1
00:00:05,000 --> 00:00:35,000
Diterjemahkan oleh :
Ry@Di, Samarinda, 24 November 2015.
2
00:00:40,993 --> 00:00:45,706
Di Jepang kuno, seorang prajurit di sebut
samurai, yang berarti "Untuk Melayani".
3
00:00:46,457 --> 00:00:48,960
Samurai yang tak bertuan disebut "Ronin".
4
00:00:49,710 --> 00:00:52,838
Beberapa dari mereka menjadi pengelana
yang membantu orang yang membutuhkan.
5
00:00:53,588 --> 00:00:56,925
Lainnya menjadi penjahat.
Beberapa ada yang menjadi keduanya.
6
00:00:58,177 --> 00:01:02,431
Hermosillo, Sonora, Meksiko.
7
00:01:03,181 --> 00:01:05,850
PENGADILAN FEDERAL
8
00:01:21,532 --> 00:01:23,659
Terima kasih.
9
00:02:18,879 --> 00:02:21,089
Lantai berapa?
10
00:02:24,468 --> 00:02:26,554
Sama sepertimu, keparat.
11
00:02:38,899 --> 00:02:40,650
Hati-hati!
12
00:03:43,669 --> 00:03:47,215
Ada gringo di sini, membunuh
semua orang! / Apa yang dikatakannya?
13
00:03:47,965 --> 00:03:50,301
Dia membunuh semua orang di atas!
14
00:03:52,304 --> 00:03:55,014
Periksa kameranya.
15
00:03:57,266 --> 00:04:01,061
- Yang lainnya?
- Kosong. Tak ada orang di sana.
16
00:04:01,813 --> 00:04:05,274
Itu dia! Ayo pergi!
17
00:04:08,986 --> 00:04:11,322
Buka.
18
00:04:17,995 --> 00:04:23,876
Jika kau menyakitinya atau bahkan hanya
menyentuhnya kau rasakan akibatnya, paham?
19
00:04:24,625 --> 00:04:28,505
Aku belum menyentuhnya. Aku sumpah!
Tak satupun dari kami melakukannya.
20
00:04:38,347 --> 00:04:40,392
Hailey, aku pamanmu Colton.
21
00:04:41,142 --> 00:04:43,728
Kau ingat aku?
22
00:04:44,478 --> 00:04:49,399
Aku akan membawamu pulang. Sayang, kau
terluka? / Tidak, aku tak terluka.
23
00:04:50,151 --> 00:04:55,698
- Kau yakin tak ada yang menyakitimu?
- Tidak, tolong bawa aku dari sini.
24
00:04:56,447 --> 00:05:00,452
- Tidak ada yang menyentuhnya.
- Ya, ayo kita keluar sebentar.
25
00:05:01,202 --> 00:05:03,706
Aku akan segera kembali.
26
00:05:28,855 --> 00:05:31,566
Kau aman sekarang.
27
00:05:35,736 --> 00:05:40,282
Aku ingin kau menutup matamu sekarang.
Ada hal-hal yang tak harus kau lihat.
28
00:05:41,033 --> 00:05:43,244
Sekarang kita pergi.
29
00:05:47,497 --> 00:05:49,959
Ayo. Kesana, kesana.
30
00:08:44,667 --> 00:08:48,838
SANTA CRUZ, ARIZONA
31
00:09:13,654 --> 00:09:15,865
Terima kasih.
32
00:09:22,872 --> 00:09:25,333
Orang-orang ini...
33
00:09:27,126 --> 00:09:29,629
Mengapa mereka menculikku?
34
00:09:30,380 --> 00:09:33,007
Tanyakan saja pada ayahmu.
35
00:09:33,758 --> 00:09:35,926
Ayah tiri.
36
00:09:39,096 --> 00:09:41,349
Ya, ayah tiri.
37
00:09:54,236 --> 00:09:58,000
Kau harus membalas kematian
saudaramu, keponakanku.
38
00:10:09,000 --> 00:10:14,714
- Gringo gila itu datang entah dari mana.
- Tidak ada yang datang entah dari mana.
39
00:10:15,465 --> 00:10:21,429
Aku tahu ini bukan ulah kartel lain.
Mereka tak pernah memakai gringo.
40
00:10:24,932 --> 00:10:30,000
Gadis itu, siapa dia?
41
00:10:30,050 --> 00:10:32,233
Putri perantara kita di Nogales.
42
00:10:39,779 --> 00:10:42,366
- Walt Reynolds.
- Benar.
43
00:10:43,116 --> 00:10:47,000
Saat serah terima di pertanian
Walt, "paketnya" sudah kosong.
44
00:10:48,497 --> 00:10:51,083
Victor pikir dia mencuri dari kita.
45
00:10:52,000 --> 00:10:57,963
Karena itu kami menculik gadis itu
untuk mendapatkan paket kita kembali.
46
00:10:59,507 --> 00:11:01,176
- Dan?
- Ini berhasil.
47
00:11:01,926 --> 00:11:04,250
Walt bilang dia salah taruh paket itu.
48
00:11:06,180 --> 00:11:10,000
Keponakanmu tahu itu omong kosong dan
ingin kami tetap menahan gadis itu.
49
00:11:10,500 --> 00:11:16,000
Untuk membuatnya berkeringat
sedikit. Dia menyukai gadis itu.
50
00:11:16,440 --> 00:11:20,569
Adikku bisa mendapatkan
cewek yang dia inginkan.
51
00:11:21,319 --> 00:11:25,150
Kenapa dia harus repot-repot
menculik gadis kulit putih itu?
52
00:11:25,574 --> 00:11:29,454
Aku cuma mengatakan apa yang terjadi.
Dia melindunginya, tak mau melepasnya.
53
00:11:30,203 --> 00:11:32,000
Dia ingin melindunginya.
54
00:11:36,334 --> 00:11:46,000
Biar kutebak. Kunci kamar di
mana gadis malang itu di sekap...
55
00:11:47,386 --> 00:11:54,500
Punya gantungan kunci
sebuah flashdisk.
