1 00:00:42,709 --> 00:00:44,168 Jó reggelt, lányok! 2 00:00:44,418 --> 00:00:47,209 Helló! Jó reggelt! Gyertek! 3 00:00:47,334 --> 00:00:48,501 UNIONVILLE ÁLTALÁNOS ISKOLA 4 00:00:48,626 --> 00:00:52,501 Simon, kérem a fejhallgatódat! Suli után visszakapod. 5 00:00:52,584 --> 00:00:56,001 Betty, te nem Donald kacsa vagy! Kérlek, vegyél fel egy nadrágot! 6 00:00:56,168 --> 00:00:58,126 - Mi az első dolog… - Jó mulatást az iskolában! 7 00:00:58,209 --> 00:00:59,459 - …ami beugrik… - Szia, apa! 8 00:00:59,543 --> 00:01:01,126 - …arról: Chip és Dale? - Ne gyere belém! 9 00:01:01,209 --> 00:01:03,251 Fogadni mernék, hogy Thomas Chippendale, 10 00:01:03,334 --> 00:01:06,418 a londoni asztalos az 1700-as évekből. 11 00:01:06,543 --> 00:01:08,251 Pöpec kis szekrény, Thomas! 12 00:01:08,543 --> 00:01:12,209 De fogadok, a második dolog, ami beugrik, ezek a fickók. 13 00:01:12,459 --> 00:01:16,126 De a harmadik már biztosan az a két csibész mókus a meséből, 14 00:01:16,334 --> 00:01:19,418 Chip és Dale, vagy úgy is mondhatnám: Chip és én! 15 00:01:19,543 --> 00:01:21,418 Minden az első találkozásunkkor kezdődött, 16 00:01:21,501 --> 00:01:23,126 mikor új suliba kerültem 17 00:01:23,251 --> 00:01:24,918 a harmadik osztály közepén. 18 00:01:25,043 --> 00:01:28,334 Sziasztok, potenciális új barátaim! 19 00:01:29,459 --> 00:01:33,418 Bemutatom nektek az új osztálytársatokat. Köszönjetek szépen Dale-nek! 20 00:01:33,543 --> 00:01:36,168 Sziasztok! Örülök, hogy megismerhetlek titeket. 21 00:01:43,001 --> 00:01:44,001 Tudom már. 22 00:01:46,418 --> 00:01:49,126 A szemem! Beleállt a szemembe! 23 00:01:50,334 --> 00:01:53,459 - Jaj, ne! - Szedd ki! 24 00:01:56,084 --> 00:01:58,918 Csak vicceltem! Látjátok? Jól vagyok. 25 00:01:59,501 --> 00:02:00,501 Fuj! 26 00:02:01,209 --> 00:02:02,209 Fura vagy. 27 00:02:04,251 --> 00:02:07,043 PRÉRIKUTYÁK FOCICSAPAT PRÓBANAP MA 4-KOR 28 00:02:07,168 --> 00:02:10,459 Ebédszünetre már senki sem volt kíváncsi rám. 29 00:02:12,709 --> 00:02:14,334 Egyedül kellett ebédelnem. 30 00:02:19,418 --> 00:02:21,418 Szia! Leülhetek? 31 00:02:23,793 --> 00:02:28,001 A ceruzás poénod fergeteges volt. Kiváló időzítés volt komikus szempontból. 32 00:02:28,501 --> 00:02:32,084 - Igen? Azt kívánom, bár ne tettem volna. - Ne már, ember! 33 00:02:32,293 --> 00:02:34,918 A legnagyobb kockázat az, ha semmilyen kockázatot nem vállalsz. 34 00:02:35,001 --> 00:02:38,168 Csak nem jól építetted fel a viccet. Ebben tudok segíteni, ha akarod. 35 00:02:38,751 --> 00:02:40,751 - Chip vagyok. - Én pedig Dale. 36 00:02:41,334 --> 00:02:42,834 Szoktad nézni a Ropogós Tehenet? 37 00:02:43,001 --> 00:02:44,709 - Az az én tejem! - Az az én tejem! 38 00:02:45,418 --> 00:02:46,959 Chip mindennel kapcsolatban vicces 39 00:02:47,043 --> 00:02:48,126 - és figyelmes volt. - De jó! 40 00:02:48,251 --> 00:02:49,126 A DISNEY BEMUTATJA 41 00:02:49,209 --> 00:02:50,834 Magától értetődően passzoltunk egymáshoz. 42 00:02:51,793 --> 00:02:53,876 CHIP ÉS DALE: MENTŐÖRÖK 43 00:02:53,959 --> 00:02:55,918 - Gyerünk! - És habár 44 00:02:56,043 --> 00:02:57,418 - évfolyamtársak voltunk… - Kövess! 45 00:02:57,501 --> 00:02:59,459 …Chip bátyám helyett bátyám volt. 46 00:02:59,584 --> 00:03:03,168 Általa ismertem meg a sajtos szélű pizzát és vicces régi filmeket. 47 00:03:05,043 --> 00:03:06,834 A gimiben a tehetségkutató főszereplői lettünk. 48 00:03:06,959 --> 00:03:07,959 TEHETSÉGKUTATÓ 49 00:03:08,043 --> 00:03:11,876 Műsorunk fináléjában a fantasztikus Dale fog zsonglőrködni! 50 00:03:11,959 --> 00:03:13,209 Hajrá! 51 00:03:17,376 --> 00:03:19,001 Tudtuk, hogy különlegesek vagyunk. 52 00:03:19,501 --> 00:03:23,209 Érettségi után összepakoltunk, és Kalifornia felé vettük az irányt. 53 00:03:23,376 --> 00:03:24,668 Lekésed! Gyere már! 54 00:03:24,793 --> 00:03:26,793 Mozgás! Kapd el! 55 00:03:27,876 --> 00:03:28,918 Szép volt! 56 00:03:37,876 --> 00:03:40,709 Sziasztok, potenciális új barátok! 57 00:03:40,834 --> 00:03:43,626 Viszlát, buszutasok eklektikus csoportja! 58 00:03:43,834 --> 00:03:46,584 És ha azt mondanám: „Szeretem a mogyorót”? 59 00:03:46,918 --> 00:03:49,126 Király, imádom! Nagyon vicces. 60 00:03:49,251 --> 00:03:50,168 MÓKUSMEGHALLGATÁS 10:00 61 00:03:50,251 --> 00:03:54,209 Eleinte egy fityingünk sem volt, de ez volt életem legszebb időszaka. 62 00:03:54,834 --> 00:03:58,626 …tégy a kellemetlen szagok ellen a Fresh-On dezodorral… 63 00:03:59,793 --> 00:04:01,043 Remekül festünk! 64 00:04:02,584 --> 00:04:06,084 Pár kisebb szerep után végre olyan ajánlatot kaptunk, 65 00:04:06,168 --> 00:04:07,959 amely mindent megváltoztatott. 66 00:04:08,043 --> 00:04:11,626 Chip, Dale, mit szólnátok egy saját műsorhoz? 67 00:04:13,584 --> 00:04:16,543 - Némely bűntett - Chip és Dale: Mentőőrök. 68 00:04:16,668 --> 00:04:18,209 - Megcsináltuk! - Néha észrevétlen 69 00:04:18,293 --> 00:04:19,668 - A saját tévéműsorunk! - Marad 70 00:04:19,751 --> 00:04:21,209 Két kis bűncselekményeket felderítő… 71 00:04:21,293 --> 00:04:22,918 - A két rágcsáló - …detektívről szólt. 72 00:04:23,001 --> 00:04:25,626 - Volt egy nagy kalandor, Monterey Jack. - Felveszi a fonalat 73 00:04:25,709 --> 00:04:27,668 - A feltaláló, Sziporka Hebrencs… - Chip és Dale 74 00:04:27,959 --> 00:04:29,709 - …és Zümzüm, a légy. - A Csipet Csapat 75 00:04:29,834 --> 00:04:31,918 Ő kicsi volt, és nem tudott beszélni, 76 00:04:32,001 --> 00:04:33,251 - kettős fenyegetés. - Ha baj van 77 00:04:33,376 --> 00:04:35,334 Chip, Chip, Chip és Dale 78 00:04:35,501 --> 00:04:36,918 És ott voltunk mi Chippel… 79 00:04:37,043 --> 00:04:38,084 „PUKKANDÚR TÁMADÁSA” 80 00:04:38,168 --> 00:04:40,751 …a klasszikus duó: Chip a logikusan gondolkodó… 81 00:04:40,834 --> 00:04:43,043 - A pipát! Van egy ötletem. - én meg a bolondozó bohóc. 82 00:04:43,126 --> 00:04:46,001 - Mihez kezdesz vele? - Az enyémek vagytok! 83 00:04:49,501 --> 00:04:53,501 Madarak? Ti kis… Gyertek ide… 84 00:04:57,043 --> 00:04:59,876 Most elkaptuk a cicust! 85 00:05:13,293 --> 00:05:15,918 És ennyi! Meg is vagyunk, emberek! 86 00:05:17,084 --> 00:05:18,126 Szép munka! 87 00:05:19,334 --> 00:05:20,334 Szép munka! 88 00:05:20,751 --> 00:05:21,959 GRATULÁLUNK A 3. ÉVADHOZ! 89 00:05:22,043 --> 00:05:25,501 Szeretném megköszönni nektek életem legjobb három évét. 90 00:05:25,751 --> 00:05:28,043 Ha visszagondolok a kezdetekre, 91 00:05:28,293 --> 00:05:32,834 mikor Dale egyedül, szomorkodva üldögélt az iskolai menzán… 92 00:05:32,918 --> 00:05:34,418 Nem is szomorkodtam. 93 00:05:36,459 --> 00:05:39,834 De sosem gondoltam volna, hogy egyszer idáig jutunk. 94 00:05:40,126 --> 00:05:43,543 Koccintsunk rád, Dale, legjobb barátomra, és minden jelenlévőre! 95 00:05:43,626 --> 00:05:47,376 - És a rövid pohárköszöntőkre! - Oké. 96 00:05:47,501 --> 00:05:50,959 És arra, hogy a Csipet Csapatnak még sok évada legyen! Csirió! 97 00:05:51,084 --> 00:05:52,668 - Csirió! - Csirió! 98 00:05:52,751 --> 00:05:53,959 Gyertek, álljatok össze! 99 00:05:54,168 --> 00:05:57,876 Mondjátok azt: „Cs-cs-csíz!” 100 00:05:58,084 --> 00:06:00,043 HA SEGÍTSÉG KELL, HÍVD CHIPET ÉS DALE-T 101 00:06:02,334 --> 00:06:03,959 Minden álmunk valóra vált. 102 00:06:04,043 --> 00:06:07,626 Éjszakába nyúlóan ropjuk menő partikon a „Roger nyúlra”, 103 00:06:07,709 --> 00:06:10,209 - Roger nyúllal. - Ez az, Roger! 104 00:06:10,334 --> 00:06:11,668 Micsoda buli van! 105 00:06:13,084 --> 00:06:14,543 Ó, Zümzüm! 106 00:06:15,751 --> 00:06:17,001 Igen, imádom! 107 00:06:17,543 --> 00:06:19,293 Imádom a mogyorót! 108 00:06:20,376 --> 00:06:23,043 - Annyira vicces! Még egyszer! - Mókás idők voltak. 109 00:06:23,209 --> 00:06:24,501 Imádom a mogyorót! 110 00:06:25,709 --> 00:06:27,876 - De vicces! - Fergeteges! 111 00:06:28,668 --> 00:06:29,834 Annyira vicces! 112 00:06:32,834 --> 00:06:38,709 Most, hogy rátaláltunk a szerelemre Mihez kezdünk vele? 113 00:06:38,793 --> 00:06:41,459 Miért léptél le, haver? Hoztam neked egy szelet tortát. 114 00:06:42,084 --> 00:06:43,459 - Az meg mi? - Oké. 115 00:06:43,584 --> 00:06:48,751 Még nem akartam megmutatni, de épp most hozták ki. Szóval… ta-dam! 116 00:06:48,834 --> 00:06:50,168 DUPLA- 0 DALE IDÉN ŐSSZEL 117 00:06:50,293 --> 00:06:52,876 „Dupla- 0 Dale”? Nagyon vicces. Mi ez? 118 00:06:53,001 --> 00:06:57,126 Őrület, mi? Az új műsorom. Szuperkém leszek. 119 00:06:57,293 --> 00:06:59,043 Mi… miről beszélsz? 120 00:06:59,126 --> 00:07:02,001 Igen, belevágtam a dologba. Te mondod mindig: 121 00:07:02,084 --> 00:07:04,834 „A legnagyobb kockázat az, ha semmilyen kockázatot nem vállalsz.” 122 00:07:06,084 --> 00:07:09,293 - Most komolyan van egy új műsorod? - Aha! 123 00:07:09,418 --> 00:07:11,959 Miért nem mondtad el korábban? 124 00:07:12,126 --> 00:07:13,334 Mindent elmondunk egymásnak. 125 00:07:13,418 --> 00:07:16,043 Fejből tudom, mit ebédeltél az elmúlt 42 napon. 126 00:07:16,168 --> 00:07:18,293 Ananászos pizzát és diétás üdítőt. 127 00:07:18,418 --> 00:07:20,251 - Pontosan. - Nem is tudom. 128 00:07:20,376 --> 00:07:22,834 Biztosra akartam venni, hogy a műsor megvalósul, 129 00:07:22,918 --> 00:07:25,793 - mielőtt még túlságosan beleéled magad. - Én? Micsoda? 130 00:07:25,918 --> 00:07:28,834 Igen! Mindenkinek jó hír. Ezt nézd! 131 00:07:28,918 --> 00:07:32,001 Ú, ú, ú, ú, ú 132 00:07:32,793 --> 00:07:36,709 Én… Ha ezt csinálod, akár le is mondhatják a műsorunkat. 133 00:07:36,834 --> 00:07:39,834 Azt nem fogják megtenni. Mindenki tudja, hogy te vagy a kedvenc. 134 00:07:39,959 --> 00:07:43,251 Én csak a fickó vagyok, akit minden héten izomból fejbe vágnak. Nem gond. 135 00:07:43,376 --> 00:07:45,459 Oké, akkor a teljes Csipet Csapatot kockára teszed, 136 00:07:45,543 --> 00:07:47,543 csak mert kicsivel népszerűbb vagyok nálad? 137 00:07:47,709 --> 00:07:49,293 Felfogod, micsoda butaság ez? 138 00:07:49,834 --> 00:07:52,334 Nos, a buta is én vagyok. 139 00:07:53,834 --> 00:07:57,168 - Nem úgy értettem. - Tudom. Te sosem úgy érted. 140 00:07:57,251 --> 00:07:59,626 Mindig úgy viselkedsz, mintha megmentettél volna. 141 00:07:59,751 --> 00:08:02,501 Pedig kölykök voltunk. Mindent együtt csináltunk. 142 00:08:02,626 --> 00:08:05,293 Miről beszélsz? Még mindig mindent együtt csinálunk. 143 00:08:05,501 --> 00:08:08,626 Sajnálom, Chip. Elegem van abból, hogy másodhegedűs legyek. 144 00:08:09,084 --> 00:08:10,751 De nem vagy másodhegedűs! 145 00:08:10,834 --> 00:08:13,668 Én is hegedűs vagyok, meg te is. 146 00:08:13,751 --> 00:08:14,751 Két hegedűs. 147 00:08:17,334 --> 00:08:22,209 - Kérlek, ne vedd fel! - És ha az ügynököm az, Dave Bolinari? 148 00:08:22,293 --> 00:08:25,709 Mindazok után, amit tettem érted, nem veheted fel a telefont! 149 00:08:25,793 --> 00:08:28,001 - Sajnálom. - Dale, állj meg! 150 00:08:28,168 --> 00:08:30,751 - Még nem végeztünk. - Muszáj felvennem. 151 00:08:30,918 --> 00:08:34,168 Ne merészeld! 152 00:08:35,001 --> 00:08:37,584 Sajnálom. Dale vagyok, tessék! 153 00:08:38,084 --> 00:08:40,168 Dave Bolinari, szevasz! 154 00:08:40,251 --> 00:08:42,459 A Csipet Csapatnak azon a nyáron befellegzett, 155 00:08:42,543 --> 00:08:44,834 a Dupla-0 Dale-t pedig az előzetes után elvetették. 156 00:08:47,043 --> 00:08:49,834 - Dale, itt vagy? - Igen, itt vagyok. 157 00:08:50,501 --> 00:08:54,918 Senkit nem lehetett hibáztatni, a show-biznisz már csak ilyen. 158 00:08:56,126 --> 00:08:58,084 De most készen állunk a visszatérésre. 159 00:08:58,168 --> 00:08:59,376 NAPJAINKBAN 160 00:08:59,459 --> 00:09:03,418 Csipet Csapat 2.0! Én leszek a főszereplő. Új, továbbfejlesztett 3D-ben. 161 00:09:03,501 --> 00:09:06,334 - Hölgyeim és uraim… - Hűha! Halljátok ezt? 162 00:09:06,418 --> 00:09:07,584 KÖZÖNSÉGTALÁLKOZÓ 163 00:09:07,668 --> 00:09:10,668 - Készen álltok a nap sztárjára? - Most mennem kell. 164 00:09:10,751 --> 00:09:14,584 Ez volt a Dale Meséinek első fejezete. Ha tetszett, iratkozzatok fel 165 00:09:14,709 --> 00:09:16,126 a csatornámra! 166 00:09:16,293 --> 00:09:22,334 A Walt Disney bemutatja című műsorból ismerhetitek. Köszöntsétek a színpadon… 167 00:09:22,543 --> 00:09:24,084 Mennem kell, sziasztok! 168 00:09:24,459 --> 00:09:27,334 - …Balut! - Na, lássuk! 169 00:09:27,418 --> 00:09:29,918 Ki szereti a dzsesszt? 170 00:09:30,418 --> 00:09:35,084 A legszükségesebbeket keresd 171 00:09:35,293 --> 00:09:38,501 - A legszükségesebbeket - Pardon moi, Dale, 172 00:09:38,584 --> 00:09:41,084 de a követőid azt hiszik, ez a tömeg miattad van itt? 173 00:09:41,209 --> 00:09:44,459 Hát persze, Lumière. És hamarosan már tényleg miattam lesznek itt. 174 00:09:44,543 --> 00:09:45,793 ISMERD MEG RONDA SONICOT! 175 00:09:45,876 --> 00:09:49,293 Bizony, Dale! Én is fent leszek azon a színpadon melletted. 176 00:09:49,418 --> 00:09:50,501 ISMERD MEG DALE-T! 177 00:09:50,584 --> 00:09:53,126 - Ezt nevezem lelkesedésnek! - És azért szeretnek majd, aki vagyok, 178 00:09:53,209 --> 00:09:56,584 nem úgy, mint legutóbb, mikor az emberi fogsoromat látva 179 00:09:56,668 --> 00:09:59,959 felrobbant az internet. Oké, lássuk! 180 00:10:00,043 --> 00:10:02,584 „Üdvözlettel: Ronda Sonic.” Tessék, öcsi! 181 00:10:03,918 --> 00:10:06,084 Kiröhögnek, látod? Tudom ám. 182 00:10:06,209 --> 00:10:08,251 Nem fáj, ha én is velük nevetek. 183 00:10:08,418 --> 00:10:09,959 - És velük nevetsz? - Igen. 184 00:10:10,043 --> 00:10:14,959 Mindegy, most fordult a szerencsém. Ajánlottak egy valóságshow-t, 185 00:10:15,084 --> 00:10:20,793 ahol az FBI-jal járőrözöm. Ronda Sonic, még rondább bűntények a címe. 186 00:10:21,043 --> 00:10:23,584 Komolyan? Lesz egy sorozatod? Neked? 