1 00:00:21,995 --> 00:00:36,995 Terjemahan Oleh : arbi_theone 2 00:00:40,590 --> 00:00:42,814 Pada zaman purba Jepun seorang askar di gelar 3 00:00:42,839 --> 00:00:44,917 samurai, yang bermakna "Sedia Berkhidmat". 4 00:00:44,993 --> 00:00:48,363 Apabila Samurai tidak bertuan digelarkan "Ronin". 5 00:00:48,387 --> 00:00:51,328 Sesetengah Ronin menjadi pengembara menolong orang yang memerlukan. 6 00:00:51,428 --> 00:00:57,240 Yang lain menjadi penjahat. Sesetengahnya menjadi kedua-duanya sekali. 7 00:01:21,456 --> 00:01:23,166 Terima Kasih. 8 00:02:18,601 --> 00:02:19,518 Tingkat berapa? 9 00:02:24,061 --> 00:02:26,354 Sama seperti awak, sial. 10 00:03:42,974 --> 00:03:45,750 Ada seorang gringo yang membunuh semua orang! 11 00:03:45,784 --> 00:03:47,186 Dia cakap apa? 12 00:03:47,387 --> 00:03:50,278 Dia membunuh semua orang di atas. 13 00:04:08,832 --> 00:04:10,959 Bukanya. 14 00:04:17,841 --> 00:04:20,093 Kalau saya dapati dia cedera, 15 00:04:20,218 --> 00:04:23,580 ...atau malahan awak sentuhnya, maka saya akan pastikan awak terima akibatnya. 16 00:04:23,680 --> 00:04:25,916 - Faham? - Saya tidak sentuhpun dia, Holmes. 17 00:04:26,016 --> 00:04:28,643 Saya sumpah. Tiada siapapun yang buat begitu. 18 00:04:38,153 --> 00:04:40,847 - Hailey. Ini adalah pakcik awak. - Colton. 19 00:04:40,947 --> 00:04:42,324 Awak ingat saya? 20 00:04:44,284 --> 00:04:46,098 Saya disini untuk membawa awak pulang, sayang. 21 00:04:46,123 --> 00:04:46,994 Adakah awak cedera? 22 00:04:46,995 --> 00:04:49,206 Tidak, saya tidak cedera. 23 00:04:49,706 --> 00:04:51,358 - Awak pasti? - Ya. 24 00:04:51,358 --> 00:04:54,102 Tiada siapa yang menyakiti dan menyentuh awak dalam apa cara sekalipun? 25 00:04:54,127 --> 00:04:55,871 Tidak. Tolong bawa saya keluar dari sini! 26 00:04:55,896 --> 00:04:57,888 Saya dah cakap tiada siapa yang sentuh dia. 27 00:04:57,964 --> 00:05:03,053 Ya? Dan untuk itu, awak akan pergi dengan tenang. Kembali sebentar lagi. 28 00:05:28,620 --> 00:05:32,040 - Okey. - Kita selamat sekarang, kan? 29 00:05:35,127 --> 00:05:37,838 Saya perlukan awak terus menutup mata awak demi saya, okey? 30 00:05:37,963 --> 00:05:40,674 Terdapat perkara diluar sana yang awak tidak perlu lihat. 31 00:05:40,799 --> 00:05:43,051 Okey, sekarang mari pergi. 32 00:05:47,431 --> 00:05:50,600 Ayuh. Itu sahaja. 33 00:09:13,470 --> 00:09:15,556 Terima Kasih. 34 00:09:22,604 --> 00:09:24,815 Orang-orang itu... 35 00:09:27,234 --> 00:09:29,970 ...kenapa mereka menculik saya? 36 00:09:30,070 --> 00:09:32,865 Awak harus bertanya kepada ayah awak pasal itu. 37 00:09:33,407 --> 00:09:35,117 Ayah tiri. 38 00:09:38,954 --> 00:09:41,373 Ya, ayah tiri. 39 00:09:54,227 --> 00:09:58,471 Awak akan menuntut bela untuk abang awak, anak saudara. 40 00:10:09,066 --> 00:10:11,571 Saya bagitau awak, Gabacho gila ini datang entah dari mana. 41 00:10:11,695 --> 00:10:14,459 Tiada apa yang muncul begitu sahaja. 42 00:10:15,306 --> 00:10:17,789 Saya tahu ini bukan pengedar dadah yang lain. 43 00:10:17,913 --> 00:10:21,699 Mereka tidak akan mengupah seorang Gringo. 44 00:10:24,767 --> 00:10:30,156 Gadis itu, siapakah dia? 45 00:10:30,551 --> 00:10:32,683 Orang tengah kita di Nogales, itu anak perempuannya. 46 00:10:39,467 --> 00:10:41,883 Walt Reynolds. 47 00:10:43,180 --> 00:10:47,056 Apabila serah terima di ladang Walt, bungkusannya telah ringan. 48 00:10:48,154 --> 00:10:51,643 Victor fikir Walt telah curi dari kita. 49 00:10:52,245 --> 00:10:58,245 Jadi kami culik gadis itu untuk cuba mendapatkannya semula. 50 00:10:59,569 --> 00:11:00,227 Dan? 51 00:11:00,469 --> 00:11:01,427 Ianya berhasil. 52 00:11:01,551 --> 00:11:04,554 Dia mendakwa bungkusan itu telah tersilap letak. 53 00:11:05,671 --> 00:11:10,276 Anak saudara awak tahu itu semua poyo dan dia mahu kami simpan gadis itu. 54 00:11:10,850 --> 00:11:16,382 Membuatkan dia berpeluh. Dia menyukainya atau sesuatu. 55 00:11:16,506 --> 00:11:20,915 Abang saya boleh dapatkan mana-mana pelacur yang dia mahukan. 56 00:11:21,629 --> 00:11:25,410 Kenapa dia perlu bersusah payah menculik gadis kulit putih itu? 57 00:11:25,434 --> 00:11:27,421 Saya cuma beritahu awak apa yang berlaku, okey. 58 00:11:27,521 --> 00:11:31,434 Dia ingin melindunginya, tidak mahu melepaskannya, 59 00:11:36,167 --> 00:11:46,579 Dan biar saya teka, kunci bilik itu gadis malag ini yang simpannya... 60 00:11:47,400 --> 00:11:55,227 Ianya sama rantai dengan pemacu itu. 61 00:11:57,572 --> 00:11:59,399 Saya tak tahu. 62 00:12:00,462 --> 00:12:02,081 Awak tak tahu? 63 00:12:02,397 --> 00:12:04,970 Gringo itu, dia mesti telah mengambilnya! 64 00:12:05,170 --> 00:12:08,343 Oh, sekarang ianya Gringo itulah? 65 00:12:08,493 --> 00:12:09,815 Cakap! 66 00:12:10,712 --> 00:12:12,555 Saya melarikan diri. 67 00:12:16,261 --> 00:12:19,312 Tak mengapa. 