56
00:11:58,230 --> 00:12:01,359
- Aku tidak tahu.
- Bagaimana bisa kau tidak tahu?
57
00:12:02,109 --> 00:12:05,320
Pasti gringo sialan
itu yang mengambilnya!
58
00:12:05,071 --> 00:12:08,000
Oh, sekarang kau menyalahkan gringo itu?
59
00:12:08,150 --> 00:12:09,246
Bicaralah!
60
00:12:10,742 --> 00:12:13,246
Aku kabur dari sana.
61
00:12:16,331 --> 00:12:19,710
Tidak apa-apa. Tidak apa-apa.
62
00:12:38,269 --> 00:12:44,024
Seorang prajurit sejati tak akan kabur
sementara teman dan keluarganya dibantai!
63
00:13:05,754 --> 00:13:07,548
Hailey!
64
00:13:08,298 --> 00:13:09,841
Ibu!
65
00:13:10,551 --> 00:13:12,803
Oh, Tuhan!
66
00:13:13,846 --> 00:13:16,847
Kau baik-baik saja?
Aku sangat khawatir.
67
00:13:17,599 --> 00:13:21,185
- Apa mereka menyakitimu?
- Tidak, aku baik-baik saja.
68
00:13:21,937 --> 00:13:25,564
Terima kasih. Tak ada yang
bisa kuandalkan selain kau.
69
00:13:26,315 --> 00:13:30,946
Aku tak melakukannya untukmu atau untuk
suamimu yang bajingan itu tapi untuknya.
70
00:13:31,695 --> 00:13:34,740
Tapi tetap saja kau melakukannya.
Terima kasih.
71
00:13:35,491 --> 00:13:41,205
Mungkin teman-teman mereka akan
kemari jadi sebaiknya kau berkemas.
72
00:13:47,294 --> 00:13:50,797
- Kau akan menangkap penjahat, Ayah?
- Ayah usahakan.
73
00:13:51,548 --> 00:13:54,677
Aku tahu Ayah akan
melakukan yang terbaik.
74
00:13:58,639 --> 00:14:03,352
Ayah harus pergi sekarang, Weston. Kita
bertemu nanti. Oke? Ayah mencintaimu.
75
00:14:04,102 --> 00:14:06,979
Aku mencintaimu, Ayah.
76
00:14:07,939 --> 00:14:12,319
- Ku pikir aku hanya berurusan dengan Victor.
- Victor sudah tewas.
77
00:14:13,569 --> 00:14:15,363
Aku turut berduka, Señor García.
78
00:14:16,115 --> 00:14:20,535
Dia bermain "Rolet Rusia",
dan pelurunya yang menang.
79
00:14:21,000 --> 00:14:25,840
Dengan segala hormat sepertinya
Walt Reynolds punya seorang "tamu."
80
00:14:25,845 --> 00:14:27,150
Aku ingin bicara dengannya.
81
00:14:28,042 --> 00:14:32,296
Dengan segala hormat, tapi aku
tidak bisa melakukan ini lagi.
82
00:14:33,047 --> 00:14:36,549
Kau masih menerima bayaran
dari kami, bukan? / Ya.
83
00:14:37,301 --> 00:14:39,886
Dengan segala hormat, Sheriff,
84
00:14:40,637 --> 00:14:45,267
aku bukan sinterklas yang bagi-bagi hadiah
tanpa mendapatkan sesuatu sebagai imbalannya.
85
00:14:46,017 --> 00:14:49,187
- Aku mendengarkan.
- Aku ingin kau pergi ke rumah Walt.
86
00:14:49,939 --> 00:14:54,317
Aku ingin kau menahannya jika "tamu"
itu ada di sana, Walt dan putrinya.
87
00:14:55,068 --> 00:14:58,905
Aku segera kesana dan aku sendiri
yang akan "mengurus" mereka.
88
00:14:59,656 --> 00:15:01,950
Siapa sebenarnya "tamu" kita ini?
89
00:15:02,200 --> 00:15:05,203
Aku akan mengirim
gambarnya sekarang.
90
00:15:17,464 --> 00:15:20,927
Dia Colt MacReady, saudara
laki-laki dari istri Walt.
91
00:15:21,676 --> 00:15:24,971
- Jadi kau tahu dia?
- Ya.
92
00:15:25,723 --> 00:15:29,142
Dia adalah seorang tentara yang
menghilang beberapa tahun lalu.
93
00:15:29,893 --> 00:15:34,147
gringo sialan itu telah membunuh
banyak anak buah dan keponakanku.
94
00:15:37,442 --> 00:15:41,488
Aku punya cara sendiri
untuk "menegakkan" keadilan.
95
00:15:54,541 --> 00:15:57,337
- Paman Colton...
- Ya?
96
00:15:59,214 --> 00:16:02,257
Ini baju yang bersih untukmu.
97
00:16:03,008 --> 00:16:04,844
Terima kasih. / Ya.
98
00:16:07,138 --> 00:16:09,765
Aku hampir tak ingat lagi padamu.
99
00:16:11,183 --> 00:16:13,643
Aku lama berada di luar negeri.
100
00:16:14,394 --> 00:16:18,064
- Aku ingat saat kita pergi berburu.
- Kau masih ingat itu?
101
00:16:18,815 --> 00:16:21,026
Ya, kau menembak seekor rusa.
102
00:16:21,777 --> 00:16:26,156
Itu sebelum ayahmu meninggal dan
sebelum banyak kejadian yang lainnya.
103
00:16:26,907 --> 00:16:29,034
Sebelum Walt datang.
104
00:16:31,870 --> 00:16:34,915
Aku benar-benar tak punya pilihan.
105
00:16:35,665 --> 00:16:38,417
Kau selalu punya pilihan.
106
00:16:45,924 --> 00:16:48,802
KARTEL "ANTIBALAS"
107
00:17:03,442 --> 00:17:07,112
Perbatasan Amerika-Meksiko Di Luar Nogales.
108
00:18:39,118 --> 00:18:42,997
Sialan, Angela! Sudah ku
bilang jangan memanggilnya!