187 00:10:23,834 --> 00:10:25,751 Ja. Olyan nehéz elhinni? 188 00:10:29,293 --> 00:10:32,668 Gondolom… nem? 189 00:10:34,834 --> 00:10:39,418 Tudod, mit? Örülök neki. Ha egyikőnk sikeres, az mindenkire kihat. 190 00:10:39,501 --> 00:10:41,376 Balu is szerepelt a Walt Disney bemutatjában. 191 00:10:41,459 --> 00:10:42,709 - Majd jött… - A legszükségesebb 192 00:10:42,793 --> 00:10:45,626 …az új A dzsungel könyve, és ő a sztár. Ilyen gyorsan történik. 193 00:10:45,834 --> 00:10:46,918 Bravó, Dale! 194 00:10:47,001 --> 00:10:51,001 Az optimizmusod ragályos. Merci! 195 00:10:51,959 --> 00:10:53,793 Jól jött volna az a pénz. 196 00:10:53,876 --> 00:10:57,001 Felkészültnek kell maradni. Edzésben vagyok, és látjátok, 197 00:10:57,084 --> 00:10:59,251 - milyen menő a kinézetem? - Igen, Dale… 198 00:10:59,376 --> 00:11:00,918 TALÁLKOZZ TIGRÁVAL A BOSSZÚÁLLÓKBÓL! 199 00:11:01,001 --> 00:11:02,293 …a CG-műtéted remekül sikerült. 200 00:11:02,376 --> 00:11:04,626 - Csodásan festesz. - Köszönöm, Tigra! 201 00:11:04,709 --> 00:11:06,459 - Lóghatnánk együtt valamikor. - Inkább nem. 202 00:11:06,584 --> 00:11:08,418 - Hogy rávágtad! - Nem bántásból, 203 00:11:08,501 --> 00:11:12,251 de nem lenne több rajongód, ha Chip ott lenne az ilyen rendezvényeken? 204 00:11:13,001 --> 00:11:17,168 Hogy Chip? Érdekes gondolat. Rég nem jutott eszembe. 205 00:11:17,418 --> 00:11:20,334 Fel kéne hívnom megkérdezni, hogy megy sora. 206 00:11:20,501 --> 00:11:25,126 Az élet borzalmas, ezért fontos, hogy jó biztosítása legyen. 207 00:11:25,334 --> 00:11:28,876 Nézze, nem akarok nyomulni, de tapasztalataim szerint 208 00:11:28,959 --> 00:11:32,001 rossz dolgok mindig történnek. Figyelmeztetés nélkül. 209 00:11:32,084 --> 00:11:34,084 Néha a legváratlanabb szituációkban. 210 00:11:34,168 --> 00:11:37,918 Az embernek akkor is össze kell kapnia magát. Az önvédelem fontos. 211 00:11:38,001 --> 00:11:40,918 Ha a legrosszabbra készül fel, nem is olyan rossz, mikor bekövetkezik. 212 00:11:41,001 --> 00:11:45,043 Akkor miért kockáztassunk? Az én feladatom felnyitni a szemét… 213 00:11:47,543 --> 00:11:50,543 - átvitt értelemben. - A teljes csomagot kérem! 214 00:11:50,709 --> 00:11:52,293 Fantasztikus! Jó döntést hozott. 215 00:11:52,376 --> 00:11:53,418 BIZTOSÍTÁSI SZERZŐDÉS 216 00:11:56,709 --> 00:11:57,709 BIZTOSÍTÓ A HÓNAP DOLGOZÓJA 217 00:11:59,668 --> 00:12:02,584 Hé, gratulálok! Megint te vagy a hónap dolgozója. 218 00:12:02,668 --> 00:12:05,001 - Kösz, Bruno! - Megünnepeljük egy itallal? 219 00:12:05,084 --> 00:12:06,584 Igen, sosem lógsz velünk. 220 00:12:06,751 --> 00:12:09,626 Bocs, srácok, ma este nem megy. Millie már vár. 221 00:12:09,876 --> 00:12:11,001 De köszi a meghívást! 222 00:12:11,084 --> 00:12:13,084 Biztos nem akarod megnézni az új levélpapírom? 223 00:12:13,168 --> 00:12:16,126 Egy levelibéka levélpapírja. Békahumor. Nem, kösz! 224 00:12:16,251 --> 00:12:19,709 Csak egy kis ízelítő abból, mi vár rád az irodán kívül. 225 00:12:23,209 --> 00:12:27,168 - Jó estét, Chip! - Üdv, Ház asszony, köszönöm! 226 00:12:46,459 --> 00:12:48,168 Millie, megjöttem! 227 00:12:53,126 --> 00:12:54,251 FICÁNKA ELTŰNT 228 00:12:54,334 --> 00:12:55,584 Ficánkával immár hatra nőtt 229 00:12:55,668 --> 00:12:58,876 az elmúlt két hónapban eltűnt ismert rajzfilmfigurák száma… 230 00:12:59,376 --> 00:13:01,584 JÉGKORSZAK FAGYI - BOLONDOS DALLAMOK FRIDZSIMAN ÉTEL 231 00:13:03,584 --> 00:13:08,626 Gyere ide, kicsikém! Egész nap be voltál zárva? 232 00:13:08,918 --> 00:13:11,376 Oké, biztos nagyon éhes vagy. 233 00:13:16,793 --> 00:13:19,959 Tessék. Jól van, lassabban! 234 00:13:24,001 --> 00:13:26,293 - Gyertek, mókusok! - A mókusok visszatértek. 235 00:13:26,376 --> 00:13:28,334 - Hurrá! - És ezúttal rappelnek. 236 00:13:28,418 --> 00:13:31,293 Kezdjük! Itt vannak a mókusok, készen a… 237 00:13:31,918 --> 00:13:35,834 Hát persze hogy rappelnek. Ha mesefigura vagy, alap, hogy rappelsz. 238 00:13:35,918 --> 00:13:36,918 Gyerünk, táncra fel! 239 00:13:39,418 --> 00:13:42,584 Valaki üzenetet hagyott a vonalason. Ez nem tetszik nekem. 240 00:13:43,959 --> 00:13:46,918 Szevasz, Chipper! Én vagyok az, Monterey Jack. 241 00:13:47,043 --> 00:13:48,334 - Monty? - Öregem! 242 00:13:48,418 --> 00:13:50,334 Tudom, hogy ezer éve nem beszéltünk, 243 00:13:50,459 --> 00:13:54,293 de marha nagy pácban vagyok. Elkélne egy kis baráti segítség. 244 00:13:54,418 --> 00:13:57,334 Nagyra értékelném, ha meglátogatnál itthon. 245 00:13:57,459 --> 00:13:59,668 Most mennem kell. Remélem, hamarosan találkozunk. 246 00:14:01,668 --> 00:14:02,793 Hűha! 247 00:14:06,334 --> 00:14:08,001 Oly sok éve már! 248 00:14:08,168 --> 00:14:11,501 A CSIPET CSAPAT 249 00:14:31,418 --> 00:14:35,459 - Gyorsan! Gyere be, míg tiszta a terep! - Monty! Hát te vagy az. 250 00:14:35,543 --> 00:14:37,876 Bocs, haver, de figyelnek. 251 00:14:37,959 --> 00:14:40,001 - Mindig figyelnek. - Kik? 252 00:14:42,376 --> 00:14:46,418 - Ezer éve nem láttalak, Chip! - Hát igen, öreg barátom. 253 00:14:47,209 --> 00:14:50,001 Ne haragudj, Monty, de mi ilyen szörnyen büdös? 254 00:14:50,126 --> 00:14:51,918 Hát nem emlékszel? A Csipet Csapat kölnije. 255 00:14:52,001 --> 00:14:53,084 KÖLNIVÍZ 256 00:14:53,168 --> 00:14:54,543 Mindennap viselem. 257 00:14:54,626 --> 00:14:58,418 De, már emlékszem. Mandulavaj- és benzinszag keveréke. 258 00:14:58,709 --> 00:15:01,084 És rendkívül tartós. 259 00:15:01,168 --> 00:15:04,626 Így van. És Monty, mondd, mi a helyzet? Megkaptam az üzeneted. 260 00:15:04,709 --> 00:15:06,043 Azt mondtad, bajban vagy. 261 00:15:07,584 --> 00:15:11,084 Elbaltáztam, Chip. A sajt iránti rajongásom győzött. 262 00:15:11,168 --> 00:15:15,709 - Adósságba vertem magam. - Jaj, ne! Sajttal, Monty? 263 00:15:15,834 --> 00:15:21,126 Tudom. De hetek óta bele sem szagoltam. Tejtermékmentes vagyok. 264 00:15:22,501 --> 00:15:24,668 Tényleg? Akkor mi ez a szag? 265 00:15:24,876 --> 00:15:27,334 A manóba! Egy büdös gorgonzola. 266 00:15:27,418 --> 00:15:29,001 Erről nem kellene tudnod. 267 00:15:29,501 --> 00:15:31,834 S… s… sajt! 268 00:15:31,918 --> 00:15:33,251 Várj csak, Monty! 269 00:15:42,376 --> 00:15:45,543 Bocsáss meg, Chipper, de ha egyszer annyira imádom! 270 00:15:45,668 --> 00:15:48,293 Semmi baj, Monty. Szerzünk neked segítséget. 271 00:15:48,501 --> 00:15:53,001 Nem csak erről van szó, Chip. Egy csomó pénzzel tartozom a Völgybandának. 272 00:15:53,209 --> 00:15:56,001 A Völgybandának? Monty, ők nagyon rossz hírű fickók! 273 00:15:56,084 --> 00:15:59,793 Tudom. És ha nem fizetek nekik, kalózáruvá válok. 274 00:15:59,959 --> 00:16:01,751 Kalózáruvá válsz? Az meg mit jelent? 275 00:16:01,834 --> 00:16:05,584 Ó, Chip, rájár a rúd a magunkfajta régi motorosokra. 276 00:16:05,709 --> 00:16:07,876 Nem hallottad, mi történt Ficánkával? 277 00:16:07,959 --> 00:16:10,001 Mikor elmaradt a krillkifizetéssel? 278 00:16:11,709 --> 00:16:12,709 Jaj, ne! 279 00:16:14,209 --> 00:16:18,543 - Ideje fizetni, halacska! - Ehhez mit szóltok? Hát nem szép? 280 00:16:19,293 --> 00:16:22,001 Ugyan már, srácok! Ez egy eredeti Dinglehopper. 281 00:16:22,084 --> 00:16:23,209 Sokat ér. 282 00:16:24,001 --> 00:16:28,834 Úgyhogy elrabolták szegényt, kiradírozták a száját, hogy ne kiálthasson, 283 00:16:29,001 --> 00:16:31,584 és megváltoztatták, hogy kikerüljék 284 00:16:31,918 --> 00:16:34,876 a szerzői jogi törvényeket, majd a tengerentúlra csempészték 285 00:16:35,001 --> 00:16:39,168 egy feketepiaci stúdióba, ahol élete végéig arra kényszerítik, 286 00:16:39,251 --> 00:16:41,793 hogy szörnyű kalózfilmekben szerepeljen. 287 00:16:41,918 --> 00:16:44,626 A SZÉPSÉG ÉS AZ ELÁTKOZOTT KUTYAEMBER KÉSZÍTŐITŐL - A KICSI HALHÖLGY 288 00:16:44,751 --> 00:16:48,376 Jaj, ne, ez szörnyű! Ez nem történhet meg veled. 289 00:16:48,459 --> 00:16:50,501 - Kitalálunk valamit. - Komolyan mondod? 290 00:16:50,584 --> 00:16:53,168 Hát persze. Mindig számíthattam rád. 291 00:16:53,376 --> 00:16:56,959 Sosem hagytál cserben. Hiányoztál, te nagy melák! 292 00:16:57,043 --> 00:17:01,001 Te is hiányoztál, Chipper! Sziporkának és Zümzümnek is hiányzol. 293 00:17:01,168 --> 00:17:02,918 - Igen? Hogy vannak? - Nagyszerűen. 294 00:17:03,001 --> 00:17:03,959 BOLDOG ÜNNEPEKET! 295 00:17:04,293 --> 00:17:08,293 - Negyvenkét gyerekük van. - A mindenit! 296 00:17:08,418 --> 00:17:11,084 Ő Sziporka szemét és Zümzüm szárnyát örökölte. 297 00:17:11,251 --> 00:17:13,918 Ő pedig Sziporka fülét és kezét. Cuki! 298 00:17:14,793 --> 00:17:17,084 Szép idők voltak, nem igaz? 299 00:17:17,293 --> 00:17:19,459 A legszebbek. 300 00:17:20,584 --> 00:17:22,334 Itt vannak! Bújj el! 301 00:17:24,293 --> 00:17:25,293 Hahó! 302 00:17:27,334 --> 00:17:28,334 Ez nem… 303 00:17:28,876 --> 00:17:31,418 Ötvenkilenc lépés volt feljönni a lakásodba. 304 00:17:31,501 --> 00:17:32,709 Párszor megmászod egy nap, 305 00:17:32,834 --> 00:17:34,043 - és… - Befelé, gyorsan! 306 00:17:34,126 --> 00:17:35,126 Oké. 307 00:17:37,918 --> 00:17:39,918 - Dale… - Chip! 308 00:17:40,709 --> 00:17:43,293 - Szia! - Igen, én vagyok az. 309 00:17:43,793 --> 00:17:46,626 - Király. - Dale-t is felhívtam, hogy segítsen. 310 00:17:46,709 --> 00:17:49,168 - Remélem, nem bánod. - Miért bánnám? 311 00:17:49,251 --> 00:17:51,543 Nekem aztán okézsoké. 312 00:17:51,751 --> 00:17:55,251 - „Okézsoké”? Ez komoly? - Aha. Okézsoké. 313 00:17:55,376 --> 00:17:57,334 Akkor már nem haragszol 314 00:17:57,418 --> 00:17:59,793 a Dupla-0 Dale miatt, és mert a Csipet Csapatnak annyi? 315 00:18:00,126 --> 00:18:03,459 Haragszom? Ugyan! Szánalmas lenne, ha még mindig 316 00:18:03,543 --> 00:18:04,543 ezen rágódnék. 317 00:18:06,043 --> 00:18:09,501 Oké. Azért foglalkoztathat. Legalábbis engem foglalkoztat, de… 318 00:18:09,668 --> 00:18:13,126 - Mondd, mi a helyzet veled? - Tudod, ez-az, 319 00:18:13,209 --> 00:18:16,001 sorolhatnám az unalmas dolgokat, csak hogy mondjak valamit. 320 00:18:16,293 --> 00:18:22,126 - Hát, semmit nem változtál. - Ja, kösz. Te pedig… tök más vagy. 321 00:18:22,918 --> 00:18:25,418 Nem titkolom, hogy alávetettem magam egy számítógépes műtétnek, 322 00:18:25,501 --> 00:18:27,668 és csodát tett a karrieremmel. 323 00:18:27,751 --> 00:18:29,876 Ami azt illeti, játszom is egy darabban ma este… 324 00:18:32,376 --> 00:18:36,126 De mindenki a Csipet Csapatot akarja. 325 00:18:36,209 --> 00:18:39,334 Egy ráadásról is szó van. Még rajongói oldala is lett a Facebookon, 326 00:18:39,459 --> 00:18:42,793 - meg minden. - A teringettét! Rajongói oldal a neten? 327 00:18:42,876 --> 00:18:46,043 - Azt nem osztogatják csak úgy. - Kamuzik, Monty. 328 00:18:46,126 --> 00:18:49,418 Rajta kívül senki sem beszél a Csipet Csapat visszatéréséről. 329 00:18:49,501 --> 00:18:51,459 Micsoda? Pedig a rajongók követelik! 330 00:18:51,959 --> 00:18:56,209 Nézd, Monty, én segíteni jöttem, nem holmi hollywoodi nonszenszbe keveredni. 331 00:18:56,293 --> 00:18:59,959 Jó volt ez a kis nosztalgia, de most már mennem kell. 332 00:19:00,043 --> 00:19:03,418 Monty, ha tényleg bajban vagy, tudod, hol találsz. 333 00:19:03,543 --> 00:19:06,168 Dale, te is itt voltál. 334 00:19:07,584 --> 00:19:09,459 TUNYACSÁP - MACI LACI SZAMURÁJ JACK 335 00:19:09,626 --> 00:19:14,751 Átjövök segíteni Montynak, erre átvernek és ráadásról beszélnek… 336 00:19:15,209 --> 00:19:16,209 HALÁLOS IRAMBAN: BABÁK 337 00:19:16,293 --> 00:19:18,126 …szerintük a semmiből is pénzt lehet csinálni. 338 00:19:18,584 --> 00:19:20,626 Hiszen ő hagyta ott a műsort! 339 00:19:20,751 --> 00:19:22,418 Én jól megvoltam nélküle. 340 00:19:23,251 --> 00:19:25,126 Ökörség. Totális ökörség. 341 00:19:25,501 --> 00:19:28,168 Barátok nélkül minden sokkal könnyebb. 342 00:19:30,501 --> 00:19:32,043 BATMAN E.T. ELLEN 343 00:19:32,168 --> 00:19:34,543 Oké, ez tényleg jól néz ki. 344 00:19:34,959 --> 00:19:37,251 - Annyira furcsa… - Nem is értem, miről beszél. 345 00:19:37,334 --> 00:19:39,918 Ja, totál! Hé, srácok, lógunk együtt a műsor után? 346 00:19:40,126 --> 00:19:42,084 Tudok egy jó pizzériát. 347 00:19:43,043 --> 00:19:45,876 Bocs, öreg, de már más programunk van. 348 00:19:45,959 --> 00:19:46,959 Ja. 349 00:19:47,126 --> 00:19:49,584 Asszem, az ironikus vendégelőadó barátkozni akar. 350 00:19:53,209 --> 00:19:54,293 Hajrá, Dale! 351 00:19:55,251 --> 00:19:59,501 E.T. megbocsát Batmannek. 352 00:20:01,043 --> 00:20:02,043 Jó. 353 00:20:03,418 --> 00:20:05,668 Persze, hiszi a piszi! 354 00:20:07,793 --> 00:20:09,501 ISMERETLEN SZÁM 355 00:20:10,084 --> 00:20:12,043 - Halló! - Szia, Dale vagyok. Ne tedd le! 356 00:20:12,209 --> 00:20:15,418 Figyelj, most hívott a rendőrség! Montyt elrabolták! 357 00:20:15,501 --> 00:20:18,293 - Micsoda? Komolyan mondod? - Igen, őrület. 358 00:20:18,459 --> 00:20:21,376 A rendőrök ki akarnak hallgatni, mert velünk találkozott utoljára. 359 00:20:21,459 --> 00:20:23,793 Indulok vissza a lakására. Ott találkozunk, oké? 360 00:20:24,501 --> 00:20:26,209 NEMZETKÖZI TORONY 361 00:20:34,376 --> 00:20:37,834 - Chip, hát itt vagy! - Persze hogy itt vagyok. 362 00:20:48,293 --> 00:20:49,376 Szegény Monty! 363 00:20:55,459 --> 00:20:59,334 Toad, ez menjen a laborba! Maguk az áldozat barátai? 364 00:20:59,668 --> 00:21:02,668 Tudnak bármi információval szolgálni ellenségekről vagy fenyegetésekről? 365 00:21:02,751 --> 00:21:06,293 Igen, Monty említette, hogy tartozása van a Völgybanda felé. 366 00:21:06,501 --> 00:21:09,376 Félt, hogy kalózáruvá válik, mert a 90-es évek elején 367 00:21:09,459 --> 00:21:10,918 afféle sztár volt. 368 00:21:12,834 --> 00:21:14,334 A Csipet Csapat tagja volt. 369 00:21:16,084 --> 00:21:17,668 Együtt szerepeltünk benne… 370 00:21:19,418 --> 00:21:21,209 Chip és Dale, Csipet Csapat? 