1 00:00:42,751 --> 00:00:44,209 Dobré ráno, dievčatá! 2 00:00:44,459 --> 00:00:47,251 Zdravím. Dobré ráno. Choďte dnu. 3 00:00:47,376 --> 00:00:48,543 UNIONVILLSKÁ ZÁKLADNÁ ŠKOLA 4 00:00:48,668 --> 00:00:52,543 Simon, bez slúchadiel. Dostaneš ich po škole. 5 00:00:52,626 --> 00:00:56,043 Betty, nie si Káčer Donald! Obleč si nohavice, prosím! 6 00:00:56,209 --> 00:00:58,168 -Fajn. Čo prvé… -Užite si školu, decká! 7 00:00:58,251 --> 00:00:59,501 -…vám napadne… -Ahoj, oci! 8 00:00:59,584 --> 00:01:01,168 -…keď poviem Chip a Dale? -Prestaň! 9 00:01:01,251 --> 00:01:03,293 Určite vám napadne Thomas Chippendale, 10 00:01:03,376 --> 00:01:06,459 londýnsky výrobca komôd zo začiatku 18. storočia. 11 00:01:06,584 --> 00:01:08,293 Tá komoda je hustá, Thomas! 12 00:01:08,543 --> 00:01:12,209 No stavím sa, že to druhé, čo vám napadne, sú títo fešáci. 13 00:01:12,459 --> 00:01:16,126 No to tretie budú určite títo kreslení veveričí huncúti. 14 00:01:16,334 --> 00:01:19,418 Chip a Dale, alebo mám povedať Chip a ja? 15 00:01:19,543 --> 00:01:21,418 Všetko sa začalo v deň, keď sme sa stretli, 16 00:01:21,501 --> 00:01:23,126 po nástupe do novej školy 17 00:01:23,251 --> 00:01:24,918 uprostred tretieho ročníka. 18 00:01:25,043 --> 00:01:28,334 Ahoj, potenciálni noví kamoši! 19 00:01:29,459 --> 00:01:33,418 Dnes tu máme nového študenta. Všetci pozdravte Dala. 20 00:01:33,543 --> 00:01:36,168 Ahojte, všetci. Teší ma! 21 00:01:43,001 --> 00:01:44,001 Ja viem. 22 00:01:46,418 --> 00:01:49,126 Moje oko! Mám to v oku! 23 00:01:50,334 --> 00:01:53,459 -Nie. -Dajte to preč! 24 00:01:56,084 --> 00:01:58,918 To bol vtip. Vidíte? Som v poriadku. 25 00:02:01,209 --> 00:02:02,209 Si divný. 26 00:02:04,251 --> 00:02:07,043 VÝBER DO FUTBALOVÉHO TÍMU DNES O 16:00 27 00:02:07,168 --> 00:02:10,459 Na obed už so mnou nikto nechcel mať nič spoločné. 28 00:02:12,709 --> 00:02:14,334 Musel som sedieť sám. 29 00:02:19,418 --> 00:02:21,418 Môžem si prisadnúť? 30 00:02:23,793 --> 00:02:28,001 To s tou ceruzkou ti vyšlo. Excelentne vtipné načasovanie. 31 00:02:28,501 --> 00:02:32,084 -Fakt? Kiežby som to nespravil. -To nie, človeče. 32 00:02:32,293 --> 00:02:34,918 Najväčším rizikom je neriskovať vôbec. 33 00:02:35,001 --> 00:02:38,168 Len si ten vtip nenastavil správne. Môžem ti s tým pomôcť. 34 00:02:38,751 --> 00:02:40,751 -Volám sa Chip. -Ja som Dale. 35 00:02:41,334 --> 00:02:42,834 Pozerávaš Crispy Cow? 36 00:02:43,001 --> 00:02:44,709 Hej! To je moje mlieko! 37 00:02:45,418 --> 00:02:46,959 Chip bol vo všetkom taký zábavný 38 00:02:47,043 --> 00:02:48,126 -a pozorný. -Dobré. 39 00:02:48,251 --> 00:02:49,126 DISNEY UVÁDZA 40 00:02:49,209 --> 00:02:50,834 Ja som nepremýšľal. Dokonalá dvojka. 41 00:02:51,793 --> 00:02:53,876 RÝCHLA ROTA CHIPA A DALA 42 00:02:53,959 --> 00:02:55,918 -Poď už! -A hoci sme boli 43 00:02:56,043 --> 00:02:57,418 -v rovnakom ročníku… -Za mnou! 44 00:02:57,501 --> 00:02:59,459 …Chip bol ako starší brat, ktorého som nemal. 45 00:02:59,584 --> 00:03:03,168 Naučil ma jesť pizzu so syrovým okrajom a sledovať zábavné, staré filmy. 46 00:03:05,043 --> 00:03:06,834 Na strednej sme boli hviezdami v súťažiach. 47 00:03:06,959 --> 00:03:07,959 TALENTOVÁ SÚŤAŽ 48 00:03:08,043 --> 00:03:11,876 V našom veľkom finále Úžasný Dale bude žonglovať s hocičím! 49 00:03:11,959 --> 00:03:13,209 Hádžem! 50 00:03:17,376 --> 00:03:19,001 Vedeli sme, že máme niečo špeciálne. 51 00:03:19,501 --> 00:03:23,209 Po maturite sme si zbalili tašky a šli do Kalifornie. 52 00:03:23,376 --> 00:03:24,668 Meškáš! No tak! 53 00:03:24,793 --> 00:03:26,793 Uhnite! Chytaj! 54 00:03:27,876 --> 00:03:28,918 To teda vyšlo! 55 00:03:37,834 --> 00:03:40,709 Ahoj, potenciálni noví kamoši! 56 00:03:40,834 --> 00:03:43,626 Zbohom, eklektická skupina cestujúcich v autobuse. 57 00:03:43,834 --> 00:03:46,584 Čo keby som urobil niečo ako: „Oriešky, to je moje.“ 58 00:03:46,918 --> 00:03:49,126 Dobre, to sa mi páči. Skvelé. 59 00:03:49,251 --> 00:03:50,168 KONKURZ VEVERÍC 10:00 60 00:03:50,251 --> 00:03:51,668 Prvé mesiace sme boli švorc, 61 00:03:51,751 --> 00:03:54,209 no bolo to najlepšie obdobie môjho života. 62 00:03:54,834 --> 00:03:58,626 …spotenie všetci cítia. Voňajte sviežo s dezodorantom Fresh-On… 63 00:03:59,793 --> 00:04:01,043 Vyzeráme skvele! 64 00:04:02,584 --> 00:04:06,084 A po malých štekoch sme konečne dostali telefonát, 65 00:04:06,168 --> 00:04:07,959 ktorý všetko zmenil… 66 00:04:08,043 --> 00:04:11,626 Chip, Dale, čo poviete na vlastný seriál? 67 00:04:13,584 --> 00:04:16,543 -Každou špárou -Rýchla rota Chipa a Dala. 68 00:04:16,668 --> 00:04:18,209 -Konečne to vyšlo! -Sa plazí 69 00:04:18,293 --> 00:04:19,668 -Vlastný seriál. -Gangstrov zbor im 70 00:04:19,751 --> 00:04:21,209 Bolo to o skupine malých detektívov… 71 00:04:21,293 --> 00:04:22,918 -s ráznou tvárou -…ktorí riešili zločiny. 72 00:04:23,001 --> 00:04:25,626 -Patril k nim dobrodruh, Monterey Jack. -Sa stavaj na odpor 73 00:04:25,709 --> 00:04:27,668 -Vynálezkyňa Gadget Hackwrench… -Chip a Dale! 74 00:04:27,959 --> 00:04:29,709 -…a mucha Bzučo. -Tým ťa chránia 75 00:04:29,834 --> 00:04:31,918 Bol malý a nevedel rozprávať, teda dvojitá hrozba. 76 00:04:32,001 --> 00:04:33,251 V tme aj z rána 77 00:04:33,376 --> 00:04:35,334 Chip, Chip, Chip, Chip a Dale! 78 00:04:35,501 --> 00:04:36,918 A potom sme sa s Chipom stali 79 00:04:37,043 --> 00:04:38,084 „ÚTOK TUČNÉHO KOCÚRA“ 80 00:04:38,168 --> 00:04:40,751 klasickou divnou dvojicou, kde je Chip ten logický a priamočiary… 81 00:04:40,834 --> 00:04:43,043 -Podaj rúrku. Mám nápad. -…a ja ten, čo miluje zábavu. 82 00:04:43,126 --> 00:04:46,001 -Čo s ňou spravíš? -Už ste moji. 83 00:04:49,501 --> 00:04:53,501 Vtáčiky! Hm? Prečo tie malé… Poďte ku mne… 84 00:04:57,043 --> 00:04:59,876 Máme mačku vo vreci. 85 00:05:13,293 --> 00:05:15,918 A strih. Balíme, ľudia. 86 00:05:17,084 --> 00:05:18,126 Skvelá práca! 87 00:05:18,584 --> 00:05:19,626 Skvelá práca! 88 00:05:20,751 --> 00:05:21,959 GRATULÁCIE K TRETEJ SÉRII! 89 00:05:22,043 --> 00:05:25,501 Chcem všetkým poďakovať za tri najlepšie roky môjho života. 90 00:05:25,751 --> 00:05:28,043 Keď sa obzriem späť, kedy sa všetko začalo, 91 00:05:28,293 --> 00:05:32,834 vidím smutného Dala sedieť samého v jedálni. 92 00:05:32,918 --> 00:05:34,418 Nebol som taký smutný. 93 00:05:36,459 --> 00:05:39,834 No nikdy by mi ani len nenapadlo, že dnes budem stáť tu. 94 00:05:40,126 --> 00:05:43,543 Takže na Dala, môjho najlepšieho kamoša, a na vás všetkých. 95 00:05:43,626 --> 00:05:47,376 -A každému, kto má rád krátke prípitky. -Dobre. 96 00:05:47,501 --> 00:05:50,959 Na kopec ďalších sérií Rýchlej roty. Na zdravie! 97 00:05:51,084 --> 00:05:52,668 Na zdravie! 98 00:05:52,751 --> 00:05:53,959 Ukážte sa. Stojte pri sebe. 99 00:05:54,168 --> 00:05:57,876 Všetci povedzte: „Sýýýýr!“ 100 00:05:58,084 --> 00:06:00,043 RÝCHLA ROTA V KURZE KEĎ TREBA, VOLAJTE CHIPA A DALA 101 00:06:02,334 --> 00:06:03,959 Žili sme svoj sen. 102 00:06:04,043 --> 00:06:07,626 Žili sme si na vysokej nohe, celú noc sme tancovali „Králika Rogera“ 103 00:06:07,709 --> 00:06:10,209 -s Králikom Rogerom. -Roger, ideš. 104 00:06:10,334 --> 00:06:11,668 To teda bola párty! 105 00:06:13,084 --> 00:06:14,543 Ach, Bzučo! 106 00:06:15,751 --> 00:06:17,001 Toto milujem! 107 00:06:17,543 --> 00:06:19,293 Som na orechy! 108 00:06:20,376 --> 00:06:23,043 -To bolo dobré. Ešte raz. -Boli to bláznivé časy. 109 00:06:23,209 --> 00:06:24,501 Som na orechy. 110 00:06:25,709 --> 00:06:27,876 -Paráda. -Také vtipné. 111 00:06:28,668 --> 00:06:29,834 Také zábavné. 112 00:06:32,834 --> 00:06:38,709 Keď už som lásku našiel Čo s tým urobíme? 113 00:06:38,793 --> 00:06:41,459 Kam si odbehol, kamoš? Odložil som ti kúsok koláča. 114 00:06:42,084 --> 00:06:43,459 -Čo je to? -No dobre. 115 00:06:43,584 --> 00:06:48,751 Nechcel som ti to ešte ukázať, no práve to doručili. Takže… Ta-dá! 116 00:06:48,834 --> 00:06:50,168 AGENT DALE 00 TÚTO JESEŇ 117 00:06:50,293 --> 00:06:52,876 „Agent Dale 00“? Vtipné, čo to má byť? 118 00:06:53,001 --> 00:06:57,126 Husté, však? Je to môj nový seriál. Budem superšpión. 119 00:06:57,293 --> 00:06:59,043 Čo… O čom to hovoríš? 120 00:06:59,126 --> 00:07:02,001 Hej, idem do toho. A ako ty vždy hovorievaš: 121 00:07:02,084 --> 00:07:04,834 „Najväčším rizikom je neriskovať vôbec.“ 122 00:07:06,084 --> 00:07:09,293 -To fakt máš nový seriál? -Hej. 123 00:07:09,418 --> 00:07:11,959 Prečo… Prečo si to so mnou najskôr neprebral? 124 00:07:12,126 --> 00:07:13,334 Predsa si všetko hovoríme. 125 00:07:13,418 --> 00:07:16,043 Posledných 42 dní si mi hovoril aj to, čo si si dal na obed. 126 00:07:16,168 --> 00:07:18,293 Ananásovú pizzu a Pepsi Light. 127 00:07:18,418 --> 00:07:20,251 -Presne. -Neviem. 128 00:07:20,376 --> 00:07:22,834 Len som si chcel byť istý, že ten seriál naozaj nakrútia, 129 00:07:22,918 --> 00:07:25,793 -kým u teba vzbudím nádej. -U mňa? Čože? 130 00:07:25,918 --> 00:07:28,834 Hej! Je to dobrá správa pre všetkých. Pozri. 131 00:07:28,918 --> 00:07:32,001 Ho, ho, ho, ho 132 00:07:32,793 --> 00:07:36,709 Ja len… Ak to budeš točiť, náš seriál môžu zrušiť. 133 00:07:36,834 --> 00:07:39,834 To neurobia. Všetci vedia, že ty si ten obľúbenec. 134 00:07:39,959 --> 00:07:41,668 A ja som len ten, koho každý týždeň udrú 135 00:07:41,751 --> 00:07:43,251 rúrkou po hlave. V pohode. 136 00:07:43,376 --> 00:07:45,459 Takže ty riskuješ celú Rýchlu rotu, 137 00:07:45,543 --> 00:07:47,543 lebo som o niečo obľúbenejší než ty? 138 00:07:47,709 --> 00:07:49,293 Vieš, ako hlúpo to znie? 139 00:07:49,834 --> 00:07:52,334 Ja som ten hlúpy. 140 00:07:53,834 --> 00:07:57,168 -Tak som to nemyslel. -Ja viem. Nikdy to tak nemyslíš. 141 00:07:57,251 --> 00:07:59,626 Vždy sa správaš tak, akoby si ma zachránil. 142 00:07:59,751 --> 00:08:02,501 Ale ako deti sme v tom boli spolu. 143 00:08:02,626 --> 00:08:05,293 O čom to hovoríš? Stále sme v tom spolu. 144 00:08:05,501 --> 00:08:08,626 Prepáč, Chip. Už ma nebaví hrať druhé husle. 145 00:08:09,084 --> 00:08:10,751 Ale ty nehráš druhé husle. 146 00:08:10,834 --> 00:08:13,668 Sme si predsa rovnocenní. 147 00:08:13,751 --> 00:08:14,751 Dvoje husle. 148 00:08:17,334 --> 00:08:22,209 -Nedvíhaj to, prosím. -Mohol by to by môj agent, Dave Bolinari. 149 00:08:22,293 --> 00:08:25,709 Po tom všetkom, čo som pre teba urobil, nedvihni ten telefón. 150 00:08:25,793 --> 00:08:28,001 -Mrzí ma to. -Dale, prestaň. 151 00:08:28,168 --> 00:08:30,751 -Ešte sme neskončili. -Musím. 152 00:08:30,918 --> 00:08:34,168 Nerob to. 153 00:08:35,001 --> 00:08:37,584 Mrzí ma to. Tu Dale. 154 00:08:38,084 --> 00:08:40,168 Zdravím! Dave Bolinari. 155 00:08:40,251 --> 00:08:42,459 Ešte v to leto Rýchlu rotu zrušili 156 00:08:42,543 --> 00:08:44,834 a Agenta Dala 00 zabalili už po pilotnej časti. 157 00:08:47,043 --> 00:08:49,834 -Dale, si tam? -Hej, som. 158 00:08:50,501 --> 00:08:54,918 Nebola to ničia chyba, tak to jednoducho v šoubiznise chodí. 159 00:08:56,126 --> 00:08:58,084 No teraz sme pripravení seriál obnoviť. 160 00:08:58,168 --> 00:08:59,376 SÚČASNOSŤ 161 00:08:59,459 --> 00:09:03,418 Rýchla rota 2.0! V hlavnej úlohe ja. V novej a vylepšenej 3D verzii. 162 00:09:03,501 --> 00:09:06,334 -Dámy a páni. -Fíha, počujete to? 163 00:09:06,793 --> 00:09:10,668 -Pripravení na najväčšiu hviezdu dňa? -Už som na rade. 164 00:09:10,751 --> 00:09:14,584 Toto bola kapitola prvá Dalových príbehov. Ak sa vám to páčilo, nezabudnite sa 165 00:09:14,709 --> 00:09:16,126 prihlásiť na odber. 166 00:09:16,293 --> 00:09:22,334 Poznáte ho z relácie Popoludnie s Disney. Privítajte na pódiu… 167 00:09:22,543 --> 00:09:24,084 Musím bežať, čauko! 168 00:09:24,459 --> 00:09:27,334 -…Balúa! -A je to tu. 169 00:09:27,418 --> 00:09:29,918 Kto tu má rád džez? 170 00:09:30,418 --> 00:09:35,084 Stačí len málo 171 00:09:35,293 --> 00:09:38,501 -Málo mať -Pardon-moi, Dale, 172 00:09:38,584 --> 00:09:41,084 no tvoji sledovatelia fakt veria, že ten dav prišiel kvôli tebe? 173 00:09:41,209 --> 00:09:43,084 Jasnačka, Lumière. A čoskoro 174 00:09:43,209 --> 00:09:44,459 tu dav bude naozaj kvôli mne. 175 00:09:44,543 --> 00:09:45,793 JEDINÝ A SKUTOČNÝ! ŠKAREDÝ SONIC 176 00:09:45,876 --> 00:09:49,293 Hej, Dale! A ja budem na tom pódiu stáť rovno vedľa teba! 177 00:09:49,418 --> 00:09:50,501 STRETNITE SA S DALOM 178 00:09:50,584 --> 00:09:53,126 -Áno, Škaredý Sonic. To je prístup. -Budú ma mať radi takého, 179 00:09:53,209 --> 00:09:56,584 aký som, nie ako naposledy, keď na nete videli moje ľudské zuby 180 00:09:56,668 --> 00:09:59,959 a celé to tam rozdupali. No ukáž to sem. 181 00:10:00,043 --> 00:10:02,584 „Všetko dobré, Škaredý Sonic.“ Nech sa páči, chalanisko. 182 00:10:03,918 --> 00:10:06,084 Smejú sa na mne, to ja viem. 183 00:10:06,209 --> 00:10:08,251 Nemôžete zraniť moje city, ak s tým vtipom súhlasím. 184 00:10:08,418 --> 00:10:09,959 -A súhlasíš? -Hej. 185 00:10:10,043 --> 00:10:14,959 Ale šťastena sa obrátila. Dostal som ponuku na novú reality šou, 186 00:10:15,084 --> 00:10:20,793 v ktorej budem chodiť s FBI na výjazdy. Škaredý Sonic, škaredšie zločiny. 