68 00:12:38,187 --> 00:12:44,038 Seorang askar tidak melarikan diri sewaktu rakannya dan keluarga mati berhampirannya. 69 00:13:05,536 --> 00:13:07,621 Hailey! 70 00:13:08,122 --> 00:13:09,915 Mak! 71 00:13:10,040 --> 00:13:12,126 Oh, tuhanku! 72 00:13:13,711 --> 00:13:15,529 Awak tak apa-apa, sayang? 73 00:13:15,629 --> 00:13:18,924 Saya sangat risau tentang awak. Adakah mereka menyakiti awak? 74 00:13:19,049 --> 00:13:21,635 - Saya tidak apa-apa. - Okey, okey. 75 00:13:21,885 --> 00:13:23,762 Terima kasih. 76 00:13:23,887 --> 00:13:25,889 Saya sudah buntu. 77 00:13:26,014 --> 00:13:30,127 Saya bukan lakukannya demi awak, atau suami sial awak itu. 78 00:13:30,227 --> 00:13:34,606 - Saya lakukannya demi dia. - Tapi awak tetap lakukannya. Terima kasih. 79 00:13:35,149 --> 00:13:38,527 Orang yang melakukannya kepada dia mungkin ramai kawan. Dan mereka akan datang. Jadi... 80 00:13:39,153 --> 00:13:42,031 ...lebih baik awak kemaskan barang-barang awak. 81 00:13:47,077 --> 00:13:49,705 Ayah cuba menangkap penjahat? 82 00:13:49,830 --> 00:13:50,915 Mencuba. 83 00:13:50,940 --> 00:13:54,193 Baiklah, saya tahu ayah melakukan yang terbaik. 84 00:13:58,422 --> 00:14:00,546 Dengar, Weston, ayah terpaksa pergi, tapi ayah... 85 00:14:00,571 --> 00:14:02,784 ...akan jumpa awak pada perlawanan malam ini, okey? 86 00:14:02,885 --> 00:14:05,596 - Ayah sayang awak. - Saya juga sayang ayah. 87 00:14:07,681 --> 00:14:10,651 Saya ingat hanya saya seorang berurusan dengan Victor kebelakangan ini. 88 00:14:10,934 --> 00:14:13,270 Victor sudah mati. 89 00:14:13,395 --> 00:14:15,814 Saya sedih mendengarnya, Señor Garcia. 90 00:14:16,148 --> 00:14:20,986 Dia bermain "Roulette", sebuah permainan orang muda. Peluru yang menang. 91 00:14:21,111 --> 00:14:25,599 Apa-apapun, kelihatan bahawa Walt Reynolds mungkin mempunyai rumah tamu. 92 00:14:25,699 --> 00:14:27,768 Saya mahu bercakap dengannya berkenaan itu. 93 00:14:27,868 --> 00:14:32,831 Ya. Dengar, dengan segala hormatnya, saya tidak boleh lakukan ini lagi. 94 00:14:32,956 --> 00:14:35,918 Awak masih menerima bayaran kami, bukan? 95 00:14:36,377 --> 00:14:37,347 Ya. 96 00:14:37,372 --> 00:14:40,279 Baiklah, dengan segala hormatnya, sheriff, 97 00:14:40,381 --> 00:14:42,440 ...saya bukannya Santa Claus yang beri hadiah... 98 00:14:42,465 --> 00:14:44,434 ...tanpa mengharapkan sesuatu sebagai balasan. 99 00:14:44,510 --> 00:14:46,662 - Awak tahu. - Saya mendengar. 100 00:14:46,762 --> 00:14:49,515 Saya mahu awak pergi kerumah Walt. 101 00:14:49,640 --> 00:14:52,893 Tapi saya mahu awak menahannya, tetamu ini, jika dia ada disana. 102 00:14:53,018 --> 00:14:56,605 Bersama Walt dan anak perempuannya. Saya akan kesana sebentar lagi. 103 00:14:56,730 --> 00:14:58,607 Dan saya sendiri akan berurusan dengan mereka. 104 00:14:58,607 --> 00:15:01,860 Ya, siapakah tetamu rumah ini, sebenarnya? 105 00:15:02,069 --> 00:15:04,989 Saya akan hantarkan gambarnya pada awak sekarang. 106 00:15:17,293 --> 00:15:21,363 Itu adalah Colt MacReady. Dia saudara lelaki kepada isteri Walt. 107 00:15:21,463 --> 00:15:25,409 - Awak kenal orang ini? - Ya, saya kenal. 108 00:15:25,409 --> 00:15:27,645 Dulu dia seorang askar, tapi tiada siapa yang berjumpa... 109 00:15:27,670 --> 00:15:29,596 ...dia selama beberapa tahun. Dia lari dari tugas. 110 00:15:29,596 --> 00:15:33,892 Sebenarnya, orang ini telah membunuh anak saudara dan beberapa orang saya. 111 00:15:37,271 --> 00:15:41,525 Saya mempunyai cara tersendiri untuk menegakkan keadilan. 112 00:15:54,455 --> 00:15:57,458 - Pakcik Colton? - Ya? 113 00:15:58,959 --> 00:16:02,713 Saya ada sehelai baju bersih untuk awak. 114 00:16:02,838 --> 00:16:05,341 - Terima kasih. - Ya. 115 00:16:06,884 --> 00:16:10,137 Awak tahu, sukar untuk saya mengingati awak. 116 00:16:10,888 --> 00:16:13,599 Saya menghabiskan banyak masa diseberang laut. 117 00:16:13,974 --> 00:16:17,353 Saya ingat kita pergi memburu sekali. 118 00:16:17,478 --> 00:16:21,465 - Awak ingat itu? - Ya, awak menembak seekor rusa. 119 00:16:21,565 --> 00:16:24,468 Ya. Itu sebelum ayah awak meninggal. 120 00:16:24,568 --> 00:16:28,739 - Sebelum banyak perkara terjadi. - Sebelum Walt datang. 121 00:16:31,575 --> 00:16:35,396 Ya, sebenarnya, saya tidak mempunyai banyak pilihan. 122 00:16:35,496 --> 00:16:38,082 Pilihan sentiasa ada. 123 00:18:38,869 --> 00:18:40,980 Haramjadah, Angela! 124 00:18:41,080 --> 00:18:43,357 Saya sudah bagitau, awak tidak sepatutnya memanggil dia. 125 00:18:43,457 --> 00:18:46,669 Awak tahukan yang ribut sial itu akan membawa hujan kepada kita sekarang? 126 00:18:46,794 --> 00:18:48,737 Saya perlu melakukan sesuatu, Walt. 127 00:18:48,837 --> 00:18:51,782 Apa yang saya tahu awak sedang bersembunyi dan tidak akan pulang. 128 00:18:51,882 --> 00:18:55,511 Dan siapa boleh salahkan awak, setelah apa yang awak lakukan pada orang-orang itu? 129 00:18:55,636 --> 00:18:59,807 Apa yang awak cakapkan? Semuanya selamat dan terkawal. 