371 00:21:22,543 --> 00:21:25,501 - Ha segítség kell, hívd… - Sosem hallottam róla. 372 00:21:25,668 --> 00:21:28,543 - Micsoda? - Az én hibám. Nem kellett volna kilépnem. 373 00:21:28,626 --> 00:21:31,376 Fájó szívvel kell közölnöm, 374 00:21:31,459 --> 00:21:35,501 hogy amennyiben a Völgybanda vitte el, nem tudunk segíteni. 375 00:21:35,584 --> 00:21:38,334 Évek óta próbáljuk becserkészni azokat a mocskokat. 376 00:21:38,418 --> 00:21:40,543 Egy Sweet Pete nevű fickó a vezetőjük, 377 00:21:40,668 --> 00:21:43,501 - és mindig egy lépéssel előttünk jár. - Micsoda? 378 00:21:43,626 --> 00:21:45,543 Akkor ennyi az egész? Azt hittem, a rendőrség 379 00:21:45,626 --> 00:21:48,418 szolgál és véd, nem pedig felad és továbblép. 380 00:21:48,626 --> 00:21:51,293 Hé! Bármit megadnék azért, hogy vádat emelhessek a mocskok ellen. 381 00:21:51,376 --> 00:21:53,918 Sweet Pete minden illegális ügyletben benne van, 382 00:21:54,043 --> 00:21:55,876 a kalózkereskedelemtől a büdös sajtig, 383 00:21:56,251 --> 00:21:59,501 és meggazdagszik, miközben nekünk felkopik az állunk. 384 00:21:59,584 --> 00:22:01,126 - Kész vagyunk! - Szent szalamandra! 385 00:22:01,668 --> 00:22:05,043 - A frászt hoztad rám, Steckler! - Elnézést, uram! 386 00:22:05,293 --> 00:22:10,084 - Átfésültem a környéket. Semmi nyom. - Persze, miért is lenne? 387 00:22:10,418 --> 00:22:13,293 Hat elveszett rajzfilmfigura, nyom meg egy szál se. 388 00:22:13,376 --> 00:22:14,918 Talán bekopoghatnánk a szomszédokhoz. 389 00:22:15,043 --> 00:22:18,418 - Hátha valaki látott valamit. - Nem mondod! Micsoda ötlet! 390 00:22:18,501 --> 00:22:21,501 Az igazi nyomozói feladatokat meg majd elvégzem én, mit szólsz? 391 00:22:22,293 --> 00:22:23,876 Elnézést, uram! 392 00:22:24,626 --> 00:22:27,126 Főnök, a sajtó nyilatkozatra vár odakint. 393 00:22:27,876 --> 00:22:29,793 - Van valami a hátamon? - Igen, uram. 394 00:22:29,918 --> 00:22:33,334 A Monopoly játék elemének tűnik, illetve O'Hara őrnagy. 395 00:22:33,418 --> 00:22:37,959 Őrnagy! Mi a… Bárcsak egy napig tiszta maradna az ingem! 396 00:22:38,209 --> 00:22:39,876 Oké, pakoljunk össze, fiúk! 397 00:22:40,751 --> 00:22:41,793 Indulás! 398 00:22:44,084 --> 00:22:45,126 Hali! 399 00:22:46,584 --> 00:22:51,293 - Ellie Steckler vagyok. Nagy rajongótok. - Tényleg? 400 00:22:51,376 --> 00:22:54,084 Azért lettem nyomozó, 401 00:22:54,209 --> 00:22:56,876 mert Albanyban nőttem fel, és szerettem volna segíteni másokon. 402 00:22:57,168 --> 00:23:02,418 - Pont, mint ti. - Nem mondod! Igazán megtisztelő. Namaste! 403 00:23:02,501 --> 00:23:05,001 Ugye tudod, hogy az csak egy tévéműsor volt, nem a valóság? 404 00:23:05,126 --> 00:23:07,626 Chip, ne kicsinyeld le az inspirációt! 405 00:23:07,709 --> 00:23:10,043 Figyeljetek, hallottam, Putty mit mondott, 406 00:23:10,418 --> 00:23:13,418 de szerintem nem reménytelen. Szabályt szegek, ha elmondom, 407 00:23:13,501 --> 00:23:15,709 hogy az alapján, amit a kalózcsempészetről tudunk, 408 00:23:15,793 --> 00:23:17,834 az egész folyamat úgy két napig tart. 409 00:23:17,959 --> 00:23:20,376 - Az 48 óra. - Igen. 410 00:23:20,459 --> 00:23:21,543 A baj csak az, 411 00:23:21,668 --> 00:23:24,376 hogy nem tudjuk, Sweet Pete csempészközpontja hol található. 412 00:23:24,751 --> 00:23:28,418 Mikor megkapjuk a parancsot, a bürokrácia mindig utunkat állja, 413 00:23:28,543 --> 00:23:29,709 és végül semmi sem történik. 414 00:23:29,918 --> 00:23:33,543 De ha rábukkantok a csempészközpontra, a barátotokat is megtalálhatjátok. 415 00:23:33,709 --> 00:23:37,251 Hű, köszönjük! És azt is, hogy nézted a sorozatunkat. 416 00:23:37,334 --> 00:23:39,709 - Nagyon sokat jelent. - Undorító vagy. 417 00:23:40,918 --> 00:23:43,168 - Majd beszélünk. - Király vagy! 418 00:23:46,001 --> 00:23:47,293 - Mi van? - Hallottad. 419 00:23:47,376 --> 00:23:49,918 - Nekünk kell megtalálni Montyt. - Most szórakozol? 420 00:23:50,001 --> 00:23:53,543 - Nem! Ki más menthetné meg Montyt? - Szó szerint akárki. 421 00:23:53,626 --> 00:23:56,418 Ahogy én látom, csak egy olyan bűnüldöző csapat létezik, 422 00:23:56,543 --> 00:23:58,626 ami képes felkutatni őt. Hívom Sziporkát és Zümzümöt. 423 00:23:58,751 --> 00:24:01,709 Ne is fáradj vele! Körülbelül annyira vagyunk nyomozók, 424 00:24:01,834 --> 00:24:05,251 - mint Scooby-Doo csapata. - Pontosan. Ezért kell megpróbálnunk. 425 00:24:05,334 --> 00:24:06,543 Dehogyis! Micsoda? 426 00:24:06,668 --> 00:24:08,709 Chip, Monty mindkettőnktől segítséget kért, 427 00:24:08,793 --> 00:24:10,668 és cserben hagytuk. Nem hagyhatjuk megrohadni 428 00:24:10,751 --> 00:24:13,501 egy tengerentúli stúdióban, ahol béna filmekbe kényszerítik. 429 00:24:13,668 --> 00:24:17,418 Ha már béna filmet csinál, csinálja itt, velem! 430 00:24:18,001 --> 00:24:21,959 Oké, még ha segítenénk is, fogalmunk sincs, hol kezdjük. 431 00:24:22,043 --> 00:24:23,334 Azt sem tudjuk, mit… 432 00:24:24,834 --> 00:24:25,918 Sajt. 433 00:24:27,959 --> 00:24:29,709 Oké, figyelj! 434 00:24:29,918 --> 00:24:31,668 Haver, ha le vagy égve, 435 00:24:31,751 --> 00:24:33,793 - vehetek neked egy finom szendvicset. - Oké. 436 00:24:34,293 --> 00:24:36,834 Itt is van! Ezt dobtam ki, mikor átmentem hozzá. 437 00:24:37,043 --> 00:24:40,209 „Bjornson Sajtboltja, Fő utca 3344.” 438 00:24:40,709 --> 00:24:44,376 Épp egy nyomra akadtál! Kiszagoltál egy nyomot! 439 00:24:44,459 --> 00:24:46,834 Menjünk el a sajtboltba, lássuk, hogy megtudunk-e valamit 440 00:24:46,918 --> 00:24:51,751 a titkos központról és Sweet Pete-ről, majd mondjuk el a rendőrnőnek, de ennyi! 441 00:24:51,834 --> 00:24:54,084 Akkor a Csipet Csapat visszatért? 442 00:24:54,251 --> 00:24:58,126 Nem, mert a Csipet Csapat már nem létezik. Ügy lezárva! 443 00:24:58,209 --> 00:25:00,084 - Ügy? - Nem, ez nem egy ügy, 444 00:25:00,168 --> 00:25:05,084 - mert nem vagyunk igazi nyomozók. - De ügyet mondtál! Ez az! 445 00:25:20,043 --> 00:25:21,584 - Szeretnél valamit? - Bocsesz! 446 00:25:22,168 --> 00:25:25,918 Csak örülök, hogy látlak. Chip és Dale újra együtt! 447 00:25:26,251 --> 00:25:27,501 Hát persze. 448 00:25:27,626 --> 00:25:30,626 Chip, Chip, Chip és Dale, Csipet Csapat 449 00:25:30,751 --> 00:25:32,918 - Chip, Chip, Chip és Dale! - Ne énekelj! 450 00:25:34,084 --> 00:25:36,834 Ugye tudod, hogy már gyártanak kocsikat mókusoknak? 451 00:25:37,459 --> 00:25:40,001 De az emberi holmik a legjobbak. Kicsit kipofozom, 452 00:25:40,084 --> 00:25:42,001 és olyan lesz, mint fénykorában. 453 00:25:42,834 --> 00:25:44,293 Hé, vigyázz már! 454 00:25:45,293 --> 00:25:47,543 Tudod, mi az a metafora, Dale? 455 00:25:47,751 --> 00:25:50,918 Ha azt fogod mondani, hogy az autó az én metaforám, abba is hagyhatod. 456 00:25:51,084 --> 00:25:53,793 Mert nem, nem tudom, mi az a metafora. 457 00:25:53,876 --> 00:25:57,334 Nézd, ha meg akarjuk oldani „Az eltűnt Monty ügyét”, 458 00:25:57,501 --> 00:25:59,751 ezt a nevet csak úgy bedobtam, nyitott vagyok másra, 459 00:25:59,876 --> 00:26:03,709 - akkor együtt kell működnünk. - Nem működünk együtt. 460 00:26:04,459 --> 00:26:05,459 Vicces vagy, Chip! 461 00:26:10,751 --> 00:26:13,376 Oké, közeledünk. Húzódj le! 462 00:26:18,001 --> 00:26:20,793 A cilinder és a sétapálca maradjon a kocsiban! 463 00:26:22,043 --> 00:26:23,376 Ezt meg honnan tudtad? 464 00:26:23,459 --> 00:26:24,501 VIP-MÓKUS 465 00:26:24,584 --> 00:26:26,084 - Ismerlek. - Jól van. Figyelj! 466 00:26:26,209 --> 00:26:30,084 Mások tiszteletét úgy tudod a leggyorsabban kivívni, 467 00:26:30,168 --> 00:26:32,668 ha üzleti mágnesként jelensz meg. 468 00:26:32,918 --> 00:26:37,293 - Úgy érted, üzleti „mágnásként”? - Tudom, kit alakítok, Chip, 469 00:26:37,459 --> 00:26:39,043 és ehhez kell a cilinder. 470 00:26:39,459 --> 00:26:40,793 ROSSZ OLDAL 471 00:26:44,001 --> 00:26:47,834 Nem tetszik nekem ez a hely. Szerinted biztonságos? 472 00:26:48,084 --> 00:26:51,084 Nem. Mert a Fő utcán… 473 00:26:54,418 --> 00:26:56,459 semmi sem biztonságos. 474 00:27:00,418 --> 00:27:04,459 Azta! Ez tök barátságos. Nem így képzeltem. 475 00:27:04,584 --> 00:27:07,084 Ez csak a látszat, higgy nekem! Egy rakás rajzfilmfigura, akik… 476 00:27:07,168 --> 00:27:08,209 AMERICANA ÁRKÁD 477 00:27:08,293 --> 00:27:10,709 …példás közszereplőként igyekeznek távol tartani a zsarukat. 478 00:27:10,793 --> 00:27:13,334 Itt találod a legdörzsöltebb csempészbazárt 479 00:27:13,459 --> 00:27:16,001 Guadalajara innenső oldalán. 480 00:27:16,126 --> 00:27:18,584 Biztos vagy benne? Az a kutya épp buborékot fúj. 481 00:27:19,084 --> 00:27:20,126 Helló! 482 00:27:20,584 --> 00:27:24,418 Semmi, ismétlem, semmi sem szent a város ezen részén. 483 00:27:24,584 --> 00:27:26,293 Kenyeret vegyenek, tessék a kenyér 484 00:27:26,376 --> 00:27:29,168 - Tessék az olcsó kenyér - Ő ott lenyomozhatatlan fegyvereket árul. 485 00:27:29,251 --> 00:27:31,918 Jöjjenek, a fényes cipő teszi az embert 486 00:27:32,043 --> 00:27:34,209 Ha szemet vakít, jöhet az üzlet 487 00:27:34,334 --> 00:27:36,668 Lopott társadalombiztosítási számok. 488 00:27:36,751 --> 00:27:38,293 Rózsával lehet 489 00:27:38,376 --> 00:27:40,626 - Elnyerni a hölgyek szívét… - Nem, köszönjük! 490 00:27:41,168 --> 00:27:44,126 - Bábbunyók. - Oké, miért tudsz ezekről? 491 00:27:44,209 --> 00:27:47,501 Néha, mikor kevés a pénzem, eladom a bundám annak a parókaüzletnek. 492 00:27:47,709 --> 00:27:49,459 Hű, de remek! 493 00:27:49,918 --> 00:27:51,251 BJORNSON SAJTBOLTJA 494 00:27:51,334 --> 00:27:53,543 - Szerintem ő a mi emberünk. - Büdös és nyúlós… 495 00:27:53,668 --> 00:27:56,251 Abból élek, hogy eladok. Hadd beszéljek én! 496 00:27:56,334 --> 00:27:59,168 - Oksa. Fedezlek. - Nem kell fedezned. Megoldom. 497 00:27:59,501 --> 00:28:02,959 Üdv, Mr. Bjornson! Van esetleg eladó sajtja? 498 00:28:03,126 --> 00:28:04,793 Hogy van-e sajtom? 499 00:28:05,293 --> 00:28:08,918 Lássuk csak! Muenstert, goudát vagy brie-t tudok ajánlani. 500 00:28:09,209 --> 00:28:11,126 Nincs véletlenül „büdös sajtja”? 501 00:28:13,501 --> 00:28:14,501 Zsaruk vagytok? 502 00:28:14,709 --> 00:28:18,668 Nem, dehogy! Csak vennénk egy kis büdös sajtot. 503 00:28:18,793 --> 00:28:20,501 Minél büdösebb, annál jobb. 504 00:28:24,418 --> 00:28:27,043 Jól van, gyertek be! 505 00:28:34,584 --> 00:28:40,126 - Ó, ez az, mennyei! - Még! Még kérek! 506 00:28:40,959 --> 00:28:42,793 Si-hu-hu. 507 00:28:43,001 --> 00:28:46,209 Nincs több ingyenes kóstoló, Lester, nem a piacon vagy! 508 00:28:47,751 --> 00:28:51,293 Büdös sajtot akartok, ugye? Olyan szagvonalakat mutatok, 509 00:28:51,376 --> 00:28:52,668 amiktől a mennyekbe emelkedtek. 510 00:28:56,043 --> 00:28:59,876 Azt mondja, „a mennyekbe”? Úgy tűnik, minőségi árut kínál. 511 00:28:59,959 --> 00:29:03,918 De mielőtt belekezdenénk, kérnék valamit. Vessen egy pillantást erre a képre! 512 00:29:04,001 --> 00:29:05,001 CSIPET CSAPAT MONTY 513 00:29:05,084 --> 00:29:06,543 Ő a barátom, Monterey Jack. 514 00:29:06,626 --> 00:29:08,501 Ez egy sajt neve is. 515 00:29:10,084 --> 00:29:12,001 - Folytassa! - Értem. 516 00:29:12,251 --> 00:29:14,501 Szerintünk egy raktárban tartják fogva. 517 00:29:14,584 --> 00:29:18,168 Ha tud bármiről, a szavamat adom, hogy a fáradozásait busásan megfizetnénk. 518 00:29:18,376 --> 00:29:23,043 Mit szólna egy kiegészítő lakóautó- vagy hajóbiztosításhoz? 519 00:29:24,459 --> 00:29:29,084 Nem tudok semmiről. Most pedig vagy vásároltok, vagy ki innen! 520 00:29:29,376 --> 00:29:30,626 Ó, oké! 521 00:29:31,918 --> 00:29:35,043 Javasolnám, hogy a tiszteletlen hangnemet, 522 00:29:35,126 --> 00:29:37,918 melyet ez a bugris megenged magának, mellőzzük! 523 00:29:38,001 --> 00:29:41,376 - Mit művelsz? - Igen fontos üzleti mágnes vagyok. 524 00:29:41,501 --> 00:29:44,209 Könnyedén bevonzok más érdeklődőket 525 00:29:44,293 --> 00:29:47,751 az általam kínált hatalmas üzleti lehetőségbe, mert egy mágnes így működik. 526 00:29:47,834 --> 00:29:50,626 Bevonzza a lóvét. 527 00:29:52,043 --> 00:29:54,126 Tuti, hogy zsaruk vagytok. Kifelé! 528 00:29:54,209 --> 00:29:56,376 Oké, várjunk csak! Kezdenek elszabadulni a dolgok. 529 00:29:56,459 --> 00:29:57,626 Nem vagyunk zsaruk. 530 00:29:57,709 --> 00:29:59,668 Színészek vagyunk! 531 00:30:01,209 --> 00:30:03,959 Végig mi voltunk azok, Chip és Dale! 532 00:30:05,543 --> 00:30:10,001 Ez érdekes. A főnököm, Sweet Pete imádja a színészeket. 533 00:30:10,334 --> 00:30:14,126 - Persze. Ki nem? - Szerintem meg kéne ismerkednetek. 534 00:30:14,293 --> 00:30:16,959 Tényleg? Ismerjük meg Sweet Pete-et? 535 00:30:17,043 --> 00:30:21,084 Úgy fest, nekem köszönhetően hirtelen az utcáról a VIP-teremben kötöttünk ki. 536 00:30:24,543 --> 00:30:28,751 Azta! Ez a VIP-terem elképesztő. Agyam eldobom! 537 00:30:28,959 --> 00:30:32,793 Az ott nem Jessica Rabbit? Csak azért kérdezem, mert megkötöztek 538 00:30:32,876 --> 00:30:35,668 - egy furgon hátuljában! - Most mit hisztizel? 539 00:30:35,751 --> 00:30:37,501 Majdnem füstbe ment a tervünk, 540 00:30:37,584 --> 00:30:40,293 de a mesteri improvizációmnak köszönhetően találkozunk Sweet Pete-tel. 541 00:30:40,376 --> 00:30:41,376 Megőrültél. 542 00:30:41,459 --> 00:30:42,459 - Igen? - Természetesen. 543 00:30:42,584 --> 00:30:43,793 - Inkább feladnád? - Nem! 544 00:30:43,876 --> 00:30:46,209 - Inkább megvárnád, hogy… - Nekem kellett volna irányítanom! 