187 00:10:21,043 --> 00:10:23,584 Fakt? Seriál? Ty? 188 00:10:23,834 --> 00:10:25,751 Je tomu také ťažké uveriť? 189 00:10:29,293 --> 00:10:32,668 Asi… nie? 190 00:10:34,834 --> 00:10:39,418 Vieš, čo? Je to super. Keď uspeje jeden z nás, uspejú všetci. 191 00:10:39,501 --> 00:10:41,376 Balú účinkoval v Popoludní s Disney ako ja. 192 00:10:41,459 --> 00:10:42,709 -Ale spravili… -Stačí len málo 193 00:10:42,793 --> 00:10:44,459 …remake Knihy džunglí a je späť v kurze. 194 00:10:44,584 --> 00:10:45,626 Šlo to rýchlo. 195 00:10:45,834 --> 00:10:46,918 Bravo, Dale! 196 00:10:47,001 --> 00:10:51,001 Tvoja pozitivita je nákazlivá. Och, merci! 197 00:10:51,959 --> 00:10:53,793 Fakt som tie peniaze potreboval. 198 00:10:53,876 --> 00:10:57,001 Musíš byť pripravený. Ja sa udržiavam vo forme a mám 199 00:10:57,084 --> 00:10:59,251 -aktualizovaný moderný vzhľad. -Áno, Dale… 200 00:10:59,376 --> 00:11:00,918 STRETNITE SA S TIGROU ČLENKA AVENGERS 201 00:11:01,001 --> 00:11:02,293 …tvoja prerábka dopadla vkusne. 202 00:11:02,376 --> 00:11:04,626 -Vyzeráš úžasne. -Vďaka, Tigra. 203 00:11:04,709 --> 00:11:06,459 -Niekedy by sme si mohli vyjsť. -To nie. 204 00:11:06,584 --> 00:11:08,418 -To bolo rýchle. -Bez urážky, 205 00:11:08,501 --> 00:11:12,251 ale nemyslíš, že by si tu mal viac fanúšikov, keby chodieval aj Chip? 206 00:11:13,001 --> 00:11:17,168 Ach, Chip? Zaujímavé, už dávno som na neho nemyslel, 207 00:11:17,418 --> 00:11:20,334 mal by som mu zavolať. Zistiť, ako sa mu v živote darí. 208 00:11:20,501 --> 00:11:25,126 Život je najhorší, preto potrebujete dobré poistenie. 209 00:11:25,334 --> 00:11:28,876 Nechcem na vás naliehať, no podľa mojich skúseností 210 00:11:28,959 --> 00:11:32,001 sa zlé veci dejú stále. Bez varovania. 211 00:11:32,084 --> 00:11:34,084 Niekedy na miestach, kde to najmenej očakávate, 212 00:11:34,168 --> 00:11:37,918 a potom to treba prácne celé napraviť. Takže sa musíte chrániť. 213 00:11:38,001 --> 00:11:40,918 Ak ste pripravení na najhoršie, to najhoršie nie je také zlé. 214 00:11:41,001 --> 00:11:45,043 Tak načo riskovať? Mojou prácou je stiahnuť vám vlnu z očí… 215 00:11:47,543 --> 00:11:50,543 -Doslova povedané. -Vezmem si celý balík poistenia. 216 00:11:50,709 --> 00:11:52,293 Fantastické. Rozhodli ste sa správne. 217 00:11:52,376 --> 00:11:53,418 ŽIADOSŤ O POISTNÚ ZMLUVU 218 00:11:56,709 --> 00:11:57,709 ZAMESTNANEC MESIACA – CHIP 219 00:11:59,668 --> 00:12:02,584 Hej. Gratulujem! Znovu si zamestnancom mesiaca. 220 00:12:02,668 --> 00:12:05,001 -Vďaka, Bruno. -Neskočíme to niekam osláviť? 221 00:12:05,084 --> 00:12:06,584 Ty nikam nechodíš. 222 00:12:06,751 --> 00:12:09,626 Prepáčte. Dnes to nejde. Millie na mňa čaká. 223 00:12:09,876 --> 00:12:11,001 Ale vďaka za pozvanie. 224 00:12:11,084 --> 00:12:13,084 Určite nechceš vidieť moje nové lekno? 225 00:12:13,168 --> 00:12:16,126 Lekno. Žabí humor. Nie, vďaka. 226 00:12:16,251 --> 00:12:19,709 Spoznal by si ma mimo pracoviska. 227 00:12:23,209 --> 00:12:27,168 -Dobrý večer, Chip. -Zdravím, pani Houseová, vďaka. 228 00:12:46,459 --> 00:12:48,168 Millie, som doma. 229 00:12:53,126 --> 00:12:54,251 STRATIL SA FLOUNDER 230 00:12:54,334 --> 00:12:55,584 Flounderovo zmiznutie je šiestym 231 00:12:55,668 --> 00:12:58,876 nahláseným zmiznutím známej animovanej postavičky za posledné dva mesiace… 232 00:13:03,584 --> 00:13:08,626 Poď sem, ty moje dievčatko. Celý deň si tu bola zavretá? 233 00:13:08,918 --> 00:13:11,376 Dobre. Musíš byť hladná. 234 00:13:16,793 --> 00:13:19,959 Nech sa páči. Pomaly. 235 00:13:24,001 --> 00:13:26,293 -Voláme všetkých chipmunkov! -Chipmunkovia sú späť. 236 00:13:26,376 --> 00:13:28,334 -Hej! -A tentokrát rapujú. 237 00:13:28,418 --> 00:13:31,293 Poďme! Chipmunkovia sú tu, takže… 238 00:13:31,918 --> 00:13:35,834 Jasné, rapujú. Animované postavičky musia vždy rapovať. 239 00:13:35,918 --> 00:13:36,918 Je načase si zatancovať! 240 00:13:39,418 --> 00:13:42,584 Na pevnej mám odkaz. To sa mi nezdá. 241 00:13:43,959 --> 00:13:46,918 Ahoj, Chipper! To som ja, Monterey Jack. 242 00:13:47,043 --> 00:13:48,334 -Monty? -Hej! 243 00:13:48,418 --> 00:13:50,334 Viem, že sme spolu dlho nehovorili. 244 00:13:50,459 --> 00:13:54,293 No mám veľký problém a zišla by sa mi pomoc priateľa. 245 00:13:54,418 --> 00:13:57,334 Fakt by som bol rád, keby si mohol prísť ku mne. 246 00:13:57,459 --> 00:13:59,668 Dobre, musím bežať. Snáď sa čoskoro vidíme. 247 00:14:01,668 --> 00:14:02,793 Fíha. 248 00:14:06,334 --> 00:14:08,001 Už je to tak dávno. 249 00:14:08,168 --> 00:14:11,501 RÝCHLA ROTA 250 00:14:31,418 --> 00:14:35,459 -Rýchlo. Kým je vzduch čistý. -Ach, Monty. Si to ty. 251 00:14:35,543 --> 00:14:37,876 Prepáč, kamoš, no sledujú ma. 252 00:14:37,959 --> 00:14:40,001 -Vždy ma sledujú. -Kto? 253 00:14:42,376 --> 00:14:46,418 -Dlho sme sa nevideli, Chip. -To máš pravdu, starý kamoš. 254 00:14:47,209 --> 00:14:50,001 Ja… prepáč, Monty, ale čo je to za príšerný smrad? 255 00:14:50,126 --> 00:14:51,918 Čo? Ty si nepamätáš? Kolínska Rýchlej roty. 256 00:14:52,001 --> 00:14:53,084 KOLÍNSKA VODA 257 00:14:53,168 --> 00:14:54,543 Voniam sa ňou každý deň. 258 00:14:54,626 --> 00:14:58,418 Aha, už si spomínam. Smrdí ako mandľové maslo a benzín. 259 00:14:58,709 --> 00:15:01,084 A nedá sa tak ľahko zmyť. 260 00:15:01,168 --> 00:15:04,626 Dobre. Monty, čo sa deje? Dostal som tvoju správu. 261 00:15:04,709 --> 00:15:06,043 Vravel si, že máš problém? 262 00:15:07,584 --> 00:15:11,084 Pokašľal som to, Chip. Premohla ma moja láska k syru. 263 00:15:11,168 --> 00:15:15,709 -Kúpil som si viac, než na čo som mal. -Ach, nie. Syr? Monty. 264 00:15:15,834 --> 00:15:21,126 Viem. Ale za posledné týždne som si len pričuchol. Mám diétu bez obsahu mlieka. 265 00:15:22,501 --> 00:15:24,668 Naozaj? Tak čo sa teda deje? 266 00:15:24,876 --> 00:15:27,334 No zbohom! To je fakt smradľavá gorgonzola. 267 00:15:27,418 --> 00:15:29,001 To si nemal vidieť. 268 00:15:29,501 --> 00:15:31,834 Sy… Sy… Syr! 269 00:15:31,918 --> 00:15:33,251 Vydrž, Monty. 270 00:15:42,376 --> 00:15:45,543 Prepáč, Chipper. Neviem mu odolať. 271 00:15:45,668 --> 00:15:48,293 To nič, Monty. Zoženieme ti pomoc. 272 00:15:48,501 --> 00:15:53,001 Nejde len o to, Chip. Teraz dlžím kopec peňazí gangu z Údolia. 273 00:15:53,209 --> 00:15:56,001 Gangu z Údolia? Monty, sú to zloduchovia. 274 00:15:56,084 --> 00:15:59,793 Ja viem. A ak im nezaplatím, spravia zo mňa pirátsku verziu. 275 00:15:59,959 --> 00:16:01,751 „Pirátsku verziu“? Čo to znamená? 276 00:16:01,834 --> 00:16:05,584 Ach, Chip. Pre nás pamätníkov je to teraz fakt drsné. 277 00:16:05,709 --> 00:16:07,876 Počul si, čo sa stalo tomu malému Flounderovi? 278 00:16:07,959 --> 00:16:10,001 Keď meškal so splátkou za pancierovky? 279 00:16:11,709 --> 00:16:12,709 Ach, nie! 280 00:16:14,209 --> 00:16:18,543 -Je načase zaplatiť, ryba. -A čo toto? Nebude to stačiť? 281 00:16:19,293 --> 00:16:22,001 No tak, ľudia. Je to pravá trojzubka. 282 00:16:22,084 --> 00:16:23,209 Má veľkú hodnotu. 283 00:16:24,001 --> 00:16:28,834 No a tak ho uniesli, vygumovali mu ústa, aby nemohol kričať, 284 00:16:29,001 --> 00:16:31,584 a následne ho zmenili natoľko, aby prešli 285 00:16:31,918 --> 00:16:34,876 cez autorské práva, a prepašovali ho do zahraničia 286 00:16:35,001 --> 00:16:39,168 do štúdia na čiernom trhu, kde po zvyšok života 287 00:16:39,251 --> 00:16:41,793 bude nútený točiť otrasné pirátske verzie filmov. 288 00:16:41,918 --> 00:16:44,626 OD TVORCOV KRÁSKY A PREKLIATEHO PSIEHO MUŽA – MALÁ RYBIA DÁMA 289 00:16:44,751 --> 00:16:48,376 Ach, nie. To je príšerné. Nemôžeme dovoliť, aby sa to stalo aj tebe. 290 00:16:48,459 --> 00:16:50,501 -Na niečo prídeme. -Myslíš to vážne? 291 00:16:50,584 --> 00:16:53,168 Iste, vždy si bol môj veľmi dobrý priateľ. 292 00:16:53,376 --> 00:16:56,959 Nikdy si ma nesklamal. Fakt si mi chýbal, ty veľké trdlo! 293 00:16:57,043 --> 00:17:01,001 Aj ty si mi chýbal, Chipper. Viem, že chýbaš aj Gadget a Bzučovi. 294 00:17:01,168 --> 00:17:02,918 -Hej? Ako sa majú? -Majú sa skvele. 295 00:17:03,001 --> 00:17:03,959 PRAJEME KRÁSNE SVIATKY 296 00:17:04,293 --> 00:17:08,293 -Zatiaľ 42 detí. -No páni. 297 00:17:08,418 --> 00:17:11,084 Tamtá má Gadgetine oči a Bzučove krídla. 298 00:17:11,251 --> 00:17:13,918 A tento zase jej uši a ruky, rozkošný. 299 00:17:14,793 --> 00:17:17,084 Boli to dobré časy, však, kamoš? 300 00:17:17,293 --> 00:17:19,459 Hej, najlepšie. 301 00:17:20,584 --> 00:17:22,334 Sú tu! Skry sa! 302 00:17:24,293 --> 00:17:25,293 Haló? 303 00:17:27,334 --> 00:17:28,334 Nie je to… 304 00:17:28,876 --> 00:17:31,418 K tebe do bytu je to 59 krokov. 305 00:17:31,501 --> 00:17:32,709 Vyjdi ich viackrát za deň 306 00:17:32,834 --> 00:17:34,043 -a si… -Rýchlo! Dnu! 307 00:17:34,126 --> 00:17:35,126 Dobre. 308 00:17:37,918 --> 00:17:39,918 -Dale… -Chip. 309 00:17:40,709 --> 00:17:43,293 -Ahoj. -Áno, som to ja. 310 00:17:43,793 --> 00:17:46,626 -Super. -Aj Dala som zavolal na pomoc. 311 00:17:46,709 --> 00:17:49,168 -Snáď nevadí. -Iste, prečo nie? 312 00:17:49,251 --> 00:17:51,543 Je to fasa, bumbarasa. 313 00:17:51,751 --> 00:17:55,251 -„Bumbarasa?“ To fakt? -Áno. „Bumbarasa.“ 314 00:17:55,376 --> 00:17:57,334 Takže už sa nehneváš na to všetko 315 00:17:57,418 --> 00:17:59,793 s Agentom Dalom 00 a na zrušenie Rýchlej roty? 316 00:18:00,126 --> 00:18:03,459 Či sa hnevám? Bolo by patetické, keby som sa stále trápil niečím, 317 00:18:03,543 --> 00:18:04,543 čo už bolo tak dávno. 318 00:18:06,043 --> 00:18:09,501 Okej. Ale môžeš na to stále trochu myslieť. Lebo ja na to myslím… 319 00:18:09,668 --> 00:18:13,126 -A ako sa ti darí? -Veď vieš, pohoda, 320 00:18:13,209 --> 00:18:16,001 ďalšie vágne veci, ako zaplniť priestor tohto rozhovoru. 321 00:18:16,293 --> 00:18:22,126 -Dobre, teda. Vôbec si sa nezmenil. -Vďaka. A ty vyzeráš… inak. 322 00:18:22,918 --> 00:18:25,418 Nie je tajomstvom, že som bol na operácií počítačovou grafikou. 323 00:18:25,501 --> 00:18:27,668 S obnovou mojej kariéry to spravilo zázraky. 324 00:18:27,751 --> 00:18:29,876 Dnes vlastne vystupujem v jednej hre… 325 00:18:32,376 --> 00:18:36,126 No poviem ti, skutočným kolieskom v ohni je Rýchla rota. 326 00:18:36,209 --> 00:18:39,334 Šepká sa o návrate. Niekto na to založil aj fanúšikovskú stránku 327 00:18:39,459 --> 00:18:42,793 -na Facebooku. -Pánečku! Na Facebooku? 328 00:18:42,876 --> 00:18:46,043 -To nie je len tak. -Sú to len jeho kecy, Monty. 329 00:18:46,126 --> 00:18:49,418 Nikto okrem neho nehovorí o návrate Rýchlej roty. 330 00:18:49,501 --> 00:18:51,459 Čože? Fanúšikovia po tom bažia. 331 00:18:51,959 --> 00:18:54,834 Pozri, prišiel som pomôcť Montymu, nie nechať sa uniesť nejakými 332 00:18:54,918 --> 00:18:56,209 hollywoodskymi nezmyslami. 333 00:18:56,293 --> 00:18:59,959 Skvele som si zaspomínal, no musím ísť. 334 00:19:00,043 --> 00:19:03,418 Monty, ak budeš mať skutočný problém, vieš, kde ma nájdeš. 335 00:19:03,543 --> 00:19:06,168 Dale, aj ty si tu bol. 336 00:19:07,584 --> 00:19:09,459 SQUIDWARD – MEDVEĎ YOGI SAMURAJ JACK 337 00:19:09,626 --> 00:19:14,751 Príde si vraj pomôcť Montymu, zaženie ma do úzkych, hovorí o návrate. 338 00:19:15,209 --> 00:19:16,209 BÁBÄTKÁ RÝCHLE A ZBESILÉ 339 00:19:16,293 --> 00:19:18,126 Myslí si, že dolár vytlčie len tak z ničoho. 340 00:19:18,584 --> 00:19:20,626 To on odišiel zo seriálu. 341 00:19:20,751 --> 00:19:21,834 Ja som v pohode. 342 00:19:21,959 --> 00:19:23,293 MERYL STREEPOVÁ JE PÁN DOUBTFIRE 343 00:19:23,418 --> 00:19:25,126 Nezmysel. Totálny nezmysel. 344 00:19:25,543 --> 00:19:28,168 Preto je lepšie priateľov ani nemať. 345 00:19:30,501 --> 00:19:32,043 BATMAN VERZUS. E.T. 346 00:19:32,168 --> 00:19:34,543 Okej, to vyzerá celkom dobre. 347 00:19:34,959 --> 00:19:37,251 -Je to také divné… -Ja že: „O čom to hovoríš?“ 348 00:19:37,334 --> 00:19:39,834 Presne. Nechcete si po šou niekam vyjsť? 349 00:19:40,084 --> 00:19:42,084 Viem, kde robia pizzu so syrovým okrajom. 350 00:19:43,043 --> 00:19:45,876 Prepáč, máme iné plány. 351 00:19:45,959 --> 00:19:46,959 Aha. 352 00:19:47,126 --> 00:19:49,584 Ten ironický hosťujúci účinkujúci si asi hľadá kamošov. 353 00:19:53,209 --> 00:19:54,293 Bod pre Dala. 354 00:19:55,251 --> 00:19:59,501 E.T. odpúšťa Batmanovi. 355 00:20:01,043 --> 00:20:02,043 Dobre. 356 00:20:03,418 --> 00:20:05,668 No jasné. Akoby sa to mohlo stať. 357 00:20:07,793 --> 00:20:09,501 NEZNÁME ČÍSLO 358 00:20:10,084 --> 00:20:12,043 -Haló. -Hej, tu Dale. Nezavesuj. 359 00:20:12,209 --> 00:20:15,418 Práve mi volali z polície, uniesli Montyho. 360 00:20:15,501 --> 00:20:18,293 -Čože? To vážne? -Hej, je to šialené. 361 00:20:18,459 --> 00:20:19,876 Policajti chcú od nás vyhlásenie, 362 00:20:19,959 --> 00:20:21,376 keďže s nami hovoril naposledy. 363 00:20:21,459 --> 00:20:22,543 Idem k nemu do bytu. 364 00:20:22,626 --> 00:20:23,793 Stretneme sa tam, dobre? 365 00:20:24,501 --> 00:20:26,209 MEDZINÁRODNÁ VEŽA 366 00:20:34,376 --> 00:20:37,834 -Chip, si tu. -Iste. No poďme. 367 00:20:48,293 --> 00:20:49,376 Úbohý Monty. 368 00:20:55,459 --> 00:20:59,334 Ropucha, vezmi to do labáku. Ste priatelia obete? 