130 00:18:59,974 --> 00:19:03,227 Malahan awak tidak mampu mengawal diri awak sendiri. 131 00:19:03,811 --> 00:19:06,464 Masuk kedalam kereta! Kita pergi. 132 00:19:06,564 --> 00:19:09,149 Mereka tidak akan pergi kemana-manapun dengan awak. 133 00:19:09,733 --> 00:19:15,306 Ya? Berapa ramai orang yang awak bunuh untuk cuba membawanya kembali kesini? 134 00:19:15,406 --> 00:19:16,852 Mereka tidak selamat lagi disini. 135 00:19:16,877 --> 00:19:18,833 Tiada seorangpun dari kita yang akan selamat! 136 00:19:18,909 --> 00:19:20,144 Awak dengar saya cakap. 137 00:19:20,244 --> 00:19:23,831 Kakak saya dan anaknya akan meletakkan awak dan tempat ini ke masa yang telah lalu. 138 00:19:23,956 --> 00:19:26,901 Awak tidak akan melihat mereka lagi. Faham? 139 00:19:27,001 --> 00:19:28,836 Hei... 140 00:19:29,378 --> 00:19:34,158 Sekarang dengar... saya sudah pulangkan semula apa yang mereka fikir saya telah ambil. 141 00:19:34,258 --> 00:19:36,101 Malahan saya tidak fikir mereka merinduinya. 142 00:19:36,218 --> 00:19:39,763 Saya telah memberikannya kembali, mereka sepatutnya pulangkan dia kembali. 143 00:19:39,889 --> 00:19:42,183 Ya, sebenarnya, mereka tidak. 144 00:19:42,308 --> 00:19:46,228 Ini semua salah awak. Anak haram. 145 00:19:46,937 --> 00:19:49,632 Angela... dengar. 146 00:19:49,732 --> 00:19:51,591 Saya telah bagitau awak yang saya sudah... 147 00:19:51,616 --> 00:19:53,993 ...mendapatkannya kembali. Awak mesti percayakan saya. 148 00:19:54,069 --> 00:19:56,530 Saya kembali semula kesini demi awak. 149 00:19:56,822 --> 00:19:58,974 Untuk awak berdua. 150 00:19:59,074 --> 00:20:02,119 Jadi boleh kita semua beredar dari sini! 151 00:20:02,495 --> 00:20:04,788 Selamat tinggal, Walt. 152 00:20:05,706 --> 00:20:09,502 Kami akan pergi. Ayuh, Hailey. 153 00:20:27,102 --> 00:20:31,048 Ini tidak betul. Ini rumah kita. 154 00:20:31,148 --> 00:20:34,777 Awak sepatutnya fikirkan tentang itu sebelum tinggal bersama dengan anak haram itu. 155 00:20:35,903 --> 00:20:37,123 Berani awak salahkan saya. 156 00:20:37,148 --> 00:20:39,831 Buat-buat tak tahu pula. Bukankah awak ajar saya? 157 00:20:39,907 --> 00:20:41,784 Awak tahu. 158 00:20:41,909 --> 00:20:44,870 Mungkin bukan kesemuanya. Mungkin tidak lengkap, tapi... 159 00:20:44,995 --> 00:20:47,498 - awak bukan bodoh. - Ya. 160 00:20:47,523 --> 00:20:50,543 Bersama saya dia perolehi sebidang hartanah dimana dia boleh membuat sedikit wang... 161 00:20:50,543 --> 00:20:52,357 ...dengan menyeludup dadah melepasi sempadan. 162 00:20:52,382 --> 00:20:52,986 Ya. 163 00:20:53,170 --> 00:20:56,590 Tapi tanpanya, kita telah kehilangan tempat ini sudah sekian lama. 164 00:20:56,715 --> 00:20:59,660 Keluarga kita telah memberikannya kehidupan ditempat ini. 165 00:20:59,760 --> 00:21:04,749 - Dan awak membiarkan dia menghancurkannya. - Apa yang perlu saya lakukan? 166 00:21:04,849 --> 00:21:07,793 Jim telah mati dan Hailey telah ditinggalkan tanpa seorang ayah. 167 00:21:07,893 --> 00:21:11,005 Tuhan berkatinya, dia seorang lelaki yang baik. 168 00:21:11,005 --> 00:21:14,542 Tapi dia tinggalkan saya dengan bil tertunggak dan hutang-piutang yang tidak mampu saya lunaskan. 169 00:21:14,567 --> 00:21:19,572 Dan dimana awak? Hanya tuhan sahaja yang tahu apa yang awak telah lakukan! 170 00:21:25,244 --> 00:21:27,163 Sial! 171 00:21:35,880 --> 00:21:39,175 Malahan tiada apa pun yang baik dari saya untuk diberitahu polis, Angie. 172 00:21:39,300 --> 00:21:42,411 Tidak ada yang baiknya datang dari awak bercakap tentang ini disini. 173 00:21:42,511 --> 00:21:44,555 Cepat. Bersembunyi dalam sana! 174 00:21:44,680 --> 00:21:48,209 Ayuh! Ini polis, bukan pengedar dadah. Saya akan uruskan ini. 175 00:21:48,309 --> 00:21:50,227 Baiklah. 176 00:22:00,071 --> 00:22:03,282 Jika saya tidak kembali, awak bawa Hailey dan awak pergi dari sini. 177 00:22:03,407 --> 00:22:05,326 Okey. 178 00:22:08,370 --> 00:22:10,456 Apakah segalanya akan berjalan lancar? 179 00:22:19,215 --> 00:22:21,425 Anak haramjadah! 180 00:22:51,956 --> 00:22:54,959 - Selamat pagi, Angela. - Jasper. 181 00:22:57,044 --> 00:22:59,171 Bagaimana keadaan disini? 182 00:22:59,296 --> 00:23:01,340 Walt ada disini? 183 00:23:03,968 --> 00:23:08,389 - Tentang apakah semuanya ini, sheriff? - Begini, Walt... 184 00:23:08,514 --> 00:23:12,393 ...malangnya ini berkenaan dengan saya akan menahan awak. 185 00:23:12,685 --> 00:23:16,105 Apa? Untuk apa? 186 00:23:16,647 --> 00:23:20,109 Ini semua mengarut! Saya tidak melakukan apa-apa! 187 00:23:21,736 --> 00:23:25,448 Mengapa awak mencari pasal, Calloway? Saya dan awak tidak ada salah apa. 188 00:23:27,908 --> 00:23:33,247 Saya takut orang yang cari pasal berada disekitar sini. Bukan saya saja-saja. 189 00:23:39,420 --> 00:23:42,423 Baiklah. Hulurkan tangan awak. Mari pergi. 