109
00:18:43,747 --> 00:18:48,418
- Kau tahu betapa gawatnya situasi kita sekarang?
- Aku harus melakukan sesuatu, Walt.
110
00:18:49,168 --> 00:18:51,879
Yang ku tahu kau bersembunyi
dan tak pernah pulang.
111
00:18:51,880 --> 00:18:55,008
Siapa yang menyalahkanmu? Setelah
apa yang kau lakukan pada mereka.
112
00:18:55,759 --> 00:18:59,303
Apa yang kau bicarakan?
Semua aman dan terkendali.
113
00:19:00,054 --> 00:19:03,391
Kau bahkan tak bisa
mengendalikan dirimu.
114
00:19:04,142 --> 00:19:06,018
Masuklah ke mobil. Kita pergi.
115
00:19:06,769 --> 00:19:09,000
Mereka tak akan pergi denganmu.
116
00:19:09,065 --> 00:19:14,986
Ya? Berapa banyak kau membunuh
orang untuk membawanya kembali?
117
00:19:15,736 --> 00:19:18,488
Mereka tidak aman di sini. Tak
satupun dari kita yang aman.
118
00:19:19,240 --> 00:19:23,576
Dengarkan! Adikku dan putrinya akan
meninggalkanmu bersama masa lalu.
119
00:19:24,328 --> 00:19:27,665
Kau tak akan pernah melihat
mereka lagi, paham?
120
00:19:29,583 --> 00:19:33,420
Aku akan mengembalikan apa yang
mereka pikir telah aku ambil.
121
00:19:34,587 --> 00:19:39,468
Ku pikir mereka akan mengerti. Aku akan
mendapatkan dia kembali sebagai imbalan.
122
00:19:40,218 --> 00:19:45,348
- Ya. Tapi mereka tak melakukannya.
- Semua ini salahmu, anak bajingan!
123
00:19:47,141 --> 00:19:49,102
Dengarkan aku, Angela.
124
00:19:49,852 --> 00:19:53,689
Aku bilang aku akan membawa dia
pulang. Kau harus percaya padaku.
125
00:19:54,440 --> 00:19:56,442
Aku kembali untukmu.
126
00:19:57,193 --> 00:19:58,736
Untuk kalian berdua.
127
00:19:59,487 --> 00:20:01,989
Jadi mari kita pergi dari sini.
128
00:20:02,739 --> 00:20:04,909
Selamat tinggal, Walt.
129
00:20:05,827 --> 00:20:07,369
Kami pergi.
130
00:20:08,037 --> 00:20:10,288
Ayo, Hailey.
131
00:20:27,180 --> 00:20:30,600
Ini tidak benar. Ini rumah kita.
132
00:20:31,350 --> 00:20:35,604
Seharusnya kau berpikir begitu sebelum
kau menikah dengan bajingan itu.
133
00:20:36,356 --> 00:20:39,317
- Beraninya kau menyalahkanku?
- Jadi kau tidak tahu? Yang benar saja.
134
00:20:40,068 --> 00:20:46,241
Kau tahu, mungkin tidak sampai
detil, tapi kau tidak bodoh.
135
00:20:47,824 --> 00:20:52,497
Ya. Kami membeli tanah di sini agar dia bisa
menyelundupkan narkoba melintasi perbatasan.
136
00:20:52,500 --> 00:20:56,167
Ya. / Tapi tanpa itu kita sudah
kehilangan tempat ini sejak lama.
137
00:20:56,917 --> 00:21:01,839
Keluarga kita mempertaruhkan jiwa untuk tempat
ini dan kau membiarkan dia menghancurkannya.
138
00:21:02,589 --> 00:21:07,469
Apa yang harus aku lakukan? Jim meninggal
dan Hailey kehilangan ayahnya.
139
00:21:08,220 --> 00:21:14,101
Tuhan memberkatinya, dia pria yang baik tapi
aku tak bisa melunasi utang yang ditinggalkannya.
140
00:21:14,851 --> 00:21:19,773
Dan di mana kau? Hanya Tuhan
yang tahu apa yang kau lakukan!
141
00:21:25,320 --> 00:21:27,446
Sial!
142
00:21:36,164 --> 00:21:41,794
- Tak ada gunanya aku bicara dengan polisi, Angie.
- Dan tak ada gunanya juga kita bicara di sini.
143
00:21:42,544 --> 00:21:44,255
Cepat, bersembunyi di sana.
144
00:21:45,005 --> 00:21:48,967
Ayolah. Ini polisi bukan kartel.
Aku akan mengurusnya. / Baiklah.
145
00:22:00,270 --> 00:22:05,608
Jika aku tak kembali, kau
bawa Hailey dan pergi dari sini.
146
00:22:08,444 --> 00:22:10,696
Apa semua akan baik-baik saja?
147
00:22:19,205 --> 00:22:21,499
Bajingan itu...
148
00:22:51,652 --> 00:22:55,114
- Selamat pagi, Angela.
- Jasper.
149
00:22:57,201 --> 00:22:58,743
Semuanya baik-baik saja?
150
00:22:59,410 --> 00:23:01,662
Apa Walt ada di rumah?
151
00:23:04,123 --> 00:23:08,127
- Apa yang terjadi, Sheriff?
- Begini, Walt...
152
00:23:08,878 --> 00:23:12,340
Sayangnya aku harus menangkapmu.
153
00:23:13,090 --> 00:23:15,551
Apa? Untuk apa?
154
00:23:16,551 --> 00:23:20,639
Ini omong kosong. Aku
tak melakukan apa-apa!
155
00:23:21,849 --> 00:23:27,229
Mengapa jadi begini, Calloway?
Kita tak punya masalah.
156
00:23:28,063 --> 00:23:33,234
Aku takut semua kekacauan
ini bukanlah urusanku.
157
00:23:39,575 --> 00:23:42,660
Ayo, kemarikan tanganmu. Ayo.
158
00:23:43,411 --> 00:23:48,875
Dengar, kau tak menemukanku. Bilang pada
mereka aku tak berada di sini! / Ayo!
