00:25:02,670 --> 00:25:05,715
Sejak bila kita ambil kisah tentang
apa yang terjadi pada perkara yang lain?
213
00:25:05,840 --> 00:25:10,761
Sejak ia mengekori darahnya kembali
ke Santa Cruz County. Ketika itulah.
214
00:25:13,014 --> 00:25:16,417
Dan abang awak membunuh beberapa
orang polis disana.
215
00:25:16,417 --> 00:25:18,661
Maka, mereka adalah anggota yang
jahat jika dia lakukannya.
216
00:25:18,686 --> 00:25:21,605
Colton mungkin lakukan pelbagai perkara,
tetapi dia bukan pembunuh polis.
217
00:25:21,605 --> 00:25:23,858
Dan awak mengetahuinya.
Bukan tanpa alasan.
218
00:25:24,108 --> 00:25:27,445
Angela... ada waran telah
dikeluarkan untuk menangkap Colt.
219
00:25:27,570 --> 00:25:28,971
Telah dikeluarkan.
Awak tahunya kan.
220
00:25:28,971 --> 00:25:32,700
Tapi hanya sebab saya kenal dia, tidak bermakna
yang saya akan berhenti melakukan tugas saya.
221
00:25:32,700 --> 00:25:36,871
Saya penguatkuasa undang-undang disini.
Sekarang, dimanakah dia?
222
00:25:36,996 --> 00:25:39,957
Saya dah bagitau. Saya tidak melihat dia.
223
00:25:40,291 --> 00:25:42,193
Dia berada dirumah pekerja!
224
00:25:42,293 --> 00:25:46,589
Colt, dia berada dirumah pekerja.
Dia orang yang awak mahukan. Bukan saya.
225
00:25:51,886 --> 00:25:54,096
Sial.
226
00:25:54,889 --> 00:25:57,058
Awak haramjadah.
227
00:26:06,901 --> 00:26:08,819
Dengar...
228
00:26:09,153 --> 00:26:13,574
Saya akan siasat apa yang sebenarnya
berlaku disini. Dengan apa carapun. Okey?
229
00:26:14,033 --> 00:26:15,576
Ayuh.
230
00:26:25,503 --> 00:26:27,129
Ayuh. Mari pergi.
231
00:26:27,255 --> 00:26:29,323
Tunggu disini, sentiasa
tundukkan kepala. Okey?
232
00:26:29,423 --> 00:26:31,259
Ya.
233
00:26:37,306 --> 00:26:40,017
Colt, itu adalah Jasper Calloway.
Ianya sudah lama.
234
00:26:41,060 --> 00:26:44,522
sekarang... kami tahu awak
berada di dalam sana.
235
00:26:44,647 --> 00:26:47,108
Kami hanya mahu berbincang.
236
00:26:54,240 --> 00:26:56,284
Ayuh, Colt.
237
00:26:56,409 --> 00:27:00,354
Keluar dengan angkat tangan awak
dan tiada siapa yang akan tercedera,
238
00:27:00,454 --> 00:27:02,957
...termasuk awak!
239
00:27:10,089 --> 00:27:11,805
Colt, ini adalah
amaran terakhir.
240
00:27:11,830 --> 00:27:14,200
Saya datang kepada awak
sebagai seorang kawan.
241
00:27:18,806 --> 00:27:22,268
Baiklah. Wyatt, Logan...
242
00:27:22,393 --> 00:27:24,812
...pergi ke dalam sana dan
heret dia keluar.
243
00:27:28,399 --> 00:27:30,963
Apa yang adik perempuanya
cakap adalah benar.
244
00:27:30,988 --> 00:27:32,994
Dia tidak akan cuba
dan bunuh awak.
245
00:27:33,070 --> 00:27:37,241
Suami pertama Angela, beliau pernah
menjadi seorang sheriff.
246
00:27:37,575 --> 00:27:41,287
Him dan Colt adalah karib.
Membunuh polis bukan kerjanya.
247
00:27:41,412 --> 00:27:44,081
Tidak jika awak bukan membuat kerja kotor.