190 00:23:43,341 --> 00:23:45,529 Dengar, awak tidak akan bertemu saya lagi, 191 00:23:45,554 --> 00:23:47,894 ...okey? Cuma beritahu mereka saya tiada disini! 192 00:23:47,970 --> 00:23:49,889 Ayuh. 193 00:23:55,936 --> 00:23:59,006 Apakah sebenarnya yang membawa awak dan orang-orang awak kemari, Sheriff? 194 00:23:59,106 --> 00:24:02,860 - Sial, Sheriff! Hei, dengar saya cakap! - Mari kesini, sial! 195 00:24:02,985 --> 00:24:07,073 Dimana Colt, Angela? Dimana dia? 196 00:24:08,074 --> 00:24:10,743 Saya tidak pernah berjumpa abang saya dalam beberapa tahun. 197 00:24:11,577 --> 00:24:14,205 Melindungi pelarian adalah satu jenayah besar. 198 00:24:15,581 --> 00:24:18,751 Apa yang awak fikir telah di lakukan oleh Colt, Sherrif? 199 00:24:19,460 --> 00:24:21,320 Sebenarnya, khabar angin mengatakan... 200 00:24:21,420 --> 00:24:24,448 Walt kesini mengupah dia untuk membunuh beberapa orang sehingga ke Sonora. 201 00:24:24,548 --> 00:24:27,368 - Hei! Saya tidak ada kaitan dengan itu! - Bawa dia pergi dari sini!! 202 00:24:27,468 --> 00:24:30,638 - Itu semua rancangan dia! - Bawa dia pergi dari sini! 203 00:24:35,226 --> 00:24:37,603 Mereka menculik anak perempuan saya. 204 00:24:39,355 --> 00:24:41,482 Sheriff, mereka akan kemari. 205 00:24:41,774 --> 00:24:43,609 Tunggu. Menculik? 206 00:24:43,734 --> 00:24:45,720 - Apakah ini benar? - Ya. 207 00:24:45,820 --> 00:24:49,557 Sheriff, saya tidak tahu apa yang berlaku disini, tapi jika apa yang dia katakan benar, 208 00:24:49,557 --> 00:24:52,660 ...kita sepatutnya dapatkan gadis ini pertolongan dan mencuba selesaikan perkara ini. 209 00:24:52,660 --> 00:24:55,479 Bertenang. Kita akan hubungi Dr. Brazus dan suruh dia datang kemari. 210 00:24:55,579 --> 00:24:58,082 - Calloway... - Awak bukan sheriff, Wyatt! 211 00:24:58,207 --> 00:25:02,294 Adakah saya jelas? Jangan sesekali mempersoalkan kuasa saya! 212 00:25:02,670 --> 00:25:05,715 Sejak bila kita ambil kisah tentang apa yang terjadi pada perkara yang lain? 213 00:25:05,840 --> 00:25:10,761 Sejak ia mengekori darahnya kembali ke Santa Cruz County. Ketika itulah. 214 00:25:13,014 --> 00:25:16,417 Dan abang awak membunuh beberapa orang polis disana. 215 00:25:16,417 --> 00:25:18,661 Maka, mereka adalah anggota yang jahat jika dia lakukannya. 216 00:25:18,686 --> 00:25:21,605 Colton mungkin lakukan pelbagai perkara, tetapi dia bukan pembunuh polis. 217 00:25:21,605 --> 00:25:23,858 Dan awak mengetahuinya. Bukan tanpa alasan. 218 00:25:24,108 --> 00:25:27,445 Angela... ada waran telah dikeluarkan untuk menangkap Colt. 219 00:25:27,570 --> 00:25:28,971 Telah dikeluarkan. Awak tahunya kan. 220 00:25:28,971 --> 00:25:32,700 Tapi hanya sebab saya kenal dia, tidak bermakna yang saya akan berhenti melakukan tugas saya. 221 00:25:32,700 --> 00:25:36,871 Saya penguatkuasa undang-undang disini. Sekarang, dimanakah dia? 222 00:25:36,996 --> 00:25:39,957 Saya dah bagitau. Saya tidak melihat dia. 223 00:25:40,291 --> 00:25:42,193 Dia berada dirumah pekerja! 224 00:25:42,293 --> 00:25:46,589 Colt, dia berada dirumah pekerja. Dia orang yang awak mahukan. Bukan saya. 225 00:25:51,886 --> 00:25:54,096 Sial. 226 00:25:54,889 --> 00:25:57,058 Awak haramjadah. 227 00:26:06,901 --> 00:26:08,819 Dengar... 228 00:26:09,153 --> 00:26:13,574 Saya akan siasat apa yang sebenarnya berlaku disini. Dengan apa carapun. Okey? 229 00:26:14,033 --> 00:26:15,576 Ayuh. 230 00:26:25,503 --> 00:26:27,129 Ayuh. Mari pergi. 231 00:26:27,255 --> 00:26:29,323 Tunggu disini, sentiasa tundukkan kepala. Okey? 232 00:26:29,423 --> 00:26:31,259 Ya. 233 00:26:37,306 --> 00:26:40,017 Colt, itu adalah Jasper Calloway. Ianya sudah lama. 234 00:26:41,060 --> 00:26:44,522 sekarang... kami tahu awak berada di dalam sana. 235 00:26:44,647 --> 00:26:47,108 Kami hanya mahu berbincang. 236 00:26:54,240 --> 00:26:56,284 Ayuh, Colt. 237 00:26:56,409 --> 00:27:00,354 Keluar dengan angkat tangan awak dan tiada siapa yang akan tercedera, 238 00:27:00,454 --> 00:27:02,957 ...termasuk awak! 239 00:27:10,089 --> 00:27:11,805 Colt, ini adalah amaran terakhir. 240 00:27:11,830 --> 00:27:14,200 Saya datang kepada awak sebagai seorang kawan. 241 00:27:18,806 --> 00:27:22,268 Baiklah. Wyatt, Logan... 242 00:27:22,393 --> 00:27:24,812 ...pergi ke dalam sana dan heret dia keluar. 243 00:27:28,399 --> 00:27:30,963 Apa yang adik perempuanya cakap adalah benar. 244 00:27:30,988 --> 00:27:32,994 Dia tidak akan cuba dan bunuh awak. 245 00:27:33,070 --> 00:27:37,241 Suami pertama Angela, beliau pernah menjadi seorang sheriff. 246 00:27:37,575 --> 00:27:41,287 Him dan Colt adalah karib. Membunuh polis bukan kerjanya. 247 00:27:41,412 --> 00:27:44,081 Tidak jika awak bukan membuat kerja kotor. 248 00:27:44,457 --> 00:27:47,043 Disebabkan itulah kita berada di sini, sheriff? 