369 00:20:59,668 --> 00:21:02,668 Máte pre mňa niečo? Nejakí nepriatelia či vyhrážky? 370 00:21:02,751 --> 00:21:06,293 Vlastne hej. Monty mi vravel, že niečo dlžil gangu z Údolia. 371 00:21:06,501 --> 00:21:09,376 Bál sa, že z neho spravia pirátsku verziu, keďže začiatkom 90. rokov 372 00:21:09,459 --> 00:21:10,918 bol niečo ako hviezda. 373 00:21:12,834 --> 00:21:14,334 Bol v Rýchlej rote. 374 00:21:16,084 --> 00:21:17,668 Spolu sme vystupovali v seriáli… 375 00:21:19,418 --> 00:21:21,209 Rýchla rota Chipa a Dala? 376 00:21:22,543 --> 00:21:25,501 -Keď treba, volajte… -Nikdy som o tom nepočul. 377 00:21:25,668 --> 00:21:28,543 -Čo? -Je to moja vina. Nemal som odísť. 378 00:21:28,626 --> 00:21:31,376 Zožiera ma to zaživa, no musím vám povedať, 379 00:21:31,459 --> 00:21:35,501 že ak ho vzal gang z Údolia, pochybujem, že vám pomôžeme. 380 00:21:35,584 --> 00:21:38,334 Tých naničhodníkov sa snažíme vystopovať už celé roky. 381 00:21:38,418 --> 00:21:40,543 Celé to riadi týpek menom Sladký Pete. 382 00:21:40,668 --> 00:21:43,501 -Vždy je o krok pred nami. -Čože? 383 00:21:43,626 --> 00:21:45,543 To je všetko? Myslel som, že poliši 384 00:21:45,626 --> 00:21:48,418 majú slúžiť a chrániť, nie vzdať sa a ísť ďalej. 385 00:21:48,626 --> 00:21:51,293 Hej! Dal by som čokoľvek, aby som proti tým lotrom postavil prípad. 386 00:21:51,376 --> 00:21:53,918 Sladký Pete má prsty v každom nelegálnom biznise 387 00:21:54,043 --> 00:21:55,876 od pirátskych verzií po smradľavý syr, 388 00:21:56,251 --> 00:21:59,501 bohatne na tom a my pri tom vyzeráme ako blbci. 389 00:21:59,584 --> 00:22:01,126 -Hotovo, pane. -Jejdá! 390 00:22:01,668 --> 00:22:05,043 -Ale ste ma vydesili, Stecklerová. -Prepáčte, pane. 391 00:22:05,293 --> 00:22:10,084 -Prehľadala som perimeter. Bez stopy. -To je jasné. Prečo by tam aj boli? 392 00:22:10,418 --> 00:22:13,293 Šesť nezvestných animovaných postavičiek za mesiac a žiadna stopa. 393 00:22:13,376 --> 00:22:14,918 Čo susedia? 394 00:22:15,043 --> 00:22:18,418 -Možno niekto niečo videl. -Aha. Myslíte? 395 00:22:18,501 --> 00:22:21,501 Prácu skutočného detektíva nechajte na mňa, jasné? 396 00:22:22,293 --> 00:22:23,876 Správne. Prepáčte, pane. 397 00:22:24,626 --> 00:22:27,126 Kapitán, vonku čakajú novinári na vyhlásenie. 398 00:22:27,876 --> 00:22:29,793 -Nemám niečo na chrbte? -Áno, pane. 399 00:22:29,918 --> 00:22:33,334 Vyzerá to ako kúsok z hry Monopoly a dôstojník O'Hara. 400 00:22:33,418 --> 00:22:37,959 Dôstojník! Čo to… Chcem len jeden deň, keď mi zostane čistá košeľa. 401 00:22:38,209 --> 00:22:39,876 Dobre, zabaľte to, chlapci. 402 00:22:40,751 --> 00:22:41,793 Poďme. 403 00:22:44,084 --> 00:22:45,126 Ahoj! 404 00:22:46,584 --> 00:22:51,293 -Som Ellie Stecklerová. Veľká fanúšička. -Naozaj? 405 00:22:51,376 --> 00:22:54,084 Vlastne som sa stala detektívkou, lebo ako malé dievča 406 00:22:54,209 --> 00:22:56,876 z Albany som chcela pomáhať ľuďom. 407 00:22:57,168 --> 00:23:02,418 -Presne ako vy. -No nehovor. Sme poctení. Namaste. 408 00:23:02,501 --> 00:23:05,001 Vieš, že to bol len seriál, však? Nebolo to skutočné. 409 00:23:05,126 --> 00:23:07,626 Chip, inšpirácia je inšpirácia. 410 00:23:07,709 --> 00:23:10,043 Počula som, čo vám vravel Putty. 411 00:23:10,418 --> 00:23:13,418 Myslím, že to nie je také beznádejné. Porušujem tým nejaké pravidlá, 412 00:23:13,501 --> 00:23:15,709 ale z toho, čo vieme o vytváraní pirátskych verzií, 413 00:23:15,793 --> 00:23:17,834 celý proces trvá tak dva dni. 414 00:23:17,959 --> 00:23:20,376 -To je 48 hodín. -Hej. 415 00:23:20,459 --> 00:23:21,543 Problém je, 416 00:23:21,668 --> 00:23:24,376 že nevieme, kde má Sladký Pete svoju továreň na pirátske verzie. 417 00:23:24,751 --> 00:23:28,418 Vždy, keď sa snažíme získať zatykač, zastaví nás v tom byrokracia 418 00:23:28,543 --> 00:23:29,709 a k ničomu nedôjde. 419 00:23:29,918 --> 00:23:31,959 Ale vy by ste tú továreň mohli nájsť. 420 00:23:32,126 --> 00:23:33,543 Možno tam nájdete svojho kamoša. 421 00:23:33,709 --> 00:23:37,251 Fíha! Vďaka a vďaka aj za sledovanie nášho seriálu. 422 00:23:37,334 --> 00:23:39,709 -Veľa to pre nás znamená. -Si nechutný. 423 00:23:40,918 --> 00:23:43,168 -Ozvem sa. -Si úžasná! 424 00:23:46,001 --> 00:23:47,293 -Čo? -Počul si ju. 425 00:23:47,376 --> 00:23:49,918 -Mali by sme ísť hľadať Montyho sami. -Žartuješ? 426 00:23:50,001 --> 00:23:53,543 -Nie! Kto lepší by Montyho zachránil? -Hocikto iný. 427 00:23:53,626 --> 00:23:56,418 Podľa mňa tento prípad vyrieši len jeden tím boja 428 00:23:56,543 --> 00:23:58,626 proti zločinu. Volám Gadget a Bzučovi. 429 00:23:58,751 --> 00:24:01,709 Nie, neotravuj ich. Sme rovnako skutoční detektívi 430 00:24:01,834 --> 00:24:05,251 -ako banda od Scooby Dooa. -Presne. Preto to musíme skúsiť. 431 00:24:05,334 --> 00:24:06,543 Nie! Čo? 432 00:24:06,668 --> 00:24:08,709 Chip, Monty u nás hľadal pomoc, 433 00:24:08,793 --> 00:24:10,668 no sklamali sme ho. Nemôžeme ho nechať stvrdnúť 434 00:24:10,751 --> 00:24:13,501 v nejakom zahraničnom štúdiu, kde bude nútený točiť zlé filmy. 435 00:24:13,668 --> 00:24:17,418 Ak má točiť zlé filmy, mal by ich točiť tu so mnou. 436 00:24:18,001 --> 00:24:21,959 No dobre, aj keby sme mu šli pomôcť, nemáme šajnu, kde treba začať. 437 00:24:22,043 --> 00:24:23,334 Ani nevieme, čo… 438 00:24:24,834 --> 00:24:25,918 Syr. 439 00:24:27,959 --> 00:24:29,709 Dobre. Hej, pozri. 440 00:24:29,918 --> 00:24:31,668 Kamoš, ak ti chýbajú peniaze, 441 00:24:31,751 --> 00:24:33,793 -kúpim ti dobrý, čistý sendvič. -Dobre. 442 00:24:34,293 --> 00:24:36,834 Tu je to! Vyhodil som to, keď som tu bol predtým. 443 00:24:37,043 --> 00:24:40,209 „Bjornsonov obchod so syrom, Hlavná ulica 3344.“ 444 00:24:40,709 --> 00:24:44,376 Našiel si stopu? Ty si ju doslova vyňuchal! 445 00:24:44,459 --> 00:24:46,834 Pôjdeme do toho obchodu so syrom. Uvidíme, čo zistíme 446 00:24:46,918 --> 00:24:48,709 o tej tajnej továrni a Sladkom Peteovi, 447 00:24:48,793 --> 00:24:51,751 potom informácie odovzdáme tej policajtke a to bude všetko. 448 00:24:51,834 --> 00:24:54,084 Vravíš teda, že Rýchla rota je späť? 449 00:24:54,251 --> 00:24:58,126 Nie, lebo Rýchla rota už neexistuje. Prípad uzavretý. 450 00:24:58,209 --> 00:25:00,084 -Prípad? -Nie, toto nie je prípad, 451 00:25:00,168 --> 00:25:05,084 -lebo nie sme skutoční detektívi. -Ale povedal si „prípad“. Áno! 452 00:25:20,043 --> 00:25:21,584 -Môžem ti pomôcť? -Prepáč. 453 00:25:22,168 --> 00:25:25,918 Som rád, že Chip a Dale sú zase spolu. 454 00:25:26,251 --> 00:25:27,501 Hej, no dobre. 455 00:25:27,626 --> 00:25:30,626 Chip… Chip… Chip… Chip a Dale! Tým ťa chránia 456 00:25:30,751 --> 00:25:32,918 -Chip… Chip… Chip… Chip a Dale! -Prestaň spievať. 457 00:25:34,084 --> 00:25:36,834 Vieš, že vyrábajú aj autá pre veveričky, však? 458 00:25:37,459 --> 00:25:40,001 Ale ľudské veci sú najlepšie. Pár opráv na tomto autíčku 459 00:25:40,084 --> 00:25:42,001 a je vo svojej plnej kráse. 460 00:25:42,834 --> 00:25:44,293 Hej, pozor! 461 00:25:45,293 --> 00:25:47,543 Vieš, čo je metafora, Dale? 462 00:25:47,751 --> 00:25:49,376 Ak chceš povedať, že toto auto je metaforou 463 00:25:49,501 --> 00:25:50,918 niečoho o mne, môžeš s tým prestať. 464 00:25:51,084 --> 00:25:53,793 Lebo nie. Neviem, čo je metafora. 465 00:25:53,876 --> 00:25:57,334 Pozri, ak máme vyriešiť „Prípad nezvestného Montyho“. 466 00:25:57,501 --> 00:25:59,751 Je to len pracovný názov. Som otvorený nápadom. 467 00:25:59,876 --> 00:26:03,709 -Budeme musieť spolupracovať. -Nepracujeme spolu. 468 00:26:04,459 --> 00:26:05,459 Si zábavný, Chip. 469 00:26:10,751 --> 00:26:13,376 Dobre, blížime sa. Tam to odparkuj. 470 00:26:18,001 --> 00:26:20,793 Cylinder s paličkou nechaj v aute, prosím. 471 00:26:22,043 --> 00:26:23,376 Ako si to vedel? 472 00:26:23,626 --> 00:26:26,084 -Lebo ty si ty. -Dobre, tak poďme. 473 00:26:26,209 --> 00:26:30,084 Niečí rešpekt si najrýchlejšie získaš, 474 00:26:30,168 --> 00:26:32,668 keď budeš oblečený ako dôležitý obchodný magnet. 475 00:26:32,918 --> 00:26:37,293 -Nechcel si povedať „magnát“? -Myslím, že svoju postavu poznám, Chip, 476 00:26:37,459 --> 00:26:39,043 a nosí cylinder. 477 00:26:39,459 --> 00:26:40,793 ZLÁ STRANA 478 00:26:44,001 --> 00:26:47,834 Je to tu trochu temné. Je to tu určite bezpečné? 479 00:26:48,084 --> 00:26:51,084 Nie. Lebo nič nie je bezpečné 480 00:26:54,418 --> 00:26:56,459 na Hlavnej ulici. 481 00:27:00,418 --> 00:27:04,459 Fíha, vyzerá to pekne. Nie tak, ako som si predstavoval. 482 00:27:04,584 --> 00:27:08,209 Ver mi, je to horšie. Animované postavičky tu obchodujú 483 00:27:08,293 --> 00:27:10,709 so svojím imidžom na verejnosti, aby obalamutili polišov. 484 00:27:10,793 --> 00:27:13,334 A dovážajú sem do tejto diery tie najodpornejšie kúsky 485 00:27:13,459 --> 00:27:16,001 kontrabandu na tejto strane Guadalajara. 486 00:27:16,126 --> 00:27:18,584 Si si istý? Ten pes vyfukuje bublinky. 487 00:27:19,084 --> 00:27:20,126 Ahoj! 488 00:27:20,584 --> 00:27:24,418 V tejto časti mesta nie je nič, tým myslím skutočne nič, sväté. 489 00:27:24,584 --> 00:27:26,293 Chlieb na predaj 490 00:27:26,376 --> 00:27:29,168 -Pre všetkých chlieb na predaj -Tamten predáva nevysledovateľné zbrane. 491 00:27:29,251 --> 00:27:31,918 Lesklé topánky z vás spravia muža 492 00:27:32,043 --> 00:27:34,209 Lesklé topánky, mám pre vás plán 493 00:27:34,334 --> 00:27:36,668 Ukradnuté čísla sociálneho zabezpečenia. 494 00:27:36,751 --> 00:27:38,293 Vďaka ružiam 495 00:27:38,376 --> 00:27:40,626 -sa vaše dievča bude cítiť krásne… -Nie, vďaka. 496 00:27:41,168 --> 00:27:44,126 -Boj bábok. -Odkiaľ to všetko vieš? 497 00:27:44,209 --> 00:27:47,501 Niekedy som švorc, preto predávam srsť do tamtoho obchodu s parochňami. 498 00:27:47,709 --> 00:27:49,459 Hej. No toto. 499 00:27:49,918 --> 00:27:51,251 BJORNSONOV OBCHOD SO SYROM 500 00:27:51,334 --> 00:27:53,543 -Myslím, že to je on. -Je to smradľavé, mazľavé… 501 00:27:53,668 --> 00:27:56,251 Ja sa živím dojednávaním zmlúv. Hovoriť budem ja. 502 00:27:56,334 --> 00:27:59,168 -Rozumiem. Kryjem ti chrbát. -Nie, netreba. To zvládnem. 503 00:27:59,501 --> 00:28:02,959 Zdravím, pán Bjornson. Máte na predaj nejaký syr? 504 00:28:03,126 --> 00:28:04,793 Či mám syr? 505 00:28:05,293 --> 00:28:08,918 Pozrime sa, máme tu münster, goudu, brie. 506 00:28:09,209 --> 00:28:11,126 Nejaký „smradľavý“? 507 00:28:13,501 --> 00:28:14,501 Ste poliši? 508 00:28:14,709 --> 00:28:18,668 Nie! Len si chceme kúpiť smradľavý syr. 509 00:28:18,793 --> 00:28:20,501 Čím smradľavejší, tým lepší. 510 00:28:24,418 --> 00:28:27,043 Dobre, tak poďte dnu. 511 00:28:34,584 --> 00:28:40,126 -Ach, áno. Taký dobrý. -Ešte, prosím. 512 00:28:40,959 --> 00:28:42,793 Šu-šu. 513 00:28:43,001 --> 00:28:46,209 Už žiadne vzorky zadarmo, Lester. Tu nie sme v zmrzlinárni. 514 00:28:47,751 --> 00:28:51,293 Chcete smradľavý syr? Mám tu odrody, ktoré vás 515 00:28:51,376 --> 00:28:52,668 vyzujú z topánok. 516 00:28:56,043 --> 00:28:59,876 „Vyzujú z topánok,“ teda? Zdá sa, že ponúkate kvalitný produkt. 517 00:28:59,959 --> 00:29:03,918 Ale skôr ako sa k tomu dostaneme, spravte mi láskavosť. Pozrite sa na túto fotku. 518 00:29:04,001 --> 00:29:05,001 MONTY Z RÝCHLEJ ROTY 519 00:29:05,084 --> 00:29:06,543 Je to môj priateľ Monterey Jack. 520 00:29:06,626 --> 00:29:08,501 A tiež sa tak volá jeden syr. 521 00:29:10,084 --> 00:29:12,001 -Pokračuj. -Dobre. 522 00:29:12,251 --> 00:29:14,501 Myslíme si, že ho držia niekde v sklade. 523 00:29:14,584 --> 00:29:17,084 Ak niečo viete, som si istý, že sa vám vieme 524 00:29:17,168 --> 00:29:18,168 dobre odmeniť. 525 00:29:18,376 --> 00:29:23,043 Čo poviete na doplňujúce poistenie či poistenie lode? 526 00:29:24,459 --> 00:29:29,084 Nie, nič neviem. A teraz, buď si kúpte syr, alebo vypadnite. 527 00:29:29,376 --> 00:29:30,626 No dobre. 528 00:29:31,918 --> 00:29:35,043 Možno by sme mohli zanechať tento neúctivý tón 529 00:29:35,126 --> 00:29:37,918 tohto chlpatého neohrabanca, čo ja nie som! 530 00:29:38,001 --> 00:29:41,376 -Čo to robíš? -Som dôležitý obchodný magnet. 531 00:29:41,501 --> 00:29:44,209 Nemám problém prilákať záujemcov 532 00:29:44,293 --> 00:29:47,751 o gigantickú dohodu, lebo to magnety robia. 533 00:29:47,834 --> 00:29:50,626 Priťahujú biznis. 534 00:29:52,043 --> 00:29:54,126 Nie, vy dvaja ste určite poliši. Vypadnite. 535 00:29:54,209 --> 00:29:56,376 Dobre. Počkajte. Vymyká sa nám to z ruky. 536 00:29:56,459 --> 00:29:57,626 Nie sme poliši. 537 00:29:57,709 --> 00:29:59,668 Sme herci! 538 00:30:01,209 --> 00:30:03,959 Celý čas sme to my, Chip a Dale. 539 00:30:05,543 --> 00:30:10,001 Zaujímavé. Môj šéf, Sladký Pete, miluje hercov. 540 00:30:10,334 --> 00:30:14,126 -Hej. A kto nie? -Mali by ste sa s ním zoznámiť. 541 00:30:14,293 --> 00:30:16,959 Fakt? Zoznámiť sa so Sladkým Peteom? 542 00:30:17,043 --> 00:30:21,084 Zdá sa, že som nás dostal zo zástupu pred klubom rovno do VIP miestnosti. 543 00:30:24,543 --> 00:30:28,751 Fíha! Táto VIP miestnosť je neuveriteľná. Už teraz vyvádzam. 544 00:30:28,959 --> 00:30:32,793 Nie je to tamto Jessica Rabbitová? Pýtam sa, lebo som zviazaný 545 00:30:32,876 --> 00:30:35,668 -vzadu v kamióne! -Prečo máš taký prístup? 