248
00:27:44,457 --> 00:27:47,043
Disebabkan itulah kita
berada di sini, sheriff?
249
00:27:47,168 --> 00:27:49,462
Dia akan membunuh awak?
250
00:27:52,256 --> 00:27:56,636
Wyatt, kenapa awak tidak hanya membuat
kerja awak dan saya membuat kerja saya?
251
00:28:07,647 --> 00:28:09,982
Dengar, tolong jangan sakiti dia!
252
00:28:10,107 --> 00:28:11,817
Dia selamatkan nyawa saya.
253
00:28:18,024 --> 00:28:20,635
Merekalah sepatutnya yang perlu
bimbang akan mendapat kecederaan.
254
00:28:20,660 --> 00:28:23,329
Saya uruskan disini.
Awak lindungi sebelah kanan.
255
00:28:45,893 --> 00:28:48,229
Ayuh, mari masuk ke dalam.
256
00:29:15,715 --> 00:29:18,384
Colt! Jangan buatkan saya tembak!
257
00:29:19,510 --> 00:29:21,345
Mak!
258
00:29:35,943 --> 00:29:40,306
Tidak! Jangan tembak!
Tangkap dia... hidup-hidup.
259
00:29:40,406 --> 00:29:42,366
Cepat!
260
00:30:02,845 --> 00:30:04,555
Kita akan tangkap dia!
261
00:30:07,725 --> 00:30:11,145
- Dimanakah dia?
- Teruskan mencari.
262
00:30:15,817 --> 00:30:18,302
Di sana! Jangan kehilangannya.
263
00:30:18,402 --> 00:30:20,696
Sekarang saya dapat awak.
264
00:30:36,420 --> 00:30:38,214
Itupun awak.
265
00:30:44,095 --> 00:30:46,889
Apa yang awak akan lakukan jika seseorang
menculik anak awak, Jasper?
266
00:30:47,014 --> 00:30:49,350
Saya akan menghubungi polis.
Mari pergi.
267
00:30:49,475 --> 00:30:51,602
Tolong berikan telefon awak.
268
00:30:55,498 --> 00:30:57,387
Tak bolehkah sekurang-kurangnya
kita membuat...
269
00:30:57,412 --> 00:30:59,444
...beberapa persetujuan di
sini sekarang, Calloway?
270
00:30:59,444 --> 00:31:02,930
Maksud saya, secara teknikalnya kita berdua
bekerja untuk barua yang sama, bukan?
271
00:31:03,030 --> 00:31:05,491
Saya sudah buat persetujuan saya, Walt.
272
00:31:05,616 --> 00:31:09,871
Calloway, ayuh, kawan. Saya serahkan
awak Colt. Saya hanya mahu pergi.
273
00:31:09,996 --> 00:31:12,457
Kita semua buat persetujuan.
274
00:31:12,524 --> 00:31:15,768
Baiklah, bolehkah awak sekurang-kurangnya beritahu
Señor Garcia apabila dia tiba di sini...
275
00:31:15,793 --> 00:31:18,938
...bahawa saya cuba untuk tolong menangkap
orang yang membunuh pengikut-pengikutnya?
276
00:31:18,963 --> 00:31:22,049
Boleh awak lakukannya?
Sekurang-kurangnya lakukannya untuk saya?
277
00:31:22,550 --> 00:31:24,218
Diam, Walt.
278
00:32:21,067 --> 00:32:23,469
Masuk, semua.
Adakah awak telah mendapatkannya?
279
00:32:23,569 --> 00:32:26,239
Kami sedang usahakannya, Calloway.
Kami sedang mengekorinya!
280
00:32:26,364 --> 00:32:29,826
Apakah yang sebenarnya
terjadi di sini, Jasper?
281
00:32:32,286 --> 00:32:34,789
Kadangkala semuanya menjadi berlebihan.
282
00:32:53,141 --> 00:32:56,227
Kita semua ada bahagian
masing-masing, Angela.
283
00:32:56,978 --> 00:32:59,689
Samada kita sukanya atau tidak.