249 00:27:47,168 --> 00:27:49,462 Dia akan membunuh awak? 250 00:27:52,256 --> 00:27:56,636 Wyatt, kenapa awak tidak hanya membuat kerja awak dan saya membuat kerja saya? 251 00:28:07,647 --> 00:28:09,982 Dengar, tolong jangan sakiti dia! 252 00:28:10,107 --> 00:28:11,817 Dia selamatkan nyawa saya. 253 00:28:18,024 --> 00:28:20,635 Merekalah sepatutnya yang perlu bimbang akan mendapat kecederaan. 254 00:28:20,660 --> 00:28:23,329 Saya uruskan disini. Awak lindungi sebelah kanan. 255 00:28:45,893 --> 00:28:48,229 Ayuh, mari masuk ke dalam. 256 00:29:15,715 --> 00:29:18,384 Colt! Jangan buatkan saya tembak! 257 00:29:19,510 --> 00:29:21,345 Mak! 258 00:29:35,943 --> 00:29:40,306 Tidak! Jangan tembak! Tangkap dia... hidup-hidup. 259 00:29:40,406 --> 00:29:42,366 Cepat! 260 00:30:02,845 --> 00:30:04,555 Kita akan tangkap dia! 261 00:30:07,725 --> 00:30:11,145 - Dimanakah dia? - Teruskan mencari. 262 00:30:15,817 --> 00:30:18,302 Di sana! Jangan kehilangannya. 263 00:30:18,402 --> 00:30:20,696 Sekarang saya dapat awak. 264 00:30:36,420 --> 00:30:38,214 Itupun awak. 265 00:30:44,095 --> 00:30:46,889 Apa yang awak akan lakukan jika seseorang menculik anak awak, Jasper? 266 00:30:47,014 --> 00:30:49,350 Saya akan menghubungi polis. Mari pergi. 267 00:30:49,475 --> 00:30:51,602 Tolong berikan telefon awak. 268 00:30:55,498 --> 00:30:57,387 Tak bolehkah sekurang-kurangnya kita membuat... 269 00:30:57,412 --> 00:30:59,444 ...beberapa persetujuan di sini sekarang, Calloway? 270 00:30:59,444 --> 00:31:02,930 Maksud saya, secara teknikalnya kita berdua bekerja untuk barua yang sama, bukan? 271 00:31:03,030 --> 00:31:05,491 Saya sudah buat persetujuan saya, Walt. 272 00:31:05,616 --> 00:31:09,871 Calloway, ayuh, kawan. Saya serahkan awak Colt. Saya hanya mahu pergi. 273 00:31:09,996 --> 00:31:12,457 Kita semua buat persetujuan. 274 00:31:12,524 --> 00:31:15,768 Baiklah, bolehkah awak sekurang-kurangnya beritahu Señor Garcia apabila dia tiba di sini... 275 00:31:15,793 --> 00:31:18,938 ...bahawa saya cuba untuk tolong menangkap orang yang membunuh pengikut-pengikutnya? 276 00:31:18,963 --> 00:31:22,049 Boleh awak lakukannya? Sekurang-kurangnya lakukannya untuk saya? 277 00:31:22,550 --> 00:31:24,218 Diam, Walt. 278 00:32:21,067 --> 00:32:23,469 Masuk, semua. Adakah awak telah mendapatkannya? 279 00:32:23,569 --> 00:32:26,239 Kami sedang usahakannya, Calloway. Kami sedang mengekorinya! 280 00:32:26,364 --> 00:32:29,826 Apakah yang sebenarnya terjadi di sini, Jasper? 281 00:32:32,286 --> 00:32:34,789 Kadangkala semuanya menjadi berlebihan. 282 00:32:53,141 --> 00:32:56,227 Kita semua ada bahagian masing-masing, Angela. 283 00:32:56,978 --> 00:32:59,689 Samada kita sukanya atau tidak. 284 00:33:04,861 --> 00:33:06,779 Sial! 285 00:33:07,655 --> 00:33:11,451 - Saya akan tembak tayarnya! - Okey. Apa yang awak tunggu lagi? 286 00:33:29,844 --> 00:33:33,097 Tayar, sial! Bukan cerminnya! 287 00:33:56,621 --> 00:33:58,915 Kemanakah dia hendak pergi? 288 00:34:30,738 --> 00:34:33,141 Jadi, apakah Walt ada sebuah rumah tamu? 289 00:34:33,241 --> 00:34:35,702 MacReady larikan diri ke bukit disana. 290 00:34:35,827 --> 00:34:38,646 Timbalan saya sedang mengejarnya. 291 00:34:38,746 --> 00:34:42,901 Orang ini membunuh beberapa orang tentera terbaik saya, sheriff. 292 00:34:43,001 --> 00:34:46,087 Beberapa orang pengikut awak mungkin tidak mencukupi. 293 00:34:46,652 --> 00:34:52,468 Reina, pergi bersama Cruz dan jejak Gringo itu. 294 00:35:05,273 --> 00:35:09,510 Tuan Señor Garcia, Saya ingin meminta maaf. 295 00:35:09,610 --> 00:35:12,322 Lihat, saya tidak terlibat langsung dengan semua ini. 296 00:35:12,447 --> 00:35:16,951 Ini semua kerja isteri saya. Ini semua hanya salah faham yang besar. 297 00:35:17,869 --> 00:35:20,955 Maaf diterima, Reynolds... 298 00:35:22,373 --> 00:35:25,376 ...jika awak boleh beritahu saya tentang pemacu... 299 00:35:25,501 --> 00:35:28,421 ...yang anak saudara saya Victor pakai dilehernya. 300 00:35:30,173 --> 00:35:32,091 Apa? 301 00:36:02,080 --> 00:36:05,291 Okey. Awak pergi arah ini. 302 00:36:05,625 --> 00:36:07,961 Saya akan pergi arah sana. 303 00:36:24,727 --> 00:36:26,896 Keluar. 304 00:36:36,030 --> 00:36:38,866 Saya faham kenapa anak saudara saya menjadi sangat gila. 305 00:36:39,826 --> 00:36:42,203 Jangan sentuh dia! 306 00:36:43,788 --> 00:36:48,543 - Tolong jangan apa-apakan kami. - Oh, tidak, tidak. Jangan paksa saya. 307 00:36:50,128 --> 00:36:51,905 Dengar, dengar, dengar. Mari berbincang. 308 00:36:51,930 --> 00:36:54,615 Saya minta maaf kerana anak saudara saya menculik awak, okey? 309 00:36:54,716 --> 00:36:56,593 Saya minta maaf. 310 00:36:56,718 --> 00:36:59,971 Itu bukannya sesuatu yang saya akan benarkan jika saya mengetahuinya. 311 00:37:02,015 --> 00:37:05,602 Saya menjadikan Victor ketua kerana bersebab. 