1 00:00:05,000 --> 00:00:35,000 Diterjemahkan oleh : Ry@Di, Samarinda, 24 November 2015. 2 00:00:40,993 --> 00:00:45,706 Di Jepang kuno, seorang prajurit di sebut samurai, yang berarti "Untuk Melayani". 3 00:00:46,457 --> 00:00:48,960 Samurai yang tak bertuan disebut "Ronin". 4 00:00:49,710 --> 00:00:52,838 Beberapa dari mereka menjadi pengelana yang membantu orang yang membutuhkan. 5 00:00:53,588 --> 00:00:56,925 Lainnya menjadi penjahat. Beberapa ada yang menjadi keduanya. 6 00:00:58,177 --> 00:01:02,431 Hermosillo, Sonora, Meksiko. 7 00:01:03,181 --> 00:01:05,850 PENGADILAN FEDERAL 8 00:01:21,532 --> 00:01:23,659 Terima kasih. 9 00:02:18,879 --> 00:02:21,089 Lantai berapa? 10 00:02:24,468 --> 00:02:26,554 Sama sepertimu, keparat. 11 00:02:38,899 --> 00:02:40,650 Hati-hati! 12 00:03:43,669 --> 00:03:47,215 Ada gringo di sini, membunuh semua orang! / Apa yang dikatakannya? 13 00:03:47,965 --> 00:03:50,301 Dia membunuh semua orang di atas! 14 00:03:52,304 --> 00:03:55,014 Periksa kameranya. 15 00:03:57,266 --> 00:04:01,061 - Yang lainnya? - Kosong. Tak ada orang di sana. 16 00:04:01,813 --> 00:04:05,274 Itu dia! Ayo pergi! 17 00:04:08,986 --> 00:04:11,322 Buka. 18 00:04:17,995 --> 00:04:23,876 Jika kau menyakitinya atau bahkan hanya menyentuhnya kau rasakan akibatnya, paham? 19 00:04:24,625 --> 00:04:28,505 Aku belum menyentuhnya. Aku sumpah! Tak satupun dari kami melakukannya. 20 00:04:38,347 --> 00:04:40,392 Hailey, aku pamanmu Colton. 21 00:04:41,142 --> 00:04:43,728 Kau ingat aku? 22 00:04:44,478 --> 00:04:49,399 Aku akan membawamu pulang. Sayang, kau terluka? / Tidak, aku tak terluka. 23 00:04:50,151 --> 00:04:55,698 - Kau yakin tak ada yang menyakitimu? - Tidak, tolong bawa aku dari sini. 24 00:04:56,447 --> 00:05:00,452 - Tidak ada yang menyentuhnya. - Ya, ayo kita keluar sebentar. 25 00:05:01,202 --> 00:05:03,706 Aku akan segera kembali. 26 00:05:28,855 --> 00:05:31,566 Kau aman sekarang. 27 00:05:35,736 --> 00:05:40,282 Aku ingin kau menutup matamu sekarang. Ada hal-hal yang tak harus kau lihat. 28 00:05:41,033 --> 00:05:43,244 Sekarang kita pergi. 29 00:05:47,497 --> 00:05:49,959 Ayo. Kesana, kesana. 30 00:08:44,667 --> 00:08:48,838 SANTA CRUZ, ARIZONA 31 00:09:13,654 --> 00:09:15,865 Terima kasih. 32 00:09:22,872 --> 00:09:25,333 Orang-orang ini... 33 00:09:27,126 --> 00:09:29,629 Mengapa mereka menculikku? 34 00:09:30,380 --> 00:09:33,007 Tanyakan saja pada ayahmu. 35 00:09:33,758 --> 00:09:35,926 Ayah tiri. 36 00:09:39,096 --> 00:09:41,349 Ya, ayah tiri. 37 00:09:54,236 --> 00:09:58,000 Kau harus membalas kematian saudaramu, keponakanku. 38 00:10:09,000 --> 00:10:14,714 - Gringo gila itu datang entah dari mana. - Tidak ada yang datang entah dari mana. 39 00:10:15,465 --> 00:10:21,429 Aku tahu ini bukan ulah kartel lain. Mereka tak pernah memakai gringo. 40 00:10:24,932 --> 00:10:30,000 Gadis itu, siapa dia? 41 00:10:30,050 --> 00:10:32,233 Putri perantara kita di Nogales. 42 00:10:39,779 --> 00:10:42,366 - Walt Reynolds. - Benar. 43 00:10:43,116 --> 00:10:47,000 Saat serah terima di pertanian Walt, "paketnya" sudah kosong. 44 00:10:48,497 --> 00:10:51,083 Victor pikir dia mencuri dari kita. 45 00:10:52,000 --> 00:10:57,963 Karena itu kami menculik gadis itu untuk mendapatkan paket kita kembali. 46 00:10:59,507 --> 00:11:01,176 - Dan? - Ini berhasil. 47 00:11:01,926 --> 00:11:04,250 Walt bilang dia salah taruh paket itu. 48 00:11:06,180 --> 00:11:10,000 Keponakanmu tahu itu omong kosong dan ingin kami tetap menahan gadis itu. 49 00:11:10,500 --> 00:11:16,000 Untuk membuatnya berkeringat sedikit. Dia menyukai gadis itu. 50 00:11:16,440 --> 00:11:20,569 Adikku bisa mendapatkan cewek yang dia inginkan. 51 00:11:21,319 --> 00:11:25,150 Kenapa dia harus repot-repot menculik gadis kulit putih itu? 52 00:11:25,574 --> 00:11:29,454 Aku cuma mengatakan apa yang terjadi. Dia melindunginya, tak mau melepasnya. 53 00:11:30,203 --> 00:11:32,000 Dia ingin melindunginya. 54 00:11:36,334 --> 00:11:46,000 Biar kutebak. Kunci kamar di mana gadis malang itu di sekap... 55 00:11:47,386 --> 00:11:54,500 Punya gantungan kunci sebuah flashdisk. 