284
00:33:04,861 --> 00:33:06,779
Sial!
285
00:33:07,655 --> 00:33:11,451
- Saya akan tembak tayarnya!
- Okey. Apa yang awak tunggu lagi?
286
00:33:29,844 --> 00:33:33,097
Tayar, sial! Bukan cerminnya!
287
00:33:56,621 --> 00:33:58,915
Kemanakah dia hendak pergi?
288
00:34:30,738 --> 00:34:33,141
Jadi, apakah Walt ada sebuah rumah tamu?
289
00:34:33,241 --> 00:34:35,702
MacReady larikan diri ke bukit disana.
290
00:34:35,827 --> 00:34:38,646
Timbalan saya sedang mengejarnya.
291
00:34:38,746 --> 00:34:42,901
Orang ini membunuh beberapa orang
tentera terbaik saya, sheriff.
292
00:34:43,001 --> 00:34:46,087
Beberapa orang pengikut awak
mungkin tidak mencukupi.
293
00:34:46,652 --> 00:34:52,468
Reina, pergi bersama Cruz
dan jejak Gringo itu.
294
00:35:05,273 --> 00:35:09,510
Tuan Señor Garcia,
Saya ingin meminta maaf.
295
00:35:09,610 --> 00:35:12,322
Lihat, saya tidak terlibat
langsung dengan semua ini.
296
00:35:12,447 --> 00:35:16,951
Ini semua kerja isteri saya. Ini semua
hanya salah faham yang besar.
297
00:35:17,869 --> 00:35:20,955
Maaf diterima, Reynolds...
298
00:35:22,373 --> 00:35:25,376
...jika awak boleh beritahu
saya tentang pemacu...
299
00:35:25,501 --> 00:35:28,421
...yang anak saudara saya
Victor pakai dilehernya.
300
00:35:30,173 --> 00:35:32,091
Apa?
301
00:36:02,080 --> 00:36:05,291
Okey. Awak pergi arah ini.
302
00:36:05,625 --> 00:36:07,961
Saya akan pergi arah sana.
303
00:36:24,727 --> 00:36:26,896
Keluar.
304
00:36:36,030 --> 00:36:38,866
Saya faham kenapa anak saudara
saya menjadi sangat gila.
305
00:36:39,826 --> 00:36:42,203
Jangan sentuh dia!
306
00:36:43,788 --> 00:36:48,543
- Tolong jangan apa-apakan kami.
- Oh, tidak, tidak. Jangan paksa saya.
307
00:36:50,128 --> 00:36:51,905
Dengar, dengar, dengar.
Mari berbincang.
308
00:36:51,930 --> 00:36:54,615
Saya minta maaf kerana anak
saudara saya menculik awak, okey?
309
00:36:54,716 --> 00:36:56,593
Saya minta maaf.
310
00:36:56,718 --> 00:36:59,971
Itu bukannya sesuatu yang saya akan
benarkan jika saya mengetahuinya.
311
00:37:02,015 --> 00:37:05,602
Saya menjadikan Victor ketua
kerana bersebab.
312
00:37:05,727 --> 00:37:08,129
Dia sangat bijak hampir setiap masa.
313
00:37:08,229 --> 00:37:10,648
Saya percayakan dia.
314
00:37:12,275 --> 00:37:17,655
Saya mahukan dia menjaga rantai
ini pada lehernya.
315
00:37:21,618 --> 00:37:23,661
Awak selamat sekarang.
316
00:37:26,831 --> 00:37:29,626
Adakah awak tahu apa yang saya katakan?
317
00:37:34,130 --> 00:37:36,758
Yang ada pemacu kilat itu?
318
00:37:37,217 --> 00:37:39,719
Jadi awak pernah melihatnya?
319
00:37:41,763 --> 00:37:45,099
Ianya adalah... bukan sesuatu
yang semua orang pakai.
320
00:37:47,101 --> 00:37:50,855
Dimana? Awak tahu dimana ianya berada?
321
00:37:54,609 --> 00:37:56,569
Tidak mengapa.
322
00:38:01,658 --> 00:38:03,493
Tidak.