546 00:30:35,751 --> 00:30:37,501 Kvôli tvojmu plánu nás skoro vyhodili, 547 00:30:37,584 --> 00:30:40,293 no vďaka môjmu vylepšeniu sa teraz stretneme so Sladkým Peteom. 548 00:30:40,376 --> 00:30:41,376 Ty si sa zbláznil. 549 00:30:41,459 --> 00:30:42,459 -Fakt? -Jasné. 550 00:30:42,584 --> 00:30:43,793 -To sa radšej vzdáš? -Nie! 551 00:30:43,876 --> 00:30:46,209 -Chceš len čakať… -Velenie som mal prevziať ja! 552 00:30:49,584 --> 00:30:51,418 Hej! Počkaj chvíľu! 553 00:30:51,501 --> 00:30:54,584 Nie sme rozkošní? Takáto chémia je výnimočná. 554 00:30:54,668 --> 00:30:56,668 Náš seriál sa musí vrátiť. 555 00:30:57,209 --> 00:30:59,918 To myslíš vážne? Mal by som byť doma. 556 00:31:00,001 --> 00:31:03,126 Millie sa už asi o mňa bojí, určite už to tam všetko dočúrala. 557 00:31:03,959 --> 00:31:06,668 Stretávaš sa s niekým? Znie… milo. 558 00:31:06,918 --> 00:31:10,626 -Je to pes. Millie je pes. -Určite nie je taká zlá. 559 00:31:10,751 --> 00:31:12,251 Čo? Nie, ona… 560 00:31:20,459 --> 00:31:21,459 Sme tu. 561 00:31:26,876 --> 00:31:28,459 Vyzerá to tu divne. 562 00:31:29,168 --> 00:31:30,334 Kde to sme? 563 00:31:34,376 --> 00:31:35,834 Dobre. 564 00:31:36,376 --> 00:31:37,793 Myslím, že sme v Údolí. 565 00:31:38,334 --> 00:31:40,543 -V Tajomnom údolí. -Kde? 566 00:31:40,918 --> 00:31:44,793 Pamätáš si ten divný štýl animácie začiatkom roku 2000, 567 00:31:44,918 --> 00:31:47,834 keď všetko vyzeralo reálne, no nič nevyzeralo dobre? 568 00:31:48,293 --> 00:31:50,293 Jasné. Bolo to desivé. 569 00:31:50,376 --> 00:31:52,543 Myslím, že všetci skončili tu. 570 00:31:52,626 --> 00:31:53,918 Poďte. Tadiaľto. 571 00:31:57,959 --> 00:32:00,293 POŠTA 572 00:32:00,751 --> 00:32:03,126 -Čo? -Mám tu niečo pre Sladkého Petea. 573 00:32:03,334 --> 00:32:06,584 -Darček od Bjornsona. -Nechaj to tu. 574 00:32:07,209 --> 00:32:08,543 Veľa šťastia, hlupáci. 575 00:32:11,334 --> 00:32:13,209 REHABILITAČNÉ ZARIADENIE 576 00:32:18,501 --> 00:32:20,251 Kto ste? 577 00:32:21,334 --> 00:32:22,751 On hovorí s nami? 578 00:32:22,876 --> 00:32:26,793 Neviem. Má oči ako z Polárneho expresu. 579 00:32:28,001 --> 00:32:32,584 -Hovoríte s nami? -Iste. Povedal som: „Kto ste?“ 580 00:32:32,709 --> 00:32:35,209 Dobre. No úprimne, vyzerá to, že hovoríte 581 00:32:35,293 --> 00:32:37,668 -s tamtým oknom. -Nie, v skutočnosti to vyzerá, 582 00:32:37,751 --> 00:32:39,793 -že sa pozerám rovno na vás. -Dobre. 583 00:32:39,959 --> 00:32:42,376 Pozrite sa mi do očí, ako sa pozerajú rovno do vašich očí. 584 00:32:42,834 --> 00:32:45,668 -Hej… -Dobre. Pozrite, pane. 585 00:32:46,001 --> 00:32:48,376 Viete, čo? Poď… Sem, len… 586 00:32:48,668 --> 00:32:52,001 Zlez zo mňa! Daj mi nohu preč z úst. 587 00:32:52,084 --> 00:32:56,043 Hej, zdravím! Vidíte ma? Ahoj. Chceme sa porozprávať so Sladkým Peteom. 588 00:32:57,418 --> 00:32:58,793 Poďte za mnou! 589 00:33:10,251 --> 00:33:12,543 Ktovie, či tu držia Montyho. 590 00:33:12,751 --> 00:33:14,584 Zistíme to len jediným spôsobom. 591 00:33:15,043 --> 00:33:17,709 Toto je tá vaša tajná továreň na pirátske verzie? 592 00:33:17,793 --> 00:33:20,834 -No tak! -Čo? Nie! O čom to hovoríte? 593 00:33:20,918 --> 00:33:22,918 Toto je zákonný biznis Sladkého Petea. 594 00:33:23,001 --> 00:33:25,168 Na starý nepredaný tovar. 595 00:33:25,293 --> 00:33:28,168 -Starý tovar? -Áno, ako napríklad 596 00:33:28,293 --> 00:33:32,709 pamätáte si sprchový gél Shreka? Presne. Nikto. Nepredal sa. 597 00:33:32,793 --> 00:33:35,418 Preto Sladký Pete odkúpil všetky zásoby 598 00:33:35,584 --> 00:33:39,876 a jeho užitočné diely roztavuje. Má oko na biznis. 599 00:33:39,959 --> 00:33:41,834 Kiežby som videl to, čo on. 600 00:33:41,959 --> 00:33:45,751 Určite sa dajú zohnať kontaktné šošovky. Au! Čo je? 601 00:33:51,543 --> 00:33:53,709 PRENOSNÉ TOALETY SLADKÉHO PETEA 602 00:33:53,793 --> 00:33:57,834 Takže mení hračky na záchod na sračky. 603 00:33:58,626 --> 00:34:03,084 Páni! Vídavam to celé roky, no nikdy som si to takto nevyložil. 604 00:34:05,834 --> 00:34:06,959 A sme tu! 605 00:34:15,376 --> 00:34:16,376 Zdravím! 606 00:34:16,959 --> 00:34:18,376 -Peter Pan? -Hej! 607 00:34:18,543 --> 00:34:22,084 Hviezda javiska aj plátna, no volajte ma Sladký Pete. 608 00:34:22,251 --> 00:34:26,209 -Vyzeráš… -Starý? Plešatý? Smutný ako gorila v zoo? 609 00:34:26,293 --> 00:34:30,543 -Čo? Nie ako gorila v zoo. -To nič. 610 00:34:30,668 --> 00:34:32,668 Nemôžete mi povedať nič, čo by som už nepočul. 611 00:34:32,834 --> 00:34:35,001 Jimmy, prosím. Odviaž našich hostí. 612 00:34:37,334 --> 00:34:40,668 Chip a Dale! Páni! Nevadí, ak budem počas rozhovoru kráčať? 613 00:34:40,793 --> 00:34:44,459 Už sa nezmestím do starého kostýmu ako kedysi. Potrebujem nazbierať kroky. 614 00:34:44,543 --> 00:34:46,376 Hej! Aj ja mám také hodinky. 615 00:34:46,501 --> 00:34:48,668 Mali by sme si prepojiť účty a navzájom sa motivovať. 616 00:34:48,793 --> 00:34:53,251 Dobre. Asi ste sa prišli pozhovárať o Montereyovi Jackovi. 617 00:34:54,043 --> 00:34:57,709 -Áno, presne tak. -Viete, vždy som mal rád Montyho. 618 00:34:57,834 --> 00:35:01,584 Je škoda, čo sa stalo. Príliš veľa syra. Málo chleba. 619 00:35:01,918 --> 00:35:04,168 Počujte, pán Sladký Pete. Pán Pete. 620 00:35:04,293 --> 00:35:06,834 Ak zaplatíme všetko, čo Monty dlhuje, 621 00:35:06,959 --> 00:35:09,251 mohli by ste ho pustiť? Len pre tentokrát? 622 00:35:10,084 --> 00:35:13,251 Pustiť? Viete, ja som si svoju slávu užil 623 00:35:13,334 --> 00:35:17,126 ešte ako dieťa. Obsadili ma do jedného z najväčších filmov na svete 624 00:35:17,251 --> 00:35:20,459 ako chlapca, ktorý nikdy nevyrastie, Petera Pana. 625 00:35:20,626 --> 00:35:23,543 Nikdy v živote som nebol taký šťastný. 626 00:35:23,626 --> 00:35:27,959 Keď som vyrástol, odkopli ma, ako by som bol ničím. 627 00:35:28,168 --> 00:35:30,168 Tento biznis vie byť taký krutý. 628 00:35:30,459 --> 00:35:31,751 Presne tak. 629 00:35:31,876 --> 00:35:33,084 KAM ŠLI CHLAPCI 630 00:35:33,209 --> 00:35:36,001 Bol som vydesený, zúfalý a osamotený. 631 00:35:36,793 --> 00:35:41,834 Tak som sa rozhodol vziať moc do svojich rúk a natočiť vlastný pirátsky film! 632 00:35:42,043 --> 00:35:44,834 „Lietajúci chlapec zo spálne.“ 633 00:35:45,001 --> 00:35:48,126 A hádajte čo? Zabralo to! Zarobil som kopec peňazí. 634 00:35:48,251 --> 00:35:50,584 Tak som zamestnal ostatné postavičky do ďalších filmov… 635 00:35:50,668 --> 00:35:52,251 KRÁSKA A PREKLIATY PSÍ MUŽ ŠŤASTNÝ DUCH 636 00:35:52,418 --> 00:35:53,459 …a bum… 637 00:35:53,626 --> 00:35:54,626 ŠPAGETOVÉ PSY 638 00:35:54,751 --> 00:35:58,584 …mám filmové štúdio na pirátske verzie, kde ja rozhodujem, kto bude hviezda 639 00:35:58,668 --> 00:36:00,959 a koho hodím do koša! 640 00:36:01,043 --> 00:36:04,584 A teraz sa mocete vy dvaja tam, kde nepatríte, 641 00:36:04,751 --> 00:36:07,126 kladiete otázky o nezvestnom priateľovi. 642 00:36:07,293 --> 00:36:10,626 A to nedopustím. Čo poviete na túto bombu? 643 00:36:10,751 --> 00:36:14,251 Podľa mňa je čas na návrat Chipa a Dala. 644 00:36:14,668 --> 00:36:16,709 -Jimmy… -Pôjdete so mnou. 645 00:36:16,959 --> 00:36:18,459 -Sme mŕtvi. -Bež! 646 00:36:19,834 --> 00:36:21,251 Poď, poď! 647 00:36:21,751 --> 00:36:23,959 -Chyť ich už konečne! -Snažím sa! 648 00:36:25,834 --> 00:36:28,793 No tak! Pripravený? Skoč! 649 00:36:33,751 --> 00:36:35,459 To je moja osobná kúpeľňa. 650 00:36:35,584 --> 00:36:37,293 -Hľadaj únikovú cestu! -Hej! 651 00:36:37,626 --> 00:36:39,501 -Nie. -Poďte sem! 652 00:36:39,959 --> 00:36:41,876 -Je len jediná cesta, Chip. -Otvorte! 653 00:36:41,959 --> 00:36:43,459 Nie! To je nechutné. 654 00:36:43,626 --> 00:36:44,793 Jimmy, chytím ich! 655 00:36:44,876 --> 00:36:47,001 Je to naša jediná šanca. Začni trochu žiť! 656 00:36:47,126 --> 00:36:48,168 Začať žiť? 657 00:36:48,251 --> 00:36:49,876 Akoby si sa na to tešil! 658 00:36:50,043 --> 00:36:51,293 Nerob… Nie… 659 00:36:52,459 --> 00:36:54,418 No tak, Chip, voda je v pohode! 660 00:36:55,376 --> 00:36:56,543 Dofrasa! 661 00:36:56,834 --> 00:36:57,876 No… dobre. 662 00:36:58,001 --> 00:36:59,168 -Veľa šťastia, zdravia… -Hej! 663 00:36:59,251 --> 00:37:00,918 Veľa šťastia, zdravia Veľa… 664 00:37:03,418 --> 00:37:05,293 Nie! Hotovo. 665 00:37:05,418 --> 00:37:07,876 Modli sa, aby odtiaľ nevyšli živí. 666 00:37:17,418 --> 00:37:18,709 -Nie! -Vydrž! 667 00:37:20,376 --> 00:37:21,376 Pozor! 668 00:37:21,501 --> 00:37:22,793 -Nenávidím to! -Preboha! 669 00:37:26,168 --> 00:37:29,001 -Asi by som to mal zdvihnúť! -Čo? 670 00:37:29,126 --> 00:37:33,709 -Mohol by to byť môj agent Dave Bolinari! -Paráda. Daj mi vedieť, čo ti povie! 671 00:37:33,834 --> 00:37:37,043 Haló! Čo? Áno, špagety sú v pohode! 672 00:37:37,126 --> 00:37:40,793 Aj ja teba, mami! Môj agent je taký divný. 673 00:37:40,918 --> 00:37:42,001 Ach, nie! 674 00:37:42,959 --> 00:37:44,876 Chyť sa niečoho! 675 00:37:46,918 --> 00:37:48,668 -Drž sa! -Nie! 676 00:37:56,001 --> 00:37:57,876 Tam! Skákacia loptička! 677 00:37:58,959 --> 00:38:00,626 Pripravený? Skoč! 678 00:38:04,584 --> 00:38:05,918 Drž sa! 679 00:38:15,126 --> 00:38:18,626 LEGO BEDÁRI 680 00:38:28,293 --> 00:38:30,209 Dale? Haló? 681 00:38:31,293 --> 00:38:32,293 Dale? 682 00:38:34,751 --> 00:38:36,959 Ach, nie. Dale? 683 00:38:37,501 --> 00:38:40,334 No tak… Nerob si zo mňa žarty. 684 00:38:47,584 --> 00:38:49,834 -Mal som… -Čo je? 685 00:38:50,251 --> 00:38:51,376 Teraz nie, Dale. 686 00:38:53,751 --> 00:38:56,918 Dale! Ty žiješ! Ale ako? 687 00:38:58,293 --> 00:39:00,209 Som Munk. Dale Munk. 688 00:39:01,793 --> 00:39:03,793 Agent Dale 00. No jasné. 689 00:39:04,001 --> 00:39:07,751 Chip, ty si plakal. Ty ma máš fakt rád! 690 00:39:07,918 --> 00:39:10,293 Čo? Nie! Ja… To ty si plakal! 691 00:39:10,418 --> 00:39:12,293 -Môžeme… -Chippy, aj ja ťa mám rád! 692 00:39:12,459 --> 00:39:14,793 Neotáčaj to na seba. Bolo to pre mňa traumatizujúce. 693 00:39:14,959 --> 00:39:17,834 -Nechaj to tak, dobre? -Dobre, v poriadku. 694 00:39:18,543 --> 00:39:20,501 Celý ten deň bol len strata času. 695 00:39:20,626 --> 00:39:22,584 Nič dôležité sme nezistili, 696 00:39:22,668 --> 00:39:24,959 len to, že Sladký Pete nosí rovnaké hodinky ako ja. 697 00:39:25,126 --> 00:39:28,751 Tie hodinky zaznamenávajú tvoj pohyb všade, kam ideš? 698 00:39:28,918 --> 00:39:31,918 Hej, viem to, lebo svoje behy vždy tvarujem podľa zadku. 699 00:39:32,209 --> 00:39:35,251 Neverím, že to hovorím, no musíme sa porozprávať s Ellie. 700 00:39:35,418 --> 00:39:37,001 A potom pôjdem domov! 701 00:39:37,084 --> 00:39:39,918 Dobre, len jej nehovor to s tým zadkom. 702 00:39:40,001 --> 00:39:41,459 To ti neviem sľúbiť. 703 00:39:41,959 --> 00:39:43,668 Myslíš, že to bude považovať za zábavné? 704 00:39:48,876 --> 00:39:49,876 Vďaka! 705 00:39:51,209 --> 00:39:54,043 Keby sme získali prístup k hodinkám Sladkého Petea, 706 00:39:54,209 --> 00:39:57,418 mohli by sme porovnať to, kde je, s tým, kam vieme, že ide! 707 00:39:57,501 --> 00:40:01,126 Správne! A to, čo nebude sedieť, musí byť tá jeho tajná továreň na pirátske verzie. 708 00:40:01,251 --> 00:40:04,709 Presne! Zoženieme prístup k hodinkám a vysledujeme Montyho. 709 00:40:04,793 --> 00:40:08,209 -Chip, si génius! -Tak aký je plán? 710 00:40:08,293 --> 00:40:10,293 Ako získate prístup k hodinkám Sladkého Petea? 711 00:40:10,376 --> 00:40:13,001 My? Počkať. Zohnali sme potrebné informácie. 712 00:40:13,084 --> 00:40:17,126 Teraz je to na vás, profesionáloch, aby ste chytili toho zloducha 713 00:40:17,209 --> 00:40:19,876 -a zachránili nášho kamoša Montyho. -Nie je to také jednoduché. 714 00:40:20,043 --> 00:40:24,001 Treba na to povolenia, dôvodné podozrenie, a neviem, či ste si to všimli, 715 00:40:24,084 --> 00:40:26,668 no kapitán nedá príliš na môj názor. 716 00:40:26,918 --> 00:40:28,543 Čo? Šibe mu? 717 00:40:29,126 --> 00:40:31,709 Nie, fakt som to pokašľala. 718 00:40:32,834 --> 00:40:36,793 Minulý rok, keď sa stratilo prasiatko Peppa, dostala som falošný tip. 719 00:40:37,084 --> 00:40:40,668 Celý tím šiel kvôli mne na záťah do štúdií Nickelodeon Junior. 720 00:40:41,751 --> 00:40:43,584 A postavičky sa bránili. 721 00:40:44,334 --> 00:40:46,834 Labková patrola napadla seržanta Hendersona. 722 00:40:47,751 --> 00:40:50,126 Doktori tvrdia, že už nebude môcť mať deti. 723 00:40:53,126 --> 00:40:56,043 Vďaka za túto úplne trafenú historku. 724 00:40:56,543 --> 00:40:59,084 Myslím, že máme presne to, čo potrebujeme! Ani sa nepohnite. 725 00:40:59,834 --> 00:41:04,459 Dámy a páni. Ajhľa, kriminálny labák! 726 00:41:15,793 --> 00:41:17,709 DISNEY PETARDY HORĽAVÉ 727 00:41:17,793 --> 00:41:19,709 ZÁBAVNÝ SYSTÉM NINTENDO 728 00:41:19,793 --> 00:41:21,709 IKONICKÉ LIETADLO GADGET HACKWRENCHOVEJ 729 00:41:22,418 --> 00:41:23,709 Čo? 730 00:41:25,626 --> 00:41:27,626 To je šialené! 731 00:41:28,251 --> 00:41:31,834 Fakt milé, však? Všetky maskovania a nástroje, ktoré budeme potrebovať. 732 00:41:33,043 --> 00:41:37,293 Toto je každá časť Rýchlej roty? 733 00:41:37,418 --> 00:41:39,959 -Áno. -Máš ich všetky. 734 00:41:40,126 --> 00:41:41,584 „Mačacia eskapáda.