159
00:23:56,090 --> 00:23:58,426
Mengapa kau bawa anak
buahmu kemari, Sheriff?
160
00:23:59,177 --> 00:24:02,513
- Sialan Sheriff! Hei, dengarkan aku!
- Kemarilah, keparat.
161
00:24:03,263 --> 00:24:05,850
Di mana Colton, Angela?
162
00:24:08,144 --> 00:24:11,063
Bertahun-tahun aku tak
melihat saudaraku itu.
163
00:24:11,813 --> 00:24:15,025
Menyembunyikan seorang buronan
itu sebuah pelanggaran hukum.
164
00:24:15,776 --> 00:24:18,820
Apa yang kau pikir telah di
lakukan oleh Colt, Sherrif?
165
00:24:19,614 --> 00:24:24,659
Gosip yang beredar, Walt menyewanya
untuk membunuh beberapa orang di Sonora.
166
00:24:25,410 --> 00:24:29,998
- Aku tak ada hubungannya dengan itu!
- Bawa dia pergi dari sini!
167
00:24:35,420 --> 00:24:40,967
Mereka menculik putriku.
Sherrif, mereka akan kemari.
168
00:24:41,718 --> 00:24:45,221
- Tunggu sebentar... Di culik?
- Apakah itu benar? / Ya.
169
00:24:45,972 --> 00:24:52,144
Sherrif, aku tak tahu tapi jika yang dikatakannya
benar kau harus membantunya dan menyelidikinya.
170
00:24:52,895 --> 00:24:55,815
- Tenang, kita hubungi Dr. Brazus.
- Calloway...
171
00:24:56,565 --> 00:25:00,861
Kau bukan Sheriff, Wyatt! Jelas?
Jangan pernah menanyakan otoritasku.
172
00:25:01,611 --> 00:25:05,365
Sejak kapan kita peduli pada apa
yang terjadi di perbatasan ini?
173
00:25:06,116 --> 00:25:09,911
Sejak jejak berdarahnya kembali
ke Santa Cruz. Sejak itulah!
174
00:25:13,206 --> 00:25:18,086
- Kakakmu menewaskan beberapa polisi di sana.
- Mereka pasti polisi-polisi kotor.
175
00:25:18,837 --> 00:25:23,425
Colton melakukan banyak hal tapi dia bukan pembunuh polisi. Kau tahu itu, tidak tanpa alasan.
176
00:25:24,174 --> 00:25:28,680
Angela, ada surat perintah penangkapan
untuk Colton, dan kau tahu itu.
177
00:25:29,430 --> 00:25:33,559
Meskipun aku mengenalnya tak berarti aku
harus mengabaikan tugasku, aku hukum di sini.
178
00:25:34,310 --> 00:25:36,354
Sekarang di mana dia?
179
00:25:37,105 --> 00:25:39,482
Sudah ku bilang, aku tak melihatnya.
180
00:25:40,232 --> 00:25:43,235
Colton ada di gudang!
Dia ada di sana!
181
00:25:43,986 --> 00:25:47,364
Dia yang kau inginkan, bukan aku.
182
00:25:51,702 --> 00:25:53,288
Sial!
183
00:25:55,080 --> 00:25:57,374
Kau benar-benar bajingan.
184
00:26:09,302 --> 00:26:13,348
Aku akan mencari tahu apa
yang terjadi di sini, oke?
185
00:26:14,098 --> 00:26:15,767
Ayolah.
186
00:26:25,609 --> 00:26:30,030
- Keluar.
- Tunggu di sini dan berlindung, oke?
187
00:26:37,496 --> 00:26:40,499
Colton, Jasper Calloway di sini.
188
00:26:41,250 --> 00:26:44,044
Kami tahu kau berada di sana.
189
00:26:44,795 --> 00:26:47,256
Kami hanya ingin bicara.
190
00:26:54,388 --> 00:26:59,850
Ayolah, Colt. Keluar dengan tangan di
angkat dan tak akan ada yang terluka.
191
00:27:00,602 --> 00:27:03,145
Termasuk kau.
192
00:27:10,194 --> 00:27:14,698
Colton, ini peringatan terakhir
aku datang padamu sebagai teman.
193
00:27:18,994 --> 00:27:21,455
Baiklah... Wyatt, Logan.
194
00:27:22,206 --> 00:27:25,042
Pergi kesana dan seret dia keluar.
195
00:27:28,587 --> 00:27:32,549
Jika apa yang dikatakan adiknya itu
benar. Dia tidak akan membunuhmu.
196
00:27:33,300 --> 00:27:38,846
Suami pertama Angela adalah Sheriff
di sini. Dia dan Colt cukup dekat.
197
00:27:39,598 --> 00:27:43,935
Dia bukan pembunuh polisi,
kecuali kau polisi kotor.
198
00:27:44,685 --> 00:27:49,607
Karena itu mengapa kita di sini, Sheriff?
Karena dia akan membunuhmu?
199
00:27:52,361 --> 00:27:56,322
Wyatt, tolong lakukan saja tugasmu
dan aku akan melakukan tugasku.
200
00:28:07,750 --> 00:28:12,046
Tolong, jangan lukai dia!
Dia menyelamatkan hidupku.
201
00:28:18,636 --> 00:28:23,515
- Mereka yang bisa terluka.
- Kau dari sana, aku dari sini.
202
00:28:46,204 --> 00:28:48,455
Sekarang kita masuk.
203
00:29:15,899 --> 00:29:20,236
- Colt, jangan membuatku menembakmu!
- Colt awas! / Ibu!
204
00:29:36,126 --> 00:29:37,670
Hentikan! Jangan tembak!
205
00:29:38,129 --> 00:29:41,214
Tangkap dia hidup-hidup. Pergi!
206
00:30:02,986 --> 00:30:04,779
Kita akan menangkapnya.
207
00:30:07,657 --> 00:30:11,244
- Kemana dia?
- Terus saja awasi.
208
00:30:15,874 --> 00:30:19,335
- Di sana! Jangan sampai lolos.