56 00:11:58,230 --> 00:12:01,359 - Aku tidak tahu. - Bagaimana bisa kau tidak tahu? 57 00:12:02,109 --> 00:12:05,320 Pasti gringo sialan itu yang mengambilnya! 58 00:12:05,071 --> 00:12:08,000 Oh, sekarang kau menyalahkan gringo itu? 59 00:12:08,150 --> 00:12:09,246 Bicaralah! 60 00:12:10,742 --> 00:12:13,246 Aku kabur dari sana. 61 00:12:16,331 --> 00:12:19,710 Tidak apa-apa. Tidak apa-apa. 62 00:12:38,269 --> 00:12:44,024 Seorang prajurit sejati tak akan kabur sementara teman dan keluarganya dibantai! 63 00:13:05,754 --> 00:13:07,548 Hailey! 64 00:13:08,298 --> 00:13:09,841 Ibu! 65 00:13:10,551 --> 00:13:12,803 Oh, Tuhan! 66 00:13:13,846 --> 00:13:16,847 Kau baik-baik saja? Aku sangat khawatir. 67 00:13:17,599 --> 00:13:21,185 - Apa mereka menyakitimu? - Tidak, aku baik-baik saja. 68 00:13:21,937 --> 00:13:25,564 Terima kasih. Tak ada yang bisa kuandalkan selain kau. 69 00:13:26,315 --> 00:13:30,946 Aku tak melakukannya untukmu atau untuk suamimu yang bajingan itu tapi untuknya. 70 00:13:31,695 --> 00:13:34,740 Tapi tetap saja kau melakukannya. Terima kasih. 71 00:13:35,491 --> 00:13:41,205 Mungkin teman-teman mereka akan kemari jadi sebaiknya kau berkemas. 72 00:13:47,294 --> 00:13:50,797 - Kau akan menangkap penjahat, Ayah? - Ayah usahakan. 73 00:13:51,548 --> 00:13:54,677 Aku tahu Ayah akan melakukan yang terbaik. 74 00:13:58,639 --> 00:14:03,352 Ayah harus pergi sekarang, Weston. Kita bertemu nanti. Oke? Ayah mencintaimu. 75 00:14:04,102 --> 00:14:06,979 Aku mencintaimu, Ayah. 76 00:14:07,939 --> 00:14:12,319 - Ku pikir aku hanya berurusan dengan Victor. - Victor sudah tewas. 77 00:14:13,569 --> 00:14:15,363 Aku turut berduka, Señor García. 78 00:14:16,115 --> 00:14:20,535 Dia bermain "Rolet Rusia", dan pelurunya yang menang. 79 00:14:21,000 --> 00:14:25,840 Dengan segala hormat sepertinya Walt Reynolds punya seorang "tamu." 80 00:14:25,845 --> 00:14:27,150 Aku ingin bicara dengannya. 81 00:14:28,042 --> 00:14:32,296 Dengan segala hormat, tapi aku tidak bisa melakukan ini lagi. 82 00:14:33,047 --> 00:14:36,549 Kau masih menerima bayaran dari kami, bukan? / Ya. 83 00:14:37,301 --> 00:14:39,886 Dengan segala hormat, Sheriff, 84 00:14:40,637 --> 00:14:45,267 aku bukan sinterklas yang bagi-bagi hadiah tanpa mendapatkan sesuatu sebagai imbalannya. 85 00:14:46,017 --> 00:14:49,187 - Aku mendengarkan. - Aku ingin kau pergi ke rumah Walt. 86 00:14:49,939 --> 00:14:54,317 Aku ingin kau menahannya jika "tamu" itu ada di sana, Walt dan putrinya. 87 00:14:55,068 --> 00:14:58,905 Aku segera kesana dan aku sendiri yang akan "mengurus" mereka. 88 00:14:59,656 --> 00:15:01,950 Siapa sebenarnya "tamu" kita ini? 89 00:15:02,200 --> 00:15:05,203 Aku akan mengirim gambarnya sekarang. 90 00:15:17,464 --> 00:15:20,927 Dia Colt MacReady, saudara laki-laki dari istri Walt. 91 00:15:21,676 --> 00:15:24,971 - Jadi kau tahu dia? - Ya. 92 00:15:25,723 --> 00:15:29,142 Dia adalah seorang tentara yang menghilang beberapa tahun lalu. 93 00:15:29,893 --> 00:15:34,147 gringo sialan itu telah membunuh banyak anak buah dan keponakanku. 94 00:15:37,442 --> 00:15:41,488 Aku punya cara sendiri untuk "menegakkan" keadilan. 95 00:15:54,541 --> 00:15:57,337 - Paman Colton... - Ya? 96 00:15:59,214 --> 00:16:02,257 Ini baju yang bersih untukmu. 97 00:16:03,008 --> 00:16:04,844 Terima kasih. / Ya. 98 00:16:07,138 --> 00:16:09,765 Aku hampir tak ingat lagi padamu. 99 00:16:11,183 --> 00:16:13,643 Aku lama berada di luar negeri. 100 00:16:14,394 --> 00:16:18,064 - Aku ingat saat kita pergi berburu. - Kau masih ingat itu? 101 00:16:18,815 --> 00:16:21,026 Ya, kau menembak seekor rusa. 102 00:16:21,777 --> 00:16:26,156 Itu sebelum ayahmu meninggal dan sebelum banyak kejadian yang lainnya. 103 00:16:26,907 --> 00:16:29,034 Sebelum Walt datang. 104 00:16:31,870 --> 00:16:34,915 Aku benar-benar tak punya pilihan. 105 00:16:35,665 --> 00:16:38,417 Kau selalu punya pilihan. 106 00:16:45,924 --> 00:16:48,802 KARTEL "ANTIBALAS" 107 00:17:03,442 --> 00:17:07,112 Perbatasan Amerika-Meksiko Di Luar Nogales. 108 00:18:39,118 --> 00:18:42,997 Sialan, Angela! Sudah ku bilang jangan memanggilnya! 