“ 735 00:41:41,668 --> 00:41:44,543 „Múmia na cestách.“ „Malý veľký darebák.“ 736 00:41:44,668 --> 00:41:46,668 Ktorá je tvoja obľúbená časť? 737 00:41:47,168 --> 00:41:49,334 Ja… Neviem si vybrať jednu. To je ťažké! 738 00:41:49,793 --> 00:41:51,418 Ja takisto. Sú fakt dobré. 739 00:41:55,084 --> 00:41:57,626 Úprimne som prekvapený, že si si to všetko nechal. 740 00:41:57,876 --> 00:42:00,209 Nevedel som, že ti na seriáli tak záležalo. 741 00:42:00,418 --> 00:42:02,001 Čo? Jasné, že áno. 742 00:42:02,584 --> 00:42:04,334 Nie. Hej, iste. 743 00:42:05,418 --> 00:42:07,584 Čo je táto obrovská mapa so špendlíkmi? 744 00:42:07,668 --> 00:42:09,626 Aha, to? To je vlastne fakt paráda. 745 00:42:09,834 --> 00:42:12,459 Ach, nie. Miesto pochovania všetkých obetí? 746 00:42:13,334 --> 00:42:14,751 Zase si zo mňa robíš srandu? 747 00:42:14,918 --> 00:42:18,709 Sú to ratingy Rýchlej roty na každom americkom trhu v roku 1991, 748 00:42:18,793 --> 00:42:21,543 čo, ak si spomínate, bol náš najúspešnejší rok. 749 00:42:21,668 --> 00:42:24,001 Hej, Ellie, nevravela si, že si z Albany? 750 00:42:24,084 --> 00:42:25,168 Narodila a vyrástla som tam. 751 00:42:25,418 --> 00:42:26,584 Podľa tejto mapy 752 00:42:26,876 --> 00:42:29,543 -sa tam seriál nikdy nevysielal. -Hej. 753 00:42:29,626 --> 00:42:32,668 Starká mi nahrala všetky časti na videopásky a poslala mi ich. 754 00:42:33,793 --> 00:42:35,209 Starké sú najlepšie! 755 00:42:35,668 --> 00:42:37,459 Ale, no tak, Chip! Pozri na tieto skvelé veci! 756 00:42:37,626 --> 00:42:41,293 Toto je limitovaná edícia pogov Rýchlej roty! 757 00:42:41,543 --> 00:42:43,043 Je to skutočný zberateľský kúsok, 758 00:42:43,126 --> 00:42:44,751 lebo niekto si všimol, že jeden z oblakov 759 00:42:44,834 --> 00:42:47,668 za Monterey Jackom vyzerá presne ako… Oprah. 760 00:42:47,918 --> 00:42:49,834 No páni. Super. 761 00:42:49,918 --> 00:42:53,751 Ja viem, však? Nanešťastie, mám len 11 z 12. 762 00:42:53,834 --> 00:42:55,793 Chýba mi ten hlavný, kde sme všetci spolu. 763 00:42:56,543 --> 00:42:58,084 Sú to staré krámy. 764 00:42:58,209 --> 00:43:01,793 Dobre. Sladký Pete chodí každú stredu do ruských kúpeľov. 765 00:43:01,959 --> 00:43:03,626 Ako tam prekĺznete bez toho, 766 00:43:03,709 --> 00:43:05,834 aby vás tí naničhodníci spoznali? 767 00:43:06,293 --> 00:43:10,001 -Počkať. Čo tak urobiť 45. časť? -Štyridsiatu-piatu? 768 00:43:10,834 --> 00:43:13,626 -To je dobrý nápad. -Neviem, na čo narážaš. 769 00:43:13,751 --> 00:43:15,459 Nemáš nejaký originálny nápad? 770 00:43:15,543 --> 00:43:17,834 Alebo len stále recykluješ staré scenáre? 771 00:43:18,001 --> 00:43:21,293 No tak! 45. časť! Prezliekol si sa za potkana, aby si ma prekabátil. 772 00:43:21,376 --> 00:43:23,834 Nepamätáš? Povedal si: „Hovorím o potkanoch.“ 773 00:43:23,918 --> 00:43:25,084 Bolo to vtipné! 774 00:43:25,251 --> 00:43:27,584 Aha! Nie, nemám ani šajnu. 775 00:43:27,918 --> 00:43:30,626 Ellie, ak ideme do toho, zišla by sa nám pomoc. 776 00:43:31,418 --> 00:43:33,918 Neviem, ani by som tu nemala byť. 777 00:43:34,251 --> 00:43:39,251 Prosím! Potrebujem ťa, Ellie. Pomôž ma nájsť! 778 00:43:40,334 --> 00:43:43,834 -Dobre, no len pre tentokrát. -Vďaka, láska! 779 00:43:43,918 --> 00:43:45,668 Hoď po Barbie ďalšiu krevetu! 780 00:43:45,793 --> 00:43:48,001 -Prestaň. -Nie, viem. Preto som prestal. 781 00:43:48,293 --> 00:43:50,501 HLAVNÉ BAZÉNY 782 00:43:56,751 --> 00:44:00,084 Nezabudnite, že ste inštalatéri, ktorí prišli opraviť pretekajúcu rúrku. 783 00:44:00,209 --> 00:44:01,959 Rozumiem. Funguje to? 784 00:44:02,126 --> 00:44:03,126 JOEOVA PRÁČOVŇA 785 00:44:03,209 --> 00:44:04,793 Funguje to. Máme asi hodinu, 786 00:44:04,876 --> 00:44:07,793 kým si niekto všimne, že im chýba dodávka, takže kopnime do vrtule. 787 00:44:08,168 --> 00:44:09,834 Neverím, že to robíme. 788 00:44:09,918 --> 00:44:12,459 Prosím, nepoužívaj ten svoj zlý newyorský prízvuk. 789 00:44:12,543 --> 00:44:14,668 Chip, počujem ťa, no je to nerozumná žiadosť. 790 00:44:15,001 --> 00:44:19,209 Hej! Sme tu na čistenie potrubia, či ste už na to zabudli? 791 00:44:19,293 --> 00:44:23,209 NÁVŠTEVNÍCI SA MUSIA ZAPÍSAŤ 792 00:44:23,293 --> 00:44:26,293 Do toho, Yankies! A hotdogy, praclíky a pizza! 793 00:44:30,251 --> 00:44:32,918 Fíha. Som úprimne prekvapený, že to zabralo. 794 00:44:33,001 --> 00:44:36,001 Ja tiež! Za tento prízvuk ma vyhodili zo seriálu Zákon a poriadok. 795 00:44:36,126 --> 00:44:38,959 -Ellie, sme dnu. -Dobre. Teraz buďte diskrétni 796 00:44:39,084 --> 00:44:40,543 a nájdite skrinku Sladkého Petea. 797 00:44:43,459 --> 00:44:44,709 Hej, vy dvaja! 798 00:44:45,876 --> 00:44:47,126 Je vodná fontána v pohode? 799 00:44:49,251 --> 00:44:50,959 Dá sa z potrubia piť? 800 00:44:51,959 --> 00:44:55,251 Hej! Je čistejšie než Broadway, zlato. 801 00:44:55,376 --> 00:44:58,126 -A to po nich kráčam. -Dobre. Vďaka. 802 00:45:05,876 --> 00:45:09,209 Dobrá práca. Zostaňte na potrubí, nech vás nevidia. 803 00:45:09,293 --> 00:45:10,293 Hej! Bežíme po ňom. 804 00:45:11,543 --> 00:45:13,918 Ach, áno! Je to skvelý pocit. 805 00:45:14,043 --> 00:45:16,209 -Nechutné. -Nie, poď. 806 00:45:16,459 --> 00:45:19,876 Deti mávam cez víkendy, no nie je to to isté. 807 00:45:28,251 --> 00:45:29,459 Je to on. 808 00:45:32,043 --> 00:45:33,043 Tam sú. 809 00:45:44,543 --> 00:45:46,084 Dobre, nie je to dobré. 810 00:45:50,376 --> 00:45:54,084 Hej, vás poznám. 811 00:45:54,251 --> 00:45:55,626 -Ach nie. -Sme prichytení. 812 00:45:56,251 --> 00:45:59,709 Vy ste Rýchla rota. 813 00:46:01,418 --> 00:46:03,709 Som veľký fanúšik! 814 00:46:04,751 --> 00:46:05,751 Paráda. 815 00:46:11,709 --> 00:46:13,459 Aj ty tak neznášaš trápne ticho? 816 00:46:13,543 --> 00:46:16,793 Úprimne, nebolo to trápne, kým si to nepovedal, Jimmy. 817 00:46:16,876 --> 00:46:18,834 A teraz to trápne je, takže skvelá práca. 818 00:46:18,918 --> 00:46:21,793 -Asi máš pravdu. -Chlapci, no tak. 819 00:46:22,668 --> 00:46:24,709 -Poďte sem a skúste to s nami -Poznávate to? 820 00:46:24,793 --> 00:46:26,876 -Teraz začína zábava -Áno? Počkajte si na to. 821 00:46:27,501 --> 00:46:30,418 To fakt? Nie je to remix znelky relácie Popoludnie s Disney? 822 00:46:30,584 --> 00:46:32,709 -To si urobil ty? -To si píš, brácho! 823 00:46:32,793 --> 00:46:34,168 Spravíte mi k tomu rap? Áno? 824 00:46:34,751 --> 00:46:37,209 Neviem! Daj mi sekundu s Dalom. 825 00:46:37,459 --> 00:46:39,376 -Po prvé, prestaň ho povzbudzovať. -Jasné. 826 00:46:39,501 --> 00:46:41,501 -Po druhé, my nerapujeme. -Správne. 827 00:46:41,584 --> 00:46:43,918 Nie je nič patetickejšie než stará animovaná postavička 828 00:46:44,001 --> 00:46:46,459 -ktorá chce byť v kurze, a preto rapuje! -Chip, chápem ťa, 829 00:46:46,543 --> 00:46:47,793 ale myslím, že nemáme na výber! 830 00:46:47,876 --> 00:46:49,876 Vždy máš na výber. Keď príde na rapovanie, 831 00:46:49,959 --> 00:46:52,001 -vždy máš na výber. -Nezabudni na tú myšlienku. 832 00:46:52,126 --> 00:46:53,876 -Idem na to! -Prepána! 833 00:46:53,959 --> 00:46:55,751 Volám sa Dale 834 00:46:57,626 --> 00:46:58,709 Teraz to rozbalím 835 00:46:58,834 --> 00:47:00,626 -Ach, nie. -A som v pekle. 836 00:47:00,751 --> 00:47:02,668 Páni, vydrž. Toto musím natočiť! 837 00:47:02,751 --> 00:47:04,543 Zamestnám ho. Ty nájdi tie hodinky. 838 00:47:04,626 --> 00:47:06,918 -Nepôjde to. Je to príliš riskantné. -Najväčším rizikom 839 00:47:07,043 --> 00:47:08,668 je neriskovať vôbec. 840 00:47:09,751 --> 00:47:14,251 Volám sa Dale, no nejem kel Načo, keď som ho nemusel 841 00:47:14,418 --> 00:47:15,543 Nejem kel 842 00:47:16,126 --> 00:47:18,584 Keď zistíš, že Dale sa rýmuje s kel, už ti nič iné nenapadne. 843 00:47:18,668 --> 00:47:22,418 -Len ho zabav! A prestaň s tým! -Zjedol by som len fenikel 844 00:47:23,584 --> 00:47:25,168 OŠETROVŇA D 845 00:47:27,043 --> 00:47:28,584 TICHO PROSÍM 846 00:47:29,501 --> 00:47:31,876 Nikdy za milión rokov by som nezjedol kel 847 00:47:32,209 --> 00:47:34,334 Lebo ho najskôr treba vypestovať 848 00:47:34,959 --> 00:47:38,209 -Treba sa postarať o ten kel -Makadamiové orechy. A kde sú orechy, 849 00:47:38,293 --> 00:47:40,584 -tam je olej. -Zväz záhradkárov by o tom vedel 850 00:47:40,709 --> 00:47:43,209 Keby som aj zjedol kel ani by som nevedel 851 00:47:43,293 --> 00:47:44,668 Ty brďo, ide mi to! 852 00:47:44,834 --> 00:47:49,168 -Čo tu robíš ty? -Ja som len… 853 00:47:49,293 --> 00:47:51,126 Hej, Chip! Vezmi si mikrofón! 854 00:47:57,501 --> 00:47:58,668 Za Montyho. 855 00:47:58,876 --> 00:48:02,168 Volám sa Chip, ani ja nezjem kel 856 00:48:02,293 --> 00:48:04,043 A teraz rapujem, no paráda. 857 00:48:04,876 --> 00:48:09,209 A zubi-zong, zubi, zubi, zubi, dong, dong Zubi, dong, dong, dong 858 00:48:09,334 --> 00:48:10,876 -On je Chip! -A on Dale! 859 00:48:10,959 --> 00:48:12,043 Ani si to nevedel 860 00:48:12,126 --> 00:48:14,668 Žiadny z nás nezje kel 861 00:48:14,751 --> 00:48:15,751 -Nie, vôbec -Nikdy 862 00:48:15,834 --> 00:48:16,834 -Vôbec -Nikdy 863 00:48:16,918 --> 00:48:18,126 Nezje kel! 864 00:48:18,209 --> 00:48:19,876 Okej. Ako si vedel, čo poviem? 865 00:48:20,001 --> 00:48:21,834 Ako si ty vedel, čo poviem? Bolo to: 866 00:48:21,959 --> 00:48:23,084 Profesionálne. 867 00:48:23,459 --> 00:48:25,251 Naraz! Jinx! 868 00:48:25,376 --> 00:48:27,543 Visíš mi kolu hociktorej značky! 869 00:48:27,626 --> 00:48:29,418 Čo? To bolo šialené! 870 00:48:29,793 --> 00:48:31,626 Zavolajte niekoho z Guinessovej knihy rekordov! 871 00:48:31,876 --> 00:48:34,334 -To je neuveriteľné! -To je šialené! 872 00:48:34,501 --> 00:48:35,584 Stratili sme to. 873 00:48:35,668 --> 00:48:40,834 Bum, bum. Tu DJ Herzogenaurach s remixom z Popoludnia s Disney! 874 00:48:41,001 --> 00:48:44,543 Bola to fakt sranda, no už musíme ísť! 875 00:48:45,418 --> 00:48:47,459 Rapovanie im vôbec nešlo. 876 00:48:48,126 --> 00:48:51,293 Ahoj, Bob! Neuveríš, koho som práve stretol. 877 00:48:53,709 --> 00:48:55,543 Pánečku. Ellie, mala si nás vidieť! 878 00:48:55,668 --> 00:48:56,834 -Bolo to neuveriteľné! -Však? 879 00:48:56,918 --> 00:48:58,501 Ako skutoční detektívi! 880 00:48:58,626 --> 00:49:01,209 A ten tvoj trik s olejom? Geniálne! 881 00:49:01,334 --> 00:49:04,709 To tvoje zlé rapovanie dokonale odvrátilo jeho pozornosť. Super! 882 00:49:04,834 --> 00:49:08,168 Vďaka. Myslel som, že nás majú. No ty si do toho šiel naplno! 883 00:49:08,251 --> 00:49:11,543 -A potom som rapoval. To bol ale zhon! -Šlo ti to! 884 00:49:11,751 --> 00:49:15,251 Dobre, všetko je nastavené. Zapoj tie hodinky 885 00:49:15,376 --> 00:49:16,584 -do počítača. -Idem na to! 886 00:49:17,084 --> 00:49:18,459 SYNCHRONIZÁCIA PREBIEHA HOTOVO 887 00:49:21,043 --> 00:49:23,668 Lodenica v San Pedro! Máme ho! 888 00:49:23,793 --> 00:49:26,459 Neverím tomu. Možno zachránime Montyho. 889 00:49:26,626 --> 00:49:30,584 -Budeme hrdinovia. -Ďakujem, že si ma do toho zatiahol. 890 00:49:30,668 --> 00:49:36,709 -Mám z toho… dobrý pocit. -Ja takisto! Spolu nám to vždy šlo lepšie. 891 00:49:37,001 --> 00:49:39,626 Poloha potvrdená. Posielame vrtuľník s jednotkou SWAT. 892 00:49:39,751 --> 00:49:41,293 -Stretneme sa tam. -Áno, pane. 893 00:49:55,084 --> 00:49:56,084 Tu som, kapitán. 894 00:49:56,168 --> 00:49:58,376 Aj by som vás suspendoval, že ste ma obišli, Stecklerová. 895 00:49:58,459 --> 00:50:01,376 Snáď nás tentokrát nenapadnú žiadni fagani. 896 00:50:02,501 --> 00:50:03,876 Pripravte baranidlá! 897 00:50:05,334 --> 00:50:06,918 Poďme! Pohyb! 898 00:50:07,501 --> 00:50:09,084 ZÁKAZ VSTUPU 899 00:50:17,168 --> 00:50:19,376 -Čisto! -Čisto! 900 00:50:21,251 --> 00:50:22,251 Čisto! 901 00:50:23,001 --> 00:50:26,168 -Kde myslíš, že je? -Netuším. 902 00:50:31,126 --> 00:50:33,918 LOSANGELSKÁ POLÍCIA 903 00:50:34,459 --> 00:50:35,459 Pane! 904 00:50:36,959 --> 00:50:38,584 Myslím, že som niečo našla. 905 00:50:43,543 --> 00:50:46,209 Opatrne. Ničoho sa nechytajte. 906 00:50:58,709 --> 00:50:59,709 PRIDAŤ TVÁR ALEBO PERY 907 00:50:59,793 --> 00:51:00,793 Flounder? 908 00:51:00,876 --> 00:51:01,876 VIAC VLASOV ZVÄČŠIŤ 909 00:51:02,001 --> 00:51:03,001 NA UŠI PRIDAŤ PERIE 910 00:51:03,084 --> 00:51:04,084 Hapči? 911 00:51:04,751 --> 00:51:05,876 Sú tu všetci. 912 00:51:06,293 --> 00:51:07,584 PO OPERÁCIA POČÍTAČOVOU GRAFIKOU 913 00:51:07,668 --> 00:51:08,876 NOVÉ OČI SCHVÁLENÉ VÄČŠIE 914 00:51:09,001 --> 00:51:10,876 Garfieldovo malé telo toľko svalstva neunesie. 915 00:51:11,543 --> 00:51:12,668 Našli sme ich. 916 00:51:15,293 --> 00:51:18,001 Vyzerá to ako stroj, na ktorom operovali aj mňa. 917 00:51:19,209 --> 00:51:21,959 Až na to, že tento vyzerá násilnejšie. 918 00:51:23,834 --> 00:51:27,418 Ešte je teplá. Museli sme ich minúť. 919 00:51:28,209 --> 00:51:30,084 Vyzerá to tu desivo. 920 00:51:30,376 --> 00:51:32,251 Pozriem sa, či sa nedá zasvietiť. 921 00:51:32,709 --> 00:51:34,793 Počkať. Nie, nerob to! 922 00:51:39,626 --> 00:51:42,626 -Vidíš? Netreba sa báť! -Asi máš pravdu. 923 00:51:44,251 --> 00:51:45,251 Toto nie je dobré. 