- Sekarang aku mendapatkanmu.
209
00:30:36,518 --> 00:30:38,353
Di sana kau rupanya.
210
00:30:44,359 --> 00:30:48,905
Apa yang akan kau lakukan jika anakmu diculik,
Jasper? / Aku akan lapor polisi. Ayolah.
211
00:30:49,656 --> 00:30:52,367
Berikan ponselmu, tolong.
212
00:30:56,120 --> 00:31:02,293
Bisakah kita membuat kesepakatan, Calloway?
Kita bekerja untuk orang yang sama, bukan?
213
00:31:03,169 --> 00:31:07,840
- Aku sudah membuat kesepakatanku, Walt.
- Ayolah bung! Aku memberimu Colt.
214
00:31:08,592 --> 00:31:12,511
- Aku hanya ingin pergi.
- Kita semua membuat kesepakatan.
215
00:31:13,262 --> 00:31:18,392
Katakan pada Señor García jika aku membantumu
menangkap orang yang telah membunuh anak buahnya.
216
00:31:19,143 --> 00:31:22,062
Bisakah kau lakukan itu?
Setidaknya lakukanlah untukku.
217
00:31:22,813 --> 00:31:25,316
Diamlah, Walt.
218
00:32:21,244 --> 00:32:25,708
Kalian melihatnya, teman-teman? / Kami
sedang berusaha. Kami mengejarnya.
219
00:32:26,457 --> 00:32:30,753
Ada apa ini sebenarnya, Jasper?
220
00:32:32,130 --> 00:32:34,924
Terkadang semuanya berada
di luar kemampuan kita.
221
00:32:53,275 --> 00:32:58,322
Kita semua harus berperan, Angela,
apakah kita suka atau tidak.
222
00:33:05,120 --> 00:33:07,038
Sial!
223
00:33:07,790 --> 00:33:10,584
- Akan ku tembak bannya.
- Oke. Apa lagi yang kau tunggu?
224
00:33:30,061 --> 00:33:32,146
Ban, keparat! Bukan kaca belakang!
225
00:33:56,586 --> 00:33:59,464
Kemana dia pergi?
226
00:34:30,827 --> 00:34:32,579
Walt kedatangan seorang tamu?
227
00:34:33,331 --> 00:34:38,127
MacReady melarikan diri ke pegunungan.
Deputi-ku sedang mengejarnya sekarang.
228
00:34:38,877 --> 00:34:42,547
Orang ini menewaskan beberapa
prajuritku yang terbaik, Sherrif.
229
00:34:43,298 --> 00:34:45,592
Ku pikir anak buahmu
tidak cukup banyak.
230
00:34:46,343 --> 00:34:51,139
Reina, bawa Cruz dan
temukan gringo itu.
231
00:35:05,362 --> 00:35:09,241
Señor García, aku ingin minta maaf.
232
00:35:09,991 --> 00:35:13,744
Aku sama sekali tak terlibat.
Istriku yang melakukan ini.
233
00:35:14,495 --> 00:35:17,373
Ini hanya kesalahpahaman besar.
234
00:35:18,124 --> 00:35:21,085
Ku terima permintaan
maafmu, Reynolds...
235
00:35:22,461 --> 00:35:28,634
Jika kau memberitahuku di mana flashdisk yang di
pakai keponakanku Victor sebagai kalung di lehernya.
236
00:35:30,302 --> 00:35:32,471
Apa itu?
237
00:36:03,125 --> 00:36:06,587
Kau kesitu dan aku kesana.
238
00:36:24,772 --> 00:36:26,857
Keluar!
239
00:36:27,899 --> 00:36:31,028
Jangan menangis. Jangan
menangis. Oh, tolonglah...
240
00:36:32,946 --> 00:36:38,993
Kau cantik sekali. Pantas saja
keponakanku tergila-gila padamu.
241
00:36:39,952 --> 00:36:42,372
Jangan kau sentuh dia!
242
00:36:43,790 --> 00:36:49,128
Tolong, jangan sakiti aku. / Tidak, tidak,
tidak, tapi jangan buat aku melakukannya.
243
00:36:49,879 --> 00:36:51,547
Dengar, dengar, ayo bicara sekarang.
244
00:36:52,298 --> 00:36:56,052
Aku minta maaf karena keponakanku
telah menculikmu. Aku minta maaf.
245
00:36:56,802 --> 00:37:01,432
Aku tidak akan mengijinkannya
jika aku tahu tentang hal itu.
246
00:37:02,183 --> 00:37:07,730
Aku membiarkan Victor mengambil
alih komando karena dia cerdas.
247
00:37:08,521 --> 00:37:11,567
Aku percaya padanya.
248
00:37:12,568 --> 00:37:17,905
Aku memberinya kalung yang
melingkar di lehernya.
249
00:37:21,117 --> 00:37:23,787
Kau aman sekarang.
250
00:37:26,998 --> 00:37:29,959
Apakah kau tahu apa yang ku maksud?
251
00:37:34,172 --> 00:37:36,674
Sebuah flashdisk?
252
00:37:37,425 --> 00:37:39,926
Jadi kau pernah melihatnya?
253
00:37:41,971 --> 00:37:45,308
Tidak setiap orang memakainya.
254
00:37:47,226 --> 00:37:51,022
Di mana? Kau tahu di mana itu?
255
00:37:54,942 --> 00:37:56,985
Tidak apa-apa.
256
00:38:01,991 --> 00:38:04,409
Tidak.
257
00:38:10,000 --> 00:38:15,210
Jika ada yang memiliki flashdisk itu,
pasti si gringo MacReady.
258
00:38:16,337 --> 00:38:18,000
Bawa mereka ke dalam rumah.
259
00:38:29,433 --> 00:38:31,936
Itu gringo-nya.
260
00:39:24,821 --> 00:39:26,613
Jangan bergerak!
261
00:39:30,450 --> 00:39:33,287
Kau pernah menembak
orang sebelumnya?
262
00:39:34,413 --> 00:39:37,374
Buang itu! Buang senjatamu!