109 00:18:43,747 --> 00:18:48,418 - Kau tahu betapa gawatnya situasi kita sekarang? - Aku harus melakukan sesuatu, Walt. 110 00:18:49,168 --> 00:18:51,879 Yang ku tahu kau bersembunyi dan tak pernah pulang. 111 00:18:51,880 --> 00:18:55,008 Siapa yang menyalahkanmu? Setelah apa yang kau lakukan pada mereka. 112 00:18:55,759 --> 00:18:59,303 Apa yang kau bicarakan? Semua aman dan terkendali. 113 00:19:00,054 --> 00:19:03,391 Kau bahkan tak bisa mengendalikan dirimu. 114 00:19:04,142 --> 00:19:06,018 Masuklah ke mobil. Kita pergi. 115 00:19:06,769 --> 00:19:09,000 Mereka tak akan pergi denganmu. 116 00:19:09,065 --> 00:19:14,986 Ya? Berapa banyak kau membunuh orang untuk membawanya kembali? 117 00:19:15,736 --> 00:19:18,488 Mereka tidak aman di sini. Tak satupun dari kita yang aman. 118 00:19:19,240 --> 00:19:23,576 Dengarkan! Adikku dan putrinya akan meninggalkanmu bersama masa lalu. 119 00:19:24,328 --> 00:19:27,665 Kau tak akan pernah melihat mereka lagi, paham? 120 00:19:29,583 --> 00:19:33,420 Aku akan mengembalikan apa yang mereka pikir telah aku ambil. 121 00:19:34,587 --> 00:19:39,468 Ku pikir mereka akan mengerti. Aku akan mendapatkan dia kembali sebagai imbalan. 122 00:19:40,218 --> 00:19:45,348 - Ya. Tapi mereka tak melakukannya. - Semua ini salahmu, anak bajingan! 123 00:19:47,141 --> 00:19:49,102 Dengarkan aku, Angela. 124 00:19:49,852 --> 00:19:53,689 Aku bilang aku akan membawa dia pulang. Kau harus percaya padaku. 125 00:19:54,440 --> 00:19:56,442 Aku kembali untukmu. 126 00:19:57,193 --> 00:19:58,736 Untuk kalian berdua. 127 00:19:59,487 --> 00:20:01,989 Jadi mari kita pergi dari sini. 128 00:20:02,739 --> 00:20:04,909 Selamat tinggal, Walt. 129 00:20:05,827 --> 00:20:07,369 Kami pergi. 130 00:20:08,037 --> 00:20:10,288 Ayo, Hailey. 131 00:20:27,180 --> 00:20:30,600 Ini tidak benar. Ini rumah kita. 132 00:20:31,350 --> 00:20:35,604 Seharusnya kau berpikir begitu sebelum kau menikah dengan bajingan itu. 133 00:20:36,356 --> 00:20:39,317 - Beraninya kau menyalahkanku? - Jadi kau tidak tahu? Yang benar saja. 134 00:20:40,068 --> 00:20:46,241 Kau tahu, mungkin tidak sampai detil, tapi kau tidak bodoh. 135 00:20:47,824 --> 00:20:52,497 Ya. Kami membeli tanah di sini agar dia bisa menyelundupkan narkoba melintasi perbatasan. 136 00:20:52,500 --> 00:20:56,167 Ya. / Tapi tanpa itu kita sudah kehilangan tempat ini sejak lama. 137 00:20:56,917 --> 00:21:01,839 Keluarga kita mempertaruhkan jiwa untuk tempat ini dan kau membiarkan dia menghancurkannya. 138 00:21:02,589 --> 00:21:07,469 Apa yang harus aku lakukan? Jim meninggal dan Hailey kehilangan ayahnya. 139 00:21:08,220 --> 00:21:14,101 Tuhan memberkatinya, dia pria yang baik tapi aku tak bisa melunasi utang yang ditinggalkannya. 140 00:21:14,851 --> 00:21:19,773 Dan di mana kau? Hanya Tuhan yang tahu apa yang kau lakukan! 141 00:21:25,320 --> 00:21:27,446 Sial! 142 00:21:36,164 --> 00:21:41,794 - Tak ada gunanya aku bicara dengan polisi, Angie. - Dan tak ada gunanya juga kita bicara di sini. 143 00:21:42,544 --> 00:21:44,255 Cepat, bersembunyi di sana. 144 00:21:45,005 --> 00:21:48,967 Ayolah. Ini polisi bukan kartel. Aku akan mengurusnya. / Baiklah. 145 00:22:00,270 --> 00:22:05,608 Jika aku tak kembali, kau bawa Hailey dan pergi dari sini. 146 00:22:08,444 --> 00:22:10,696 Apa semua akan baik-baik saja? 147 00:22:19,205 --> 00:22:21,499 Bajingan itu... 148 00:22:51,652 --> 00:22:55,114 - Selamat pagi, Angela. - Jasper. 149 00:22:57,201 --> 00:22:58,743 Semuanya baik-baik saja? 150 00:22:59,410 --> 00:23:01,662 Apa Walt ada di rumah? 151 00:23:04,123 --> 00:23:08,127 - Apa yang terjadi, Sheriff? - Begini, Walt... 152 00:23:08,878 --> 00:23:12,340 Sayangnya aku harus menangkapmu. 153 00:23:13,090 --> 00:23:15,551 Apa? Untuk apa? 154 00:23:16,551 --> 00:23:20,639 Ini omong kosong. Aku tak melakukan apa-apa! 155 00:23:21,849 --> 00:23:27,229 Mengapa jadi begini, Calloway? Kita tak punya masalah. 156 00:23:28,063 --> 00:23:33,234 Aku takut semua kekacauan ini bukanlah urusanku. 157 00:23:39,575 --> 00:23:42,660 Ayo, kemarikan tanganmu. Ayo. 158 00:23:43,411 --> 00:23:48,875 Dengar, kau tak menemukanku. Bilang pada mereka aku tak berada di sini! / Ayo! 159 00:23:56,090 --> 00:23:58,426 Mengapa kau bawa anak buahmu kemari, Sheriff? 