924 00:51:45,376 --> 00:51:46,626 INICIÁCIA SYSTÉMU 925 00:51:46,709 --> 00:51:48,459 -Kámo? Čo si to spravil? -Nechcel som! 926 00:51:48,584 --> 00:51:50,293 Ja… Len som dal nohu dozadu a prstom… 927 00:51:50,918 --> 00:51:52,459 -Chip! -Prečo je to na podlahe? 928 00:51:52,959 --> 00:51:54,043 -Dale! -Rýchlo! 929 00:51:55,834 --> 00:51:57,126 -Nie! Pozor! -Zmiznite odtiaľ! 930 00:51:57,251 --> 00:51:58,251 Nie! 931 00:52:02,543 --> 00:52:03,959 INICIÁCIA ŠTÍTOV 932 00:52:04,334 --> 00:52:06,334 Pomoc! Dostaňte nás odtiaľto! 933 00:52:08,418 --> 00:52:11,293 Stroj sa vás pokúsi chirurgicky upraviť, takže… 934 00:52:11,584 --> 00:52:12,668 Skúste sa mu vyhnúť. 935 00:52:12,959 --> 00:52:15,584 Zbohom, Ellie! Nezabudni na mňa! 936 00:52:15,668 --> 00:52:18,209 Ak sa z toho nedostaneme živí, nechaj si Millie, 937 00:52:18,293 --> 00:52:20,084 bude spať v tvojej posteli, jesť tvoje jedlo, 938 00:52:20,209 --> 00:52:22,293 a neboj sa ju riadne vyškrabkať na zadku! 939 00:52:29,168 --> 00:52:32,501 -Myslíš, že nás to usmaží? -Nie, myslím… 940 00:52:32,709 --> 00:52:34,626 Skenuje ich to a ukazuje, ako budú vyzerať 941 00:52:34,751 --> 00:52:36,251 v rozličných štýloch animácie. 942 00:52:42,293 --> 00:52:46,334 Dobre, to nič nebolo. Možno to bude ľahšie ako… 943 00:52:47,043 --> 00:52:48,709 -Dale! -Hej! 944 00:52:49,168 --> 00:52:50,168 Vydrž! 945 00:52:53,168 --> 00:52:56,043 -Zatiahni ešte viac! -Prečo… sa… nenatiahneš? 946 00:52:56,168 --> 00:52:58,126 Na toto telo sa má pozerať, nie sa ho dotýkať. 947 00:52:59,084 --> 00:53:00,168 Čo robíš? 948 00:53:06,418 --> 00:53:07,876 -Vďaka. -Poďme! 949 00:53:12,584 --> 00:53:15,751 -Ako v 121. časti! -„Mission Chipossible!“ 950 00:53:15,834 --> 00:53:17,793 -Máš pravdu. -Počkať. Ty si ju pamätáš? 951 00:53:17,876 --> 00:53:19,918 Asi sa mi pár spomienok vracia. 952 00:53:20,293 --> 00:53:22,043 Tak poďme na to. V čom je to iné? 953 00:53:22,126 --> 00:53:25,168 -Vo všetkom! Môže to byť úplne iné. -Pripravený? 954 00:53:25,584 --> 00:53:27,126 Skoč! Kačka! 955 00:53:28,209 --> 00:53:30,209 Palacinka. Vyhoď ma! 956 00:53:34,918 --> 00:53:36,126 Hlavy hore! 957 00:53:37,043 --> 00:53:38,043 Mám ťa! 958 00:53:38,543 --> 00:53:39,584 Sklz! 959 00:53:43,959 --> 00:53:49,543 -Si v poriadku? Si v jednom kuse? -Asi hej. No ty nie. 960 00:53:55,293 --> 00:53:56,584 Určite sú v poriadku. 961 00:53:57,126 --> 00:53:59,751 -Máš Snoopyho ucho! -Daj ho preč! 962 00:54:02,168 --> 00:54:04,084 Dvere! Vypadnime odtiaľto! 963 00:54:09,334 --> 00:54:11,001 PROCES DOKONČENÝ 964 00:54:17,709 --> 00:54:19,209 Čo to… 965 00:54:26,293 --> 00:54:27,376 Ste v poriadku? 966 00:54:33,168 --> 00:54:34,918 Pozrite na všetky tie časti. 967 00:54:36,334 --> 00:54:37,459 Ach, nie. 968 00:54:39,001 --> 00:54:40,501 Montyho fúzy. 969 00:54:42,251 --> 00:54:43,293 Nie! 970 00:54:45,001 --> 00:54:46,834 Už z neho spravili pirátsku verziu! 971 00:54:51,626 --> 00:54:53,668 ZA TÚTO POLICAJNÚ PÁSKU NEVSTUPOVAŤ 972 00:55:00,043 --> 00:55:01,043 Hej, Stecklerová. 973 00:55:02,043 --> 00:55:04,793 Dnes to bola skvelá práca. Nevedel som, že na to máte. 974 00:55:05,418 --> 00:55:06,418 Vďaka, pane. 975 00:55:06,543 --> 00:55:07,543 Chip! Dale! 976 00:55:07,626 --> 00:55:09,293 -Poďte sem, jedna otázka! -Pohov, dámy. 977 00:55:09,418 --> 00:55:12,293 Spravodajstvo 3D Tvár. Továreň je zatvorená. Aký je to pocit vedieť, 978 00:55:12,418 --> 00:55:15,084 že ste prispeli k tomu, že je mesto pre postavičky bezpečné? 979 00:55:15,209 --> 00:55:17,209 Dobre, nechajte ich na pokoji. Žiadne otázky. 980 00:55:17,293 --> 00:55:20,543 -Poďme, vypadneme odtiaľto. -Chip, čo to Snoopyho ucho? 981 00:55:20,668 --> 00:55:22,834 Kapitán Putty! Čiernobiele spravodajstvo. 982 00:55:22,959 --> 00:55:24,751 Prečo máte na chrbte vyžuvanú žuvačku? 983 00:55:24,834 --> 00:55:26,709 Ale no tak! To je nechutné. 984 00:55:26,834 --> 00:55:28,834 To asi tak ľahko nedám dolu. 985 00:55:30,918 --> 00:55:32,501 To je ale chaos. 986 00:55:32,709 --> 00:55:34,668 Nevypadneme na chvíľu z mesta, šéfe? 987 00:55:34,834 --> 00:55:37,376 Bez tých veveríc nejdem nikam. 988 00:55:37,459 --> 00:55:39,084 Stále ich chcem do filmu. 989 00:55:39,168 --> 00:55:40,501 Mali by sme ich sledovať? 990 00:55:40,584 --> 00:55:42,251 Nie, nechaj ich. 991 00:55:42,334 --> 00:55:45,918 Mám vlastný spôsob sledovania ľudí. 992 00:55:48,876 --> 00:55:51,334 DALE Z RÝCHLEJ ROTY SLEDOVAŤ 993 00:55:51,459 --> 00:55:52,793 SLEDUJEM 994 00:56:01,209 --> 00:56:03,168 Určite skontrolovali všetky miestnosti? 995 00:56:03,543 --> 00:56:05,543 Určite. 996 00:56:05,668 --> 00:56:09,459 Vravela si, že vytvorenie pirátskej verzie trvá 48 hodín. A to sme stihli. 997 00:56:09,626 --> 00:56:11,793 Ja viem. Zvyčajne to tak je. 998 00:56:12,126 --> 00:56:15,668 A tá káva bola stále teplá. Akoby vedeli, že prídeme. 999 00:56:15,793 --> 00:56:18,584 Viem, že ste smutní kvôli Montymu, 1000 00:56:18,751 --> 00:56:22,168 no mali by ste byť radi za to, čo ste tam dokázali. 1001 00:56:22,459 --> 00:56:26,543 -Ste hrdinovia. -Nie sme. Monty je preč. 1002 00:56:26,626 --> 00:56:29,251 Tešil som sa, že uvidím tú jeho veľkú, dobrácku tvár. 1003 00:56:32,584 --> 00:56:35,793 LOSANGELSKÁ POLÍCIA 1004 00:56:37,543 --> 00:56:39,584 Hovorím vám, niečo nám ušlo. 1005 00:56:39,751 --> 00:56:40,959 Cítim to, Dale. 1006 00:56:41,043 --> 00:56:44,876 Len vám chcem pripomenúť, že dnes poobede budem na Fan Cone 1007 00:56:44,959 --> 00:56:47,918 rozdávať autogramy, takže si nachystajte orechy! 1008 00:56:49,043 --> 00:56:50,043 Hej. 1009 00:56:50,126 --> 00:56:52,459 -Čo je to s tebou? -Čo? Je to moja práca. 1010 00:56:52,543 --> 00:56:55,751 Máš na výber. Idem po kávu. 1011 00:56:56,418 --> 00:56:59,418 No tak! Musím zostať v kontakte s fanúšikmi! 1012 00:56:59,501 --> 00:57:03,001 Nie je to o fanúšikoch. Je to o tebe. Vždy len o tebe, 1013 00:57:03,168 --> 00:57:05,084 aby si uspokojil svoje sebecké ego. 1014 00:57:05,793 --> 00:57:08,418 Myslel som, že si sa zmenil, no nezmenil si sa 1015 00:57:08,543 --> 00:57:09,918 od Agenta Dala 00. 1016 00:57:10,459 --> 00:57:12,876 Počkať, ty sa za to na mňa stále hneváš? 1017 00:57:12,959 --> 00:57:14,501 Myslel som, že všetko je fasa. 1018 00:57:14,626 --> 00:57:18,751 Odišiel si, Dale. Opustil si ma. Po tom, všetkom, čím sme spolu prešli, 1019 00:57:18,834 --> 00:57:20,501 čo som pre teba urobil! 1020 00:57:21,126 --> 00:57:23,918 -Takže žiadna fasa? -Žiadna fasa! 1021 00:57:24,043 --> 00:57:28,668 Nič nebolo fasa. Jasné? Som sám. Predávam poistenie. 1022 00:57:28,751 --> 00:57:30,709 Mojím jediným kamošom je pes! 1023 00:57:30,834 --> 00:57:33,334 Tak prečo si vtedy povedal, že je to fasa? 1024 00:57:33,418 --> 00:57:34,918 Keď mi niekto povie, že je niečo fasa, 1025 00:57:35,001 --> 00:57:36,334 verím tomu. 1026 00:57:36,751 --> 00:57:40,043 Prestaň opakovať slovo fasa! Čo je, človeče? 1027 00:57:42,126 --> 00:57:45,001 Môžeš ustúpiť od toho kávovaru? 1028 00:57:45,168 --> 00:57:47,918 Áno, iste. Prepáč. 1029 00:57:49,084 --> 00:57:51,834 Vidíš? Presne pre toto som ťa už nechcel vídať. 1030 00:57:51,959 --> 00:57:55,418 Iste, môj život je osamelý, no aspoň som sa necítil takto! 1031 00:57:55,543 --> 00:57:58,584 Áno? Aj ty si rovnaký! Chip musí všetkému veliť! 1032 00:57:58,709 --> 00:58:01,126 Chip má vždy pravdu! Vždy to je tak, ako povie Chip! 1033 00:58:01,293 --> 00:58:04,668 Vieš, čo? Tu máš. Z nejakého hlúpeho dôvodu 1034 00:58:04,751 --> 00:58:08,918 som si to nechal. Tvoja zbierka je teraz kompletná. 1035 00:58:10,501 --> 00:58:12,459 RÝCHLA ROTA 1036 00:58:12,543 --> 00:58:13,543 Čo? 1037 00:58:14,918 --> 00:58:15,918 Ty si si to nechal? 1038 00:58:18,501 --> 00:58:21,626 Bláznivé na tom je, že som vtedy 1039 00:58:22,459 --> 00:58:24,168 ani nechcel robiť Agenta Dala 00. 1040 00:58:24,876 --> 00:58:28,126 -Čo? -Viem, že to vyznie hlúpo, ale… 1041 00:58:28,876 --> 00:58:31,251 Asi som len chcel, aby si mi povedal, že ma potrebuješ. 1042 00:58:31,501 --> 00:58:35,043 Že nie som len patetický veveričiak, ktorého si našiel v škole obedovať samého. 1043 00:58:36,626 --> 00:58:40,126 Tento pog som chcel z nejakého blbého dôvodu, no už ho nechcem. 1044 00:58:40,459 --> 00:58:43,584 -Tvoja zbierka je teraz kompletná. -Čo? Nedávaj mi to. 1045 00:58:43,751 --> 00:58:45,834 Len si zopakoval to, čo som ti povedal. 1046 00:58:45,959 --> 00:58:47,751 Čo? Nie. Povedal som „blbý“ dôvod. 1047 00:58:47,834 --> 00:58:50,126 -To ty si povedal „hlúpy dôvod“. -Nechcem to. 1048 00:58:50,209 --> 00:58:51,418 -Ani ja! -Dobre! 1049 00:58:51,543 --> 00:58:52,626 -Položím to na zem. -Super! 1050 00:58:52,751 --> 00:58:53,751 -Hej! -Pohoda. 1051 00:58:53,876 --> 00:58:54,876 -Ja viem. -Paráda! 1052 00:58:55,001 --> 00:58:56,584 Je to paráda. Vďaka. 1053 00:59:00,918 --> 00:59:01,918 Cítiš to? 1054 00:59:02,209 --> 00:59:05,251 Na ten tvoj vtip s prdmi ti teraz určite neskočím. 1055 00:59:05,418 --> 00:59:06,876 Nie! Ten zápach! 1056 00:59:07,959 --> 00:59:10,126 Toto celé miesto páchne ako… 1057 00:59:10,376 --> 00:59:12,584 Mandľové maslo a benzín! 1058 00:59:12,668 --> 00:59:14,751 To je predsa kolínska Rýchlej roty. 1059 00:59:23,459 --> 00:59:24,459 Tadiaľto. 1060 00:59:29,001 --> 00:59:30,334 Ide to odtiaľ. 1061 00:59:34,543 --> 00:59:36,501 Prečo by tak zapáchala Puttyho kancelária? 1062 00:59:36,584 --> 00:59:37,501 KAPITÁN S. PUTTY 1063 00:59:38,959 --> 00:59:41,334 Dale, musíme hneď vypadnúť. 1064 00:59:41,876 --> 00:59:43,501 Čo sa deje? Prečo utekáme? 1065 00:59:43,668 --> 00:59:45,626 Neviem, no ty a tvoj veľký červený nos 1066 00:59:45,709 --> 00:59:48,418 ste na niečo prišli. Tú nechutnú kolínsku 1067 00:59:48,501 --> 00:59:51,334 -používal jedine Monty. -Vlastne sa vraj stále používa 1068 00:59:51,418 --> 00:59:54,584 v Lotyšsku ako odlakovač, no my sme z toho nikdy nič nemali. 1069 00:59:54,959 --> 00:59:56,959 O to nejde. Keď od toho zapácha Puttyho kancelária… 1070 00:59:57,043 --> 00:59:58,334 VOĽTE SENÁTORA BUTTHEADA 1071 00:59:58,418 --> 01:00:00,084 …niekto bol v priamom kontakte s Montym. 1072 01:00:00,168 --> 01:00:02,126 -Vedel som, že Putty je skorumpovaný! -To hovoríš, 1073 01:00:02,251 --> 01:00:04,334 lebo v našom seriáli to vždy bol policajný kapitán. 1074 01:00:04,418 --> 01:00:06,876 Putty je príliš nápadný. Mysli, Dale! 1075 01:00:07,043 --> 01:00:09,751 Ellie? Niečo mi na nej nehrá už od začiatku! 1076 01:00:09,918 --> 01:00:12,209 Tvrdí, že je fanúšička, len aby si nás naklonila. 1077 01:00:12,334 --> 01:00:14,126 Ani nevedela, ktorá je jej obľúbená časť. 1078 01:00:14,251 --> 01:00:17,251 -Lebo ich miluje všetky. -Nie! Lebo nevidela ani jednu! 1079 01:00:17,459 --> 01:00:19,876 „Starká jej nahrala celý seriál.“ Zobuď sa! 1080 01:00:20,043 --> 01:00:23,126 Starí rodičia sú príšerní s elektronikou. Vôbec tomu nerozumejú! 1081 01:00:24,459 --> 01:00:26,584 -Hovor o čertovi. -Blázniš? 1082 01:00:26,668 --> 01:00:28,543 Nedvíhaj to! Nevieme, komu môžeme veriť. 1083 01:00:28,668 --> 01:00:31,959 Potrebujeme pomoc zvonku, guvernéra, CIA, FBI. 1084 01:00:32,959 --> 01:00:35,918 Poznám niekoho, kto nám možno pomôže. 1085 01:00:36,209 --> 01:00:38,293 Máš Snoopyho ucho! 1086 01:00:39,876 --> 01:00:43,626 Áno, Škaredý Sonic, jeho ucho je vtipné, no máš kontakt na niekoho v FBI? 1087 01:00:43,751 --> 01:00:46,584 Máme pre nich vysoko nebezpečné a utajované skutočnosti. 1088 01:00:46,709 --> 01:00:49,043 Iste. Poznám kopec ľudí v FBI. 1089 01:00:49,168 --> 01:00:50,876 Pracujem s nimi na televíznom seriáli. 1090 01:00:51,043 --> 01:00:53,668 Fakt potrebujeme tvoju pomoc, no nemáme veľa času. 1091 01:00:54,209 --> 01:00:57,459 Mám si švihnúť? Na to je odborník pravý Sonic. 1092 01:00:57,751 --> 01:01:03,668 Škaredý Sonic chodí pomaly, zlatko. 1093 01:01:05,293 --> 01:01:07,126 -Takže nám nepomôžeš? -Nie. 1094 01:01:07,751 --> 01:01:10,334 Ty nemáš seriál s FBI. Vedel som to! 1095 01:01:10,418 --> 01:01:11,418 Neskončil som. 1096 01:01:11,543 --> 01:01:13,376 -Dale, musíme ísť. -Poviem to producentom, 1097 01:01:13,501 --> 01:01:15,084 -keď ich stretnem v Chateau. -Nie. 1098 01:01:15,168 --> 01:01:16,876 Rýchlo, stratíme sa im v dave. 1099 01:01:16,959 --> 01:01:18,501 Raz uvidíš, Dale. 1100 01:01:18,626 --> 01:01:21,834 Zapneš si telku a všetko uvidíš. 1101 01:01:21,918 --> 01:01:24,168 -To určite. -Ale áno! 1102 01:01:25,459 --> 01:01:26,543 -Uhnite! -Rýchlo! 1103 01:01:27,459 --> 01:01:29,709 Z cesty! Uhnite, vy šprti! 1104 01:01:29,918 --> 01:01:32,334 Pôvodne sa to volalo Aunt-Man, 1105 01:01:32,459 --> 01:01:36,834 A-U-N-T a svojou superschopnosťou som dokázal baliť tety. 1106 01:01:37,001 --> 01:01:38,626 STRETNITE SA S PAULOM RUDDOM! 1107 01:01:38,751 --> 01:01:39,751 Skvelé, však? 1108 01:01:39,834 --> 01:01:41,168 -Zmenili to… -Prechádzame. 1109 01:01:41,251 --> 01:01:42,251 Milujem vašu prácu! 1110 01:01:43,376 --> 01:01:46,126 -Pozor. -Dobrý koník. 1111 01:01:46,501 --> 01:01:48,543 Nabok. Uhnite! 1112 01:01:52,668 --> 01:01:54,543 -Tam sú. -Chyť ich. 1113 01:02:02,084 --> 01:02:03,084 Mám ťa! 1114 01:02:03,793 --> 01:02:04,793 Čo? 1115 01:02:04,918 --> 01:02:08,626 Peter, si to naozaj ty? Zostarol si. 1116 01:02:09,084 --> 01:02:10,918 Smrť si príde po nás všetkých. 