263
00:40:11,865 --> 00:40:13,659
Cruz?
264
00:40:14,493 --> 00:40:16,036
Kami mendapatkannya.
265
00:40:16,745 --> 00:40:18,332
Kau tahu apa yang harus dilakukan
jika dia punya barang itu.
266
00:40:19,083 --> 00:40:24,419
Jika tidak, bunuh saja dia.
267
00:40:30,424 --> 00:40:32,802
Dengan senang hati.
268
00:40:35,596 --> 00:40:40,519
- Mereka temanmu?
- Aku tak punya teman.
269
00:40:42,896 --> 00:40:46,274
Hei gringo, kami hanya
ingin flashdisk itu!
270
00:40:47,024 --> 00:40:49,443
Apa yang dia bicarakan?
271
00:40:52,864 --> 00:40:54,782
Apa itu?
272
00:40:55,950 --> 00:40:58,118
Aku tidak tahu.
273
00:41:02,915 --> 00:41:07,670
- Kita harus pergi dari sini.
- Tunggu, bagaimana dengan mitraku?
274
00:41:08,420 --> 00:41:13,008
Dia sudah mati, menunggu di
sini kaupun akan mati juga.
275
00:42:24,743 --> 00:42:27,497
Kau membunuh saudaraku. / Ya!
276
00:42:28,456 --> 00:42:31,918
Dan sekarang aku juga akan
membunuhmu, bajingan, Ayo!
277
00:43:57,292 --> 00:43:59,127
Cruz?
278
00:44:02,464 --> 00:44:05,300
Cruz, kau bisa mendengarku?
279
00:44:17,561 --> 00:44:20,000
Deputi-deputiku juga tak merespon.
280
00:44:20,125 --> 00:44:24,000
Lobo! Kau dan Aguilar bawa SUV
281
00:44:24,487 --> 00:44:27,850
dan pergi cari Cruz.
282
00:44:28,238 --> 00:44:31,033
- Ya, boss.
- Ayo pergi.
283
00:44:58,350 --> 00:45:01,854
Orang itu, Colt...
Kau bilang kau mengenalnya.
284
00:45:02,604 --> 00:45:05,858
Ya, dia menyelamatkan hidupku
beberapa tahun yang lalu.
285
00:45:06,608 --> 00:45:11,488
Mobilku terperosok di danau
dia melihatnya dan dia menarikku.
286
00:45:12,239 --> 00:45:16,743
Mobilmu bisa terperosok ke danau karena
kau mabuk-mabukan sepanjang hari.
287
00:45:17,493 --> 00:45:21,372
Tapi kau bilang dia sedang
di cari. Karena apa?
288
00:45:23,291 --> 00:45:26,919
Dia adalah seorang prajurit
dengan banyak medali.
289
00:45:27,671 --> 00:45:31,500
Tapi dia tak bisa di atur.
Dia hilang kendali di Irak.
290
00:45:31,550 --> 00:45:34,010
Memukul atasannya hingga
berakhir di rumah sakit.
291
00:45:34,760 --> 00:45:38,347
Mereka memasukkannya ke penjara.
Tapi dia berhasil kabur dari sana.
292
00:45:39,099 --> 00:45:42,893
Kakakku menolak mematuhi perintah
daripada mempermalukan seragamnya.
293
00:45:43,644 --> 00:45:46,147
Sesuatu yang pasti tak kau pahami.
294
00:45:46,897 --> 00:45:50,441
Dia telah memberi mereka segalanya
dan mereka malah mengacuhkannya.
295
00:45:53,612 --> 00:45:56,824
Dia adalah pembunuh bayaran.
Perampokan bersenjata dan penculikan.
296
00:45:57,574 --> 00:45:59,909
Kadang-kadang dia juga di
bayar untuk memukuli orang.
297
00:46:00,661 --> 00:46:05,374
Dia pintar sekali bersembunyi,
tidak mungkin bisa di lacak.
298
00:46:06,124 --> 00:46:10,920
Dia tak punya apa-apa, tak ada
yang tak bisa dia tinggalkan.
299
00:46:11,671 --> 00:46:14,882
Tak ada yang tak bisa dia tinggalkan?
300
00:46:17,177 --> 00:46:19,971
Kakakku akan kembali untuk kami.
301
00:46:20,721 --> 00:46:23,975
Dia akan membunuh kalian semua.
302
00:46:37,280 --> 00:46:40,074
- Itu dia!
- Itu si gringo.
303
00:46:50,960 --> 00:46:52,585
Bunuh dia.
304
00:48:02,694 --> 00:48:06,783
Gadis-gadis yang di rumah.
Mereka masih hidup?
305
00:48:08,825 --> 00:48:11,286
Apa isi flashdisk itu?
306
00:48:12,038 --> 00:48:13,873
Segalanya.
307
00:48:14,623 --> 00:48:19,336
Nama, nomor rekening bank dan tempat
mereka menyembunyikan uang tunai.
308
00:48:21,880 --> 00:48:25,509
Informasi itu semua
tersimpan di flasdisk.
309
00:48:26,259 --> 00:48:29,721
García hanya dapat menemukan
mereka dengan flashdisk itu.
310
00:48:36,185 --> 00:48:39,147
Wyatt dan Logan, kau dengar aku?
311
00:48:51,159 --> 00:48:53,495
Wyatt dan Logan, masuklah!
312
00:48:54,244 --> 00:48:56,080
Wyatt dan Logan, masuklah!
313
00:49:08,342 --> 00:49:11,803
Masih tak ada jawaban. Orang-orangku
mungkin sudah tewas karena semua ini.
314
00:49:12,554 --> 00:49:17,184
- Prajurit sudah biasa mati, Sheriff.
- Mereka bukan prajuritmu, mereka polisi.
315
00:49:17,935 --> 00:49:22,064
Mereka ada di sini karena kau.
Kau pikir apa yang akan terjadi?
316
00:49:22,813 --> 00:49:26,360
- Aku tidak punya pilihan.
- Seharusnya kau tahu apa risikonya.