160 00:23:59,177 --> 00:24:02,513 - Sialan Sheriff! Hei, dengarkan aku! - Kemarilah, keparat. 161 00:24:03,263 --> 00:24:05,850 Di mana Colton, Angela? 162 00:24:08,144 --> 00:24:11,063 Bertahun-tahun aku tak melihat saudaraku itu. 163 00:24:11,813 --> 00:24:15,025 Menyembunyikan seorang buronan itu sebuah pelanggaran hukum. 164 00:24:15,776 --> 00:24:18,820 Apa yang kau pikir telah di lakukan oleh Colt, Sherrif? 165 00:24:19,614 --> 00:24:24,659 Gosip yang beredar, Walt menyewanya untuk membunuh beberapa orang di Sonora. 166 00:24:25,410 --> 00:24:29,998 - Aku tak ada hubungannya dengan itu! - Bawa dia pergi dari sini! 167 00:24:35,420 --> 00:24:40,967 Mereka menculik putriku. Sherrif, mereka akan kemari. 168 00:24:41,718 --> 00:24:45,221 - Tunggu sebentar... Di culik? - Apakah itu benar? / Ya. 169 00:24:45,972 --> 00:24:52,144 Sherrif, aku tak tahu tapi jika yang dikatakannya benar kau harus membantunya dan menyelidikinya. 170 00:24:52,895 --> 00:24:55,815 - Tenang, kita hubungi Dr. Brazus. - Calloway... 171 00:24:56,565 --> 00:25:00,861 Kau bukan Sheriff, Wyatt! Jelas? Jangan pernah menanyakan otoritasku. 172 00:25:01,611 --> 00:25:05,365 Sejak kapan kita peduli pada apa yang terjadi di perbatasan ini? 173 00:25:06,116 --> 00:25:09,911 Sejak jejak berdarahnya kembali ke Santa Cruz. Sejak itulah! 174 00:25:13,206 --> 00:25:18,086 - Kakakmu menewaskan beberapa polisi di sana. - Mereka pasti polisi-polisi kotor. 175 00:25:18,837 --> 00:25:23,425 Colton melakukan banyak hal tapi dia bukan pembunuh polisi. Kau tahu itu, tidak tanpa alasan. 176 00:25:24,174 --> 00:25:28,680 Angela, ada surat perintah penangkapan untuk Colton, dan kau tahu itu. 177 00:25:29,430 --> 00:25:33,559 Meskipun aku mengenalnya tak berarti aku harus mengabaikan tugasku, aku hukum di sini. 178 00:25:34,310 --> 00:25:36,354 Sekarang di mana dia? 179 00:25:37,105 --> 00:25:39,482 Sudah ku bilang, aku tak melihatnya. 180 00:25:40,232 --> 00:25:43,235 Colton ada di gudang! Dia ada di sana! 181 00:25:43,986 --> 00:25:47,364 Dia yang kau inginkan, bukan aku. 182 00:25:51,702 --> 00:25:53,288 Sial! 183 00:25:55,080 --> 00:25:57,374 Kau benar-benar bajingan. 184 00:26:09,302 --> 00:26:13,348 Aku akan mencari tahu apa yang terjadi di sini, oke? 185 00:26:14,098 --> 00:26:15,767 Ayolah. 186 00:26:25,609 --> 00:26:30,030 - Keluar. - Tunggu di sini dan berlindung, oke? 187 00:26:37,496 --> 00:26:40,499 Colton, Jasper Calloway di sini. 188 00:26:41,250 --> 00:26:44,044 Kami tahu kau berada di sana. 189 00:26:44,795 --> 00:26:47,256 Kami hanya ingin bicara. 190 00:26:54,388 --> 00:26:59,850 Ayolah, Colt. Keluar dengan tangan di angkat dan tak akan ada yang terluka. 191 00:27:00,602 --> 00:27:03,145 Termasuk kau. 192 00:27:10,194 --> 00:27:14,698 Colton, ini peringatan terakhir aku datang padamu sebagai teman. 193 00:27:18,994 --> 00:27:21,455 Baiklah... Wyatt, Logan. 194 00:27:22,206 --> 00:27:25,042 Pergi kesana dan seret dia keluar. 195 00:27:28,587 --> 00:27:32,549 Jika apa yang dikatakan adiknya itu benar. Dia tidak akan membunuhmu. 196 00:27:33,300 --> 00:27:38,846 Suami pertama Angela adalah Sheriff di sini. Dia dan Colt cukup dekat. 197 00:27:39,598 --> 00:27:43,935 Dia bukan pembunuh polisi, kecuali kau polisi kotor. 198 00:27:44,685 --> 00:27:49,607 Karena itu mengapa kita di sini, Sheriff? Karena dia akan membunuhmu? 199 00:27:52,361 --> 00:27:56,322 Wyatt, tolong lakukan saja tugasmu dan aku akan melakukan tugasku. 200 00:28:07,750 --> 00:28:12,046 Tolong, jangan lukai dia! Dia menyelamatkan hidupku. 201 00:28:18,636 --> 00:28:23,515 - Mereka yang bisa terluka. - Kau dari sana, aku dari sini. 202 00:28:46,204 --> 00:28:48,455 Sekarang kita masuk. 203 00:29:15,899 --> 00:29:20,236 - Colt, jangan membuatku menembakmu! - Colt awas! / Ibu! 204 00:29:36,126 --> 00:29:37,670 Hentikan! Jangan tembak! 205 00:29:38,129 --> 00:29:41,214 Tangkap dia hidup-hidup. Pergi! 206 00:30:02,986 --> 00:30:04,779 Kita akan menangkapnya. 207 00:30:07,657 --> 00:30:11,244 - Kemana dia? - Terus saja awasi. 208 00:30:15,874 --> 00:30:19,335 - Di sana! Jangan sampai lolos. - Sekarang aku mendapatkanmu. 