323
00:38:29,394 --> 00:38:31,771
Itu dia gringonya.
324
00:39:24,574 --> 00:39:26,451
Jangan bergerak!
325
00:39:30,455 --> 00:39:33,166
Awak pernah tembak sesiapa sebelum ini?
326
00:39:34,375 --> 00:39:37,921
Letakkannya! Letakkan senjata!
327
00:40:11,663 --> 00:40:13,581
Cruz?
328
00:40:23,591 --> 00:40:25,677
Bunuh dia.
329
00:40:35,603 --> 00:40:39,441
- Kawan awak?
- Saya tidak ada kawan!
330
00:40:42,735 --> 00:40:46,698
Hei, gringo! Kami hanya mahukan pemacu itu!
331
00:40:46,823 --> 00:40:49,367
Apakah yang dia katakan?
332
00:40:52,787 --> 00:40:54,539
Apakah itu?
333
00:40:56,291 --> 00:40:58,501
Saya tidak tahu.
334
00:41:02,881 --> 00:41:05,784
Baiklah, mereka sampai ke tanah tinggi.
Kita harus bergerak.
335
00:41:05,884 --> 00:41:08,261
Tunggu... bagaimana dengan rakan saya?
336
00:41:08,386 --> 00:41:12,682
Rakan awak dah mati. Awak tunggu
di sini, awak akan mati, juga.
337
00:42:24,462 --> 00:42:27,257
- Awak bunuh abang saya.
- Ya?
338
00:42:28,341 --> 00:42:31,720
Dan saya akan bunuh awak,
anak haram. Mari pergi!
339
00:43:58,348 --> 00:44:00,183
Cruz?
340
00:44:17,409 --> 00:44:20,203
Saya tidak dapat untuk
hubungi timbalan saya.
341
00:44:21,323 --> 00:44:24,260
Lobo. Awak dan Aguilar ambil
salah satu dari SUV...
342
00:44:24,284 --> 00:44:27,891
Dan tengok kalau awak boleh cari Cruz.
343
00:44:28,128 --> 00:44:31,506
Ya, Jefe. Mari pergi.
344
00:44:58,283 --> 00:45:00,268
Orang ini, Colt...
345
00:45:00,368 --> 00:45:02,479
...awak kata awak kenal dia.
346
00:45:02,579 --> 00:45:06,274
Ya. Dia pernah selamatkan nyawa saya,
beberapa tahun yang lalu.
347
00:45:06,374 --> 00:45:12,047
Saya memandu kereta saya ke dalam kolam,
dia melihatnya, lalu menarik saya keluar.
348
00:45:12,172 --> 00:45:16,635
Awak pandu kereta awak kedalam kolam
sebab awak mabuk sepanjang hari.
349
00:45:17,218 --> 00:45:21,890
Tapi awak cakap dia dikehendaki?
Untuk apa?
350
00:45:23,850 --> 00:45:28,480
Dia dulu seorang askar. Yang sangat
tinggi penghormatannya, tapi...
351
00:45:28,605 --> 00:45:32,025
...dia seorang yang sukar kawal.
Dia menjadi gila di Iraq,
352
00:45:32,050 --> 00:45:34,586
...memukul pegawai tertingginya
sehingga dimasukkan ke hospital.
353
00:45:34,611 --> 00:45:36,506
Mereka cuba memenjarakan
dia disebabkan itu.
354
00:45:36,531 --> 00:45:38,847
Dia telah melarikan diri dari
tugas semenjak dari itu.
355
00:45:38,949 --> 00:45:43,395
Abang saya ingkar perintah yang mahu
memalukannya dan pakaian seragamnya.
356
00:45:43,495 --> 00:45:46,665
Sesuatu yang awak tidak tahu.
357
00:45:46,790 --> 00:45:51,252
Dia memberikan mereka segalanya.
Dan mereka masih tidak pedulikannya.
358
00:45:53,421 --> 00:45:57,217
Dia adalah pembunuh upahan.
Perompak bersenjata, penculikan...