1117 01:02:12,126 --> 01:02:15,376 -Ako vedeli, že sme tu? -Tvoj príspevok na sociálnej sieti? 1118 01:02:15,501 --> 01:02:16,709 Na policajnej stanici? 1119 01:02:17,626 --> 01:02:19,751 Hups! Moja chyba. 1120 01:02:19,876 --> 01:02:23,918 -Tam dole niečo je. -Nič tam nie je, ty cecok. 1121 01:02:24,209 --> 01:02:27,959 Už tak dlho beháš bez nohavíc, že zacítiš aj každý vánok. 1122 01:02:28,251 --> 01:02:29,293 Mám vás! 1123 01:02:30,918 --> 01:02:34,126 Potrebujeme sa zamaskovať. Sem. Schmatni prvé, čo nájdeš. 1124 01:02:36,918 --> 01:02:38,043 Čo? 1125 01:02:38,209 --> 01:02:40,418 KÚPTE SI DOPLNKY INDIANA JONESA! 1126 01:02:41,584 --> 01:02:42,751 To je Rýchla rota! 1127 01:02:42,834 --> 01:02:45,501 -Prepána. Som najväčší fanúšik! -Panebože. 1128 01:02:47,043 --> 01:02:48,668 Podpíšete sa mi na tašku? 1129 01:02:52,626 --> 01:02:54,459 Mysli na niečo pozitívne. 1130 01:02:55,959 --> 01:02:57,376 Určite som si niečo natiahol. 1131 01:02:57,543 --> 01:02:59,251 Pokračuj. Dobehnem vás. 1132 01:02:59,959 --> 01:03:01,209 Hej, daj to sem! 1133 01:03:02,084 --> 01:03:03,126 S umelými sladidlami! 1134 01:03:03,793 --> 01:03:05,001 Sem hore. Hej! 1135 01:03:06,209 --> 01:03:07,209 Panebože! 1136 01:03:07,293 --> 01:03:09,209 VOLTRON STRÁŽCA VESMÍRU 1137 01:03:10,168 --> 01:03:13,251 Sekerou Ukargu sa mi podvolíte! 1138 01:03:21,459 --> 01:03:23,543 Čo to robíš? Mám ťa! 1139 01:03:29,543 --> 01:03:30,668 Na čo sa pozeráš? 1140 01:03:30,959 --> 01:03:34,501 -Úprimne? Na tvoje divne mŕtvolné oči. -Sú divné. 1141 01:03:34,793 --> 01:03:35,834 Fakt divné. 1142 01:03:37,376 --> 01:03:38,376 To je sranda. 1143 01:03:45,251 --> 01:03:48,001 No páni. Chip a Dale zase spolu. 1144 01:03:48,126 --> 01:03:49,834 Myslel som, že sa toho ani nedožijem. 1145 01:03:50,501 --> 01:03:51,501 Vráťte sa! 1146 01:03:55,918 --> 01:03:59,209 -No, človeče. Si to ty! -Balú, teší ma. 1147 01:04:00,084 --> 01:04:03,709 To nie je možné! Môžem sa ti dotknúť tváre? Čo sa to deje? 1148 01:04:03,834 --> 01:04:04,959 Rýchlo do výťahu. 1149 01:04:07,876 --> 01:04:10,334 -Ach, nie! -Prikazujem ti zastaviť! 1150 01:04:12,334 --> 01:04:15,918 Chceš kúsok zo mňa? Buď môj hosť. 1151 01:04:16,209 --> 01:04:17,626 Berserker! 1152 01:04:19,793 --> 01:04:23,709 Haló, 112? Mám tu dosť spurného návštevníka pri… 1153 01:04:25,126 --> 01:04:26,126 Tam je východ! 1154 01:04:30,168 --> 01:04:31,293 Bež, Dale! Bež! 1155 01:04:33,209 --> 01:04:34,251 Rýchlo, Chip! 1156 01:04:39,168 --> 01:04:40,626 Rýchlo, skryme sa sem! 1157 01:04:55,626 --> 01:04:56,668 Chip? 1158 01:04:58,709 --> 01:05:00,001 Chip, kde si? 1159 01:05:01,251 --> 01:05:02,459 Kde si, kamoš? 1160 01:05:07,543 --> 01:05:10,001 Nie! 1161 01:05:11,459 --> 01:05:14,793 Hej, Stecklerová. Práve som dostal tip. Tvoji malí veveričí kamoši majú 1162 01:05:14,876 --> 01:05:16,126 -asi problém. -Viem, pane. 1163 01:05:16,209 --> 01:05:19,043 -Idem do kongresového centra. -Nie, je to horšie. Poďme. 1164 01:05:19,168 --> 01:05:20,918 Rýchlo, aby nebolo neskoro. 1165 01:05:21,001 --> 01:05:23,418 Vy zatýkate mňa, hoci Jack Skellington spreneveruje 1166 01:05:23,501 --> 01:05:25,834 vlastnú charitu už celé roky? Všetci o tom vedia! 1167 01:05:26,043 --> 01:05:26,918 MIESTO ČINU 1168 01:05:29,751 --> 01:05:30,751 Kde je Dale? 1169 01:05:30,876 --> 01:05:32,876 Príde. Daj si nohavice. 1170 01:05:32,959 --> 01:05:35,293 -Nenosím nohavice. -To som si všimol. 1171 01:05:35,418 --> 01:05:36,709 No tým sa nechvastaj. 1172 01:05:37,501 --> 01:05:38,501 Čo chceš? 1173 01:05:38,584 --> 01:05:41,251 Aby ste sa prestali miešať do môjho biznisu. 1174 01:05:41,334 --> 01:05:44,168 Všetko ste odhalili, teraz to musím všetko presunúť 1175 01:05:44,293 --> 01:05:46,376 a začať nanovo. Strašná otrava. 1176 01:05:46,668 --> 01:05:49,376 Mal som z vás spraviť pirátsku verziu, hneď ako ste prišli za mnou. 1177 01:05:49,584 --> 01:05:52,001 Mohli sme si ušetriť veľa migrén. 1178 01:05:53,543 --> 01:05:58,126 Aj tak mám radšej Alvina a Chipmunkov. 1179 01:05:58,418 --> 01:06:00,376 Ty netvor. 1180 01:06:00,918 --> 01:06:02,709 Ani hnúť, Sladký Pete. 1181 01:06:03,959 --> 01:06:06,126 Kdeže. Čo ty ani hnúť? 1182 01:06:08,043 --> 01:06:09,376 Odlož to, Stecklerová. 1183 01:06:10,376 --> 01:06:14,209 -Čo? Kapitán Putty? -Dale mal pravdu. 1184 01:06:14,918 --> 01:06:17,876 -Také klišé. -Viem, neoriginálne, však? 1185 01:06:17,959 --> 01:06:20,001 Sladký Pete, pamätáš, keď si za mnou prišiel prvýkrát, 1186 01:06:20,084 --> 01:06:22,251 aby som prešiel na zlú stranu a pracoval s tebou? 1187 01:06:22,334 --> 01:06:24,876 A ja na to: „No tak! To je príliš predvídateľné.“ 1188 01:06:24,959 --> 01:06:26,668 Hej. A čo som povedal? 1189 01:06:26,751 --> 01:06:28,459 „Čo nie je pokazené…“ 1190 01:06:30,418 --> 01:06:32,876 -Ako ste mohli? -Ja viem. Je to strašné. 1191 01:06:33,001 --> 01:06:37,793 Veľmi sa hanbím. Nemal som na výber. Moja mama potrebovala operáciu. 1192 01:06:38,043 --> 01:06:41,376 Zranila sa pri hraní hry Operácia. 1193 01:06:41,626 --> 01:06:43,709 Dostala sa príliš blízko k okraju a… 1194 01:06:44,418 --> 01:06:46,834 Fakt ju to škaredo vybzučalo. 1195 01:06:50,501 --> 01:06:55,043 Prepáčte, už to nevydržím. Peniaze! Som chamtivý malý Šmolko, 1196 01:06:55,126 --> 01:06:57,501 -čo to urobil pre peniaze. -Na popukanie. 1197 01:06:57,584 --> 01:06:59,834 Ale na chvíľu ste mi uverili, však? 1198 01:07:00,043 --> 01:07:03,918 „Zdravím. Asi som práve videl, ako ide prasiatko Peppa do Nickelodeon Jr.“ 1199 01:07:04,543 --> 01:07:05,668 To ste boli vy? 1200 01:07:06,501 --> 01:07:08,418 Vy ste dali ten falošný tip? 1201 01:07:08,959 --> 01:07:11,168 Vy ste prekazili celé vyšetrovanie 1202 01:07:11,251 --> 01:07:13,959 a… čo je najhoršie, začala som kvôli vám spochybňovať samú seba. 1203 01:07:14,084 --> 01:07:16,709 Ale no tak. Nebuďte taká krehká. 1204 01:07:17,001 --> 01:07:20,668 Fíha! Spamätaj sa, Dale. No tak. 1205 01:07:22,168 --> 01:07:27,251 Volá Ellie. Počkať, nie. Môže byť zlá. Ale môže byť aj dobrá. 1206 01:07:28,001 --> 01:07:31,376 Bolí ma mozog. Kiežby tu bol Chip. Ten by vedel, čo treba urobiť. 1207 01:07:33,834 --> 01:07:36,084 -Haló? -Ahoj, si v poriadku? 1208 01:07:36,751 --> 01:07:39,043 Hej, úplne v pohode. Prečo sa pýtaš? 1209 01:07:39,209 --> 01:07:42,043 Nemusíš sa báť, Dale. Viem, ako pomôcť. 1210 01:07:42,293 --> 01:07:45,209 Som v továrni na pirátske verzie. Stretneme sa tu. 1211 01:07:46,501 --> 01:07:47,626 A príď sám. 1212 01:07:47,751 --> 01:07:49,959 To znelo podozrivo a nebezpečne. 1213 01:07:50,084 --> 01:07:52,043 Viem, ale musíš mi veriť. 1214 01:07:52,376 --> 01:07:56,251 A Dale? Mojou obľúbenou časťou je „Rybolov pod hviezdami“. 1215 01:07:57,084 --> 01:07:59,376 Tú celkom dosť zostrihali. Prečo je tvoja obľúbená? 1216 01:07:59,918 --> 01:08:00,918 Haló? 1217 01:08:01,834 --> 01:08:04,543 „Rybolov pod hviezdami“ je dobrá časť, 1218 01:08:04,626 --> 01:08:06,209 no nenazval by som ju skvelou. 1219 01:08:06,668 --> 01:08:09,501 Prečo si povedala Dalovi, aby prišiel? Mala si ho ochrániť. 1220 01:08:09,584 --> 01:08:11,918 Odovzdala som mu tajnú správu. Kód. 1221 01:08:12,209 --> 01:08:16,084 Dale zabudne aj svoje telefónne číslo. Ako by ten kód dokázal rozlúštiť? 1222 01:08:16,209 --> 01:08:19,626 Počúvajte, vy labákové nepodarky, nevymyslel som 1223 01:08:19,709 --> 01:08:22,418 tento mimoriadne geniálny plán, aby ste vy idioti potopili… 1224 01:08:22,626 --> 01:08:23,709 Stále je to dobré. 1225 01:08:23,793 --> 01:08:25,084 -…zlú loď… -Skvelý seriál. 1226 01:08:25,209 --> 01:08:26,709 -…plnú bezcenností! -Sústreď sa, Dale. 1227 01:08:26,793 --> 01:08:27,793 No tak. 1228 01:08:27,876 --> 01:08:29,793 Ellie mi poslala odkaz, ale aký? 1229 01:08:29,959 --> 01:08:33,418 Tvojim malým kamošom ani nenapadne, že by ťa tu nechali visieť. 1230 01:08:33,584 --> 01:08:36,418 -Všakže? -Dobre. Mysli, Dale. 1231 01:08:36,668 --> 01:08:41,418 Gadget je uväznená v lampáši. Lampáše dávajú svetlo pomocou ohňa. 1232 01:08:41,709 --> 01:08:44,626 Oheň je fakt super, ale aj fakt nebezpečný. 1233 01:08:45,084 --> 01:08:46,959 Niekto je v nebezpečnej situácii. 1234 01:08:47,418 --> 01:08:49,376 Ako keď mi bowlingová guľa spadla na prst na nohe. 1235 01:08:49,543 --> 01:08:52,751 Ellie má desať prstov a asi má rada thajské jedlo! 1236 01:08:52,834 --> 01:08:56,334 Ellie je zviazaná a v nebezpečenstve a Chip je tam s ňou. 1237 01:08:56,459 --> 01:08:58,834 Celý čas Putty pracoval so Sladkým Peteom! 1238 01:08:58,959 --> 01:09:01,209 Rozlúštil som to. Už idem! 1239 01:09:07,084 --> 01:09:09,918 No tak. Naštartuj! 1240 01:09:10,084 --> 01:09:12,709 Nie, nie. 1241 01:09:32,084 --> 01:09:35,709 Zlatko! Niekto na príjazdovej ceste strúha nebojácnu pózu. 1242 01:09:39,293 --> 01:09:43,543 Prepáč, Dale, starý kamoš. Z pohľadu na teba mi jasá srdce. 1243 01:09:43,751 --> 01:09:45,834 Rota, potrebujem vašu pomoc. 1244 01:09:45,959 --> 01:09:50,626 Máme ťa radi, kamoš, no do tvojich nezávislých filmov už investovať nemôžeme. 1245 01:09:50,793 --> 01:09:53,668 Preto tu nie som. Som tu pre niečo veľmi dôležité. 1246 01:09:53,751 --> 01:09:56,501 Hoci ten scenár bol celkom dobrý. Čítali ste ho vôbec? 1247 01:09:57,584 --> 01:09:59,793 Chip, pre teba mám niečo mimoriadne. 1248 01:09:59,876 --> 01:10:02,084 Čo tak zahrať si svoju starú postavu, 1249 01:10:02,209 --> 01:10:06,084 no s nohami miesto uší a psím čumákom miesto chvostu? 1250 01:10:06,209 --> 01:10:08,793 Dobre, no úprimne, znie to príšerne. 1251 01:10:08,876 --> 01:10:10,251 Tvoj nový vzhľad sa ti bude páčiť. 1252 01:10:10,334 --> 01:10:12,709 -Za to ručím. -Toto ti nikdy neprejde. 1253 01:10:12,876 --> 01:10:15,501 Odkaz na pánske oddelenie? Myslím, že prejde. 1254 01:10:15,876 --> 01:10:18,168 Dobre, poďme urobiť pár úprav. 1255 01:10:23,251 --> 01:10:26,918 Toto je paráda! Som užasnutý, že to fakt letí. 1256 01:10:27,043 --> 01:10:28,668 A že vieš, ako s tým letieť. 1257 01:10:28,751 --> 01:10:31,084 Asi moja postava zo starého seriálu 1258 01:10:31,168 --> 01:10:34,709 a moja postava v reálnom živote sú vlastne jedno! 1259 01:10:35,043 --> 01:10:37,751 Asi hej. Bzučo, čo deti? 1260 01:10:38,001 --> 01:10:40,501 Úžasné. Iste, byť otcom v domácnosti 1261 01:10:40,626 --> 01:10:42,918 má svoje výzvy, no je to tá najvďačnejšia práca, 1262 01:10:43,043 --> 01:10:45,793 -akú som si mohol… -Fíha! Volá mi agent. 1263 01:10:45,918 --> 01:10:47,834 Prepáč, na sekundu? 1264 01:10:48,918 --> 01:10:52,168 Fíha. Dave Bolinari. Už som ťa dlho nepočul. 1265 01:10:52,251 --> 01:10:54,709 Nedostal si moje odkazy tých posledných sedem rokov? 1266 01:10:55,709 --> 01:10:57,793 Daley, braček, mrzí ma to. 1267 01:10:58,001 --> 01:11:00,834 Mám novú asistentku a potom sme boli na dovolenke. 1268 01:11:00,959 --> 01:11:02,834 Ale pozerám správy. 1269 01:11:02,959 --> 01:11:04,709 Hovorí o vás celé mesto. Máme ponuky. 1270 01:11:04,793 --> 01:11:06,418 MALÉ TV HVIEZDY S VEĽKÝM ODHALENÍM 1271 01:11:06,626 --> 01:11:09,418 Napadla mi kniha, znovu nakrúcať seriál. 1272 01:11:09,501 --> 01:11:12,001 Môžem ti zavolať späť? Teraz nemôžem hovoriť. 1273 01:11:12,126 --> 01:11:15,251 Čo? Dale, musíš si vyjasniť priority. 1274 01:11:15,501 --> 01:11:17,584 Vieš, čo? Asi prvýkrát v živote 1275 01:11:17,709 --> 01:11:22,834 mám svoje priority jasné. Priatelia sú dôležitejší než biznis. 1276 01:11:23,418 --> 01:11:25,709 -Dale, braček. -Dobré pre teba, Dale. 1277 01:11:25,876 --> 01:11:27,876 Asi si ale nemal zahodiť ten telefón. 1278 01:11:27,959 --> 01:11:29,626 To nie. Hneď som to oľutoval. 1279 01:11:29,918 --> 01:11:31,501 Nuž, boli to fajn časy. 1280 01:11:32,001 --> 01:11:34,584 -Nie, neboli. Koho chcem oklamať? -Pozrime sa na to. 1281 01:11:35,001 --> 01:11:36,918 Psí čumák na zadku. 1282 01:11:37,459 --> 01:11:39,876 To bude vtipné. Chip nevie, o čom hovorí. 1283 01:11:41,501 --> 01:11:43,709 Zastavte ho, kapitán! Máte naviac. 1284 01:11:43,834 --> 01:11:44,834 Nie, nemám. 1285 01:11:46,043 --> 01:11:49,418 Tam je to. Zlovestná pevnosť na obzore. 1286 01:11:49,751 --> 01:11:53,209 -Milujem, keď rozprávaš poeticky. -Vďaka, láska. 1287 01:11:54,209 --> 01:11:56,959 Zdá sa, že dnu sa dostaneme len cez tamten výfuk. 1288 01:11:57,043 --> 01:11:59,209 Dobre. Skús ma tam nasmerovať. 1289 01:11:59,626 --> 01:12:03,709 -Si si istý, že to chceš urobiť, Dale? -Som si úplne istý. 1290 01:12:03,876 --> 01:12:06,876 No si známy svojimi neustále príšernými rozhodnutiami. 1291 01:12:07,001 --> 01:12:11,501 -Ja viem, však? -Rýchla Rota, do akcie. 1292 01:12:19,584 --> 01:12:20,668 Aspoň to už prešlo. 1293 01:12:25,626 --> 01:12:27,084 Drž sa, Chippy. 1294 01:12:53,959 --> 01:12:57,251 -Nie! Nie. No tak! -Hej. Oprav to. 1295 01:12:57,334 --> 01:12:59,834 -Mal by si to opraviť. -Vďaka za názor, génius. 1296 01:13:00,251 --> 01:13:02,376 -Ellie. -Dale. 1297 01:13:02,501 --> 01:13:04,668 Si v poriadku? Kde je Chip? 1298 01:13:04,876 --> 01:13:06,834 -Stále je v stroji. -Tu som. 1299 01:13:06,959 --> 01:13:08,918 -Chip, si v poriadku. -Hej. 1300 01:13:09,084 --> 01:13:11,626 Prišiel si po nás. Nikdy som o tebe nepochyboval, kamoš. 