209 00:30:36,518 --> 00:30:38,353 Di sana kau rupanya. 210 00:30:44,359 --> 00:30:48,905 Apa yang akan kau lakukan jika anakmu diculik, Jasper? / Aku akan lapor polisi. Ayolah. 211 00:30:49,656 --> 00:30:52,367 Berikan ponselmu, tolong. 212 00:30:56,120 --> 00:31:02,293 Bisakah kita membuat kesepakatan, Calloway? Kita bekerja untuk orang yang sama, bukan? 213 00:31:03,169 --> 00:31:07,840 - Aku sudah membuat kesepakatanku, Walt. - Ayolah bung! Aku memberimu Colt. 214 00:31:08,592 --> 00:31:12,511 - Aku hanya ingin pergi. - Kita semua membuat kesepakatan. 215 00:31:13,262 --> 00:31:18,392 Katakan pada Señor García jika aku membantumu menangkap orang yang telah membunuh anak buahnya. 216 00:31:19,143 --> 00:31:22,062 Bisakah kau lakukan itu? Setidaknya lakukanlah untukku. 217 00:31:22,813 --> 00:31:25,316 Diamlah, Walt. 218 00:32:21,244 --> 00:32:25,708 Kalian melihatnya, teman-teman? / Kami sedang berusaha. Kami mengejarnya. 219 00:32:26,457 --> 00:32:30,753 Ada apa ini sebenarnya, Jasper? 220 00:32:32,130 --> 00:32:34,924 Terkadang semuanya berada di luar kemampuan kita. 221 00:32:53,275 --> 00:32:58,322 Kita semua harus berperan, Angela, apakah kita suka atau tidak. 222 00:33:05,120 --> 00:33:07,038 Sial! 223 00:33:07,790 --> 00:33:10,584 - Akan ku tembak bannya. - Oke. Apa lagi yang kau tunggu? 224 00:33:30,061 --> 00:33:32,146 Ban, keparat! Bukan kaca belakang! 225 00:33:56,586 --> 00:33:59,464 Kemana dia pergi? 226 00:34:30,827 --> 00:34:32,579 Walt kedatangan seorang tamu? 227 00:34:33,331 --> 00:34:38,127 MacReady melarikan diri ke pegunungan. Deputi-ku sedang mengejarnya sekarang. 228 00:34:38,877 --> 00:34:42,547 Orang ini menewaskan beberapa prajuritku yang terbaik, Sherrif. 229 00:34:43,298 --> 00:34:45,592 Ku pikir anak buahmu tidak cukup banyak. 230 00:34:46,343 --> 00:34:51,139 Reina, bawa Cruz dan temukan gringo itu. 231 00:35:05,362 --> 00:35:09,241 Señor García, aku ingin minta maaf. 232 00:35:09,991 --> 00:35:13,744 Aku sama sekali tak terlibat. Istriku yang melakukan ini. 233 00:35:14,495 --> 00:35:17,373 Ini hanya kesalahpahaman besar. 234 00:35:18,124 --> 00:35:21,085 Ku terima permintaan maafmu, Reynolds... 235 00:35:22,461 --> 00:35:28,634 Jika kau memberitahuku di mana flashdisk yang di pakai keponakanku Victor sebagai kalung di lehernya. 236 00:35:30,302 --> 00:35:32,471 Apa itu? 237 00:36:03,125 --> 00:36:06,587 Kau kesitu dan aku kesana. 238 00:36:24,772 --> 00:36:26,857 Keluar! 239 00:36:27,899 --> 00:36:31,028 Jangan menangis. Jangan menangis. Oh, tolonglah... 240 00:36:32,946 --> 00:36:38,993 Kau cantik sekali. Pantas saja keponakanku tergila-gila padamu. 241 00:36:39,952 --> 00:36:42,372 Jangan kau sentuh dia! 242 00:36:43,790 --> 00:36:49,128 Tolong, jangan sakiti aku. / Tidak, tidak, tidak, tapi jangan buat aku melakukannya. 243 00:36:49,879 --> 00:36:51,547 Dengar, dengar, ayo bicara sekarang. 244 00:36:52,298 --> 00:36:56,052 Aku minta maaf karena keponakanku telah menculikmu. Aku minta maaf. 245 00:36:56,802 --> 00:37:01,432 Aku tidak akan mengijinkannya jika aku tahu tentang hal itu. 246 00:37:02,183 --> 00:37:07,730 Aku membiarkan Victor mengambil alih komando karena dia cerdas. 247 00:37:08,521 --> 00:37:11,567 Aku percaya padanya. 248 00:37:12,568 --> 00:37:17,905 Aku memberinya kalung yang melingkar di lehernya. 249 00:37:21,117 --> 00:37:23,787 Kau aman sekarang. 250 00:37:26,998 --> 00:37:29,959 Apakah kau tahu apa yang ku maksud? 251 00:37:34,172 --> 00:37:36,674 Sebuah flashdisk? 252 00:37:37,425 --> 00:37:39,926 Jadi kau pernah melihatnya? 253 00:37:41,971 --> 00:37:45,308 Tidak setiap orang memakainya. 254 00:37:47,226 --> 00:37:51,022 Di mana? Kau tahu di mana itu? 255 00:37:54,942 --> 00:37:56,985 Tidak apa-apa. 256 00:38:01,991 --> 00:38:04,409 Tidak. 257 00:38:10,000 --> 00:38:15,210 Jika ada yang memiliki flashdisk itu, pasti si gringo MacReady. 258 00:38:16,337 --> 00:38:18,000 Bawa mereka ke dalam rumah. 259 00:38:29,433 --> 00:38:31,936 Itu gringo-nya. 260 00:39:24,821 --> 00:39:26,613 Jangan bergerak! 261 00:39:30,450 --> 00:39:33,287 Kau pernah menembak orang sebelumnya? 