312 00:37:05,727 --> 00:37:08,129 Dia sangat bijak hampir setiap masa. 313 00:37:08,229 --> 00:37:10,648 Saya percayakan dia. 314 00:37:12,275 --> 00:37:17,655 Saya mahukan dia menjaga rantai ini pada lehernya. 315 00:37:21,618 --> 00:37:23,661 Awak selamat sekarang. 316 00:37:26,831 --> 00:37:29,626 Adakah awak tahu apa yang saya katakan? 317 00:37:34,130 --> 00:37:36,758 Yang ada pemacu kilat itu? 318 00:37:37,217 --> 00:37:39,719 Jadi awak pernah melihatnya? 319 00:37:41,763 --> 00:37:45,099 Ianya adalah... bukan sesuatu yang semua orang pakai. 320 00:37:47,101 --> 00:37:50,855 Dimana? Awak tahu dimana ianya berada? 321 00:37:54,609 --> 00:37:56,569 Tidak mengapa. 322 00:38:01,658 --> 00:38:03,493 Tidak. 323 00:38:29,394 --> 00:38:31,771 Itu dia gringonya. 324 00:39:24,574 --> 00:39:26,451 Jangan bergerak! 325 00:39:30,455 --> 00:39:33,166 Awak pernah tembak sesiapa sebelum ini? 326 00:39:34,375 --> 00:39:37,921 Letakkannya! Letakkan senjata! 327 00:40:11,663 --> 00:40:13,581 Cruz? 328 00:40:23,591 --> 00:40:25,677 Bunuh dia. 329 00:40:35,603 --> 00:40:39,441 - Kawan awak? - Saya tidak ada kawan! 330 00:40:42,735 --> 00:40:46,698 Hei, gringo! Kami hanya mahukan pemacu itu! 331 00:40:46,823 --> 00:40:49,367 Apakah yang dia katakan? 332 00:40:52,787 --> 00:40:54,539 Apakah itu? 333 00:40:56,291 --> 00:40:58,501 Saya tidak tahu. 334 00:41:02,881 --> 00:41:05,784 Baiklah, mereka sampai ke tanah tinggi. Kita harus bergerak. 335 00:41:05,884 --> 00:41:08,261 Tunggu... bagaimana dengan rakan saya? 336 00:41:08,386 --> 00:41:12,682 Rakan awak dah mati. Awak tunggu di sini, awak akan mati, juga. 337 00:42:24,462 --> 00:42:27,257 - Awak bunuh abang saya. - Ya? 338 00:42:28,341 --> 00:42:31,720 Dan saya akan bunuh awak, anak haram. Mari pergi! 339 00:43:58,348 --> 00:44:00,183 Cruz? 340 00:44:17,409 --> 00:44:20,203 Saya tidak dapat untuk hubungi timbalan saya. 341 00:44:21,323 --> 00:44:24,260 Lobo. Awak dan Aguilar ambil salah satu dari SUV... 342 00:44:24,284 --> 00:44:27,891 Dan tengok kalau awak boleh cari Cruz. 343 00:44:28,128 --> 00:44:31,506 Ya, Jefe. Mari pergi. 344 00:44:58,283 --> 00:45:00,268 Orang ini, Colt... 345 00:45:00,368 --> 00:45:02,479 ...awak kata awak kenal dia. 346 00:45:02,579 --> 00:45:06,274 Ya. Dia pernah selamatkan nyawa saya, beberapa tahun yang lalu. 347 00:45:06,374 --> 00:45:12,047 Saya memandu kereta saya ke dalam kolam, dia melihatnya, lalu menarik saya keluar. 348 00:45:12,172 --> 00:45:16,635 Awak pandu kereta awak kedalam kolam sebab awak mabuk sepanjang hari. 349 00:45:17,218 --> 00:45:21,890 Tapi awak cakap dia dikehendaki? Untuk apa? 350 00:45:23,850 --> 00:45:28,480 Dia dulu seorang askar. Yang sangat tinggi penghormatannya, tapi... 351 00:45:28,605 --> 00:45:32,025 ...dia seorang yang sukar kawal. Dia menjadi gila di Iraq, 352 00:45:32,050 --> 00:45:34,586 ...memukul pegawai tertingginya sehingga dimasukkan ke hospital. 353 00:45:34,611 --> 00:45:36,506 Mereka cuba memenjarakan dia disebabkan itu. 354 00:45:36,531 --> 00:45:38,847 Dia telah melarikan diri dari tugas semenjak dari itu. 355 00:45:38,949 --> 00:45:43,395 Abang saya ingkar perintah yang mahu memalukannya dan pakaian seragamnya. 356 00:45:43,495 --> 00:45:46,665 Sesuatu yang awak tidak tahu. 357 00:45:46,790 --> 00:45:51,252 Dia memberikan mereka segalanya. Dan mereka masih tidak pedulikannya. 358 00:45:53,421 --> 00:45:57,217 Dia adalah pembunuh upahan. Perompak bersenjata, penculikan... 359 00:45:57,342 --> 00:46:00,303 Kadang-kadang dia juga di bayar untuk memukul orang. 360 00:46:00,428 --> 00:46:04,249 Dia sangat mahir bersembunyi, 361 00:46:04,349 --> 00:46:08,587 ...tidak mungkin dapat di kesan. tiada harta benda nyata, jadi... 362 00:46:08,687 --> 00:46:11,481 Tidak ada apa dia tidak boleh lepasi. 363 00:46:11,606 --> 00:46:14,693 Tidak ada apa dia tidak boleh lepasi? 364 00:46:17,028 --> 00:46:20,240 Abang saya kembali kerana kami. 365 00:46:20,365 --> 00:46:22,867 Dia akan membunuh awak semua. 366 00:46:37,299 --> 00:46:39,884 - Itu dia! - Itu si gringonya. 367 00:46:51,229 --> 00:46:53,398 Bunuh dia. 368 00:48:02,676 --> 00:48:06,304 Gadis-gadis yang di rumah. Mereka masih hidup? 369 00:48:08,640 --> 00:48:11,434 Pemacu, apa ada dalamnya? 370 00:48:11,977 --> 00:48:13,311 Segalanya. 371 00:48:13,436 --> 00:48:17,274 Segalanya: Nama, akaun bank, 372 00:48:17,399 --> 00:48:20,318 ...lokasi rumah rahsia. 373 00:48:21,736 --> 00:48:25,240 Pemacu itu satu-satunya tempat maklumat yang wujud. 374 00:48:26,157 --> 00:48:29,160 Hanya itu caranya Garcia boleh jumpa mereka. 375 00:48:36,084 --> 00:48:38,670 Wyatt, Logan, adakah awak mendengar? 376 00:48:51,224 --> 00:48:53,727 Wyatt, Logan, masuk. 377 00:48:54,394 --> 00:48:57,189 Wyatt, Logan, masuk. 