545 00:30:49,584 --> 00:30:51,418 Hé, várj már! 546 00:30:51,501 --> 00:30:54,584 Imádni valók vagyunk! Ritka az ilyen kémia. 547 00:30:54,668 --> 00:30:56,668 Muszáj csinálnunk egy ráadást. 548 00:30:57,209 --> 00:30:59,918 Elment az eszed? Mostanra már otthon kellene lennem. 549 00:31:00,001 --> 00:31:03,126 Millie bizonyára halálra aggódja magát, és mindenhová odapisilt. 550 00:31:03,959 --> 00:31:06,668 Barátnőd van? Nagyon… kedves lehet. 551 00:31:06,918 --> 00:31:10,626 - Ő egy kutya. Millie a kutyám. - Annyira nem lehet rossz. 552 00:31:10,751 --> 00:31:12,251 Mi? Nem… 553 00:31:20,459 --> 00:31:21,459 Megérkeztünk. 554 00:31:26,876 --> 00:31:28,459 Furán néz ki ez a hely. 555 00:31:29,168 --> 00:31:30,334 Hol vagyunk? 556 00:31:34,376 --> 00:31:35,834 Oké. 557 00:31:36,376 --> 00:31:37,793 Szerintem a Völgyben vagyunk. 558 00:31:38,334 --> 00:31:40,543 - A Rejtélyes Völgyben. - Hol? 559 00:31:40,918 --> 00:31:44,793 Emlékszel a 2000-es évek elején használt animációs stílusra, 560 00:31:44,918 --> 00:31:47,834 amiben minden valóságosnak tűnt, de semmi sem volt rendben? 561 00:31:48,293 --> 00:31:50,293 Igen, nagyon ijesztő volt. 562 00:31:50,376 --> 00:31:52,543 Szerintem az animációk itt végezték. 563 00:31:52,626 --> 00:31:53,918 Erre gyertek! 564 00:31:57,959 --> 00:32:00,293 POSTA 565 00:32:00,751 --> 00:32:03,126 - Mi az? - Sweet Pete-nek hoztam valamit. 566 00:32:03,334 --> 00:32:06,584 - Egy kis ajándék Bjornsontól. - Oké, hagyd ott! 567 00:32:07,209 --> 00:32:08,543 Sok sikert, butuskáim! 568 00:32:11,334 --> 00:32:13,209 ALAMEDA ÚJRAHASZNOSÍTÓ LÉTESÍTMÉNY 569 00:32:18,501 --> 00:32:20,251 Kik vagytok? 570 00:32:21,334 --> 00:32:22,751 Hozzánk beszél? 571 00:32:22,876 --> 00:32:26,793 Nem tudom megmondani. A tekintete a Polar Expresszre emlékeztet. 572 00:32:28,001 --> 00:32:32,584 - Hozzánk beszél? - Ki máshoz? Azt kérdeztem: „Kik vagytok?” 573 00:32:32,709 --> 00:32:35,209 Értem. De valójában olyan, mintha ahhoz az ablakhoz 574 00:32:35,293 --> 00:32:37,668 - beszélne. - Nem. Olyan, mintha 575 00:32:37,751 --> 00:32:39,793 - egyenesen rátok néznék. - Oké. 576 00:32:39,959 --> 00:32:42,376 A szemem pontosan a ti szemetekbe néz. 577 00:32:42,834 --> 00:32:45,668 - Aha… - Oké, figyeljen, uram! 578 00:32:46,001 --> 00:32:48,376 Tudja, mit? Gyere… Hadd… 579 00:32:48,668 --> 00:32:52,001 Szállj le rólam! Vedd ki a lábad a számból! 580 00:32:52,084 --> 00:32:56,043 Üdv! Most lát engem? Helló! Sweet Pete-tel szeretnénk beszélni. 581 00:32:57,418 --> 00:32:58,793 Rendben, utánam! 582 00:33:10,251 --> 00:33:12,543 Vajon Montyt itt tartják fogva? 583 00:33:12,751 --> 00:33:14,584 Csak egyféleképpen deríthetjük ki. 584 00:33:15,043 --> 00:33:17,709 Ez itt a titkos csempészközpont? 585 00:33:17,793 --> 00:33:20,834 - Ne már! - Micsoda? Dehogy! Miről beszélsz? 586 00:33:20,918 --> 00:33:22,918 Ez Sweet Pete legális üzlete. 587 00:33:23,001 --> 00:33:25,168 Régi, el nem adott reklámanyagokról szól. 588 00:33:25,293 --> 00:33:28,168 - Régi reklámanyagok? - Igen, például 589 00:33:28,293 --> 00:33:32,709 emlékeztek a Shrek-tusfürdőre? Pontosan. Senki sem vett belőle. 590 00:33:32,793 --> 00:33:35,418 Sweet Pete felvásárolt minden készletet, 591 00:33:35,501 --> 00:33:39,876 és beolvasztotta a hasznos részéért. Jó üzleti érzéke van a pasasnak. 592 00:33:39,959 --> 00:33:41,834 Bárcsak nekem is ilyen szemem lenne! 593 00:33:41,959 --> 00:33:45,751 Biztosan vannak korrekciós lencsék, vagy valami ilyesmi. Au! Mi az? 594 00:33:51,543 --> 00:33:53,709 SWEET PETE MOBILVÉCÉJE 595 00:33:53,793 --> 00:33:57,834 Szóval a kacatból klozet lesz? 596 00:33:58,626 --> 00:34:03,084 Hű, ez milyen kézenfekvő! Nekem évek alatt sem esett le. 597 00:34:05,834 --> 00:34:06,959 Itt is vagyunk! 598 00:34:15,376 --> 00:34:16,376 Helló! 599 00:34:16,959 --> 00:34:18,376 - Pán Péter? - Aha! 600 00:34:18,543 --> 00:34:22,084 A színpad és képernyő csillaga, de hívjatok csak Sweet Pete-nek! 601 00:34:22,251 --> 00:34:26,209 - Ó, egészen… - Öreg és kopasz lettem, mint egy gorilla? 602 00:34:26,293 --> 00:34:30,543 - Mi? Nem, gorillát nem mondtam. - Ne aggódj! 603 00:34:30,668 --> 00:34:32,668 Nem tudsz olyat mondani, amit már ne hallottam volna. 604 00:34:32,834 --> 00:34:35,001 Jimmy, kérlek, oldozd el a vendégeinket! 605 00:34:37,334 --> 00:34:40,668 Chip és Dale! A mindenit! Nem bánjátok, ha sétálok csevegés közben? 606 00:34:40,793 --> 00:34:44,459 Nem férek bele a régi jelmezembe. Meg kell lennie a napi lépésszámomnak. 607 00:34:44,543 --> 00:34:46,376 Hé, olyanom nekem is van! 608 00:34:46,501 --> 00:34:48,668 Majd bejelöllek, hogy motiválhassuk egymást. 609 00:34:48,793 --> 00:34:53,251 Remek. Gondolom, Monterey Jackről akartok beszélni. 610 00:34:54,043 --> 00:34:57,709 - Igen, így van. - Mindig is kedveltem Montyt. 611 00:34:57,834 --> 00:35:01,584 Kár azért, ami történt. Túl sok sajt, túl kevés suska. 612 00:35:01,918 --> 00:35:04,168 Figyeljen, Mr. Sweet Pete, Mr. Pete! 613 00:35:04,293 --> 00:35:06,834 Megadnánk, amivel Monty tartozik, 614 00:35:06,959 --> 00:35:09,251 ha adna neki még egy esélyt. Csak most az egyszer! 615 00:35:10,084 --> 00:35:13,251 Még egy esélyt? Tudjátok, én megkaptam a nagy esélyem, 616 00:35:13,334 --> 00:35:17,126 még kissrácként. Minden idők legnagyobb filmjében kaptam szerepet 617 00:35:17,251 --> 00:35:20,459 a soha fel nem növő fiúként, Pán Péterként. 618 00:35:20,626 --> 00:35:23,543 Életem legboldogabb időszaka volt. 619 00:35:23,626 --> 00:35:27,959 Aztán idősebb lettem, és a szakma eldobott, mint a használt zsebkendőt. 620 00:35:28,168 --> 00:35:30,168 A show-biznisz nagyon kemény tud lenni. 621 00:35:30,459 --> 00:35:31,751 Ahogy mondod. 622 00:35:31,876 --> 00:35:33,084 AHOVÁ A SRÁCOK MENTEK 623 00:35:33,209 --> 00:35:36,001 Féltem, kétségbeesett voltam, és magányos. 624 00:35:36,793 --> 00:35:41,834 Úgy döntöttem, visszaszerzem a hatalmam, és megcsinálom a saját kalózfilmem! 625 00:35:42,043 --> 00:35:43,709 „Repülő srác a hálószobából” lett a címe. 626 00:35:43,793 --> 00:35:44,876 REPÜLŐ SRÁC A HÁLÓSZOBÁBÓL 2 627 00:35:45,001 --> 00:35:48,126 Nem is gondolnátok, de zabálták! Csomó pénzt kerestem. 628 00:35:48,251 --> 00:35:50,584 Ezen felbuzdulva mesehősöket toboroztam további filmekhez… 629 00:35:50,668 --> 00:35:52,251 A SZÉPSÉG ÉS AZ ELÁTKOZOTT KUTYAEMBER 630 00:35:52,418 --> 00:35:53,459 …és lássatok csodát… 631 00:35:53,626 --> 00:35:54,626 SPAGETTIKUTYÁK 632 00:35:54,751 --> 00:35:58,584 …most már saját kalózfilmstúdióm van, ahol én döntöm el, ki a sztár, 633 00:35:58,668 --> 00:36:00,959 és kit szelektálunk ki! 634 00:36:01,043 --> 00:36:04,584 Erre ti megjelentek itt szaglászva, 635 00:36:04,751 --> 00:36:07,126 az eltűnt barátotokról kérdezősködve. 636 00:36:07,293 --> 00:36:10,626 Ezt nem hagyhatom. Szóval, mit szóltok a következő esélyhez? 637 00:36:10,751 --> 00:36:14,251 Ideje, hogy Chip és Dale visszatérjen. 638 00:36:14,668 --> 00:36:16,709 - Jimmy… - Gyertek velem! 639 00:36:16,959 --> 00:36:18,459 - Aha, nekünk annyi! - Fuss! 640 00:36:19,834 --> 00:36:21,251 Menj! 641 00:36:21,751 --> 00:36:23,959 - Kapd már el őket! - Próbálom! 642 00:36:25,834 --> 00:36:28,793 Gyerünk! Készen állsz? Ugrás! 643 00:36:33,751 --> 00:36:35,459 Hé, az a személyzeti mosdóm! 644 00:36:35,584 --> 00:36:37,293 - Keresd meg a kiutat! - Hé! 645 00:36:37,626 --> 00:36:39,501 - Nem. - Gyertek ki! 646 00:36:39,959 --> 00:36:41,876 - Aha. Csak egy módja van, Chip! - Nyissátok ki! 647 00:36:41,959 --> 00:36:43,459 Ne már, ez undorító! 648 00:36:43,626 --> 00:36:44,793 Jimmy, elkapom őket! 649 00:36:44,876 --> 00:36:47,001 Ez az egyetlen esélyünk. Élj egy kicsit! 650 00:36:47,126 --> 00:36:48,168 Éljek egy kicsit? 651 00:36:48,251 --> 00:36:49,876 Úgy tűnik, ez téged felvillanyoz! 652 00:36:50,043 --> 00:36:51,293 Ne… 653 00:36:52,459 --> 00:36:54,418 Gyere, Chip, tök jó a víz! 654 00:36:55,376 --> 00:36:56,543 A manóba! 655 00:36:56,834 --> 00:36:57,876 Oké. 656 00:36:58,001 --> 00:36:59,168 - Boldog szülinapot… - Hé! 657 00:36:59,251 --> 00:37:00,918 Boldog szülinapot, boldog szüli… 658 00:37:03,418 --> 00:37:05,293 Nem! Azt nem vállalom! 659 00:37:05,418 --> 00:37:07,876 Imádkozz, hogy élve ne kerüljenek ki innen! 660 00:37:17,418 --> 00:37:18,709 - Nem! - Tarts ki! 661 00:37:20,376 --> 00:37:21,376 Vigyázz! 662 00:37:21,501 --> 00:37:22,793 - Úgy utálom ezt! - Egek! 663 00:37:26,168 --> 00:37:29,001 - Ezt fel kéne vennem! - Mi? 664 00:37:29,126 --> 00:37:33,709 - És ha az ügynököm, Dave Bolinari az? - Király! Majd meséld el, mit mondott! 665 00:37:33,834 --> 00:37:37,043 Halló! Tessék? Persze, jó lesz a spagetti! 666 00:37:37,126 --> 00:37:40,793 Én is szeretlek, anya! Az ügynököm néha nagyon fura. 667 00:37:40,918 --> 00:37:42,001 Jaj, ne! 668 00:37:42,959 --> 00:37:44,876 Próbálj megkapaszkodni valamiben! 669 00:37:46,918 --> 00:37:48,668 - Húzd! - Ne! 670 00:37:56,001 --> 00:37:57,876 Ott lóg egy golyó! 671 00:37:58,959 --> 00:38:00,626 Készen állsz? Ugrás! 672 00:38:04,584 --> 00:38:05,918 Kapaszkodj! 673 00:38:15,126 --> 00:38:18,626 LEGO NYOMORULTAK 674 00:38:28,293 --> 00:38:30,209 Dale? Hahó! 675 00:38:31,293 --> 00:38:32,293 Dale? 676 00:38:34,751 --> 00:38:36,959 Jaj, ne! Dale? 677 00:38:37,501 --> 00:38:40,334 Ne már… ez nem vicces! 678 00:38:47,584 --> 00:38:49,834 - Nem szabadott volna… - Mit? 679 00:38:50,251 --> 00:38:51,376 Ne most, Dale! 680 00:38:53,751 --> 00:38:56,918 Dale! Hát életben vagy! De akkor… 681 00:38:58,293 --> 00:39:00,209 A nevem Munk. Dale Munk. 682 00:39:01,793 --> 00:39:03,793 Dupla-0 Dale. Hát persze. 683 00:39:04,001 --> 00:39:07,751 Chip, hiszen te sírtál! Tényleg szeretsz engem! 684 00:39:07,918 --> 00:39:10,293 Micsoda? Dehogyis! Én… Te sírtál! 685 00:39:10,418 --> 00:39:12,293 - Lehetne… - Chippy, Chippy, én is szeretlek! 686 00:39:12,459 --> 00:39:14,793 Ez nem rólad szól! Traumatizáltál! 687 00:39:14,959 --> 00:39:17,834 - Fejezd be, oké? - Jó, rendben. 688 00:39:18,543 --> 00:39:20,501 Kárba ment az egész nap. 689 00:39:20,626 --> 00:39:22,584 Semmi értékeset nem tudtunk meg, csak annyit, 690 00:39:22,668 --> 00:39:24,959 hogy Sweet Pete ugyanolyan lépésszámlálót hord, mint én. 691 00:39:25,126 --> 00:39:28,751 A lépésszámláló azt is figyeli, hogy merre jársz? 692 00:39:28,918 --> 00:39:31,918 Igen, onnan tudom, hogy általában popóalakú útvonalon futok. 693 00:39:32,209 --> 00:39:35,251 Nem hiszem el, hogy ezt mondom, de azonnal beszéljünk Ellie-vel! 694 00:39:35,418 --> 00:39:37,001 Aztán megyek haza! 695 00:39:37,084 --> 00:39:39,918 Jó, de légyszi, a popós dolgot ne mondd el neki! 696 00:39:40,001 --> 00:39:41,459 Ezt nem ígérhetem. 697 00:39:41,959 --> 00:39:43,668 Szerinted viccesnek találja majd? 698 00:39:48,876 --> 00:39:49,876 Köszi! 699 00:39:51,209 --> 00:39:54,043 Ha meg tudnánk szerezni Sweet Pete lépésszámlálóját, 700 00:39:54,209 --> 00:39:57,418 összevethetnénk azt, hogy hol járt, azzal, amit eddig tudunk róla. 701 00:39:57,501 --> 00:40:01,126 Igen, és ami nem fedi egymást, az lesz a titkos létesítménye! 702 00:40:01,251 --> 00:40:04,709 Pontosan! A lépésszámláló segítségével megtalálhatjuk Montyt. 703 00:40:04,793 --> 00:40:08,209 - Zseni vagy, Chip! - Szóval mi a terv? 704 00:40:08,293 --> 00:40:10,293 Hogyan kaparintjátok meg Sweet Pete lépésszámlálóját? 705 00:40:10,376 --> 00:40:13,001 Hogyhogy mi? Várjunk csak! Megszereztük a szükséges infót. 706 00:40:13,084 --> 00:40:17,126 Most nem rajtatok, profikon a sor, hogy elkapjátok a gazembert, 707 00:40:17,209 --> 00:40:19,876 - és megmentsétek a barátunkat, Montyt? - Ez nem ilyen egyszerű. 708 00:40:20,043 --> 00:40:24,001 Parancs és valószínűsíthető indíték kell, és nem tudom, feltűnt-e, 709 00:40:24,084 --> 00:40:26,668 de a kapitány nem igazán ad az én véleményemre. 710 00:40:26,918 --> 00:40:28,543 Ne már! Tiszta bolond! 711 00:40:29,126 --> 00:40:31,709 Nem, én rontottam el. 712 00:40:32,834 --> 00:40:36,793 Tavaly, mikor Peppa malac tűnt el, bedőltem egy kamu fülesnek. 713 00:40:37,084 --> 00:40:40,668 Az osztagot a Nickeloden Junior stúdiójába vezényeltem. 714 00:40:41,751 --> 00:40:43,584 És a mesehősök ellenálltak. 715 00:40:44,334 --> 00:40:46,834 A Mancs őrjárat megtámadta Henderson őrmestert. 716 00:40:47,751 --> 00:40:50,126 Az orvosok szerint nem lehet gyermeke. 717 00:40:53,126 --> 00:40:56,043 Kösz, hogy megosztottad ezt a teljesen őrült történetet. 718 00:40:56,543 --> 00:40:59,084 Azt hiszem, eleget mondtál. Ne mozduljatok! 719 00:40:59,834 --> 00:41:04,459 Hölgyeim és uraim, íme a bűnlabor! 720 00:41:15,793 --> 00:41:17,709 DISNEY PARÁDÉS TŰZIJÁTÉK GYÚLÉKONY 721 00:41:17,793 --> 00:41:19,709 NINTENDO SZÓRAKOZTATÓRENDSZER 722 00:41:19,793 --> 00:41:21,709 SZIPORKA HEBRENCS IKONIKUS REPÜLŐJE 723 00:41:22,418 --> 00:41:23,709 Te jó ég! 724 00:41:25,626 --> 00:41:27,626 Ez őrület! 725 00:41:28,251 --> 00:41:31,834 Menő, mi? Minden álruha és kütyü, amire csak szükségünk lehet. 726 00:41:33,043 --> 00:41:37,293 Ez itt a Csipet Csapat összes megjelent része? 727 00:41:37,418 --> 00:41:39,959 - Igen. - Itt van mind. 728 00:41:40,126 --> 00:41:41,584 „Macskaharapást szőrével.” 729 00:41:41,668 --> 00:41:44,543 „Egyiptomi kaland”, „Csecsemő betörő”. 730 00:41:44,668 --> 00:41:46,668 Melyik a kedvenc részed? 731 00:41:47,168 --> 00:41:49,334 Nem tudok egyet mondani. Túl nehéz kérdés! 732 00:41:49,793 --> 00:41:51,418 Én is így vagyok vele. Annyira jók! 733 00:41:55,084 --> 00:41:57,626 Őszintén meglep, hogy mindent megtartottál. 734 00:41:57,876 --> 00:42:00,209 Akkor azt hittem, nem érdekel a sorozat. 