359
00:45:57,342 --> 00:46:00,303
Kadang-kadang dia juga di
bayar untuk memukul orang.
360
00:46:00,428 --> 00:46:04,249
Dia sangat mahir bersembunyi,
361
00:46:04,349 --> 00:46:08,587
...tidak mungkin dapat di kesan.
tiada harta benda nyata, jadi...
362
00:46:08,687 --> 00:46:11,481
Tidak ada apa dia
tidak boleh lepasi.
363
00:46:11,606 --> 00:46:14,693
Tidak ada apa dia
tidak boleh lepasi?
364
00:46:17,028 --> 00:46:20,240
Abang saya kembali kerana kami.
365
00:46:20,365 --> 00:46:22,867
Dia akan membunuh awak semua.
366
00:46:37,299 --> 00:46:39,884
- Itu dia!
- Itu si gringonya.
367
00:46:51,229 --> 00:46:53,398
Bunuh dia.
368
00:48:02,676 --> 00:48:06,304
Gadis-gadis yang di rumah.
Mereka masih hidup?
369
00:48:08,640 --> 00:48:11,434
Pemacu, apa ada dalamnya?
370
00:48:11,977 --> 00:48:13,311
Segalanya.
371
00:48:13,436 --> 00:48:17,274
Segalanya: Nama, akaun bank,
372
00:48:17,399 --> 00:48:20,318
...lokasi rumah rahsia.
373
00:48:21,736 --> 00:48:25,240
Pemacu itu satu-satunya tempat
maklumat yang wujud.
374
00:48:26,157 --> 00:48:29,160
Hanya itu caranya Garcia
boleh jumpa mereka.
375
00:48:36,084 --> 00:48:38,670
Wyatt, Logan, adakah awak mendengar?
376
00:48:51,224 --> 00:48:53,727
Wyatt, Logan, masuk.
377
00:48:54,394 --> 00:48:57,189
Wyatt, Logan, masuk.
378
00:49:07,683 --> 00:49:09,189
Masih tiada jawapan
dari orang saya.
379
00:49:09,214 --> 00:49:11,469
Mereka mungkin sudah terbaring
kaku disesuatu tempat...
380
00:49:11,495 --> 00:49:14,689
- disebabkan semua ini.
- Askar-askar mati, sheriff.
381
00:49:14,789 --> 00:49:17,751
Mereka bukannya tentera awak.
Mereka polis!
382
00:49:17,876 --> 00:49:22,364
Dan mereka berada di sini disebabkan awak.
Apa yang awak rasa yang telah terjadi?
383
00:49:22,464 --> 00:49:24,574
Saya tidak punya pilihan.
384
00:49:24,674 --> 00:49:26,885
Tetapi awak perlu mengambil
kira kemungkinan.
385
00:49:27,010 --> 00:49:30,430
Dengar, saya bagitau awak, saya tidak
mahu menjadi sebahagian dari ini lagi.
386
00:49:30,555 --> 00:49:32,849
Saya telah melakukan apa yang
saya boleh di sini, bukan?
387
00:49:32,849 --> 00:49:35,535
Gadis-gadis itu, awak dah dapat mereka.
Mereka tidak akan pergi kemana.
388
00:49:35,560 --> 00:49:38,897
Pastikan askar-askar awak
boleh mengambilnya dari sini.
389
00:49:39,189 --> 00:49:41,817
Saya boleh katakan yang awak perolehi
gaji awak hari ini, ya.
390
00:49:42,150 --> 00:49:43,985
Ya.
391
00:49:44,861 --> 00:49:46,279
Selamanya.
392
00:49:47,072 --> 00:49:50,200
Bagimana khabar anak-anak awak?
393
00:49:51,159 --> 00:49:54,079
Awak jangan pergi begitu saja
dari orang seperti saya, Sheriff.
394
00:49:54,955 --> 00:49:58,066
Kami akan selesaikan tugas kami
awak laksanakan bahagian awak.
395
00:49:58,166 --> 00:50:01,669
Fikirkan bagaimana untuk membersihkan kekotoran
awak seperti yang awak selalu lakukan.