378 00:49:07,683 --> 00:49:09,189 Masih tiada jawapan dari orang saya. 379 00:49:09,214 --> 00:49:11,469 Mereka mungkin sudah terbaring kaku disesuatu tempat... 380 00:49:11,495 --> 00:49:14,689 - disebabkan semua ini. - Askar-askar mati, sheriff. 381 00:49:14,789 --> 00:49:17,751 Mereka bukannya tentera awak. Mereka polis! 382 00:49:17,876 --> 00:49:22,364 Dan mereka berada di sini disebabkan awak. Apa yang awak rasa yang telah terjadi? 383 00:49:22,464 --> 00:49:24,574 Saya tidak punya pilihan. 384 00:49:24,674 --> 00:49:26,885 Tetapi awak perlu mengambil kira kemungkinan. 385 00:49:27,010 --> 00:49:30,430 Dengar, saya bagitau awak, saya tidak mahu menjadi sebahagian dari ini lagi. 386 00:49:30,555 --> 00:49:32,849 Saya telah melakukan apa yang saya boleh di sini, bukan? 387 00:49:32,849 --> 00:49:35,535 Gadis-gadis itu, awak dah dapat mereka. Mereka tidak akan pergi kemana. 388 00:49:35,560 --> 00:49:38,897 Pastikan askar-askar awak boleh mengambilnya dari sini. 389 00:49:39,189 --> 00:49:41,817 Saya boleh katakan yang awak perolehi gaji awak hari ini, ya. 390 00:49:42,150 --> 00:49:43,985 Ya. 391 00:49:44,861 --> 00:49:46,279 Selamanya. 392 00:49:47,072 --> 00:49:50,200 Bagimana khabar anak-anak awak? 393 00:49:51,159 --> 00:49:54,079 Awak jangan pergi begitu saja dari orang seperti saya, Sheriff. 394 00:49:54,955 --> 00:49:58,066 Kami akan selesaikan tugas kami awak laksanakan bahagian awak. 395 00:49:58,166 --> 00:50:01,669 Fikirkan bagaimana untuk membersihkan kekotoran awak seperti yang awak selalu lakukan. 396 00:51:37,516 --> 00:51:39,392 Jefe! 397 00:51:47,484 --> 00:51:49,486 Bangun! 398 00:51:51,446 --> 00:51:54,157 Bawa dia juga. 399 00:51:57,035 --> 00:52:00,372 Gringo! Gringo! 400 00:52:01,081 --> 00:52:03,417 Saya tahu awak diluar sana! 401 00:52:07,629 --> 00:52:10,465 Jika awak tidak keluar, saya akan bunuh mereka! 402 00:52:10,841 --> 00:52:14,010 - Dia akan bunuh kami juga bagaimanapun! - Diam! 403 00:52:18,849 --> 00:52:21,043 Ini peluang terakhir awak! 404 00:52:21,143 --> 00:52:25,255 Jika awak tidak keluar, saya akan bunuh anak saudara awak! 405 00:52:25,355 --> 00:52:28,650 - Seperti awak bunuh anak saudara saya! - Jangan! 406 00:52:31,737 --> 00:52:33,071 Okey! 407 00:52:34,990 --> 00:52:36,950 Colt! 408 00:52:57,429 --> 00:53:01,183 - Awak mahu pemacu itu, bukan? - Awak memilikinya? 409 00:53:02,100 --> 00:53:04,061 Mungkin. 410 00:53:13,945 --> 00:53:16,073 Dimana dia? 411 00:53:17,866 --> 00:53:20,327 Lepaskan mereka dulu! 412 00:53:20,702 --> 00:53:23,225 Jika awak memilikinya, kami boleh bunuh awak dimana... 413 00:53:23,250 --> 00:53:25,481 ...awak berdiri dan kemudian merobek mayat awak! 414 00:53:25,582 --> 00:53:27,834 Awak tidak berada diposisi untuk berunding. 415 00:53:29,628 --> 00:53:32,464 Jika... saya memilikinya. 416 00:53:33,131 --> 00:53:35,634 Sebaiknya kau pastikan dulu. 417 00:53:37,177 --> 00:53:39,262 Ortiz. 418 00:54:01,827 --> 00:54:03,996 Pemacunya. 419 00:54:54,379 --> 00:54:56,757 Berundur, berundur! 420 00:55:01,803 --> 00:55:05,015 - Terima kasih kerana datang semula. - Jangan berterima kasih dulu. 421 00:55:13,482 --> 00:55:15,817 Mereka membunuh Walt! 422 00:55:16,985 --> 00:55:19,696 Jika mereka tidak, saya yang lakukannya! 423 00:57:09,765 --> 00:57:13,268 Angie! Mereka datang dari belakang. Naik ke atas! 424 00:57:13,393 --> 00:57:15,229 Cepat! 425 00:57:16,480 --> 00:57:18,357 Cepat! 426 00:57:34,757 --> 00:57:36,620 Kita perlu telefon seseorang minta bantuan. 427 00:57:36,645 --> 00:57:38,060 Siapa yang kita akan hubungi? 428 00:57:38,085 --> 00:57:41,280 - Polis sudah mengetahuinya. - Kita boleh hubungi polis negeri. 429 00:57:41,380 --> 00:57:43,715 Kita tak boleh! Colt orang buruan. 430 00:57:43,840 --> 00:57:47,886 Colt bukan orang jahat disini, Mak! Bukan hari ini. 431 00:58:52,451 --> 00:58:54,745 - 911, apakah kecemasan anda? - Kami perlukan pertolongan! 432 00:58:54,745 --> 00:58:58,832 saya perlukan awak menghantar Polis ke 1165 North Angling Road secepat yang awak boleh! 433 00:58:58,957 --> 00:59:02,586 - Sila tunggu ditalian. - Tidak, tidak! Tunggu, tunggu, tunggu... 434 00:59:41,500 --> 00:59:43,902 Maaf, ayah tidak boleh ke pertandingan awak hari ini, kawan. 435 00:59:44,002 --> 00:59:46,321 - Tak mengapa, ayah. - Ada... 436 00:59:46,421 --> 00:59:48,574 Jangan risau, ayah. Saya tahu ayah bekerja keras, 437 00:59:48,674 --> 00:59:51,802 dan saya tahu ayah lakukannya kerana ayah sayang saya. 438 00:59:54,805 --> 00:59:56,849 - Awak apa khabar? - Saya lakukan sungguh-sungguh... 439 00:59:56,849 --> 00:59:57,704 - Masuk, Calloway. 440 00:59:57,729 --> 01:00:00,269 - ...kalah pada permulaan, tetapi apabila saya bangun... 441 01:00:00,269 --> 01:00:02,896 Ayah akan telefon awak lagi nanti, Weston. Okey? 442 01:00:03,021 --> 01:00:06,759 Okey, ayah. Selamat tinggal. Saya sayang ayah! 443 01:00:06,859 --> 01:00:09,027 Selamat tinggal, anakku. 