735 00:42:00,418 --> 00:42:02,001 Mi? Ez nem igaz! 736 00:42:02,584 --> 00:42:04,334 Hát persze, tudom. 737 00:42:05,418 --> 00:42:07,584 Mi ez a hatalmas térkép a sok rajzszöggel? 738 00:42:07,668 --> 00:42:09,626 Ja, az? Nagyon király cucc. 739 00:42:09,834 --> 00:42:12,459 Ne már, azt mutatja, ahol elásták az áldozatokat? 740 00:42:13,334 --> 00:42:14,751 Megint szórakozol velem! 741 00:42:14,918 --> 00:42:18,459 A Csipet Csapat nézettségét mutatja az amerikai piacon 1991-ben… 742 00:42:18,709 --> 00:42:21,543 …ami, mint tudod, a legsikeresebb évünk volt. 743 00:42:21,668 --> 00:42:24,001 Hé, Ellie, nem azt mondtad, hogy Albanyból származol? 744 00:42:24,084 --> 00:42:25,168 Tősgyökeres vagyok. 745 00:42:25,418 --> 00:42:26,584 Nos, a térkép szerint… 746 00:42:26,709 --> 00:42:27,834 NEW YORK ÁLLAM ALBANY 747 00:42:27,918 --> 00:42:29,543 - …ott sosem kerültünk adásba. - Így van! 748 00:42:29,626 --> 00:42:32,668 A nagymamám vette fel az epizódokat, majd elküldte nekem őket. 749 00:42:33,793 --> 00:42:35,209 A nagyik a legjobbak! 750 00:42:35,668 --> 00:42:37,459 Chip, nézd meg ezt a sok király cuccot! 751 00:42:37,626 --> 00:42:41,293 Ezek itt a limitált kiadású Csipet Csapat-kitűzők! 752 00:42:41,543 --> 00:42:44,751 Ez itt gyűjtői darabbá vált, mert észrevették, hogy a Monty mögötti 753 00:42:44,834 --> 00:42:47,668 egyik felhő pontosan úgy néz ki, mint… Oprah. 754 00:42:47,918 --> 00:42:49,834 Hű, de menő! 755 00:42:49,918 --> 00:42:53,751 Ugye? Sajnos csak 11 van meg a 12 darabból. 756 00:42:53,834 --> 00:42:55,793 Az hiányzik, amin mindannyian rajta vagyunk. 757 00:42:56,543 --> 00:42:58,084 Ez mind régi szemét. 758 00:42:58,209 --> 00:43:01,793 Jól van, srácok. Sweet Pete minden szerdán az orosz fürdőbe megy. 759 00:43:01,959 --> 00:43:03,626 Hogyan tudnánk becsempészni titeket oda 760 00:43:03,709 --> 00:43:05,834 anélkül, hogy azok a bűnözők felismernének? 761 00:43:06,293 --> 00:43:10,001 - És ha a 45. epizódot adnánk elő? - A negyvenötödiket? 762 00:43:10,834 --> 00:43:13,626 - Jó ötlet. - Fogalmam sincs, mi volt abban. 763 00:43:13,751 --> 00:43:15,459 Vannak egyáltalán eredeti ötleteid? 764 00:43:15,543 --> 00:43:17,834 Vagy folyamatosan régi forgatókönyveket veszel elő? 765 00:43:18,001 --> 00:43:21,293 Ugyan már! A 45. epizódban patkánynak öltözöl be, hogy megviccelj. 766 00:43:21,376 --> 00:43:23,834 Nem emlékszel? Azt mondod: „Nekem cincogsz, kisegér?” 767 00:43:23,918 --> 00:43:25,084 Fergeteges volt! 768 00:43:25,251 --> 00:43:27,584 Ó! Nem, nem emlékszem. 769 00:43:27,918 --> 00:43:30,626 Ellie, szükségünk lesz a segítségedre. 770 00:43:31,418 --> 00:43:33,918 Nem is tudom. Nem szabadna itt lennem. 771 00:43:34,251 --> 00:43:39,251 Kérlek! Szükségem van rád, Ellie! Találj meg! 772 00:43:40,334 --> 00:43:43,834 - Oké, de csak most az egyszer. - Köszi, drágám! 773 00:43:43,918 --> 00:43:45,668 Dobj még egy garnélát a grillre! 774 00:43:45,793 --> 00:43:48,001 - Állj le! - Jól van, éreztem, hogy sok. 775 00:43:48,293 --> 00:43:50,501 MEDENCÉK 776 00:43:56,751 --> 00:44:00,084 Oké, ne feledjétek: vízvezeték-szerelők vagytok, szerelni jöttetek. 777 00:44:00,209 --> 00:44:01,959 Vettem. Működik ez a cucc? 778 00:44:02,126 --> 00:44:03,126 JOE MOSODÁJA 779 00:44:03,209 --> 00:44:04,793 Működik. Körülbelül egy óránk van, 780 00:44:04,876 --> 00:44:07,793 mielőtt elkezdik keresni a furgont, úgyhogy kapcsoljatok rá! 781 00:44:08,168 --> 00:44:09,834 Nem hiszem el, hogy ezt csináljuk. 782 00:44:09,918 --> 00:44:12,459 Kérlek, csak ne azzal a hülye New York-i akcentussal beszélj! 783 00:44:12,543 --> 00:44:14,668 Chip, értelek, de ez egy indokolatlan kérés. 784 00:44:15,001 --> 00:44:19,209 Csá! A csöveket jöttünk kipucolni, vagy megfeledkeztek róla? 785 00:44:19,334 --> 00:44:23,168 LÁTOGATÓKNAK ALÁÍRÁS SZÜKSÉGES 786 00:44:23,293 --> 00:44:26,293 Hajrá, Yankees! A hot dog, bagel meg pizza a legjobb! 787 00:44:30,251 --> 00:44:32,918 Döbbenetes, hogy bevált a dumád. 788 00:44:33,001 --> 00:44:36,001 Ugye? Ezzel az akcentussal kirúgattam magam az Esküdt ellenségekből. 789 00:44:36,126 --> 00:44:38,959 - Ellie, bejutottunk! - Remek. Ne keltsetek feltűnést, 790 00:44:39,084 --> 00:44:40,543 és keressétek meg Pete szekrényét! 791 00:44:43,459 --> 00:44:44,709 Hé, maguk ott! 792 00:44:45,876 --> 00:44:47,126 Működik ez a szökőkút? 793 00:44:49,251 --> 00:44:50,959 Tiszta víz jön a csövekből? 794 00:44:51,959 --> 00:44:55,251 Hé! Tisztább, mint Broadway maga, öregem! 795 00:44:55,376 --> 00:44:58,126 - Szavamra mondom. - Jó, köszönöm. 796 00:45:05,876 --> 00:45:09,209 Szép munka. Maradjatok a csöveken, hogy senki ne lásson meg! 797 00:45:09,293 --> 00:45:10,293 Így lesz! 798 00:45:11,543 --> 00:45:13,918 Ez az, nagyon jó érzés! 799 00:45:14,043 --> 00:45:16,209 - De undi! - Nem, gyerünk! 800 00:45:16,459 --> 00:45:19,876 Hétvégén nálam vannak a gyerekek, de már nem olyan, mint volt. 801 00:45:28,251 --> 00:45:29,459 Ő az! 802 00:45:32,043 --> 00:45:33,043 Ott is van. 803 00:45:44,543 --> 00:45:46,084 Ez nem lesz jó. 804 00:45:50,376 --> 00:45:54,084 Hé, én ismerlek titeket! 805 00:45:54,251 --> 00:45:55,626 - Jaj, ne! - Nekünk annyi. 806 00:45:56,251 --> 00:45:59,709 Ti vagytok a Csipet Csapat. 807 00:46:01,418 --> 00:46:03,709 Hatalmas rajongótok vagyok! 808 00:46:04,751 --> 00:46:05,751 Király! 809 00:46:11,709 --> 00:46:13,459 Te is utálod a kínos csöndet? 810 00:46:13,543 --> 00:46:16,793 Őszintén szólva mostanáig nem volt az, Jimmy, 811 00:46:16,876 --> 00:46:18,834 de most már igen, kösz szépen! 812 00:46:18,918 --> 00:46:21,793 - Igazad van. - Gyerünk, srácok! 813 00:46:22,668 --> 00:46:24,709 - Gyere és csatlakozz - Felismeritek? 814 00:46:24,793 --> 00:46:26,876 - A móka most kezdődik - Igen? Várjatok csak! 815 00:46:27,501 --> 00:46:30,418 Ne már, ez a Walt Disney bemutatja remixelt főcímdala? 816 00:46:30,584 --> 00:46:32,709 - Ezt te csináltad? - Úgy ám, öcsisajt! 817 00:46:32,793 --> 00:46:34,168 Rappeltek rá egyet? Jó? 818 00:46:34,751 --> 00:46:37,209 Nem is tudom, adj egy percet Dale-lel, öreg! 819 00:46:37,459 --> 00:46:39,376 - Először is, ne bátorítsd! - Jó. 820 00:46:39,501 --> 00:46:41,501 - Másodszor, felejtsd el a rapet! - Jó. 821 00:46:41,584 --> 00:46:43,918 Nincs szánalmasabb egy kiöregedett rajzfilmfiguránál, 822 00:46:44,001 --> 00:46:46,459 - aki rappel akar újra menő lenni! - Chip, igazad van, 823 00:46:46,543 --> 00:46:47,793 de nincs más választásunk! 824 00:46:47,876 --> 00:46:49,876 Van választásunk. Ha rapről van szó, 825 00:46:49,959 --> 00:46:52,001 - mindig van választás. - Szavad ne feledd, 826 00:46:52,126 --> 00:46:53,876 - mert most én jövök! - Jézusom! 827 00:46:53,959 --> 00:46:55,751 A nevem Dale… 828 00:46:57,626 --> 00:46:58,709 Kirúgom a ház oldalát 829 00:46:58,834 --> 00:47:00,626 - Jaj, ne! - A pokolba kerültem. 830 00:47:00,751 --> 00:47:02,668 Azta, várj már! Muszáj levideóznom! 831 00:47:02,751 --> 00:47:04,543 Elterelem a figyelmét, tiéd a lépésszámláló! 832 00:47:04,626 --> 00:47:06,918 - Nem fog menni, túl kockázatos. - A legnagyobb kockázat, 833 00:47:07,043 --> 00:47:08,668 ha semmilyen kockázatot nem vállalsz. 834 00:47:09,751 --> 00:47:14,251 A nevem Dale, és a kedvencem a tél Mondd, neked is a kedvenced a tél? 835 00:47:14,418 --> 00:47:15,543 A kedvencem a tél 836 00:47:16,126 --> 00:47:18,584 A Dale és a tél rímpárja után semmi más nem jut eszembe. 837 00:47:18,668 --> 00:47:22,418 - Fald már fel! Elég ebből! - A legjobb évszak a tél 838 00:47:23,584 --> 00:47:25,168 D. KEZELŐHELYISÉG 839 00:47:27,043 --> 00:47:28,584 CSENDET KÉRÜNK 840 00:47:29,501 --> 00:47:31,876 Akkor vagyok boldog, ha beköszönt a tél 841 00:47:32,209 --> 00:47:34,334 Főleg, mert olyankor esik a hó 842 00:47:34,959 --> 00:47:38,209 - Emiatt a kedvencem a tél - Makadámia. Ahol mag van, 843 00:47:38,293 --> 00:47:40,584 - ott olaj is. - Olyan szép, hogy minden fehér 844 00:47:40,709 --> 00:47:43,209 És ha nem volna több tél És a táj nem volna fehér 845 00:47:43,293 --> 00:47:44,668 Nagyon jól tolom! 846 00:47:44,834 --> 00:47:49,168 - Te meg mit művelsz? - Ó, én csak… 847 00:47:49,293 --> 00:47:51,126 Hé, Chip, kapd el a mikrofont! 848 00:47:57,501 --> 00:47:58,668 Montyért. 849 00:47:58,876 --> 00:48:02,168 A nevem Chip, és már uncsi ez a tél 850 00:48:02,293 --> 00:48:04,043 Nem hiszem el, hogy beszálltam. 851 00:48:04,876 --> 00:48:09,209 A zubi-zong, zubi, zubi, zubi, dong, dong Zubi, dong, dong, dong 852 00:48:09,334 --> 00:48:10,876 - Mert ő Chip! - Ő meg Dale! 853 00:48:10,959 --> 00:48:12,043 És előttünk a cél! 854 00:48:12,126 --> 00:48:14,668 Mert mindkettőnk kedvence a tél! 855 00:48:14,751 --> 00:48:15,751 - Kedvence - Kedvence 856 00:48:15,834 --> 00:48:16,834 - Kedvence - Kedvence 857 00:48:16,918 --> 00:48:18,126 - A tél! - A tél! 858 00:48:18,209 --> 00:48:19,876 Honnan tudtad, mit fogok mondani? 859 00:48:20,001 --> 00:48:21,834 Te honnan tudtad az én szövegem? Tökre 860 00:48:21,959 --> 00:48:23,084 - profi volt. - Profi volt. 861 00:48:23,459 --> 00:48:25,251 - Egyszerre! 103! - Egyszerre! 103! 862 00:48:25,376 --> 00:48:27,543 - Jössz nekem egy kólával! - Jössz nekem egy kólával! 863 00:48:27,626 --> 00:48:29,418 - Micsoda? Ez őrület! - Micsoda? Ez őrület! 864 00:48:29,793 --> 00:48:31,626 - Ez Guinness-rekord! - Ez Guinness-rekord! 865 00:48:31,876 --> 00:48:34,334 - Ez őrület! - Ez hihetetlen! 866 00:48:34,501 --> 00:48:35,584 Elrontottuk. 867 00:48:35,668 --> 00:48:40,834 Bumm, bumm! Itt DJ Herzogenaurach a Walt Disney bemutatja remixszel! 868 00:48:41,001 --> 00:48:44,543 Ez jó muri volt, de most sajnos mennünk kell. 869 00:48:45,418 --> 00:48:47,459 Nagyon bénán rappeltek. 870 00:48:48,126 --> 00:48:51,293 Csá, Bob! Nem fogod elhinni, kivel találkoztam az imént. 871 00:48:53,709 --> 00:48:55,543 Ellie, látnod kellett volna minket! 872 00:48:55,668 --> 00:48:56,834 - Hihetetlen volt! - Ugye? 873 00:48:56,918 --> 00:48:58,501 Olyanok voltunk, mint az igazi nyomozók! 874 00:48:58,626 --> 00:49:01,209 És a gyufás trükköd az olajjal zseniális volt! 875 00:49:01,334 --> 00:49:04,709 Igen, de a te béna rapszöveged volt a legjobb figyelemelterelő. Imádtam! 876 00:49:04,834 --> 00:49:08,168 Kösz. Azt hittem, nekünk annyi, de aztán te is beleálltál! 877 00:49:08,251 --> 00:49:11,543 - És rappeltem. Betojok! - Állati voltál! 878 00:49:11,751 --> 00:49:15,251 Jól van, ezzel meg is volnánk. Dugd be a lépésszámlálót 879 00:49:15,376 --> 00:49:16,584 - a számítógépbe! - Oké! 880 00:49:17,084 --> 00:49:18,459 SZINKRONIZÁLÁS SZINKRONIZÁLÁS KÉSZ 881 00:49:21,293 --> 00:49:23,668 San Pedro kikötő! Megvan! 882 00:49:23,793 --> 00:49:26,459 Nem tudom elhinni, hogy visszaszerezhetjük Montyt. 883 00:49:26,626 --> 00:49:30,584 - Hősök leszünk. - Köszönöm, amiért rávettél erre. 884 00:49:30,668 --> 00:49:36,709 - Úgy értem, ez… jó érzés. - Ugye? Együtt mindig jobbak vagyunk. 885 00:49:37,001 --> 00:49:39,626 Lokáció megerősítve. A különleges osztag helikopterrel indul. 886 00:49:39,751 --> 00:49:41,293 - Ott találkozunk! - Igen, uram! 887 00:49:41,459 --> 00:49:42,584 PATRICIA SUGÁRÚT 888 00:49:55,084 --> 00:49:56,084 Itt vagyok, kapitány! 889 00:49:56,168 --> 00:49:58,376 Fel kéne függesztenem, amiért a hátam mögött intézkedett. 890 00:49:58,459 --> 00:50:01,376 Remélem, ezúttal nem támadnak ránk a Fecsegő tipegők. 891 00:50:02,501 --> 00:50:03,876 Készítsétek a faltörő kosokat! 892 00:50:05,334 --> 00:50:06,918 Gyerünk, mozgás! 893 00:50:07,501 --> 00:50:09,084 TILOS A BELÉPÉS 894 00:50:09,293 --> 00:50:11,834 SZEMÉT RENDŐRSÉG 895 00:50:11,959 --> 00:50:14,584 LOS ANGELES-I RENDŐRSÉG 896 00:50:17,168 --> 00:50:19,376 - Tiszta! - Tiszta! 897 00:50:21,251 --> 00:50:22,251 Tiszta! 898 00:50:23,001 --> 00:50:26,168 - Szerinted hol lehet? - Fogalmam sincs. 899 00:50:31,126 --> 00:50:33,918 LOS ANGELES-I RENDŐRSÉG 900 00:50:34,459 --> 00:50:35,459 Uram! 901 00:50:36,959 --> 00:50:38,584 Azt hiszem, találtam valamit. 902 00:50:43,543 --> 00:50:46,209 Óvatosan! Ne érjetek hozzá semmihez! 903 00:50:58,709 --> 00:50:59,709 ARC-VAGY SZÁJTOLDÁS LILÁBB 904 00:50:59,793 --> 00:51:00,793 Ficánka? 905 00:51:00,876 --> 00:51:01,876 NAGYOBB HAJ NAGYÍTSD 906 00:51:02,001 --> 00:51:03,001 ELŐTTE-UTÁNA FÜL ÉS TOLLAK 907 00:51:03,084 --> 00:51:04,084 Hapci? 908 00:51:04,751 --> 00:51:05,876 Mind itt vannak. 909 00:51:06,293 --> 00:51:07,584 UTÁNA TÖBB GRAFIKUS MŰTÉT 910 00:51:07,668 --> 00:51:08,876 ÚJ SZEM ENGEDÉLYEZVE NAGYOBB 911 00:51:09,001 --> 00:51:10,876 Garfield kis teste nem bír el ilyen izomzatot. 912 00:51:11,543 --> 00:51:12,668 Megvannak. 913 00:51:15,293 --> 00:51:18,001 Ez úgy néz ki, mint a gép, amivel engem is műtöttek. 914 00:51:19,209 --> 00:51:21,959 Bár ez sokkal agresszívabbnak tűnik. 915 00:51:23,834 --> 00:51:27,418 Még meleg. Pár perce mehettek el innen. 916 00:51:28,209 --> 00:51:30,084 Igen, ez a hely ijesztő. 917 00:51:30,376 --> 00:51:32,251 Megnézem, van-e villanykapcsoló. 918 00:51:32,709 --> 00:51:34,793 Várj, ne! Ne csináld! 919 00:51:39,626 --> 00:51:42,626 - Látod? Nincs mitől parázni! - Asszem, igazad van. 920 00:51:44,251 --> 00:51:45,251 Ez nem lesz jó. 921 00:51:45,376 --> 00:51:46,626 RENDSZERINDÍTÁS 922 00:51:46,709 --> 00:51:48,459 - Haver, mit műveltél? - Nem volt szándékos! 923 00:51:48,584 --> 00:51:50,834 Én csak… hátraléptem, és a lábujjam… 924 00:51:50,918 --> 00:51:52,459 - Chip! - Miért a padlón van? 925 00:51:52,959 --> 00:51:54,043 - Dale! - Menj! 926 00:51:55,834 --> 00:51:57,126 - Ne! Vigyázz! - Tűnjünk innen! 