396
00:51:37,516 --> 00:51:39,392
Jefe!
397
00:51:47,484 --> 00:51:49,486
Bangun!
398
00:51:51,446 --> 00:51:54,157
Bawa dia juga.
399
00:51:57,035 --> 00:52:00,372
Gringo! Gringo!
400
00:52:01,081 --> 00:52:03,417
Saya tahu awak diluar sana!
401
00:52:07,629 --> 00:52:10,465
Jika awak tidak keluar,
saya akan bunuh mereka!
402
00:52:10,841 --> 00:52:14,010
- Dia akan bunuh kami juga bagaimanapun!
- Diam!
403
00:52:18,849 --> 00:52:21,043
Ini peluang terakhir awak!
404
00:52:21,143 --> 00:52:25,255
Jika awak tidak keluar,
saya akan bunuh anak saudara awak!
405
00:52:25,355 --> 00:52:28,650
- Seperti awak bunuh anak saudara saya!
- Jangan!
406
00:52:31,737 --> 00:52:33,071
Okey!
407
00:52:34,990 --> 00:52:36,950
Colt!
408
00:52:57,429 --> 00:53:01,183
- Awak mahu pemacu itu, bukan?
- Awak memilikinya?
409
00:53:02,100 --> 00:53:04,061
Mungkin.
410
00:53:13,945 --> 00:53:16,073
Dimana dia?
411
00:53:17,866 --> 00:53:20,327
Lepaskan mereka dulu!
412
00:53:20,702 --> 00:53:23,225
Jika awak memilikinya, kami
boleh bunuh awak dimana...
413
00:53:23,250 --> 00:53:25,481
...awak berdiri dan kemudian
merobek mayat awak!
414
00:53:25,582 --> 00:53:27,834
Awak tidak berada diposisi untuk berunding.
415
00:53:29,628 --> 00:53:32,464
Jika... saya memilikinya.
416
00:53:33,131 --> 00:53:35,634
Sebaiknya kau pastikan dulu.
417
00:53:37,177 --> 00:53:39,262
Ortiz.
418
00:54:01,827 --> 00:54:03,996
Pemacunya.
419
00:54:54,379 --> 00:54:56,757
Berundur, berundur!
420
00:55:01,803 --> 00:55:05,015
- Terima kasih kerana datang semula.
- Jangan berterima kasih dulu.
421
00:55:13,482 --> 00:55:15,817
Mereka membunuh Walt!
422
00:55:16,985 --> 00:55:19,696
Jika mereka tidak, saya yang lakukannya!
423
00:57:09,765 --> 00:57:13,268
Angie! Mereka datang dari
belakang. Naik ke atas!
424
00:57:13,393 --> 00:57:15,229
Cepat!
425
00:57:16,480 --> 00:57:18,357
Cepat!
426
00:57:34,757 --> 00:57:36,620
Kita perlu telefon
seseorang minta bantuan.
427
00:57:36,645 --> 00:57:38,060
Siapa yang kita akan hubungi?
428
00:57:38,085 --> 00:57:41,280
- Polis sudah mengetahuinya.
- Kita boleh hubungi polis negeri.
429
00:57:41,380 --> 00:57:43,715
Kita tak boleh! Colt orang buruan.
430
00:57:43,840 --> 00:57:47,886
Colt bukan orang jahat disini, Mak!
Bukan hari ini.
431
00:58:52,451 --> 00:58:54,745
- 911, apakah kecemasan anda?
- Kami perlukan pertolongan!
432
00:58:54,745 --> 00:58:58,832
saya perlukan awak menghantar Polis ke 1165
North Angling Road secepat yang awak boleh!
433
00:58:58,957 --> 00:59:02,586
- Sila tunggu ditalian.
- Tidak, tidak! Tunggu, tunggu, tunggu...
434
00:59:41,500 --> 00:59:43,902
Maaf, ayah tidak boleh ke pertandingan
awak hari ini, kawan.
435
00:59:44,002 --> 00:59:46,321
- Tak mengapa, ayah.
- Ada...
