1 00:00:35,209 --> 00:00:38,209 (1982年) 2 00:00:42,751 --> 00:00:44,209 早晨 3 00:00:44,459 --> 00:00:47,251 哈囉早晨,跟實 4 00:00:47,376 --> 00:00:48,543 (尤寧維爾小學) 5 00:00:48,668 --> 00:00:52,543 西蒙,不准戴耳機 放學後再還番比你 6 00:00:52,626 --> 00:00:56,043 貝蒂,妳又不是唐老鴨 麻煩著番條褲! 7 00:00:56,209 --> 00:00:58,168 當我提奇奇與帝帝時 8 00:00:58,251 --> 00:00:59,501 你們第一個想起的… 9 00:00:59,584 --> 00:01:01,168 …是什麼? 10 00:01:01,251 --> 00:01:03,293 我敢打賭一定是湯瑪斯齊本德爾 11 00:01:03,376 --> 00:01:06,459 18世紀的英國櫃桶木工 12 00:01:06,584 --> 00:01:08,293 這個櫃太正了,湯瑪斯 13 00:01:08,543 --> 00:01:12,209 我敢講你第二個想到的 一定是這堆猛男 14 00:01:12,459 --> 00:01:16,126 但第三個肯定是頑皮的卡通花栗鼠 15 00:01:16,334 --> 00:01:19,418 奇奇與帝帝,或是我該說奇奇與我? 16 00:01:19,543 --> 00:01:21,418 一切都從我們相遇那天開始 17 00:01:21,501 --> 00:01:23,126 當時我剛轉到新學校 18 00:01:23,251 --> 00:01:24,918 是我三年級學期中的事 19 00:01:25,043 --> 00:01:28,334 未來的朋友,大家好! 20 00:01:29,459 --> 00:01:33,418 我們今天有個轉校生 大家同帝帝打個招呼吧! 21 00:01:33,543 --> 00:01:36,168 大家好,很高興認識你們 22 00:01:43,001 --> 00:01:44,001 得,我明 23 00:01:46,418 --> 00:01:49,126 我隻眼呀,插了入去! 24 00:01:50,334 --> 00:01:53,459 -不… -快拔出來 25 00:01:56,084 --> 00:01:58,918 講吓笑而已,我無事啦 26 00:01:59,501 --> 00:02:00,501 核突死人了 27 00:02:01,209 --> 00:02:02,209 你真古怪 28 00:02:07,168 --> 00:02:10,459 到了食晏時間 已經沒有人想同我有什麼互動 29 00:02:12,709 --> 00:02:14,334 我唯有一個人坐 30 00:02:19,418 --> 00:02:21,418 我可以坐呢度嗎? 31 00:02:23,793 --> 00:02:28,001 你插筆條橋實在太好笑了 搞笑時機嘟嘟好 32 00:02:28,459 --> 00:02:32,043 -真的嗎?我情願冇插過 -不會吧,兄弟 33 00:02:32,293 --> 00:02:34,876 最大的風險就是不冒任何風險 34 00:02:34,959 --> 00:02:38,126 你只是個笑話個位唔係好妥 你想要的話,我可以幫你 35 00:02:38,751 --> 00:02:40,751 -我叫奇奇 -我是帝帝 36 00:02:41,334 --> 00:02:42,834 你有看卡通《脆牛》嗎? 37 00:02:43,001 --> 00:02:44,709 嘿,那是我的牛奶 38 00:02:45,418 --> 00:02:46,959 奇奇好搞笑、好細心 39 00:02:47,043 --> 00:02:48,126 -在任何事上都是如此 -好正 40 00:02:48,251 --> 00:02:49,126 我就唔用大腦 41 00:02:49,293 --> 00:02:50,793 我們是完美的一對 42 00:02:51,793 --> 00:02:53,876 救難小英雄 (電影版) 43 00:02:53,959 --> 00:02:55,918 -快點 -即使 44 00:02:56,043 --> 00:02:57,418 -我們明明同年 -跟我來 45 00:02:57,501 --> 00:02:59,459 奇奇就十足是我從來都沒有過的哥哥 46 00:02:59,584 --> 00:03:03,168 他讓我知道什麼是芝心薄餅 和好笑的黑白片 47 00:03:05,043 --> 00:03:06,834 到了高中,我們一起參加才藝表演 48 00:03:06,959 --> 00:03:07,959 (才藝表演) 49 00:03:08,043 --> 00:03:11,876 在我們的壓軸表演中 無敵帝帝什麼都可以拋接! 