927 00:51:57,251 --> 00:51:58,251 Ne! 928 00:52:02,543 --> 00:52:03,959 PAJZSINDÍTÁS 929 00:52:04,334 --> 00:52:06,334 Segítség! Szedjetek ki innen! 930 00:52:08,418 --> 00:52:11,293 A gép megpróbál sebészi úton átdolgozni titeket, úgyhogy… 931 00:52:11,584 --> 00:52:12,668 ezt próbáljátok elkerülni! 932 00:52:12,959 --> 00:52:15,584 Viszlát, Ellie! Kérlek, ne felejts el! 933 00:52:15,668 --> 00:52:18,209 Ha nem jutunk ki élve, kérlek, vedd magadhoz Millie-t, 934 00:52:18,293 --> 00:52:22,293 altasd az ágyadban és etesd az ételeddel, és bátran vakard meg a fenekét! 935 00:52:29,168 --> 00:52:32,501 - Most megsütnek, mint egy gofrit? - Nem, szerintem… 936 00:52:32,709 --> 00:52:34,626 Beszkenneli őket, és megmutatja, hogy festenének 937 00:52:34,751 --> 00:52:36,251 különböző animációs stílusokban. 938 00:52:42,293 --> 00:52:46,334 Oké, kutya bajunk. Talán könnyebb is, mint… 939 00:52:47,043 --> 00:52:48,709 - Dale! - Hé! 940 00:52:49,168 --> 00:52:50,168 Tarts ki! 941 00:52:53,168 --> 00:52:56,043 - Húzd erősebben! - Miért… nem… nyúlsz… ki? 942 00:52:56,168 --> 00:52:58,126 Mindent a szemnek, semmit a kéznek! 943 00:52:59,084 --> 00:53:00,168 Mit csinálsz? 944 00:53:06,418 --> 00:53:07,876 - Köszönöm. - Gyerünk! 945 00:53:12,584 --> 00:53:15,751 - Olyan, mint a 121. epizód! - „A lehetetlen Chipdetés!” 946 00:53:15,834 --> 00:53:17,793 - Így van. - Várj, akkor mégis emlékszel? 947 00:53:17,876 --> 00:53:19,918 Pár dolog azért rémlik. 948 00:53:20,293 --> 00:53:22,043 Akkor csináljuk! Mégis miben lehet más? 949 00:53:22,126 --> 00:53:25,168 - Mindenben. Konkrétan mindenben. - Kész vagy? 950 00:53:25,584 --> 00:53:27,126 Ugorj! Bukj le! 951 00:53:28,209 --> 00:53:30,209 Palacsinta! Lőj ki! 952 00:53:34,918 --> 00:53:36,126 Fel a fejjel! 953 00:53:37,043 --> 00:53:38,043 Megvagy! 954 00:53:38,543 --> 00:53:39,584 Csússz! 955 00:53:43,959 --> 00:53:49,543 - Jól vagy? Egyben vagy? - Asszem, igen. De te nem. 956 00:53:55,293 --> 00:53:56,584 Biztos jól vannak. 957 00:53:57,126 --> 00:53:59,751 - Snoopy-füled lett! - Szedd már le! 958 00:54:02,168 --> 00:54:04,084 Ott az ajtó! Tűnjünk innen! 959 00:54:09,334 --> 00:54:11,001 FOLYAMAT KÉSZ 960 00:54:17,709 --> 00:54:19,209 Mi a… 961 00:54:26,293 --> 00:54:27,376 Jól vagytok? 962 00:54:33,168 --> 00:54:34,918 Nézzétek ezeket a testrészeket! 963 00:54:36,334 --> 00:54:37,459 Jaj, ne! 964 00:54:39,001 --> 00:54:40,501 Monty bajsza. 965 00:54:42,251 --> 00:54:43,293 Jaj, ne! 966 00:54:45,001 --> 00:54:46,834 Csempészáruvá vált! 967 00:54:51,626 --> 00:54:53,668 LOS ANGELES-I RENDŐRSÉG HELYSZÍNELÉS - TILOS A BELÉPÉS 968 00:55:00,043 --> 00:55:01,043 Hé, Steckler! 969 00:55:02,043 --> 00:55:04,793 Szép munkát végzett ma. Meglepett. 970 00:55:05,418 --> 00:55:06,418 Köszönöm, uram! 971 00:55:06,543 --> 00:55:07,543 Chip! Dale! 972 00:55:07,626 --> 00:55:09,293 - Szabad egy kérdést? - Hátrébb, hölgyek! 973 00:55:09,418 --> 00:55:12,293 A 3D-s Híradótól vagyok. Most, hogy a gyárat lezárták, 974 00:55:12,418 --> 00:55:14,918 elégedettek, hogy a város biztonságosabb rajzfilmfigurák számára? 975 00:55:15,043 --> 00:55:17,209 Hé, elég volt! Hagyják békén őket! Nem nyilatkoznak. 976 00:55:17,293 --> 00:55:20,543 - Gyertek, menjünk innen! - Chip, mitől lett Snoopy-füled? 977 00:55:20,668 --> 00:55:22,834 Putty kapitány! A Fekete-fehér Hírektől vagyok. 978 00:55:22,959 --> 00:55:24,751 Miért van egy csomó rágógumi a hátán? 979 00:55:24,834 --> 00:55:26,709 Ne már! Undorító. 980 00:55:26,834 --> 00:55:28,834 Ez levakarhatatlan. 981 00:55:30,918 --> 00:55:32,501 Jó nagy zűrzavar lett itt. 982 00:55:32,709 --> 00:55:34,668 Jobb lesz, ha meglépünk a városból, ugye, főnök? 983 00:55:34,834 --> 00:55:37,376 Nem megyünk sehová a mókuskák nélkül. 984 00:55:37,459 --> 00:55:39,084 A ráadásuk még várat magára. 985 00:55:39,168 --> 00:55:40,501 Kövessük őket? 986 00:55:40,584 --> 00:55:42,251 Nem, hadd menjenek! 987 00:55:42,334 --> 00:55:45,918 Megvan a módszerem, amivel követem az embereket. 988 00:55:48,876 --> 00:55:51,334 DALE CSIPET CSAPAT SZÍNÉSZ LOS ANGELES KÖVETÉS 989 00:55:51,459 --> 00:55:52,793 KÖVETÉS 990 00:56:01,209 --> 00:56:03,168 Biztos, hogy minden termet átfésültünk? 991 00:56:03,543 --> 00:56:05,543 Igen, biztos. 992 00:56:05,668 --> 00:56:09,459 Azt mondtad, 48 óra alatt lezajlik a csempészáruvá válás. Mi megelőztük. 993 00:56:09,626 --> 00:56:11,793 Igen, általában így van. 994 00:56:12,126 --> 00:56:15,668 Az a kávé még meleg volt. Mintha tudták volna, hogy jövünk. 995 00:56:15,793 --> 00:56:18,584 Tudom, hogy szomorúak vagytok Monty miatt, 996 00:56:18,751 --> 00:56:22,168 de attól még legyetek büszkék magatokra azért, amit tettetek! 997 00:56:22,459 --> 00:56:26,543 - Hősök vagytok. - Nem vagyunk azok. Monty eltűnt. 998 00:56:26,626 --> 00:56:29,251 Alig vártam, hogy lássam a nagy, bamba képét. 999 00:56:32,584 --> 00:56:35,793 LOS ANGELES-I RENDŐRSÉG 1000 00:56:37,543 --> 00:56:39,584 Valami elkerüli a figyelmünket. 1001 00:56:39,751 --> 00:56:40,959 Érzem, Dale. 1002 00:56:41,043 --> 00:56:44,876 Sziasztok, csak emlékeztetőül mondom, hogy délután a közönségtalálkozón leszek, 1003 00:56:44,959 --> 00:56:47,918 és autogramokat osztogatok, úgyhogy hozzátok a mogyorókat! 1004 00:56:49,043 --> 00:56:50,043 Ja. 1005 00:56:50,126 --> 00:56:52,459 - Mi a bajod? - Most mi van? Ez a munkám. 1006 00:56:52,543 --> 00:56:55,751 Van választásod. Hozok egy kávét. 1007 00:56:56,418 --> 00:56:59,418 Ne már! Muszáj tájékoztatnom a rajongóimat! 1008 00:56:59,501 --> 00:57:03,001 Nincsenek is rajongóid. Az egész rólad szól, mint mindig, 1009 00:57:03,168 --> 00:57:05,084 hogy az egódat legyezgesd. 1010 00:57:05,793 --> 00:57:08,418 Azt hittem, megváltoztál, de tévedtem, ugyanolyan vagy 1011 00:57:08,543 --> 00:57:09,918 a Dupla-0 Dale óta! 1012 00:57:10,459 --> 00:57:12,876 Várj, akkor mégis mérges vagy a Dupla-0 Dale miatt? 1013 00:57:12,959 --> 00:57:14,501 Azt hittem, minden okézsoké. 1014 00:57:14,626 --> 00:57:18,751 Elmentél, Dale. Magamra hagytál. Mindazok után, amin keresztülmentünk, 1015 00:57:18,834 --> 00:57:20,501 azok után, amit érted tettem! 1016 00:57:21,126 --> 00:57:23,918 - Akkor nem vagyunk okézsokék? - Nem vagyunk! 1017 00:57:24,043 --> 00:57:28,668 Soha semmi sem volt okézsoké. Egyedül vagyok. Biztosításokat árulok. 1018 00:57:28,751 --> 00:57:30,709 Egy kutya az egyetlen barátom! 1019 00:57:30,834 --> 00:57:33,334 De akkor miért mondtad, hogy okézsoké? 1020 00:57:33,418 --> 00:57:36,334 Ha valaki azt mondja, okézsoké, akkor én azt elhiszem. 1021 00:57:36,751 --> 00:57:40,043 Hagy abba az okézsokézást! Mi van, ember? 1022 00:57:42,126 --> 00:57:45,001 Odébb tudnátok csúszni kicsit a kávéfőzőtől? 1023 00:57:45,168 --> 00:57:47,918 Ja, persze, bocsánat! 1024 00:57:49,084 --> 00:57:51,834 Látod? Ezért nem akartam találkozni veled. 1025 00:57:51,959 --> 00:57:55,418 Lehet, hogy magányos vagyok, de legalább nem éreztem magam így. 1026 00:57:55,543 --> 00:57:58,584 Ó, igen? Te sem vagy ám különb! Mindig Chip a főnök! 1027 00:57:58,709 --> 00:58:01,126 Mindig Chipnek van igaza! Vagy Chip dönt, vagy senki! 1028 00:58:01,293 --> 00:58:04,668 Tudod, mit? Tessék. Fogalmam sincs, 1029 00:58:04,751 --> 00:58:08,918 milyen hülye okból őrizgetem ezt. Most már teljes a gyűjteményed. 1030 00:58:10,501 --> 00:58:12,459 A CSIPET CSAPAT 1031 00:58:12,543 --> 00:58:13,543 Micsoda? 1032 00:58:14,918 --> 00:58:15,918 Megtartottad? 1033 00:58:18,501 --> 00:58:21,626 Tudod, az a durva, hogy akkoriban… 1034 00:58:22,459 --> 00:58:24,168 nem is vágytam az egész Dupla-0 Dale-re. 1035 00:58:24,876 --> 00:58:28,126 - Micsoda? - Ez most hülyén fog hangozni, de… 1036 00:58:28,876 --> 00:58:31,251 szerintem csak azt akartam, hogy elmondd, szükséged van rám. 1037 00:58:31,501 --> 00:58:35,043 Hogy nem csak egy szánalmas kis mókus voltam, egyedül a suli menzáján. 1038 00:58:36,626 --> 00:58:40,126 Buta okból akartam megszerezni ezt a kitűzőt, de már nem kell. 1039 00:58:40,459 --> 00:58:43,584 - Tessék, most már teljes a gyűjteményed. - Micsoda? Ide ne add! 1040 00:58:43,751 --> 00:58:45,834 Ugyanezt mondtam neked épp most. 1041 00:58:45,959 --> 00:58:47,751 Mi? Nem. Én azt mondtam: „buta ok.” 1042 00:58:47,834 --> 00:58:50,126 - Te pedig, hogy: „hülye ok.” - Akkor sem kell. 1043 00:58:50,209 --> 00:58:51,418 - Nekem sem. - Remek! 1044 00:58:51,543 --> 00:58:52,626 - Leteszem a földre. - Jó! 1045 00:58:52,751 --> 00:58:53,751 - Igen. - Király! 1046 00:58:53,876 --> 00:58:54,876 - Tudom. - Zsír! 1047 00:58:55,001 --> 00:58:56,584 Az hát. Kösz! 1048 00:59:00,918 --> 00:59:01,918 Te is érzed? 1049 00:59:02,209 --> 00:59:05,251 Ha valamikor, hát most biztos nem dőlök be a buta fingós viccednek. 1050 00:59:05,418 --> 00:59:06,876 Nem! Szagolj! 1051 00:59:07,959 --> 00:59:10,126 Ennek az egész helynek… 1052 00:59:10,376 --> 00:59:12,584 - mandulavaj- és benzinszaga van! - Mandulavaj és benzin! 1053 00:59:12,668 --> 00:59:14,751 A Csipet Csapat parfüm illata! 1054 00:59:23,459 --> 00:59:24,459 Erre. 1055 00:59:29,001 --> 00:59:30,334 Innen jön. 1056 00:59:34,543 --> 00:59:36,334 Miért van ilyen illat Putty irodájában? 1057 00:59:36,418 --> 00:59:37,459 S. PUTTY KAPITÁNY 1058 00:59:38,959 --> 00:59:41,334 Dale, azonnal tűnjünk innen! 1059 00:59:41,876 --> 00:59:43,501 Mi folyik itt? Miért rohanunk el? 1060 00:59:43,668 --> 00:59:45,626 Még nem tudom, de a nagy vörös orroddal 1061 00:59:45,709 --> 00:59:48,418 kiszagoltál valamit. Egyedül Monty 1062 00:59:48,501 --> 00:59:51,334 - viselte azt az undorító parfümöt. - Úgy tudom, még használják 1063 00:59:51,418 --> 00:59:54,584 Lettországban festékeltávolításra, de ebből soha egy fillért sem látunk. 1064 00:59:54,959 --> 00:59:56,959 Nem ez a lényeg. Putty irodájából áradt az illata… 1065 00:59:57,043 --> 00:59:58,334 SZAVAZZ BUTTHEAD SZENÁTORRA 1066 00:59:58,418 --> 01:00:00,084 …vagyis valaki találkozott Montyval. 1067 01:00:00,168 --> 01:00:02,126 - Tudtam, hogy Putty füle mögött vaj van! - Ezt 1068 01:00:02,251 --> 01:00:04,334 azért mondod, mert nálunk mindig a kapitány a ludas. 1069 01:00:04,418 --> 01:00:06,876 Putty túl egyértelmű lenne. Gondolkodj, Dale! 1070 01:00:07,043 --> 01:00:09,751 Ellie? Valami vele kapcsolatban is bűzlött nekem! 1071 01:00:09,918 --> 01:00:12,209 Azt mondta, hatalmas rajongónk, hogy álcázza magát. 1072 01:00:12,334 --> 01:00:14,126 Még a kedvenc részét sem tudta megmondani. 1073 01:00:14,251 --> 01:00:17,251 - Mert mindegyiket imádja. - Nem! Hanem mert egyet sem látott! 1074 01:00:17,459 --> 01:00:19,918 „A nagymamája vette fel neki a részeket.” Hagyjuk már! 1075 01:00:20,001 --> 01:00:23,126 A nagyszülők nem értenek a tévéhez. Ezt mindenki tudja! 1076 01:00:24,543 --> 01:00:26,376 - Emlegetett szamár! - Ne! 1077 01:00:26,459 --> 01:00:28,543 Ne vedd fel! Nem tudjuk, kiben bízhatunk. 1078 01:00:28,668 --> 01:00:31,959 Külső segítség kell a kormányzótól, a CIA-től, az FBI-tól. 1079 01:00:32,959 --> 01:00:35,918 Tudok valakit, aki talán segíthet. 1080 01:00:36,209 --> 01:00:38,293 Snoopy-füled lett! 1081 01:00:39,876 --> 01:00:43,626 Igen, Ronda Sonic, baromi vicces a füle, de nem ismersz valakit az FBI-nál? 1082 01:00:43,751 --> 01:00:46,584 Rendkívül veszélyes és titkos információt kell átadnunk nekik. 1083 01:00:46,709 --> 01:00:49,043 De, persze. Csomó mindenkit ismerek az FBI-nál. 1084 01:00:49,168 --> 01:00:50,876 Tévésorozatot forgatok velük. 1085 01:00:51,043 --> 01:00:53,668 Nézd, nagyon kéne a segítséged, de nincs sok időnk. 1086 01:00:54,209 --> 01:00:57,459 Siessek, azt akarjátok? Az Sonic reszortja. 1087 01:00:57,751 --> 01:01:03,668 Ronda Sonic lassú, mint a csiga. 1088 01:01:05,293 --> 01:01:07,126 - Akkor nem segítesz? - De nem ám. 1089 01:01:07,751 --> 01:01:10,334 Nincs is sorozatod az FBI-jal. Tudtam! 1090 01:01:10,418 --> 01:01:11,418 Még nem végeztem. 1091 01:01:11,543 --> 01:01:13,376 - Dale, tipli! - Megkérdem a producereket, 1092 01:01:13,501 --> 01:01:15,084 - mikor talizunk a Chateau-nál. - Ne! 1093 01:01:15,168 --> 01:01:16,876 Gyorsan, lerázzuk őket a tömegben! 1094 01:01:16,959 --> 01:01:18,501 Egy nap majd meglátod, Dale! 1095 01:01:18,626 --> 01:01:21,834 Bekapcsolod majd a tévéd, és mindenre fény derül. 1096 01:01:21,918 --> 01:01:24,168 - Nem fog! - Dehogynem! 1097 01:01:25,459 --> 01:01:26,543 - Utat! - Mozgás! 1098 01:01:27,459 --> 01:01:29,709 El az útból! Mozgás, nyomikáim! 1099 01:01:29,918 --> 01:01:32,334 Tudják, eredetileg A nénéd volt a címe, 1100 01:01:32,459 --> 01:01:36,834 N-É-N-É-D, és a szupererőm az volt, hogy elbűvöltem minden nénémet. 1101 01:01:37,001 --> 01:01:38,626 TALÁLKOZZ PAUL RUDD-DAL! 1102 01:01:38,751 --> 01:01:39,751 Elég menő, mi? 1103 01:01:39,834 --> 01:01:41,168 - Igen, átírták… - Átszaladunk. 1104 01:01:41,251 --> 01:01:42,251 Imádom a filmed! 1105 01:01:43,376 --> 01:01:46,126 - Vigyázat! - Oké, jó paci! 1106 01:01:46,501 --> 01:01:48,543 Félre az útból! Mozgás! 1107 01:01:52,668 --> 01:01:54,543 - Ott vannak. - Kapd el őket! 1108 01:02:02,084 --> 01:02:03,084 Megvagy! 1109 01:02:03,793 --> 01:02:04,793 Mi a franc? 1110 01:02:04,918 --> 01:02:08,626 Péter, tényleg te vagy az? Megöregedtél. 1111 01:02:09,084 --> 01:02:10,918 A halál senkin nem könyörül, fiacskám! 1112 01:02:12,126 --> 01:02:15,376 - Honnan tudták, hogy itt vagyunk? - A közösségi médiás posztodból? 1113 01:02:15,501 --> 01:02:16,709 Amit a rendőrőrsön tettél ki? 1114 01:02:17,626 --> 01:02:19,751 Hupsz! Ezt elbaltáztam. 1115 01:02:19,876 --> 01:02:23,918 - Hé, valami van idelent! - Semmi sincs odalent, te csöcs! 