436
00:59:46,421 --> 00:59:48,574
Jangan risau, ayah.
Saya tahu ayah bekerja keras,
437
00:59:48,674 --> 00:59:51,802
dan saya tahu ayah lakukannya
kerana ayah sayang saya.
438
00:59:54,805 --> 00:59:56,849
- Awak apa khabar?
- Saya lakukan sungguh-sungguh...
439
00:59:56,849 --> 00:59:57,704
- Masuk, Calloway.
440
00:59:57,729 --> 01:00:00,269
- ...kalah pada permulaan,
tetapi apabila saya bangun...
441
01:00:00,269 --> 01:00:02,896
Ayah akan telefon awak lagi nanti,
Weston. Okey?
442
01:00:03,021 --> 01:00:06,759
Okey, ayah. Selamat tinggal.
Saya sayang ayah!
443
01:00:06,859 --> 01:00:09,027
Selamat tinggal, anakku.
444
01:00:11,822 --> 01:00:14,725
- Apa yang awak dapat, Chelsea?
- Hei, sheriff. Maaf.
445
01:00:14,825 --> 01:00:18,120
Saya cuba hubungi Wyatt dan Logan dahulu
tapi tak dapat malah tidak berjawab.
446
01:00:19,163 --> 01:00:23,375
Ya, saya hantar mereka untuk satu tugas.
Mereka berkemungkinan berada diluar liputan.
447
01:00:23,500 --> 01:00:27,296
Sebenarnya, saya dapat panggilan dari
kediaman MacReady di Angling sekali lagi.
448
01:00:27,421 --> 01:00:29,715
Dia berkata sesuatu tentang
memerlukan bantuan.
449
01:00:31,258 --> 01:00:33,844
- Apa lagi dia cakap?
- Sebenarnya, itu sahaja.
450
01:00:33,969 --> 01:00:35,804
Dia kedengaran seperti menggigil.
451
01:00:38,891 --> 01:00:41,602
Zavala, dapatkan wanita itu.
452
01:00:43,270 --> 01:00:45,631
Ya, awak tahu bagaimana mereka
dapat keluar kesana.
453
01:00:45,731 --> 01:00:48,859
Kemungkinan Walt sedang mabuk,
itu sahaja.
454
01:00:54,656 --> 01:00:58,535
Tunggu dulu, sheriff. Sebentar.
Saya terdengar bunyi tembakan.
455
01:00:58,660 --> 01:01:01,705
Ini tidak bunyi seperti
pertikaian domestik lagi.
456
01:01:01,830 --> 01:01:06,543
Dia kata dia mahu bercakap dengan polis negeri,
tetapi Reynolds adalah taklukan awak.
457
01:01:08,504 --> 01:01:10,923
Apa yang awak mahu saya beritahu dia?
458
01:01:11,632 --> 01:01:13,550
Sheriff?
459
01:01:15,052 --> 01:01:16,662
Ya, beritahu mereka saya akan kesana.
460
01:01:16,762 --> 01:01:18,998
Cik. Reynolds, bertenang.
Bantuan dalam perjalanan.
461
01:01:19,098 --> 01:01:21,350
- Mereka datang!
- Okey. Okey.
462
01:01:24,770 --> 01:01:27,856
Sheriff? Panggilan terputus.
463
01:02:08,814 --> 01:02:10,691
Mak!
464
01:03:05,704 --> 01:03:07,539
Ramos?
465
01:03:09,375 --> 01:03:11,210
Pablo?
466
01:03:13,295 --> 01:03:16,840
Ramos! Pablo! Masuk!
467
01:04:46,388 --> 01:04:48,223
Mereka datang!
468
01:04:48,557 --> 01:04:50,434
Tetap menunduk!
469
01:05:17,461 --> 01:05:19,797
- Awak ada peluru?
- Tidak.
470
01:05:20,673 --> 01:05:24,635
- Awak ditembak.
- Saya tidak apa-apa. Maafkan saya.
471
01:05:27,012 --> 01:05:28,664
Ini semua salah saya.