262 00:39:34,413 --> 00:39:37,374 Buang itu! Buang senjatamu! 263 00:40:11,865 --> 00:40:13,659 Cruz? 264 00:40:14,493 --> 00:40:16,036 Kami mendapatkannya. 265 00:40:16,745 --> 00:40:18,332 Kau tahu apa yang harus dilakukan jika dia punya barang itu. 266 00:40:19,083 --> 00:40:24,419 Jika tidak, bunuh saja dia. 267 00:40:30,424 --> 00:40:32,802 Dengan senang hati. 268 00:40:35,596 --> 00:40:40,519 - Mereka temanmu? - Aku tak punya teman. 269 00:40:42,896 --> 00:40:46,274 Hei gringo, kami hanya ingin flashdisk itu! 270 00:40:47,024 --> 00:40:49,443 Apa yang dia bicarakan? 271 00:40:52,864 --> 00:40:54,782 Apa itu? 272 00:40:55,950 --> 00:40:58,118 Aku tidak tahu. 273 00:41:02,915 --> 00:41:07,670 - Kita harus pergi dari sini. - Tunggu, bagaimana dengan mitraku? 274 00:41:08,420 --> 00:41:13,008 Dia sudah mati, menunggu di sini kaupun akan mati juga. 275 00:42:24,743 --> 00:42:27,497 Kau membunuh saudaraku. / Ya! 276 00:42:28,456 --> 00:42:31,918 Dan sekarang aku juga akan membunuhmu, bajingan, Ayo! 277 00:43:57,292 --> 00:43:59,127 Cruz? 278 00:44:02,464 --> 00:44:05,300 Cruz, kau bisa mendengarku? 279 00:44:17,561 --> 00:44:20,000 Deputi-deputiku juga tak merespon. 280 00:44:20,125 --> 00:44:24,000 Lobo! Kau dan Aguilar bawa SUV 281 00:44:24,487 --> 00:44:27,850 dan pergi cari Cruz. 282 00:44:28,238 --> 00:44:31,033 - Ya, boss. - Ayo pergi. 283 00:44:58,350 --> 00:45:01,854 Orang itu, Colt... Kau bilang kau mengenalnya. 284 00:45:02,604 --> 00:45:05,858 Ya, dia menyelamatkan hidupku beberapa tahun yang lalu. 285 00:45:06,608 --> 00:45:11,488 Mobilku terperosok di danau dia melihatnya dan dia menarikku. 286 00:45:12,239 --> 00:45:16,743 Mobilmu bisa terperosok ke danau karena kau mabuk-mabukan sepanjang hari. 287 00:45:17,493 --> 00:45:21,372 Tapi kau bilang dia sedang di cari. Karena apa? 288 00:45:23,291 --> 00:45:26,919 Dia adalah seorang prajurit dengan banyak medali. 289 00:45:27,671 --> 00:45:31,500 Tapi dia tak bisa di atur. Dia hilang kendali di Irak. 290 00:45:31,550 --> 00:45:34,010 Memukul atasannya hingga berakhir di rumah sakit. 291 00:45:34,760 --> 00:45:38,347 Mereka memasukkannya ke penjara. Tapi dia berhasil kabur dari sana. 292 00:45:39,099 --> 00:45:42,893 Kakakku menolak mematuhi perintah daripada mempermalukan seragamnya. 293 00:45:43,644 --> 00:45:46,147 Sesuatu yang pasti tak kau pahami. 294 00:45:46,897 --> 00:45:50,441 Dia telah memberi mereka segalanya dan mereka malah mengacuhkannya. 295 00:45:53,612 --> 00:45:56,824 Dia adalah pembunuh bayaran. Perampokan bersenjata dan penculikan. 296 00:45:57,574 --> 00:45:59,909 Kadang-kadang dia juga di bayar untuk memukuli orang. 297 00:46:00,661 --> 00:46:05,374 Dia pintar sekali bersembunyi, tidak mungkin bisa di lacak. 298 00:46:06,124 --> 00:46:10,920 Dia tak punya apa-apa, tak ada yang tak bisa dia tinggalkan. 299 00:46:11,671 --> 00:46:14,882 Tak ada yang tak bisa dia tinggalkan? 300 00:46:17,177 --> 00:46:19,971 Kakakku akan kembali untuk kami. 301 00:46:20,721 --> 00:46:23,975 Dia akan membunuh kalian semua. 302 00:46:37,280 --> 00:46:40,074 - Itu dia! - Itu si gringo. 303 00:46:50,960 --> 00:46:52,585 Bunuh dia. 304 00:48:02,694 --> 00:48:06,783 Gadis-gadis yang di rumah. Mereka masih hidup? 305 00:48:08,825 --> 00:48:11,286 Apa isi flashdisk itu? 306 00:48:12,038 --> 00:48:13,873 Segalanya. 307 00:48:14,623 --> 00:48:19,336 Nama, nomor rekening bank dan tempat mereka menyembunyikan uang tunai. 308 00:48:21,880 --> 00:48:25,509 Informasi itu semua tersimpan di flasdisk. 309 00:48:26,259 --> 00:48:29,721 García hanya dapat menemukan mereka dengan flashdisk itu. 310 00:48:36,185 --> 00:48:39,147 Wyatt dan Logan, kau dengar aku? 311 00:48:51,159 --> 00:48:53,495 Wyatt dan Logan, masuklah! 312 00:48:54,244 --> 00:48:56,080 Wyatt dan Logan, masuklah! 313 00:49:08,342 --> 00:49:11,803 Masih tak ada jawaban. Orang-orangku mungkin sudah tewas karena semua ini. 314 00:49:12,554 --> 00:49:17,184 - Prajurit sudah biasa mati, Sheriff. - Mereka bukan prajuritmu, mereka polisi. 315 00:49:17,935 --> 00:49:22,064 Mereka ada di sini karena kau. Kau pikir apa yang akan terjadi? 