1116 01:02:24,209 --> 01:02:27,959 Csak olyan rövid a nadrágod, hogy minden fuvallatot megérzel. 1117 01:02:28,251 --> 01:02:29,293 Megvagytok! 1118 01:02:30,918 --> 01:02:34,126 Kell valami álruha. Gyere! Kapd fel az első dolgot, amit meglátsz! 1119 01:02:36,918 --> 01:02:38,043 Mi? 1120 01:02:38,209 --> 01:02:40,418 SZEREZD BE AZ INDIANA JONES-KIEGÉSZÍTŐD! 1121 01:02:41,584 --> 01:02:42,751 Ez a Csipet Csapat! 1122 01:02:42,834 --> 01:02:45,501 - Egek! Én vagyok a legnagyobb rajongótok! - Te jó ég! 1123 01:02:47,043 --> 01:02:48,668 Aláírjátok a táskámat? 1124 01:02:52,626 --> 01:02:54,459 Gondolj valami szépre! 1125 01:02:55,959 --> 01:02:57,376 Asszem, meghúztam egy izmom. 1126 01:02:57,543 --> 01:02:59,251 Menjél, majd utolérlek! 1127 01:02:59,959 --> 01:03:01,209 Hé, ide vele! 1128 01:03:02,084 --> 01:03:03,126 Fuj, ez cukormentes! 1129 01:03:03,793 --> 01:03:05,001 Másszunk fel! 1130 01:03:06,209 --> 01:03:07,209 Istenem! 1131 01:03:07,293 --> 01:03:09,209 VOLTRON AZ UNIVERZUM VÉDELMEZŐJE 1132 01:03:10,168 --> 01:03:13,251 Ucarga fejszéje által alávetitek magatokat nekem! 1133 01:03:21,459 --> 01:03:23,543 Mit művelsz? Megvagy! 1134 01:03:29,543 --> 01:03:30,668 Te meg mit bámulsz? 1135 01:03:30,959 --> 01:03:34,501 - Őszintén? A fura, halott szemedet. - Tényleg fura. 1136 01:03:34,793 --> 01:03:35,834 Nagyon fura. 1137 01:03:37,376 --> 01:03:38,376 De vicces! 1138 01:03:45,251 --> 01:03:48,001 Szavamra, Chip és Dale újra együtt! 1139 01:03:48,126 --> 01:03:49,834 Erre nem számítottam. 1140 01:03:50,501 --> 01:03:51,501 Gyertek vissza! 1141 01:03:55,918 --> 01:03:59,209 - Haver, hát te vagy az! - Balu vagyok, örülök a szerencsének! 1142 01:04:00,084 --> 01:04:03,709 Úristen! Megérinthetem az arcod? Ezt nem tudom elhinni! 1143 01:04:03,834 --> 01:04:04,959 Gyerünk a liftbe! 1144 01:04:07,876 --> 01:04:10,334 - Jaj, ne! - Megparancsolom, hogy álljatok meg! 1145 01:04:12,334 --> 01:04:15,918 Engem kóstolgatsz? Csak tessék! 1146 01:04:16,209 --> 01:04:17,626 Berserker! 1147 01:04:19,793 --> 01:04:23,709 Halló, 911? Szeretnék bejelenteni egy rendbontó látogatót a… 1148 01:04:25,126 --> 01:04:26,126 Ott a kijárat! 1149 01:04:30,168 --> 01:04:31,293 Menj, Dale! Menj! 1150 01:04:33,209 --> 01:04:34,251 Gyerünk, Chip! 1151 01:04:39,168 --> 01:04:40,626 Gyere, ide bújjunk el! 1152 01:04:55,626 --> 01:04:56,668 Chip? 1153 01:04:58,709 --> 01:05:00,001 Chip, merre vagy? 1154 01:05:01,251 --> 01:05:02,459 Hol vagy, haver? 1155 01:05:07,543 --> 01:05:10,001 Ne! 1156 01:05:11,459 --> 01:05:14,793 Hé, Steckler, épp most kaptam egy fülest. A mókus barátai 1157 01:05:14,876 --> 01:05:16,126 - bajban vannak. - Tudom, uram. 1158 01:05:16,209 --> 01:05:19,043 - Megyek a Kongresszusi Központba. - Ennél rosszabb a helyzet. Jöjjön! 1159 01:05:19,168 --> 01:05:20,918 Sietnünk kell, mielőtt még túl késő lenne. 1160 01:05:21,001 --> 01:05:23,418 Engem ültetnek le, miközben Jack Skellington évek óta sikkaszt 1161 01:05:23,501 --> 01:05:25,834 a saját jótékonysági alapítványából? Mindenki tudja! 1162 01:05:26,043 --> 01:05:26,918 BŰNTÉNY HELYSZÍNE 1163 01:05:29,751 --> 01:05:30,751 Dale hol van? 1164 01:05:30,876 --> 01:05:32,876 Itt lesz. Ne pattogj! 1165 01:05:32,959 --> 01:05:35,293 - Nem pattogok. - Ja, észrevettem. 1166 01:05:35,418 --> 01:05:36,709 A helyedben nem kötekednék. 1167 01:05:37,501 --> 01:05:38,501 Mit akarsz? 1168 01:05:38,584 --> 01:05:41,251 Azt, hogy leszálljatok az üzletemről. 1169 01:05:41,334 --> 01:05:44,168 Mindent felfedtetek. Most az egész bagázst át kell költöztetnem, 1170 01:05:44,293 --> 01:05:46,376 és elölről kezdenem. Baromi idegesítő. 1171 01:05:46,668 --> 01:05:49,376 Hagynotok kellett volna a legutóbb, hogy csereárut csináljak belőletek. 1172 01:05:49,584 --> 01:05:52,001 Mindannyiunknak sok fejfájást megspórolhattunk volna. 1173 01:05:53,543 --> 01:05:58,126 Amúgy mindig is az Alvin és a mókusokat kedveltem jobban. 1174 01:05:58,418 --> 01:06:00,376 Te szörnyeteg! 1175 01:06:00,918 --> 01:06:02,709 Dobd el, Sweet Pete! 1176 01:06:03,959 --> 01:06:06,126 A-a. Inkább te, ahhoz mit szólsz? 1177 01:06:08,043 --> 01:06:09,376 Dobd el, Steckler! 1178 01:06:10,376 --> 01:06:14,209 - Micsoda? Putty kapitány? - Dale-nek igaza volt. 1179 01:06:14,918 --> 01:06:17,876 - Micsoda közhely! - Tudom. Nem túl eredeti, igaz? 1180 01:06:17,959 --> 01:06:20,001 Sweet Pete, emlékszel, mikor először környékeztél meg, 1181 01:06:20,084 --> 01:06:22,251 hogy váljak rosszfiúvá és dolgozzak veled? 1182 01:06:22,334 --> 01:06:24,876 Azt feleltem: „Ugyan már! Túl kiszámítható.” 1183 01:06:24,959 --> 01:06:26,668 Aha. És én mit mondtam? 1184 01:06:26,751 --> 01:06:28,459 - „Ha nem romlott…” - „Ha nem romlott…” 1185 01:06:30,418 --> 01:06:32,876 - Hogy tehette? - Tudom, szörnyű vagyok. 1186 01:06:33,001 --> 01:06:37,793 Szégyellem is magam. De nem volt más választásom. Anyát meg kellett műteni. 1187 01:06:38,043 --> 01:06:41,376 Megsérült, miközben az operálós társasjátékkal játszott. 1188 01:06:41,626 --> 01:06:43,709 Túl közel ment a széléhez… 1189 01:06:44,418 --> 01:06:46,834 és a játék nagyon erősen megrázta. 1190 01:06:50,501 --> 01:06:55,043 Sajnálom, tovább nem bírtam. Ha pénzről van szó, kapzsi kis törp vagyok, 1191 01:06:55,126 --> 01:06:57,501 - akit csak a zsozsó mozgat. - Fergeteges. 1192 01:06:57,584 --> 01:06:59,834 Bocs, de ezt muszáj volt. 1193 01:07:00,043 --> 01:07:03,918 „Halló, azt hiszem, épp most láttam Peppa malacot a Nickelodeon Jr.-ba tartani.” 1194 01:07:04,543 --> 01:07:05,668 Maga volt az? 1195 01:07:06,501 --> 01:07:08,418 Aki a kamu fülest adta? 1196 01:07:08,959 --> 01:07:11,168 Tévútra vitte az egész nyomozást, 1197 01:07:11,251 --> 01:07:13,959 és ami a legrosszabb, emiatt még magamat is megkérdőjeleztem. 1198 01:07:14,084 --> 01:07:16,709 Ne már! Most mit kell érzékenykedni? 1199 01:07:17,001 --> 01:07:20,668 A nemjóját! Szedd össze magad, Dale! Gyerünk! 1200 01:07:22,168 --> 01:07:27,251 Ellie az. Nem, várjunk! Ellie lehet rossz. De akár jó is. 1201 01:07:28,001 --> 01:07:31,376 Fáj az agyam. Bárcsak itt lenne Chip! Ő tudná, mit tegyünk. 1202 01:07:33,834 --> 01:07:36,084 - Halló? - Szia, jól vagy? 1203 01:07:36,751 --> 01:07:39,043 Igen, teljesen. Miért kérdezed? 1204 01:07:39,209 --> 01:07:42,043 Ne aggódj, Dale! Tudom, hogyan szerezzük vissza Chipet. 1205 01:07:42,293 --> 01:07:45,209 Itt vagyok a csempészközpontban. Találkozzunk itt! 1206 01:07:46,501 --> 01:07:47,626 És egyedül gyere! 1207 01:07:47,751 --> 01:07:49,959 Ez marha gyanúsan és veszélyesen hangzik. 1208 01:07:50,084 --> 01:07:52,043 Tudom. De bíznod kell bennem. 1209 01:07:52,376 --> 01:07:56,251 És Dale? „A macska megint kutyálkodik,” ez a kedvenc epizódom. 1210 01:07:57,084 --> 01:07:59,376 Annak a résznek van mélysége. Miért az a kedvenced? 1211 01:07:59,918 --> 01:08:00,918 Halló? 1212 01:08:01,834 --> 01:08:04,543 Úgy értem, „A macska megint kutyálkodik” egy jó epizód, 1213 01:08:04,626 --> 01:08:06,209 de azért remeknek nem nevezném. 1214 01:08:06,668 --> 01:08:09,501 Miért mondtad Dale-nek, hogy jöjjön ide? Meg kellett volna óvnod. 1215 01:08:09,584 --> 01:08:11,918 Titkos üzenetet adtam át neki. Egy kódot. 1216 01:08:12,209 --> 01:08:16,084 Dale még a saját telefonszámát is elfelejti. Hogy törhetne fel egy kódot? 1217 01:08:16,209 --> 01:08:19,626 Figyeljetek ide, ti tudományos selejtek! 1218 01:08:19,709 --> 01:08:22,418 Nem azért találtam ki ezt a zseniális tervet, hogy ti, idióták… 1219 01:08:22,626 --> 01:08:23,709 Még mindig üt! 1220 01:08:23,793 --> 01:08:25,084 - …rossz hajót zúzzatok. - Remek. 1221 01:08:25,209 --> 01:08:26,709 - Teli szeméttel! - Koncentrálj, Dale! 1222 01:08:26,793 --> 01:08:27,793 Gyerünk! 1223 01:08:27,876 --> 01:08:29,793 Ellie üzenni akar valamit, de mit? 1224 01:08:29,959 --> 01:08:33,418 A kis barátaitok álmodni sem mernének arról, hogy itt hagyjanak lógva. 1225 01:08:33,584 --> 01:08:36,418 - Ugye? - Jól van, Dale, gondolkozz! 1226 01:08:36,668 --> 01:08:41,418 Sziporka egy lámpásban ragadt. A lámpások tűz segítségével adnak fényt. 1227 01:08:41,709 --> 01:08:44,626 A tűz király dolog, de nagyon veszélyes is. 1228 01:08:45,084 --> 01:08:46,959 Valaki veszélyes helyzetben van. 1229 01:08:47,418 --> 01:08:49,376 Mint mikor bowlinggolyót ejtettem a lábujjamra. 1230 01:08:49,543 --> 01:08:52,751 Ellie-nek tíz lábujja van, és valószínűleg szereti a thai kaját. 1231 01:08:52,834 --> 01:08:56,334 Ellie veszélyben van, és Chip vele van. 1232 01:08:56,459 --> 01:08:58,834 Végig Putty dolgozott össze Sweet Pete-tel! 1233 01:08:58,959 --> 01:09:01,209 Megfejtettem a rejtvényt. Megyek, skacok! 1234 01:09:07,084 --> 01:09:09,918 Gyerünk, indulj már be! 1235 01:09:10,084 --> 01:09:12,709 Ne! 1236 01:09:32,084 --> 01:09:35,709 Drágám! Valaki menőn pózol a felhajtón. 1237 01:09:39,293 --> 01:09:43,543 Bocsáss meg, Dale, öreg barátom! Téged látva felragyog a szívem. 1238 01:09:43,751 --> 01:09:45,834 Csipet Csapat, a segítségetekre van szükségem. 1239 01:09:45,959 --> 01:09:50,626 Nagyon szeretünk, de több pénzt nem tudunk befektetni a független filmjeidbe. 1240 01:09:50,793 --> 01:09:53,668 Mi… Nem, most nem emiatt jöttem. Nagyon fontos dologról van szó. 1241 01:09:53,751 --> 01:09:56,501 Habár az a forgatókönyv ász volt. Elolvastátok egyáltalán? 1242 01:09:57,584 --> 01:09:59,793 Chip, neked valami különlegessel készülök. 1243 01:09:59,876 --> 01:10:02,084 Mit szólnál a régi karakteredhez 1244 01:10:02,209 --> 01:10:06,084 a füled helyén lábfejjel, és kutyaorral a farkad helyén? 1245 01:10:06,209 --> 01:10:08,793 Oké, őszinte leszek, ez szörnyen hangzik. 1246 01:10:08,876 --> 01:10:10,251 Tetszeni fog az új külsőd. 1247 01:10:10,334 --> 01:10:12,709 - Garantálom. - Ezt nem fogod megúszni. 1248 01:10:12,876 --> 01:10:15,501 A Men's Wearhouse-ra célzol? Szerintem megúszom. 1249 01:10:15,876 --> 01:10:18,168 Oké, változtassunk pár dolgon! 1250 01:10:23,251 --> 01:10:26,918 Hű, de király! Hihetetlen, hogy ez tud repülni. 1251 01:10:27,043 --> 01:10:28,668 És hogy tudod vezetni. 1252 01:10:28,751 --> 01:10:31,084 Hát igen. A sorozatbeli karakterem 1253 01:10:31,168 --> 01:10:34,709 nem is különbözik sokban az igazi énemtől. 1254 01:10:35,043 --> 01:10:37,751 Igen, úgy tűnik. Zümzüm, hogy vannak a gyerekek? 1255 01:10:38,001 --> 01:10:40,501 Ragyogóan. Persze háztartásbeli apának lenni 1256 01:10:40,626 --> 01:10:42,918 nem könnyű feladat, de ennél szebbet 1257 01:10:43,043 --> 01:10:45,793 - nem is kívánhatnék, és… - Várj, az ügynököm az! 1258 01:10:45,918 --> 01:10:47,834 Bocs, szavad ne feledd! 1259 01:10:48,918 --> 01:10:52,168 Hű! Dave Bolinari. Rég hallottam felőled. 1260 01:10:52,251 --> 01:10:54,709 Nem kaptad meg az utolsó hét üzenetemet? 1261 01:10:55,709 --> 01:10:57,793 Daley, barátom, ne haragudj! 1262 01:10:58,001 --> 01:11:00,834 Új asszisztensem lett, aztán jöttek az ünnepek. 1263 01:11:00,959 --> 01:11:02,834 Mindegy is, láttam a híreket. 1264 01:11:02,959 --> 01:11:04,709 Te vagy a sztár. Sorra jönnek az ajánlatok. 1265 01:11:04,793 --> 01:11:06,418 ILLEGÁLIS CSEMPÉSZKÖZPONT LELEPLEZVE 1266 01:11:06,626 --> 01:11:09,418 Egy könyvajánlat és tévés visszatérés jár a fejemben. 1267 01:11:09,501 --> 01:11:12,001 Figyelj, visszahívhatlak? Most nem alkalmas. 1268 01:11:12,126 --> 01:11:15,251 Micsoda? Dale, haver, döntsd el, mi a fontos! 1269 01:11:15,501 --> 01:11:17,584 Tudod, mit? Azt hiszem, életemben először 1270 01:11:17,709 --> 01:11:22,834 tudom, mi a fontos. A barátaim azok, nem az üzlet. 1271 01:11:23,418 --> 01:11:25,709 - Dale, haver! - Ez a beszéd, Dale! 1272 01:11:25,876 --> 01:11:27,876 A telefonodat azért nem kellett volna eldobnod. 1273 01:11:27,959 --> 01:11:29,626 Nem hát. Azonnal megbántam. 1274 01:11:29,918 --> 01:11:31,501 Jó kör volt. 1275 01:11:32,001 --> 01:11:34,584 - Nem volt az. Kit akarunk átverni? - Oké, lássuk! 1276 01:11:35,001 --> 01:11:36,918 A kutyapofa a fenekéből lóg majd ki. 1277 01:11:37,459 --> 01:11:39,876 Ez fergeteges. Chipnek fogalma sincs, miről beszél. 1278 01:11:41,501 --> 01:11:43,709 Állítsa meg, kapitány! Maga jobb ennél. 1279 01:11:43,834 --> 01:11:44,834 Nem, nem vagyok. 1280 01:11:46,043 --> 01:11:49,418 Már látom is a vészjósló erődöt a horizonton. 1281 01:11:49,751 --> 01:11:53,209 - Imádom ezt az elegáns szóhasználatot. - Köszi, drágám! 1282 01:11:54,209 --> 01:11:56,959 Úgy fest, csak azon a kéményen keresztül tudunk bejutni. 1283 01:11:57,043 --> 01:11:59,209 Oké, rendben. Célozzuk meg azt! 1284 01:11:59,626 --> 01:12:03,709 - Biztos, hogy ez jó ötlet, Dale? - Ezer százalék. 1285 01:12:03,876 --> 01:12:06,876 De te a rossz döntéseidről vagy híres. 1286 01:12:07,001 --> 01:12:11,501 - Tudom. - Csipet Csapat, kilövés! 1287 01:12:19,584 --> 01:12:20,668 Legalább ennek annyi. 1288 01:12:25,626 --> 01:12:27,084 Jövök már, Chippy! 1289 01:12:53,959 --> 01:12:57,251 - Ne! Ne már! Működj! - Hé, javítsd meg! 1290 01:12:57,334 --> 01:12:59,834 - Meg kéne javítanod. - Remek meglátás, zsenikém! 1291 01:13:00,251 --> 01:13:02,376 - Ellie! - Dale! 1292 01:13:02,501 --> 01:13:04,668 Hé, jól vagy? Hol van Chip? 1293 01:13:04,876 --> 01:13:06,834 - Még a gépben. - Itt vagyok. 1294 01:13:06,959 --> 01:13:08,918 - Chip, semmi bajod! - Igen. 1295 01:13:09,084 --> 01:13:11,626 Hát eljöttél értünk. Sosem kételkedtem benned, öregem! 1296 01:13:13,251 --> 01:13:16,459 - Látod? Értette a titkos üzenetet. - Persze, egyértelmű volt. 1297 01:13:16,626 --> 01:13:20,709 „A macska megint kutyálkodik” című részben Sziporkát átverik. Pont, mint minket. 