50 00:03:11,959 --> 00:03:13,209 去吧 51 00:03:17,376 --> 00:03:19,001 我們知道自己與眾不同 52 00:03:19,501 --> 00:03:22,168 所以畢業後 我們收拾行裝決定要去加州 53 00:03:22,293 --> 00:03:23,293 (灰狗巴士,往洛杉磯) 54 00:03:23,376 --> 00:03:24,668 你遲到了,快點 55 00:03:24,793 --> 00:03:26,793 行開…接住! 56 00:03:27,876 --> 00:03:28,918 全中 57 00:03:35,376 --> 00:03:37,168 (荷里活) 58 00:03:37,876 --> 00:03:40,709 未來的朋友,大家好! 59 00:03:40,793 --> 00:03:43,584 再見啦,千奇百怪的乘客 60 00:03:43,834 --> 00:03:46,584 如果我這樣呢?“我喜歡堅果” 61 00:03:46,918 --> 00:03:49,126 很好…我喜歡,條橋唔錯 62 00:03:49,251 --> 00:03:50,168 (花栗鼠試鏡,上午10點) 63 00:03:50,251 --> 00:03:51,668 最初幾個月,我們身無分文 64 00:03:51,751 --> 00:03:54,209 但那是我生命中最美好的時光之一 65 00:03:54,834 --> 00:03:58,626 人人都會知你幾時離場 所以請繼續用芳香劑 66 00:03:59,793 --> 00:04:01,043 我們看起來不錯呢 67 00:04:02,584 --> 00:04:06,084 做了幾次臨記後,總算接到電話 68 00:04:06,168 --> 00:04:07,959 那通扭轉一切的電話 69 00:04:08,043 --> 00:04:11,626 奇奇、帝帝 你們想要自己的節目嗎? 70 00:04:13,584 --> 00:04:16,543 《救難小英雄》 71 00:04:16,668 --> 00:04:18,209 我們成功了! 72 00:04:18,293 --> 00:04:19,668 我們自己的電視節目 73 00:04:19,751 --> 00:04:21,209 節目是講一班由小偵探組成的團隊 74 00:04:21,293 --> 00:04:22,918 可以破任何大案 75 00:04:23,001 --> 00:04:25,626 有冒險家Monty 76 00:04:25,709 --> 00:04:27,668 發明家Gadget 77 00:04:27,918 --> 00:04:29,668 還有烏蠅Zipper 78 00:04:29,834 --> 00:04:31,918 細細隻又不會說話,就是他的特色 79 00:04:32,001 --> 00:04:33,251 完全是雙重威脅 80 00:04:33,376 --> 00:04:35,334 奇奇與帝帝 ! 81 00:04:35,501 --> 00:04:36,918 之後點呢?就是奇奇和我… 82 00:04:37,043 --> 00:04:38,084 (肥貓攻擊) 83 00:04:38,168 --> 00:04:40,751 我們是典型的古怪拍檔 奇奇是非常理性 84 00:04:40,834 --> 00:04:43,043 -遞條鐵通比我,我有好橋 -我呢?就一味鍾意玩 85 00:04:43,126 --> 00:04:46,001 -好,你要做什麼? -你們是我的了 86 00:04:49,501 --> 00:04:53,501 雀仔?