316 00:49:22,813 --> 00:49:26,360 - Aku tidak punya pilihan. - Seharusnya kau tahu apa risikonya. 317 00:49:27,109 --> 00:49:32,115 Aku tak ingin jadi bagian dari semua ini. Aku sudah melakukan semua yang aku bisa. 318 00:49:32,865 --> 00:49:37,828 Kau mendapatkan wanita-wanita itu. Mereka tak kemana mana. Prajurit-prajuritmu bisa ambil alih dari sini. 319 00:49:39,455 --> 00:49:43,626 Kau masih menerima bayaranku hingga hari ini. 320 00:49:45,044 --> 00:49:46,587 Selamanya. 321 00:49:47,338 --> 00:49:50,507 Bagaimana kabar anakmu hari ini? 322 00:49:51,258 --> 00:49:54,386 Kau tak bisa pergi begitu saja dari orang sepertiku, Sheriff. 323 00:49:55,137 --> 00:49:57,473 Walaupun kami yang akan mengatasinya kau harus tetap melaksanakan tugasmu. 324 00:49:58,223 --> 00:50:02,852 Carilah cara untuk "cuci tangan" seperti yang biasa kau lakukan. 325 00:51:37,653 --> 00:51:39,529 Boss! 326 00:51:47,620 --> 00:51:49,873 Berdirilah! 327 00:51:51,459 --> 00:51:54,252 Bawa ibunya juga! 328 00:51:57,213 --> 00:51:59,549 Gringo! Gringo! 329 00:52:01,301 --> 00:52:04,012 Aku tahu kau ada di sana! 330 00:52:07,890 --> 00:52:09,933 Jika kau tak keluar, aku akan membunuh mereka! 331 00:52:10,685 --> 00:52:13,563 - Dia tetap akan membunuh kami! - Diam! 332 00:52:19,067 --> 00:52:20,611 Ini adalah kesempatan terakhir! 333 00:52:21,319 --> 00:52:24,698 Jika kau tak keluar, aku akan membunuh keponakanmu! 334 00:52:25,448 --> 00:52:27,660 Seperti kau membunuh keponakanku! / Jangan! 335 00:52:31,228 --> 00:52:32,271 Baiklah! 336 00:52:34,708 --> 00:52:36,543 Colt! 337 00:52:57,521 --> 00:53:01,191 - Kau ingin flashdisk itu, bukan? - Kau memilikinya? 338 00:53:02,276 --> 00:53:04,486 Mungkin. 339 00:53:07,572 --> 00:53:12,786 Tetap siaga. Aku tak tahu apa rencana gringo ini. 340 00:53:14,037 --> 00:53:16,123 Di mana flashdisk itu? 341 00:53:17,999 --> 00:53:20,043 Lepaskan mereka dulu. 342 00:53:20,794 --> 00:53:24,923 Jika kau memilikinya kami tetap akan membunuhmu dan mengambilnya dari mayatmu. 343 00:53:25,673 --> 00:53:28,718 Ini bukan waktu untuk bernegosiasi. 344 00:53:29,678 --> 00:53:32,263 Jika aku memilikinya... 345 00:53:33,222 --> 00:53:36,268 Sebaiknya kau pastikan dulu. 346 00:53:37,352 --> 00:53:39,563 Ortiz. 347 00:54:02,042 --> 00:54:04,378 Flashdisknya. 348 00:54:53,884 --> 00:54:56,010 Mundur! Mundur! 349 00:55:01,975 --> 00:55:05,144 - Terima kasih sudah kembali. - Jangan berterima kasih dulu. 350 00:55:13,694 --> 00:55:18,866 - Mereka membunuh Walt. - Jika tidak aku yang akan membunuhnya. 351 00:56:12,460 --> 00:56:15,000 Ramos dan Pablo! Serang dari belakang! 352 00:56:16,881 --> 00:56:21,000 - Mengapa kita tidak bakar saja rumahnya? - Jangan, flashdisknya bisa ikut terbakar. 353 00:57:09,973 --> 00:57:12,809 Angie! Mereka datang dari belakang. Naik ke loteng! 354 00:57:13,560 --> 00:57:15,645 Cepat! 355 00:57:16,605 --> 00:57:18,982 Cepat! 356 00:57:35,205 --> 00:57:38,793 - Kita harus meminta bantuan. - Siapa? Polisi sudah tahu ini. 357 00:57:39,543 --> 00:57:43,297 - Kita bisa memanggil polisi negara bagian. - Tidak, Colt itu buronan. 358 00:57:44,049 --> 00:57:48,093 Colt bukan penjahat di sini, Bu. Tidak hari ini. 359 00:58:27,381 --> 00:58:29,217 Kami berada di dalam rumah. 360 00:58:30,301 --> 00:58:34,221 Berhenti menembak! Orang kita berada dalam rumah. 361 00:58:52,614 --> 00:58:58,900 911. Apa situasi daruratmu?/ Kami butuh bantuan, tolong kirimkan polisi ke jalan 1165 secepat mungkin! 362 00:58:58,995 --> 00:59:01,914 - Silakan tunggu. - Tidak, tidak, tunggu, tunggu! 363 00:59:41,452 --> 00:59:45,581 - Maaf Ayah tak bisa datang ke pertandinganmu. - Tidak apa-apa, Ayah. 364 00:59:46,333 --> 00:59:51,088 Aku tahu kau bekerja begitu keras karena kau mencintaiku. 365 00:59:55,007 --> 00:59:59,762 - Bagaimana pertandingannya? - Kami tertinggal, tapi saat aku masuk... 366 01:00:00,513 --> 01:00:05,101 - Ayah akan meneleponmu lagi nanti. - Baiklah, Ayah. Sampai jumpa. 367 01:00:05,852 --> 01:00:09,146 - Aku mencintaimu. - Sampai jumpa, Nak. 368 01:00:11,983 --> 01:00:13,693 Bagaimana, Chelsea? 369 01:00:13,700 --> 01:00:18,656 Hai Sherrif, aku berusaha menghubungi Wyatt dan Logan, tapi tidak ada yang menjawab. 