1298 01:13:20,876 --> 01:13:22,709 Igen, pont úgy! 1299 01:13:23,043 --> 01:13:24,584 Tök máshogy értelmezted, ugye? 1300 01:13:24,709 --> 01:13:28,793 - Igen, én thai kaját láttam bele. - Állj, vagy nyomban kitörlöm a mókust! 1301 01:13:30,001 --> 01:13:31,043 - Oké. - Várj! 1302 01:13:31,126 --> 01:13:32,126 RENDSZERHIBA 1303 01:13:32,251 --> 01:13:35,209 - Beszéljük meg! - Figyelj, én tökre megértelek! 1304 01:13:35,709 --> 01:13:38,001 A dolgok nem úgy alakultak, ahogy vártad, igaz? 1305 01:13:38,334 --> 01:13:41,459 Nagy reményekkel és vágyakkal indultál, 1306 01:13:42,084 --> 01:13:44,251 aztán az élet jól közbeszólt. 1307 01:13:44,668 --> 01:13:49,584 És most már csak dühöt és magányt érzel. 1308 01:13:50,001 --> 01:13:53,376 De nem vagy egyedül. Egyikünk sincs egyedül. 1309 01:13:53,834 --> 01:14:00,001 Hű, tényleg igaz, hogy ti vagytok Hollywood legrosszabb színészei. 1310 01:14:01,626 --> 01:14:03,584 Hé! Mi a… Ne! 1311 01:14:06,001 --> 01:14:07,168 Mi a… 1312 01:14:10,876 --> 01:14:12,334 Mi történik itt? 1313 01:14:19,126 --> 01:14:20,584 Ne! 1314 01:14:39,084 --> 01:14:40,584 Ez fájt. 1315 01:14:40,751 --> 01:14:44,001 - Hé, jól vagy? - Igen, azt hiszem. 1316 01:14:44,668 --> 01:14:47,168 - Dale, megsérültél? - Nem, jól vagyok. 1317 01:14:58,584 --> 01:14:59,876 Ajjaj! 1318 01:15:08,001 --> 01:15:09,668 És büdös is. 1319 01:15:12,084 --> 01:15:14,501 Hülye üveg. Na jó, én léptem. 1320 01:15:15,001 --> 01:15:17,126 - Putty! Megszökik! - Bízd ide! 1321 01:15:36,084 --> 01:15:37,459 Zúzni fogok! 1322 01:15:39,001 --> 01:15:40,001 Szaladj! 1323 01:15:47,376 --> 01:15:48,418 Gyere ide fel! 1324 01:15:51,334 --> 01:15:52,501 Ti kis tökfilkók! 1325 01:16:08,334 --> 01:16:10,959 - Hol vagyunk? - Boh Barba. 1326 01:16:11,751 --> 01:16:13,709 Micó, a kövér mézes maci? 1327 01:16:15,626 --> 01:16:16,626 Rohanj! 1328 01:16:18,168 --> 01:16:20,626 Egy szót mondok: mókusleves. 1329 01:16:22,293 --> 01:16:24,459 Úgy tűnik, a kalózfilmeket végig itt csinálták… 1330 01:16:24,543 --> 01:16:26,501 - Mi a… Fiam! - …nem pedig a tengerentúlon! 1331 01:16:26,751 --> 01:16:27,793 Dorf! 1332 01:16:28,293 --> 01:16:29,584 Jaj, Pechanga! 1333 01:16:37,543 --> 01:16:38,584 Kapitány? 1334 01:16:46,543 --> 01:16:49,668 Vége van. Adja fel magát! 1335 01:16:51,584 --> 01:16:52,626 Hahó! 1336 01:16:58,709 --> 01:17:00,959 Hopszika! Hopplá! 1337 01:17:07,793 --> 01:17:08,834 Fel a fejjel! 1338 01:17:11,709 --> 01:17:13,251 Ettől elszédültem. 1339 01:17:16,959 --> 01:17:17,959 Vigyázz! 1340 01:17:19,376 --> 01:17:23,001 Félre az útból, ti kis lókötők! Tipli! 1341 01:17:23,876 --> 01:17:25,293 Itt csak zűrt keltetek! 1342 01:17:26,126 --> 01:17:27,501 Vigyázat! 1343 01:17:28,501 --> 01:17:29,584 Kapaszkodj belém! 1344 01:17:41,168 --> 01:17:43,668 ÜDV, JAHLI HERCEG! 1345 01:18:04,334 --> 01:18:05,584 Hahó! 1346 01:18:07,084 --> 01:18:08,126 Majdnem. 1347 01:18:10,334 --> 01:18:11,334 Oké. 1348 01:18:13,751 --> 01:18:14,876 Tudod, én… 1349 01:18:16,834 --> 01:18:20,084 A képemre ragadt, mint a gyurma. Te is gyurmáztál gyerekként? 1350 01:18:20,418 --> 01:18:21,668 Ideje befejeznünk. 1351 01:18:24,751 --> 01:18:26,043 Boing! 1352 01:18:39,959 --> 01:18:43,251 Szegény kis Ellie! Nem szabadott volna 1353 01:18:43,334 --> 01:18:44,334 zsarunak menned. 1354 01:18:44,543 --> 01:18:48,793 Utolsó szavak? Mondjad, nem hallak! Semmi? Oké, akkor viszlát, neked annyi! 1355 01:19:03,418 --> 01:19:06,793 Hé, Putty, ne legyen ilyen törékeny! 1356 01:19:17,751 --> 01:19:20,668 - Ne! - Innen nincs kiút. Csapdába estünk. 1357 01:19:20,834 --> 01:19:23,543 Megtalállak titeket! 1358 01:19:24,209 --> 01:19:26,709 Gyertek elő, akárhol is legyetek! 1359 01:19:28,543 --> 01:19:31,834 Nagy pácban vagyunk. Gyerünk, gondolkodj, Chip! Gondolkodj! 1360 01:19:40,751 --> 01:19:41,751 Megvan! 1361 01:19:41,834 --> 01:19:43,334 - A 325. epizód. - A 325. epizód. 1362 01:19:43,959 --> 01:19:48,251 - Pukkandúron működött. Üss meg! - Nem, most te üss meg engem! 1363 01:19:48,459 --> 01:19:50,418 - Biztos vagy benne? - Igen. Gyerünk! 1364 01:19:51,334 --> 01:19:54,918 - Állj alá, gyerünk! - Oké, csinálom. 1365 01:19:57,043 --> 01:19:59,543 Hihetetlen, hogy régen minden héten ezt csináltuk. 1366 01:19:59,668 --> 01:20:01,418 Na, hol vannak? 1367 01:20:02,334 --> 01:20:04,001 ISMERETLEN SZÁM 1368 01:20:04,918 --> 01:20:07,209 Harold, ne már! Az éjszaka közepe van. 1369 01:20:07,293 --> 01:20:09,334 - Ne vedd fel! - Ezt már átbeszéltük, Eileen! 1370 01:20:09,418 --> 01:20:11,293 Ez a munkám. Ne csipkelődj most! 1371 01:20:11,501 --> 01:20:14,251 - Nem sikerült. Újra meg kell ütnöd. - Rendben. 1372 01:20:18,334 --> 01:20:19,501 Hát itt vagytok. 1373 01:20:19,709 --> 01:20:22,126 Elég volt ebből. Én jövök. Gyerünk, csapj oda alaposan! 1374 01:20:23,418 --> 01:20:25,626 Oké, ez kezd furcsa lenni. 1375 01:20:34,126 --> 01:20:35,668 Ez nem lesz jó. 1376 01:20:41,751 --> 01:20:43,334 Madárkák, gyertek ide! 1377 01:20:43,459 --> 01:20:45,001 Gyerünk! 1378 01:20:46,209 --> 01:20:47,251 Mi a… 1379 01:20:48,251 --> 01:20:49,376 Mindjárt ott vagyunk. 1380 01:20:57,626 --> 01:20:59,918 Viszlát, Chip és Dale! 1381 01:21:01,293 --> 01:21:03,418 Ez itt az FBI. 1382 01:21:03,543 --> 01:21:04,918 Körbe vagytok véve. 1383 01:21:05,126 --> 01:21:07,251 Ez az! Ronda Sonic! 1384 01:21:09,209 --> 01:21:10,293 Ezt kapjátok ki! 1385 01:21:10,709 --> 01:21:12,876 Menj! Gyerünk, Dale! 1386 01:21:13,001 --> 01:21:14,376 - Üsd meg! - Megvan! 1387 01:21:24,418 --> 01:21:26,376 - Ez az! - Igen! 1388 01:21:27,918 --> 01:21:30,418 Látod, Dale, megmondtam, hogy van műsorom! 1389 01:21:31,834 --> 01:21:34,126 Hülye fogak! A nyelvembe haraptam. 1390 01:21:35,126 --> 01:21:37,626 Mi vagyunk a bolygó legokosabb mókusai. 1391 01:21:46,376 --> 01:21:50,668 - Azt hitted, legyőzhetsz minket? - Hát nem tudod, kik vagyunk? 1392 01:21:50,918 --> 01:21:53,168 - Chip, Chip, Chip és Dale - Chip, Chip, Chip és Dale 1393 01:21:53,293 --> 01:21:54,709 - Csipet Csapat - Csipet Csapat 1394 01:21:54,834 --> 01:21:56,584 - Chip, Chip és Dale - Chip, Chip és Dale 1395 01:21:56,709 --> 01:21:57,918 - Ha baj van - Ha baj van 1396 01:21:58,126 --> 01:21:59,876 - Sosem hagy cserben - Nem hagy cserben 1397 01:21:59,959 --> 01:22:01,668 - Ha belekeverednek - Ha belekeverednek 1398 01:22:01,793 --> 01:22:04,251 Mindent kifürkésznek 1399 01:22:04,876 --> 01:22:09,751 Chip, Chip, Chip és Dale, a Csipet Csapat 1400 01:22:09,834 --> 01:22:14,459 Ne! 1401 01:22:21,751 --> 01:22:24,376 - Térdre! - Jól van, megadom magam. 1402 01:22:24,709 --> 01:22:25,834 - Dale? - Letérdelek. 1403 01:22:26,084 --> 01:22:28,334 Dale, haver! Ne szórakozz velem! 1404 01:22:28,709 --> 01:22:30,668 Hé, ne játszd ezt! 1405 01:22:31,834 --> 01:22:37,376 Tudom, hogy csak szórakozol. Másodszor nem dőlök be. Hé! 1406 01:22:39,043 --> 01:22:40,043 Dale? 1407 01:22:43,209 --> 01:22:49,084 Tudod, mikor kölyökkorunkban megismertelek a menzán… 1408 01:22:50,251 --> 01:22:54,168 Ezt sosem mondtam el, de könyörögtem anyának, hogy hadd maradhassak otthon, 1409 01:22:54,418 --> 01:22:56,959 mert nincs egy barátom sem. 1410 01:22:57,793 --> 01:22:59,376 Szuper srác vagy, Chip! 1411 01:23:00,584 --> 01:23:04,376 Ne feledd, a legnagyobb kockázat az, ha semmilyen kockázatot nem vállalsz! 1412 01:23:05,168 --> 01:23:08,293 Találsz majd barátokat. Ígérem. 1413 01:23:08,834 --> 01:23:13,751 Féltem és magányos voltam. És elveszett. 1414 01:23:14,584 --> 01:23:15,793 Mint te, Dale. 1415 01:23:16,668 --> 01:23:20,876 Nekem nagyobb szükségem volt rád. 1416 01:23:21,209 --> 01:23:22,334 Szia! 1417 01:23:22,668 --> 01:23:23,709 Leülhetek? 1418 01:23:24,668 --> 01:23:28,459 Egészen mostanáig… azt éreztettem veled, hogy másodhegedűs vagy, 1419 01:23:28,543 --> 01:23:31,793 mert én akartam a reflektorfényben lenni. 1420 01:23:32,459 --> 01:23:34,209 De nélküled sehol sem voltam. 1421 01:23:35,251 --> 01:23:38,084 Szóval aznap este, mikor… A lakókocsiban… említetted 1422 01:23:38,209 --> 01:23:41,584 Dupla-0 Dale-t, én… nekem el kellett volna mondanom. 1423 01:23:42,959 --> 01:23:44,793 Csúnyán bántam veled. 1424 01:23:45,751 --> 01:23:46,959 Sajnálom, Dale! 1425 01:23:52,918 --> 01:23:55,251 - Tényleg? - Dale! 1426 01:23:56,418 --> 01:23:59,376 - De hogyan… - Ez túl értékes ahhoz, hogy eldobjuk. 1427 01:24:00,459 --> 01:24:03,793 - Az a kitűző eltörte az orrom! - Jól sikerült. 1428 01:24:03,959 --> 01:24:05,709 Megmentetted az életem. 1429 01:24:06,584 --> 01:24:07,959 Te is megtennéd értem. 1430 01:24:09,084 --> 01:24:10,626 Várj egy kicsit! 1431 01:24:10,709 --> 01:24:12,834 Ha itt forgatták a kalózfilmeket, 1432 01:24:12,918 --> 01:24:14,084 nem gondolod, hogy… 1433 01:24:14,459 --> 01:24:15,626 - Monty! - Monty! 1434 01:24:35,001 --> 01:24:37,959 - Oké, lassabban! - Látod őt? 1435 01:24:39,668 --> 01:24:42,209 - Monty? - Nem látom. 1436 01:24:42,834 --> 01:24:43,834 Monty? 1437 01:24:55,709 --> 01:24:58,001 - Srácok! - Monty! 1438 01:24:58,709 --> 01:25:01,334 - Azt hittük, elvesztettünk. - Hála az égnek! 1439 01:25:01,418 --> 01:25:04,084 - Végig kerestetek engem? - Hát persze! 1440 01:25:04,293 --> 01:25:08,001 - Soha nem mondanánk le a barátainkról. - Mit tettek veled? 1441 01:25:08,709 --> 01:25:10,793 Chipper, Dumbóvá változtattak! 1442 01:25:10,959 --> 01:25:13,834 Ne aggódj, ismerek valakit, aki gond nélkül rendbe hozza a füledet! 1443 01:25:14,001 --> 01:25:15,251 Köszönöm, Dale! 1444 01:25:15,334 --> 01:25:20,001 - Ne már! Az ott… - Azta, micsoda fülek! 1445 01:25:20,168 --> 01:25:23,709 Sziporka, Zümzüm! Bizonyára álmodom. 1446 01:25:26,293 --> 01:25:30,168 El tudjátok hinni? Együtt a teljes Csipet Csapat. 1447 01:25:30,584 --> 01:25:34,293 Ezer éve nem voltunk együtt. Olyan jó látni titeket! 1448 01:25:34,376 --> 01:25:39,334 - Nagyon örülök nektek. - Nézzétek, mit tettetek! 1449 01:25:47,084 --> 01:25:48,084 BIZONYÍTÉKOK/VAGYONTÁRGYAK 1450 01:25:48,168 --> 01:25:51,001 Le van tartóztatva, maga hitvány alak! 1451 01:25:51,168 --> 01:25:52,709 A tiétek, fiúk! 1452 01:25:52,834 --> 01:25:55,793 Szép munkát végzett. Az FBI-nak nagy szüksége lenne magára. 1453 01:25:56,043 --> 01:25:59,543 Köszönöm, de a tervem az, hogy saját nyomozóirodát nyitok. 1454 01:26:00,084 --> 01:26:01,959 Hé, Ellie, gyere ide! 1455 01:26:03,751 --> 01:26:06,959 Srácok, bemutatlak titeket egy kedves barátunknak, Ellie-nek. 1456 01:26:07,084 --> 01:26:09,001 Nélküle mindez nem valósulhatott volna meg. 1457 01:26:09,084 --> 01:26:10,501 És kiderült, hogy hatalmas… 1458 01:26:10,626 --> 01:26:13,793 Rajongó. A legnagyobb rajongótok vagyok. 1459 01:26:13,918 --> 01:26:15,084 Örülök, hogy megismerhetlek! 1460 01:26:15,209 --> 01:26:16,626 - Szia! - Üdv! 1461 01:26:16,793 --> 01:26:20,709 Dale, sajnálom, hogy ez kellett ahhoz, hogy újra összegyűljön a csapat. 1462 01:26:21,334 --> 01:26:23,334 Chip! Gyere ide! 1463 01:26:24,293 --> 01:26:27,126 A teringettét! Most bőgnék, ha meghagyták volna a könnycsatornám. 1464 01:26:27,251 --> 01:26:30,709 Hibázni emberi dolog, megbocsátani isteni. 1465 01:26:30,876 --> 01:26:33,626 Mondok egy viccet, srácok! 1466 01:26:33,793 --> 01:26:36,584 Mi az: feldobva szürke, és nem esik le? Egér a Marson. 1467 01:26:41,751 --> 01:26:45,626 Mindig is szerettem volna veletek kacagni! 1468 01:26:46,334 --> 01:26:51,084 - Meddig nevetünk? - Minél rosszabb a vicc, annál tovább. 1469 01:26:57,709 --> 01:27:01,793 Chip, akkor most ismét barátok vagyunk? 1470 01:27:02,334 --> 01:27:05,043 Persze. Néhány dolgot érdemes visszahozni. 1471 01:27:05,251 --> 01:27:08,001 Kimondtad. Szeretnél egy Csipet Csapat-ráadást. 1472 01:27:08,084 --> 01:27:10,084 Nem mondtam ilyet. Nem így értettem. 1473 01:27:10,209 --> 01:27:12,293 Mármint talán. Előbb szeretném látni a forgatókönyvet. 1474 01:27:12,418 --> 01:27:13,501 LOS ANGELES-I TŰZOLTÓSÁG 1475 01:27:13,584 --> 01:27:16,126 Ezt igennek veszem. Szerinted lehetne, 1476 01:27:16,209 --> 01:27:18,459 - hogy egy popsztár írja a főcímdalt? - Persze. 1477 01:27:18,543 --> 01:27:22,376 Egy halálosan komoly verziót, úgy is, hogy mindenki az eredetit akarja hallani? 1478 01:27:22,543 --> 01:27:24,376 Igen, pontosan! 1479 01:27:28,001 --> 01:27:30,459 ÜDV ÚJRA ITTHON, MONTY 1480 01:27:36,834 --> 01:27:39,668 CSEMPÉSZÁRUVÁ VÁLT? ELLIE STECKLER MAGÁNNYOMOZÓ 1481 01:28:03,959 --> 01:28:07,084 A FIÚ, AKI A TÖRTÉNETÉT MESÉLVE NŐTT FEL 1482 01:28:07,168 --> 01:28:08,459 BOLYHOS BUNYÓK 1483 01:28:15,584 --> 01:28:18,126 MATILDA MEGRAKVA, MENŐ PÁN, MICÓ, A KÖVÉR MÉZES MACI 1484 01:28:18,793 --> 01:28:21,209 STUPIDO, AZ ELEFÁNTBÉBI 1485 01:28:25,376 --> 01:28:27,543 A CSIPET CSAPAT 1486 01:28:35,251 --> 01:28:37,126 „A NÉNÉD - ELLENÁLLHATATLAN FILM!” 1487 01:28:37,584 --> 01:28:39,418 A CSIPET CSAPAT VISSZATÉRÉSE IGAZI KASSZASIKER 1488 01:28:39,501 --> 01:28:41,376 KIT ÉRDEKEL? - KÉRDIK A KRITIKUSOK 1489 01:28:45,418 --> 01:28:47,084 SHIMARISU ÜDÍTŐ MAKKÍZŰ 1490 01:28:50,293 --> 01:28:52,876 DJ HERZOGENAURACH CHIPPEL ÉS DALE-LEL 1491 01:28:56,209 --> 01:28:58,668 DÉLUTÁNI BUNYÓFESZTIVÁL 1492 01:29:11,043 --> 01:29:13,084 DUPLA-0 DALE BE NEM MUTATOTT ELŐZETES 1493 01:29:19,209 --> 01:29:22,834 A CSIPET CSAPAT 1494 01:29:26,376 --> 01:29:30,876 Hölgyeim is uraim, a Csipet Csapat! 1495 01:29:31,293 --> 01:29:34,543 Fuj! Fürkészszárnyat akarjuk! Fürkészszárnyat akarjuk! 1496 01:29:34,626 --> 01:29:36,043 FÜRKÉSZSZÁRNY 1497 01:29:36,168 --> 01:29:40,584 Skandáljátok velem! Fürkészszárnyat akarjuk! Micsoda marhaság! 1498 01:36:31,043 --> 01:36:33,043 A feliratot fordította: Eszter Borbala Kuruc