317
00:49:27,109 --> 00:49:32,115
Aku tak ingin jadi bagian dari semua ini.
Aku sudah melakukan semua yang aku bisa.
318
00:49:32,865 --> 00:49:37,828
Kau mendapatkan wanita-wanita itu. Mereka tak kemana
mana. Prajurit-prajuritmu bisa ambil alih dari sini.
319
00:49:39,455 --> 00:49:43,626
Kau masih menerima bayaranku
hingga hari ini.
320
00:49:45,044 --> 00:49:46,587
Selamanya.
321
00:49:47,338 --> 00:49:50,507
Bagaimana kabar anakmu hari ini?
322
00:49:51,258 --> 00:49:54,386
Kau tak bisa pergi begitu saja
dari orang sepertiku, Sheriff.
323
00:49:55,137 --> 00:49:57,473
Walaupun kami yang akan mengatasinya
kau harus tetap melaksanakan tugasmu.
324
00:49:58,223 --> 00:50:02,852
Carilah cara untuk "cuci tangan"
seperti yang biasa kau lakukan.
325
00:51:37,653 --> 00:51:39,529
Boss!
326
00:51:47,620 --> 00:51:49,873
Berdirilah!
327
00:51:51,459 --> 00:51:54,252
Bawa ibunya juga!
328
00:51:57,213 --> 00:51:59,549
Gringo! Gringo!
329
00:52:01,301 --> 00:52:04,012
Aku tahu kau ada di sana!
330
00:52:07,890 --> 00:52:09,933
Jika kau tak keluar, aku
akan membunuh mereka!
331
00:52:10,685 --> 00:52:13,563
- Dia tetap akan membunuh kami!
- Diam!
332
00:52:19,067 --> 00:52:20,611
Ini adalah kesempatan terakhir!
333
00:52:21,319 --> 00:52:24,698
Jika kau tak keluar, aku
akan membunuh keponakanmu!
334
00:52:25,448 --> 00:52:27,660
Seperti kau membunuh
keponakanku! / Jangan!
335
00:52:31,228 --> 00:52:32,271
Baiklah!
336
00:52:34,708 --> 00:52:36,543
Colt!
337
00:52:57,521 --> 00:53:01,191
- Kau ingin flashdisk itu, bukan?
- Kau memilikinya?
338
00:53:02,276 --> 00:53:04,486
Mungkin.
339
00:53:07,572 --> 00:53:12,786
Tetap siaga. Aku tak tahu
apa rencana gringo ini.
340
00:53:14,037 --> 00:53:16,123
Di mana flashdisk itu?
341
00:53:17,999 --> 00:53:20,043
Lepaskan mereka dulu.
342
00:53:20,794 --> 00:53:24,923
Jika kau memilikinya kami tetap akan
membunuhmu dan mengambilnya dari mayatmu.
343
00:53:25,673 --> 00:53:28,718
Ini bukan waktu untuk bernegosiasi.
344
00:53:29,678 --> 00:53:32,263
Jika aku memilikinya...
345
00:53:33,222 --> 00:53:36,268
Sebaiknya kau pastikan dulu.
346
00:53:37,352 --> 00:53:39,563
Ortiz.
347
00:54:02,042 --> 00:54:04,378
Flashdisknya.
348
00:54:53,884 --> 00:54:56,010
Mundur! Mundur!
349
00:55:01,975 --> 00:55:05,144
- Terima kasih sudah kembali.
- Jangan berterima kasih dulu.
350
00:55:13,694 --> 00:55:18,866
- Mereka membunuh Walt.
- Jika tidak aku yang akan membunuhnya.
351
00:56:12,460 --> 00:56:15,000
Ramos dan Pablo! Serang dari belakang!
352
00:56:16,881 --> 00:56:21,000
- Mengapa kita tidak bakar saja rumahnya?
- Jangan, flashdisknya bisa ikut terbakar.
353
00:57:09,973 --> 00:57:12,809
Angie! Mereka datang dari
belakang. Naik ke loteng!
354
00:57:13,560 --> 00:57:15,645
Cepat!
355
00:57:16,605 --> 00:57:18,982
Cepat!
356
00:57:35,205 --> 00:57:38,793
- Kita harus meminta bantuan.
- Siapa? Polisi sudah tahu ini.
357
00:57:39,543 --> 00:57:43,297
- Kita bisa memanggil polisi negara bagian.
- Tidak, Colt itu buronan.
358
00:57:44,049 --> 00:57:48,093
Colt bukan penjahat di
sini, Bu. Tidak hari ini.
359
00:58:27,381 --> 00:58:29,217
Kami berada di dalam rumah.
360
00:58:30,301 --> 00:58:34,221
Berhenti menembak! Orang
kita berada dalam rumah.
361
00:58:52,614 --> 00:58:58,900
911. Apa situasi daruratmu?/ Kami butuh bantuan,
tolong kirimkan polisi ke jalan 1165 secepat mungkin!
362
00:58:58,995 --> 00:59:01,914
- Silakan tunggu.
- Tidak, tidak, tunggu, tunggu!
363
00:59:41,452 --> 00:59:45,581
- Maaf Ayah tak bisa datang ke pertandinganmu.
- Tidak apa-apa, Ayah.
364
00:59:46,333 --> 00:59:51,088
Aku tahu kau bekerja begitu
keras karena kau mencintaiku.
365
00:59:55,007 --> 00:59:59,762
- Bagaimana pertandingannya?
- Kami tertinggal, tapi saat aku masuk...
366
01:00:00,513 --> 01:00:05,101
- Ayah akan meneleponmu lagi nanti.
- Baiklah, Ayah. Sampai jumpa.
367
01:00:05,852 --> 01:00:09,146
- Aku mencintaimu.
- Sampai jumpa, Nak.
368
01:00:11,983 --> 01:00:13,693
Bagaimana, Chelsea?
369
01:00:13,700 --> 01:00:18,656
Hai Sherrif, aku berusaha menghubungi Wyatt
dan Logan, tapi tidak ada yang menjawab.
370
01:00:19,406 --> 01:00:23,536
Aku mengirim mereka untuk sebuah tugas.