1301 01:13:13,251 --> 01:13:16,459 -Vidíš? Pochopil tú stopu. -Iste, bolo to zrejmé. 1302 01:13:16,626 --> 01:13:20,709 V časti „Rybolov pod hviezdami“ hrali na Gadget dvojitú hru. Presne ako teraz. 1303 01:13:20,876 --> 01:13:22,709 Presne. Totálne. 1304 01:13:23,043 --> 01:13:24,584 Ty si si to vyložil úplne inak, však? 1305 01:13:24,709 --> 01:13:28,793 -Hej. U mňa to bolo o thajskom jedle. -Prestaň! Inak ho hneď vygumujem. 1306 01:13:30,001 --> 01:13:31,043 -Dobre. -Počkať. 1307 01:13:31,126 --> 01:13:32,126 PORUCHA SYSTÉMU 1308 01:13:32,251 --> 01:13:35,209 -Poďme sa porozprávať. -Viem, ako sa cítiš. 1309 01:13:35,709 --> 01:13:38,001 Veci nevyšli tak, ako si chcel, však? 1310 01:13:38,334 --> 01:13:41,459 Mal si veľké nádeje a sny 1311 01:13:42,084 --> 01:13:44,251 a potom ti svet akoby zlomil srdce. 1312 01:13:44,668 --> 01:13:49,584 A máš pocit, že už ti zostal len hnev a osamelosť. 1313 01:13:50,001 --> 01:13:53,376 Ale nie si sám. Nikto z nás. 1314 01:13:53,834 --> 01:14:00,001 Je to pravda. Vy dvaja ste fakt tí najhorší herci v Hollywoode. 1315 01:14:01,626 --> 01:14:03,584 Hej! Čo to… Nie! 1316 01:14:06,001 --> 01:14:07,168 Čo… 1317 01:14:10,876 --> 01:14:12,334 Čo sa s tým deje? 1318 01:14:19,126 --> 01:14:20,584 Nie. Nie! 1319 01:14:39,084 --> 01:14:40,584 To nebolo dobré. 1320 01:14:40,751 --> 01:14:44,001 -Hej, si v poriadku? -Asi hej. 1321 01:14:44,668 --> 01:14:47,168 -Dale, si zranený? -Nie, som v pohode. 1322 01:15:08,001 --> 01:15:09,668 Aj to smrdí. 1323 01:15:12,084 --> 01:15:14,501 Hlúpe sklo. Dobre, ja padám. 1324 01:15:15,001 --> 01:15:17,126 -Putty! Chce ujsť. -Idem na to. 1325 01:15:36,084 --> 01:15:37,459 Budem veci ničiť! 1326 01:15:39,001 --> 01:15:40,001 Bež! 1327 01:15:47,376 --> 01:15:48,418 Hej, sem hore! 1328 01:15:51,334 --> 01:15:52,501 Vy blázni! 1329 01:16:08,334 --> 01:16:10,959 Kde to sme? 1330 01:16:11,751 --> 01:16:13,709 Tučný medový medveď Pooj? 1331 01:16:15,626 --> 01:16:16,626 Bež ďalej! 1332 01:16:18,168 --> 01:16:20,626 Dve slová. Veveričia polievka. 1333 01:16:22,293 --> 01:16:24,459 Tie pirátske filmy asi točili tu… 1334 01:16:24,543 --> 01:16:26,501 -Čo to… Chalanisko! -…celý čas. Nie v zahraničí! 1335 01:16:28,293 --> 01:16:29,584 Aj, karamba! 1336 01:16:37,543 --> 01:16:38,584 Kapitán? 1337 01:16:46,543 --> 01:16:49,668 Je koniec. Vzdaj sa. 1338 01:16:51,584 --> 01:16:52,626 Haló? 1339 01:16:58,709 --> 01:17:00,959 Hopla hop. 1340 01:17:07,793 --> 01:17:08,834 A hlavička. 1341 01:17:11,709 --> 01:17:13,251 Až sa mi zatočila hlava. 1342 01:17:16,959 --> 01:17:17,959 Pozor. 1343 01:17:19,376 --> 01:17:23,001 Zmiznite z cesty, vy krpci! Uhnite! 1344 01:17:23,876 --> 01:17:25,293 Celé to tu kazíte! 1345 01:17:26,126 --> 01:17:27,501 Prechádzam tadiaľto! 1346 01:17:28,501 --> 01:17:29,584 Chyť sa. 1347 01:17:41,168 --> 01:17:43,668 VITAJ, PRINC JAHLI! 1348 01:18:04,334 --> 01:18:05,584 Juhú! 1349 01:18:07,084 --> 01:18:08,126 To bolo tesné. 1350 01:18:10,334 --> 01:18:11,334 Dobre. 1351 01:18:13,751 --> 01:18:14,876 Vieš, ja… 1352 01:18:16,834 --> 01:18:20,084 Mám to nalepené na tvári ako Super Sliz. Pamätáš si na to? 1353 01:18:20,418 --> 01:18:21,668 Skončime to. 1354 01:18:24,751 --> 01:18:26,043 Odraz. 1355 01:18:39,959 --> 01:18:43,251 Úbohá zlatá Ellie. Nikdy z teba nemala byť 1356 01:18:43,334 --> 01:18:44,334 policajtka. 1357 01:18:44,543 --> 01:18:48,793 Posledné slová? Čo? Nepočujem. Nie? Dobre. Zbohom, si mŕtva. 1358 01:19:03,418 --> 01:19:06,793 Hej, Putty. Nebuď taká krehotinka. 1359 01:19:17,751 --> 01:19:20,668 -Nie! -Niet kam ujsť. Sme v pasci. 1360 01:19:20,834 --> 01:19:23,543 Nájdem vás! 1361 01:19:24,209 --> 01:19:26,709 Vylezte, nech ste kdekoľvek. 1362 01:19:28,543 --> 01:19:31,834 Toto je zlé. No tak, použi ten svoj mozog, Chip, Mysli! 1363 01:19:40,751 --> 01:19:41,751 To je ono! 1364 01:19:41,834 --> 01:19:43,334 325. časť. 1365 01:19:43,959 --> 01:19:48,251 -Na Tučného kocúra to zabralo. Udri ma. -Nie, tentokrát udri ty mňa. 1366 01:19:48,459 --> 01:19:50,418 -Si si istý? -Iste. No tak. 1367 01:19:51,334 --> 01:19:54,918 -Poď rovno pod to. Urob to. -Dobre, idem na to. 1368 01:19:57,043 --> 01:19:59,543 Neverím, že sme ti to robili každý týždeň. 1369 01:19:59,668 --> 01:20:01,418 No tak, kde sú? 1370 01:20:02,334 --> 01:20:04,001 NEZNÁME ČÍSLO 1371 01:20:04,918 --> 01:20:07,209 No tak, Harold. Je hlboká noc. 1372 01:20:07,293 --> 01:20:09,334 -Ignoruj to. -Už sme si tým prešli, Eileen. 1373 01:20:09,418 --> 01:20:11,293 Je to moja práca. Nechci sa teraz hádať. 1374 01:20:11,501 --> 01:20:14,251 -Nezabralo to. Musíš ma udrieť znova. -Dobre. 1375 01:20:18,334 --> 01:20:19,501 Tam ste. 1376 01:20:19,709 --> 01:20:22,126 Dosť bolo hrania. Som na rade. Poriadne sa zažeň. 1377 01:20:23,418 --> 01:20:25,626 Nejako sa nám to tu zvrháva. 1378 01:20:34,126 --> 01:20:35,668 Toto nevyzerá dobre. 1379 01:20:41,751 --> 01:20:43,334 Vtáci. Poďte sem! 1380 01:20:43,459 --> 01:20:45,001 Bež! 1381 01:20:46,209 --> 01:20:47,251 Čo to… 1382 01:20:48,251 --> 01:20:49,376 Už som skoro tam. 1383 01:20:57,626 --> 01:20:59,918 Zbohom, Chip a Dale. 1384 01:21:01,293 --> 01:21:03,418 Toto je FBI. 1385 01:21:03,543 --> 01:21:04,918 Ste obkľúčení. 1386 01:21:05,126 --> 01:21:07,251 Áno. Škaredý Sonic! 1387 01:21:09,209 --> 01:21:10,293 Tu máte! 1388 01:21:10,709 --> 01:21:12,876 Poďme! No tak, Dale! 1389 01:21:13,001 --> 01:21:14,376 -Stlač to. -Mám to! 1390 01:21:24,418 --> 01:21:26,376 -Hej! -Áno! 1391 01:21:27,918 --> 01:21:30,418 Vidíš! Vravel som ti, že mám seriál, Dale! 1392 01:21:31,834 --> 01:21:34,126 Hlúpe zuby! Tuším som si hryzol do jazyka. 1393 01:21:35,126 --> 01:21:37,626 Sme tí najchytrejší veveričiaci na celej planéte. 1394 01:21:46,376 --> 01:21:50,668 -Myslel si si, že nás porazíš? -Nevieš, kto my sme? 1395 01:21:50,918 --> 01:21:53,168 Chip, Chip, Chip, Chip a Dale 1396 01:21:53,293 --> 01:21:54,709 Tým ťa chránia 1397 01:21:54,834 --> 01:21:56,584 Chip, Chip, Chip, Chip a Dale 1398 01:21:56,709 --> 01:21:57,709 V tme aj z rána 1399 01:21:58,126 --> 01:21:59,876 Aj keby problém tvoj 1400 01:21:59,959 --> 01:22:01,668 Bol v čomkoľvek 1401 01:22:01,793 --> 01:22:04,251 Tak nie je ťažké nájsť naň liek 1402 01:22:04,876 --> 01:22:09,751 Chip, Chip, Chip, Chip a Dale Tým ťa chránia 1403 01:22:09,834 --> 01:22:14,459 Nie! 1404 01:22:21,751 --> 01:22:24,376 -Dolu! Na zem! -Dobre, chytili ste ma. 1405 01:22:24,709 --> 01:22:25,834 -Dale? -Som dolu. 1406 01:22:26,084 --> 01:22:28,334 Dale, no tak. Nezahrávaj sa so mnou. 1407 01:22:28,709 --> 01:22:30,668 No tak. Teraz nie, človeče. 1408 01:22:31,834 --> 01:22:37,376 Viem, že si len robíš srandu. Neskočím ti na to. No tak. 1409 01:22:39,043 --> 01:22:40,043 Dale? 1410 01:22:43,209 --> 01:22:49,084 Vieš… To ráno, keď sme sa ako deti stretli v jedálni, 1411 01:22:50,251 --> 01:22:54,168 nikdy som ti to nepovedal, ale prosil som mamu, aby som zostal doma, 1412 01:22:54,418 --> 01:22:56,959 lebo v škole som nemal žiadnych kamošov. 1413 01:22:57,793 --> 01:22:59,376 Si skvelý chlapec, Chip. 1414 01:23:00,584 --> 01:23:04,376 Nezabudni, najväčším rizikom je neriskovať vôbec. 1415 01:23:05,168 --> 01:23:08,293 Nájdeš si kamoša, sľubujem. 1416 01:23:08,834 --> 01:23:13,751 Bol som taký vystrašený a sám. A bol som stratený. 1417 01:23:14,584 --> 01:23:15,793 Presne ako ty, Dale. 1418 01:23:16,668 --> 01:23:20,876 A potreboval som ťa viac, než si ty potreboval mňa. 1419 01:23:21,209 --> 01:23:22,334 Hej. 1420 01:23:22,668 --> 01:23:23,709 Môžem si prisadnúť? 1421 01:23:24,668 --> 01:23:28,459 Celé tie roky… Nechal som ťa myslieť si, že hráš druhé husle, 1422 01:23:28,543 --> 01:23:31,793 lebo som sa chcel cítiť ako prvé husle. 1423 01:23:32,459 --> 01:23:34,209 Bez teba som bol nula. 1424 01:23:35,251 --> 01:23:38,084 V ten večer, keď… V prívese… Keď si mi povedal 1425 01:23:38,209 --> 01:23:41,584 o Agentovi Dalovi 00, mal som… ti to povedať. 1426 01:23:42,959 --> 01:23:44,793 Nemal som sa k tebe tak správať. 1427 01:23:45,751 --> 01:23:46,959 Mrzí ma to, Dale. 1428 01:23:52,918 --> 01:23:55,251 -Fakt? -Dale! 1429 01:23:56,418 --> 01:23:59,376 -Ale ako… -Je príliš vzácny, aby sme ho vyhodili. 1430 01:24:00,459 --> 01:24:03,793 -Ten pog mi rozbil nos! -Dopadlo to dobre. 1431 01:24:03,959 --> 01:24:05,709 Zachránil si mi život. 1432 01:24:06,584 --> 01:24:07,959 Ty by si urobil to isté. 1433 01:24:09,084 --> 01:24:10,626 Počkaj chvíľu. 1434 01:24:10,709 --> 01:24:12,834 Ak tu točili pirátske verzie filmov, 1435 01:24:12,918 --> 01:24:14,084 nemyslíš… 1436 01:24:14,459 --> 01:24:15,626 -Monty! -Monty! 1437 01:24:35,001 --> 01:24:37,959 -Dobre. Spomaľ. -Vidíš ho? 1438 01:24:39,668 --> 01:24:42,209 -Monty? -Nevidím ho. 1439 01:24:42,834 --> 01:24:43,834 Monty? 1440 01:24:55,709 --> 01:24:58,001 -Kamaráti! -Monty! 1441 01:24:58,709 --> 01:25:01,334 -Báli sme sa, že sme ťa stratili. -Vďakabohu. 1442 01:25:01,418 --> 01:25:04,084 -Nevzdali ste to so mnou. -Jasné, že nie. 1443 01:25:04,293 --> 01:25:08,001 -S priateľmi to nevzdávame. -Čo ti to urobili? 1444 01:25:08,709 --> 01:25:10,793 Chipper, urobili zo mňa Dumba. 1445 01:25:10,959 --> 01:25:13,834 Neboj. Poznám týpka, čo také uši opravuje, nebude to problém. 1446 01:25:14,001 --> 01:25:15,251 Vďaka, Dale. 1447 01:25:15,334 --> 01:25:20,001 -To snáď nie. Nie je to… -No páni, to sú obrovské uši! 1448 01:25:20,168 --> 01:25:23,709 Gadget, Bzučo. Asi sa mi sníva. 1449 01:25:26,293 --> 01:25:30,168 Veríte tomu? Celá Rýchla rota pokope. 1450 01:25:30,584 --> 01:25:34,293 Už je to dávno. Rád vás vidím. 1451 01:25:34,376 --> 01:25:39,334 -Rád vás všetkých zase vidím. -Páni, pozrite, čo ste dokázali. 1452 01:25:47,084 --> 01:25:48,084 DÔKAZ 1453 01:25:48,168 --> 01:25:51,001 Si zatknutý, ty lacná plastelína Gumby. 1454 01:25:51,168 --> 01:25:52,709 Je váš, chlapci. 1455 01:25:52,834 --> 01:25:55,793 Pekná práca na tomto prípade. Hodili by ste sa do FBI. 1456 01:25:56,043 --> 01:25:59,543 Vďaka, ale myslím, že si radšej založím vlastnú detektívnu agentúru. 1457 01:26:00,084 --> 01:26:01,959 Hej, Ellie, poď dolu. 1458 01:26:03,751 --> 01:26:06,959 Banda, chcem vám predstaviť našu drahú priateľku, Ellie. 1459 01:26:07,084 --> 01:26:09,001 Bez nej by sa to nepodarilo. 1460 01:26:09,084 --> 01:26:10,501 Ako sa ukázalo, je… 1461 01:26:10,626 --> 01:26:13,793 Fanúšička, a to veľká. 1462 01:26:13,918 --> 01:26:15,084 Teší ma. 1463 01:26:15,209 --> 01:26:16,626 -Ahoj. -Zdravím. 1464 01:26:16,793 --> 01:26:20,709 Mrzí ma, že sme si týmto museli prejsť, aby sme sa zase dali dokopy, 1465 01:26:21,334 --> 01:26:23,334 Chip, poď sem! 1466 01:26:24,293 --> 01:26:27,126 Kurnik. Aj by som plakal, keby mi nevygumovali slzné kanáliky. 1467 01:26:27,251 --> 01:26:30,709 Mýliť sa je ľudské, odpustiť božské. 1468 01:26:30,876 --> 01:26:33,626 Niekedy ani neviem, čo máte radšej. 1469 01:26:33,793 --> 01:26:36,584 Či jesť orechy alebo vytáčať nás do šialenstva. 1470 01:26:41,751 --> 01:26:45,626 Vždy som sa chcela aspoň raz takto s vami zasmiať. 1471 01:26:46,334 --> 01:26:51,084 -Ako dlho to potrvá? -Čím horší vtip, tým dlhší rehot. 1472 01:26:57,709 --> 01:27:01,793 Chip, takže sme oficiálne znova kamoši? 1473 01:27:02,334 --> 01:27:05,043 Iste. Niektoré veci stoja za návrat. 1474 01:27:05,251 --> 01:27:08,001 Povedal si to. Chceš návrat Rýchlej roty. 1475 01:27:08,084 --> 01:27:10,084 Nie, nechcem. Tak som to nemyslel. 1476 01:27:10,209 --> 01:27:12,293 Teda, možno. Musím najskôr vidieť scenár. 1477 01:27:12,418 --> 01:27:13,501 HASIČI 1478 01:27:13,584 --> 01:27:16,126 Áno. To znamená áno. Myslíš, že sa nám podarí zohnať 1479 01:27:16,209 --> 01:27:18,459 -na úvodnú znelku nejakú popovú hviezdu? -Iste. 1480 01:27:18,543 --> 01:27:22,376 Spravíme super vážnu verziu, aj keď všetci budú chcieť počuť originál? 1481 01:27:22,543 --> 01:27:24,376 Áno! Presne. 1482 01:27:28,001 --> 01:27:30,459 VITAJ SPÄŤ, MONTY 1483 01:27:36,834 --> 01:27:39,668 JE Z VÁS PIRÁTSKA VERZIA? ELLIE STECKLEROVÁ, SÚKROMNÝ DETEKTÍV 1484 01:28:03,959 --> 01:28:07,084 CHLAPEC, KTORÝ VYRÁSTOL, A JEHO PRÍBEH 1485 01:28:07,168 --> 01:28:08,459 NEOSTRÉ SÚBOJE 1486 01:28:18,793 --> 01:28:21,209 STUPIDO SLONIE BÁBO 1487 01:28:25,376 --> 01:28:27,543 RÝCHLA ROTA 1488 01:28:35,251 --> 01:28:37,126 „AUNT MAN JE NEODOLATEĽNÝ!“ AUNT-MAN 1489 01:28:37,584 --> 01:28:39,418 NÁVRAT RÝCHLEJ ROTY JE OBROVSKÝM KINOHITOM 1490 01:28:39,501 --> 01:28:41,376 KRITICI SA PÝTAJÚ: KOHO TO ZAUJÍMA? 1491 01:28:45,418 --> 01:28:47,084 DRINK SHIMARISU ŽALUDIA PRÍCHUŤ 1492 01:28:50,293 --> 01:28:52,876 DJ HERZOGENAURACH FEAT. CHIP A DALE 1493 01:28:56,209 --> 01:28:59,168 POOBEDIE SO ZÁPASOM 1494 01:29:11,043 --> 01:29:13,084 NEODVYSIELANÁ PILOTNÁ ČASŤ AGENT DALE 00 1495 01:29:19,209 --> 01:29:22,834 RÝCHLA ROTA 1496 01:29:26,376 --> 01:29:30,876 Dámy a páni, Rýchla rota! 1497 01:29:32,251 --> 01:29:34,543 Búú! Chceme Darkwinga! 1498 01:29:34,626 --> 01:29:36,043 KÁČER DARKWING 1499 01:29:36,168 --> 01:29:40,584 Opakujte so mnou. Chceme Darkwinga! Čo sú toto za hlúposti! 1500 01:36:34,418 --> 01:36:36,418 Preklad titulkov: Barbora Belobradová