472
01:05:28,664 --> 01:05:31,784
Saya hanya mahukan sesuatu lebih baik untuk dia.
Tapi saya boleh akhiri untuk kita semua.
473
01:05:31,809 --> 01:05:36,146
Tidak! Tidak. Tiada siapa yang akan
terbunuh disini hari ini selain mereka.
474
01:05:36,272 --> 01:05:39,316
- Awak faham?
- Ya?
475
01:06:41,170 --> 01:06:43,839
Hei, gringo!
476
01:06:43,964 --> 01:06:46,325
Saya hanya mahukan pemacu itu!
477
01:06:46,425 --> 01:06:48,594
Pergi jahanamlah awak!
478
01:06:52,765 --> 01:06:56,252
Apalah yang ada pada benda ini yang
dia mahukan sangat-sangat?
479
01:06:56,352 --> 01:07:00,189
Rekod-rekod. Akaun bank.
Saya tak tahu, kekotoran pengedar dadah.
480
01:07:02,524 --> 01:07:06,403
- Bumbung. Pergi. Pergi dari sini. Lekas.
- Bagaimana dengan awak?
481
01:07:06,428 --> 01:07:08,213
Jangan risau pasal saya.
Saya akan pastikan mereka sibuk.
482
01:07:08,239 --> 01:07:10,324
Tidak, saya sudah hubungi Polis Negeri!
Mereka dalam perjalanan sekarang.
483
01:07:10,324 --> 01:07:13,077
Ianya sudah terlambat.
Pergi dari sini. Pergi!
484
01:07:13,452 --> 01:07:15,871
Pergi dari sini! Sekarang!
485
01:07:44,567 --> 01:07:47,236
Pergi. Pergi jer. Pergi!
486
01:07:49,905 --> 01:07:52,116
Pergi jer, Angie. Lekas.
487
01:08:27,276 --> 01:08:29,111
Mak.
488
01:08:35,618 --> 01:08:38,162
Cepat! Cepat!
489
01:11:04,333 --> 01:11:05,424
Sial.
490
01:11:05,449 --> 01:11:08,419
Walt cakap dia telah
baikinya minggu lepas.
491
01:11:08,521 --> 01:11:10,397
Ayuh.
492
01:12:37,860 --> 01:12:39,779
Jangan bergerak!
493
01:12:40,905 --> 01:12:44,075
Jatuhkan senjata. Jatuhkannya!
494
01:12:45,910 --> 01:12:48,371
Keluar. Keluar!
495
01:13:40,798 --> 01:13:43,509
Saya hanya perlukan salah
seorang dari kamu.
496
01:14:07,408 --> 01:14:10,369
Jangan sesekali awak mengancam anak saya.
497
01:14:15,416 --> 01:14:17,501
Dimana pemacu itu?
498
01:14:20,046 --> 01:14:21,464
Colt.
499
01:15:28,281 --> 01:15:30,616
Garikan tangan awak sendiri.
500
01:15:32,785 --> 01:15:34,745
Lakukan.
501
01:15:34,954 --> 01:15:36,122
Hei!
502
01:16:38,559 --> 01:16:40,853
Sila pilih.
503
01:17:41,163 --> 01:17:43,541
Saya sayang ayah.
504
01:19:09,502 --> 01:19:12,213
Mungkin awak boleh lakukan
sesuatu dengan ini.
505
01:19:21,430 --> 01:19:25,017
- Polis Negeri.
- Tentang waktu.
506
01:19:27,728 --> 01:19:31,482
Tidak ada gunanya bagi saya
bercakap dengan polis, Ang.
507
01:19:31,607 --> 01:19:35,486
Dan tentu tiada gunanya juga
mereka bercakap dengan saya.
508
01:19:37,405 --> 01:19:39,490
Hei, Colt...
509
01:19:40,783 --> 01:19:43,536
Jangan menjadi seperti
orang yang asing lagi.
510
01:19:48,916 --> 01:19:51,377
Awak berdua jaga diri.
511
01:19:51,401 --> 01:20:06,401
Terjemahan Oleh : arbi_theone