444 01:00:11,822 --> 01:00:14,725 - Apa yang awak dapat, Chelsea? - Hei, sheriff. Maaf. 445 01:00:14,825 --> 01:00:18,120 Saya cuba hubungi Wyatt dan Logan dahulu tapi tak dapat malah tidak berjawab. 446 01:00:19,163 --> 01:00:23,375 Ya, saya hantar mereka untuk satu tugas. Mereka berkemungkinan berada diluar liputan. 447 01:00:23,500 --> 01:00:27,296 Sebenarnya, saya dapat panggilan dari kediaman MacReady di Angling sekali lagi. 448 01:00:27,421 --> 01:00:29,715 Dia berkata sesuatu tentang memerlukan bantuan. 449 01:00:31,258 --> 01:00:33,844 - Apa lagi dia cakap? - Sebenarnya, itu sahaja. 450 01:00:33,969 --> 01:00:35,804 Dia kedengaran seperti menggigil. 451 01:00:38,891 --> 01:00:41,602 Zavala, dapatkan wanita itu. 452 01:00:43,270 --> 01:00:45,631 Ya, awak tahu bagaimana mereka dapat keluar kesana. 453 01:00:45,731 --> 01:00:48,859 Kemungkinan Walt sedang mabuk, itu sahaja. 454 01:00:54,656 --> 01:00:58,535 Tunggu dulu, sheriff. Sebentar. Saya terdengar bunyi tembakan. 455 01:00:58,660 --> 01:01:01,705 Ini tidak bunyi seperti pertikaian domestik lagi. 456 01:01:01,830 --> 01:01:06,543 Dia kata dia mahu bercakap dengan polis negeri, tetapi Reynolds adalah taklukan awak. 457 01:01:08,504 --> 01:01:10,923 Apa yang awak mahu saya beritahu dia? 458 01:01:11,632 --> 01:01:13,550 Sheriff? 459 01:01:15,052 --> 01:01:16,662 Ya, beritahu mereka saya akan kesana. 460 01:01:16,762 --> 01:01:18,998 Cik. Reynolds, bertenang. Bantuan dalam perjalanan. 461 01:01:19,098 --> 01:01:21,350 - Mereka datang! - Okey. Okey. 462 01:01:24,770 --> 01:01:27,856 Sheriff? Panggilan terputus. 463 01:02:08,814 --> 01:02:10,691 Mak! 464 01:03:05,704 --> 01:03:07,539 Ramos? 465 01:03:09,375 --> 01:03:11,210 Pablo? 466 01:03:13,295 --> 01:03:16,840 Ramos! Pablo! Masuk! 467 01:04:46,388 --> 01:04:48,223 Mereka datang! 468 01:04:48,557 --> 01:04:50,434 Tetap menunduk! 469 01:05:17,461 --> 01:05:19,797 - Awak ada peluru? - Tidak. 470 01:05:20,673 --> 01:05:24,635 - Awak ditembak. - Saya tidak apa-apa. Maafkan saya. 471 01:05:27,012 --> 01:05:28,664 Ini semua salah saya. 472 01:05:28,664 --> 01:05:31,784 Saya hanya mahukan sesuatu lebih baik untuk dia. Tapi saya boleh akhiri untuk kita semua. 473 01:05:31,809 --> 01:05:36,146 Tidak! Tidak. Tiada siapa yang akan terbunuh disini hari ini selain mereka. 474 01:05:36,272 --> 01:05:39,316 - Awak faham? - Ya? 475 01:06:41,170 --> 01:06:43,839 Hei, gringo! 476 01:06:43,964 --> 01:06:46,325 Saya hanya mahukan pemacu itu! 477 01:06:46,425 --> 01:06:48,594 Pergi jahanamlah awak! 478 01:06:52,765 --> 01:06:56,252 Apalah yang ada pada benda ini yang dia mahukan sangat-sangat? 479 01:06:56,352 --> 01:07:00,189 Rekod-rekod. Akaun bank. Saya tak tahu, kekotoran pengedar dadah. 480 01:07:02,524 --> 01:07:06,403 - Bumbung. Pergi. Pergi dari sini. Lekas. - Bagaimana dengan awak? 481 01:07:06,428 --> 01:07:08,213 Jangan risau pasal saya. Saya akan pastikan mereka sibuk. 482 01:07:08,239 --> 01:07:10,324 Tidak, saya sudah hubungi Polis Negeri! Mereka dalam perjalanan sekarang. 483 01:07:10,324 --> 01:07:13,077 Ianya sudah terlambat. Pergi dari sini. Pergi! 484 01:07:13,452 --> 01:07:15,871 Pergi dari sini! Sekarang! 485 01:07:44,567 --> 01:07:47,236 Pergi. Pergi jer. Pergi! 486 01:07:49,905 --> 01:07:52,116 Pergi jer, Angie. Lekas. 487 01:08:27,276 --> 01:08:29,111 Mak. 488 01:08:35,618 --> 01:08:38,162 Cepat! Cepat! 489 01:11:04,333 --> 01:11:05,424 Sial. 490 01:11:05,449 --> 01:11:08,419 Walt cakap dia telah baikinya minggu lepas. 491 01:11:08,521 --> 01:11:10,397 Ayuh. 492 01:12:37,860 --> 01:12:39,779 Jangan bergerak! 493 01:12:40,905 --> 01:12:44,075 Jatuhkan senjata. Jatuhkannya! 494 01:12:45,910 --> 01:12:48,371 Keluar. Keluar! 495 01:13:40,798 --> 01:13:43,509 Saya hanya perlukan salah seorang dari kamu. 496 01:14:07,408 --> 01:14:10,369 Jangan sesekali awak mengancam anak saya. 497 01:14:15,416 --> 01:14:17,501 Dimana pemacu itu? 498 01:14:20,046 --> 01:14:21,464 Colt. 499 01:15:28,281 --> 01:15:30,616 Garikan tangan awak sendiri. 500 01:15:32,785 --> 01:15:34,745 Lakukan. 501 01:15:34,954 --> 01:15:36,122 Hei! 502 01:16:38,559 --> 01:16:40,853 Sila pilih. 503 01:17:41,163 --> 01:17:43,541 Saya sayang ayah. 504 01:19:09,502 --> 01:19:12,213 Mungkin awak boleh lakukan sesuatu dengan ini. 505 01:19:21,430 --> 01:19:25,017 - Polis Negeri. - Tentang waktu. 506 01:19:27,728 --> 01:19:31,482 Tidak ada gunanya bagi saya bercakap dengan polis, Ang. 507 01:19:31,607 --> 01:19:35,486 Dan tentu tiada gunanya juga mereka bercakap dengan saya. 508 01:19:37,405 --> 01:19:39,490 Hei, Colt... 509 01:19:40,783 --> 01:19:43,536 Jangan menjadi seperti orang yang asing lagi. 510 01:19:48,916 --> 01:19:51,377 Awak berdua jaga diri. 511 01:19:51,401 --> 01:20:06,401 Terjemahan Oleh : arbi_theone