370 01:00:19,406 --> 01:00:23,536 Aku mengirim mereka untuk sebuah tugas. Mereka mungkin berada di luar jangkauan. 371 01:00:24,285 --> 01:00:29,874 Seorang wanita menelepon dari kediaman MacReady mengatakan dia butuh bantuan. 372 01:00:31,209 --> 01:00:35,922 - Apa lagi yang dia katakan? - Tak ada, tapi dia terdengar ketakutan. 373 01:00:39,008 --> 01:00:41,844 Zavala, tembak sekarang! 374 01:00:43,096 --> 01:00:48,935 Ya, kau tahu itu biasa terjadi. Walt mungkin sedang mabuk. 375 01:00:54,565 --> 01:00:58,026 Tunggu sebentar, Sheriff. Tunggu dulu. Aku mendengar suara tembakan. 376 01:00:58,778 --> 01:01:01,280 Kedengarannya seperti bukan pertengkaran keluarga lagi. 377 01:01:02,031 --> 01:01:06,660 Dia ingin bicara dengan polisi negara bagian, tapi kediaman Reynolds itu daerah tugasmu. 378 01:01:08,663 --> 01:01:12,290 Apa yang harus aku katakan pada mereka? Sheriff? 379 01:01:14,793 --> 01:01:16,337 Katakan aku segera menuju kesana. 380 01:01:16,878 --> 01:01:21,383 - Tetap tenang! Bantuan segera datang. - Mereka akan datang! / Oke, oke. 381 01:01:24,928 --> 01:01:27,847 Sheriff, panggilannya terputus. 382 01:02:08,845 --> 01:02:10,680 Ibu! 383 01:03:05,817 --> 01:03:07,778 Ramos? 384 01:03:09,487 --> 01:03:11,405 Pablo? 385 01:03:13,533 --> 01:03:16,952 Ramos? Pablo? Jawablah! 386 01:03:25,337 --> 01:03:27,796 Serbu rumahnya! 387 01:04:46,497 --> 01:04:49,585 Mereka datang! Menunduk! 388 01:05:04,015 --> 01:05:06,434 Mereka terjebak di lantai atas. 389 01:05:17,527 --> 01:05:20,114 - Kau punya peluru? - Tidak. 390 01:05:20,864 --> 01:05:24,742 - Kau tertembak. - Tidak apa-apa. Maaf... 391 01:05:27,246 --> 01:05:32,333 Ini salahku. Aku ingin memberikan yang lebih baik untuknya, tapi sekarang... / Tidak, tidak. 392 01:05:33,084 --> 01:05:38,339 Tak ada yang akan mati hari ini kecuali mereka. Kau mengerti? 393 01:06:41,316 --> 01:06:45,363 Hei, gringo! Aku hanya butuh flashdisk itu! 394 01:06:46,571 --> 01:06:48,991 Fuck You! 395 01:06:52,577 --> 01:06:55,831 Apa sih yang mereka inginkan sampai sebegitu ngototnya? 396 01:06:56,581 --> 01:07:01,961 Informasi, nomor rekening bank... semua omong kosong pengedar narkoba. 397 01:07:02,712 --> 01:07:04,255 Ke atap... Pergilah. Pergi sekarang! 398 01:07:04,923 --> 01:07:07,633 - Bagaimana denganmu? - Jangan khawatirkan aku. 399 01:07:08,385 --> 01:07:12,514 - Polisi negara bagian sedang menuju kemari. - Sudah terlambat. Pergilah sekarang! 400 01:07:13,264 --> 01:07:15,350 Pergi dari sini! Sekarang! 401 01:07:44,335 --> 01:07:47,297 Pergi! Pergi saja! Pergi! 402 01:07:49,924 --> 01:07:52,259 Pergilah sekarang, Angie. Pergi. 403 01:08:01,603 --> 01:08:03,939 Periksa plafonnya. 404 01:08:26,668 --> 01:08:28,212 Ibu! 405 01:08:35,511 --> 01:08:37,553 Pergi! Pergi! 406 01:08:45,102 --> 01:08:47,522 Cepat! 407 01:10:11,978 --> 01:10:14,750 Pastikan dia tak bisa keluar dari sini. 408 01:11:04,404 --> 01:11:09,242 Sial! Walt bilang dia telah memperbaikinya minggu lalu. 409 01:12:37,953 --> 01:12:39,788 Jangan bergerak! 410 01:12:40,538 --> 01:12:44,208 Buang senjatamu. Buang! 411 01:12:45,919 --> 01:12:48,421 Keluar! Keluar! 412 01:13:40,847 --> 01:13:44,100 Aku hanya butuh salah satu dari kalian. 413 01:14:07,497 --> 01:14:11,292 Jangan pernah kau mengancam anakku. 414 01:14:15,422 --> 01:14:17,590 Di mana flashdisknya? 415 01:14:19,551 --> 01:14:21,594 Colt. 416 01:15:28,075 --> 01:15:30,786 Pasang borgolnya. 417 01:15:32,663 --> 01:15:34,247 Ayo. 418 01:16:38,518 --> 01:16:40,687 Silakan pilih. 419 01:17:41,203 --> 01:17:44,165 Aku mencintaimu, Ayah. 420 01:19:09,581 --> 01:19:13,209 Mungkin kau bisa melakukan sesuatu dengan ini. 421 01:19:21,551 --> 01:19:25,138 - Polisi negara bagian. - Selalu "tepat waktu". 422 01:19:27,597 --> 01:19:31,017 Tidak ada gunanya bagiku berbicara dengan polisi. 423 01:19:31,769 --> 01:19:35,064 Dan tentu tak ada gunanya juga mereka bicara denganku. 424 01:19:37,275 --> 01:19:39,901 Hei, Colt... 425 01:19:40,819 --> 01:19:43,572 Jangan jadi orang asing lagi ya? 426 01:19:48,952 --> 01:19:51,204 Jaga diri kalian. 427 01:20:00,779 --> 01:20:52,914 Diterjemahkan oleh : Ry@Di, Samarinda, 24 November 2015.