Mereka mungkin berada di luar jangkauan.
371
01:00:24,285 --> 01:00:29,874
Seorang wanita menelepon dari kediaman
MacReady mengatakan dia butuh bantuan.
372
01:00:31,209 --> 01:00:35,922
- Apa lagi yang dia katakan?
- Tak ada, tapi dia terdengar ketakutan.
373
01:00:39,008 --> 01:00:41,844
Zavala, tembak sekarang!
374
01:00:43,096 --> 01:00:48,935
Ya, kau tahu itu biasa terjadi.
Walt mungkin sedang mabuk.
375
01:00:54,565 --> 01:00:58,026
Tunggu sebentar, Sheriff. Tunggu
dulu. Aku mendengar suara tembakan.
376
01:00:58,778 --> 01:01:01,280
Kedengarannya seperti bukan
pertengkaran keluarga lagi.
377
01:01:02,031 --> 01:01:06,660
Dia ingin bicara dengan polisi negara bagian,
tapi kediaman Reynolds itu daerah tugasmu.
378
01:01:08,663 --> 01:01:12,290
Apa yang harus aku katakan
pada mereka? Sheriff?
379
01:01:14,793 --> 01:01:16,337
Katakan aku segera menuju kesana.
380
01:01:16,878 --> 01:01:21,383
- Tetap tenang! Bantuan segera datang.
- Mereka akan datang! / Oke, oke.
381
01:01:24,928 --> 01:01:27,847
Sheriff, panggilannya terputus.
382
01:02:08,845 --> 01:02:10,680
Ibu!
383
01:03:05,817 --> 01:03:07,778
Ramos?
384
01:03:09,487 --> 01:03:11,405
Pablo?
385
01:03:13,533 --> 01:03:16,952
Ramos? Pablo? Jawablah!
386
01:03:25,337 --> 01:03:27,796
Serbu rumahnya!
387
01:04:46,497 --> 01:04:49,585
Mereka datang! Menunduk!
388
01:05:04,015 --> 01:05:06,434
Mereka terjebak di lantai atas.
389
01:05:17,527 --> 01:05:20,114
- Kau punya peluru?
- Tidak.
390
01:05:20,864 --> 01:05:24,742
- Kau tertembak.
- Tidak apa-apa. Maaf...
391
01:05:27,246 --> 01:05:32,333
Ini salahku. Aku ingin memberikan yang lebih
baik untuknya, tapi sekarang... / Tidak, tidak.
392
01:05:33,084 --> 01:05:38,339
Tak ada yang akan mati hari ini
kecuali mereka. Kau mengerti?
393
01:06:41,316 --> 01:06:45,363
Hei, gringo! Aku hanya
butuh flashdisk itu!
394
01:06:46,571 --> 01:06:48,991
Fuck You!
395
01:06:52,577 --> 01:06:55,831
Apa sih yang mereka inginkan
sampai sebegitu ngototnya?
396
01:06:56,581 --> 01:07:01,961
Informasi, nomor rekening bank...
semua omong kosong pengedar narkoba.
397
01:07:02,712 --> 01:07:04,255
Ke atap... Pergilah.
Pergi sekarang!
398
01:07:04,923 --> 01:07:07,633
- Bagaimana denganmu?
- Jangan khawatirkan aku.
399
01:07:08,385 --> 01:07:12,514
- Polisi negara bagian sedang menuju kemari.
- Sudah terlambat. Pergilah sekarang!
400
01:07:13,264 --> 01:07:15,350
Pergi dari sini! Sekarang!
401
01:07:44,335 --> 01:07:47,297
Pergi! Pergi saja! Pergi!
402
01:07:49,924 --> 01:07:52,259
Pergilah sekarang, Angie. Pergi.
403
01:08:01,603 --> 01:08:03,939
Periksa plafonnya.
404
01:08:26,668 --> 01:08:28,212
Ibu!
405
01:08:35,511 --> 01:08:37,553
Pergi! Pergi!
406
01:08:45,102 --> 01:08:47,522
Cepat!
407
01:10:11,978 --> 01:10:14,750
Pastikan dia tak bisa
keluar dari sini.
408
01:11:04,404 --> 01:11:09,242
Sial! Walt bilang dia telah
memperbaikinya minggu lalu.
409
01:12:37,953 --> 01:12:39,788
Jangan bergerak!
410
01:12:40,538 --> 01:12:44,208
Buang senjatamu. Buang!
411
01:12:45,919 --> 01:12:48,421
Keluar! Keluar!
412
01:13:40,847 --> 01:13:44,100
Aku hanya butuh salah
satu dari kalian.
413
01:14:07,497 --> 01:14:11,292
Jangan pernah kau mengancam anakku.
414
01:14:15,422 --> 01:14:17,590
Di mana flashdisknya?
415
01:14:19,551 --> 01:14:21,594
Colt.
416
01:15:28,075 --> 01:15:30,786
Pasang borgolnya.
417
01:15:32,663 --> 01:15:34,247
Ayo.
418
01:16:38,518 --> 01:16:40,687
Silakan pilih.
419
01:17:41,203 --> 01:17:44,165
Aku mencintaimu, Ayah.
420
01:19:09,581 --> 01:19:13,209
Mungkin kau bisa melakukan
sesuatu dengan ini.
421
01:19:21,551 --> 01:19:25,138
- Polisi negara bagian.
- Selalu "tepat waktu".
422
01:19:27,597 --> 01:19:31,017
Tidak ada gunanya bagiku
berbicara dengan polisi.
423
01:19:31,769 --> 01:19:35,064
Dan tentu tak ada gunanya
juga mereka bicara denganku.
424
01:19:37,275 --> 01:19:39,901
Hei, Colt...
425
01:19:40,819 --> 01:19:43,572
Jangan jadi orang asing lagi ya?
426
01:19:48,952 --> 01:19:51,204
Jaga diri kalian.
427
01:20:00,779 --> 01:20:52,914
Diterjemahkan oleh :
Ry@Di, Samarinda, 24 November 2015.