為什麼你們會…過來… 87 00:04:57,043 --> 00:04:59,876 我猜他是囊中之貓了 88 00:05:13,293 --> 00:05:15,918 卡,搞掂 89 00:05:17,084 --> 00:05:18,126 大家做得好 90 00:05:18,251 --> 00:05:19,251 (1990年) 91 00:05:19,334 --> 00:05:20,334 做得好 92 00:05:20,751 --> 00:05:21,959 (慶祝小英雄第三季成功) 93 00:05:22,043 --> 00:05:25,501 我只想感謝你們大家 帶給我生命中美好的三年 94 00:05:25,751 --> 00:05:28,043 當我回想這一切的起源 95 00:05:28,293 --> 00:05:32,834 是我發現帝帝孤伶伶 又難過坐在飯堂 96 00:05:32,918 --> 00:05:34,418 沒那麼難過啦 97 00:05:36,459 --> 00:05:39,834 不過連我發最狂野夢時 都無諗過我們會有今日 98 00:05:40,126 --> 00:05:43,543 敬我死黨帝帝,還我敬你和所有人 99 00:05:43,626 --> 00:05:47,376 -還有敬所有喜歡致詞精簡的人 -知啦 100 00:05:47,501 --> 00:05:50,959 敬未來更多季的《救難小英雄》! 飲勝! 101 00:05:51,084 --> 00:05:52,668 飲勝! 102 00:05:52,751 --> 00:05:53,959 看這邊,企埋一齊 103 00:05:54,168 --> 00:05:57,876 大家一齊講cheese 104 00:05:58,084 --> 00:06:00,043 (《綜藝》雜誌 《救難小英雄》強勢出籠) 105 00:06:02,334 --> 00:06:03,959 我們過著似做夢的生活! 106 00:06:04,043 --> 00:06:07,626 紙醉金迷、徹夜狂歡 和兔子羅渣一起 107 00:06:07,709 --> 00:06:10,209 -跳他的招牌舞 -上,羅渣 108 00:06:10,334 --> 00:06:11,668 這個派對正呀 109 00:06:13,084 --> 00:06:14,543 Zipper 110 00:06:15,751 --> 00:06:17,001 對,我喜歡 111 00:06:17,543 --> 00:06:19,293 我愛堅果 112 00:06:20,376 --> 00:06:23,043 -好棒,再一次… -那些瘋狂的歡樂時光 113 00:06:23,209 --> 00:06:24,501 我喜歡堅果 114 00:06:25,709 --> 00:06:27,876 -太好笑了 -超好玩 115 00:06:28,668 --> 00:06:29,834 超好玩 116 00:06:32,834 --> 00:06:38,709 找到愛情又如何? 117 00:06:38,793 --> 00:06:41,459 嘿,你去哪裡去,兄弟? 我幫你留起一件蛋糕 118 00:06:42,084 --> 00:06:43,459 -那是什麼? -好吧 119 00:06:43,584 --> 00:06:48,751 我本來不打算現在給你看 但它剛送到,所以…噠啦 120 00:06:48,834 --> 00:06:50,168 (今年秋天,《特務帝帝》) 121 00:06:50,293 --> 00:06:52,876 《特務帝帝》?好搞笑,那是什麼? 122 00:06:53,001 --> 00:06:57,126 很瘋狂,對吧?是我的新節目 我要扮超級間諜 123 00:06:57,293 --> 00:06:59,043 你…在說什麼? 124 00:06:59,126 --> 00:07:02,001 我超級期待呢,如同你成日講那樣 125 00:07:02,084 --> 00:07:04,834 最大的風險就是不冒任何風險 126 00:07:06,084 --> 00:07:09,293 -等等,你真的要做新節目? -對啊 127 00:07:09,418 --> 00:07:11,959 你為什麼不先和我商量? 128 00:07:12,126 --> 00:07:13,334 我們明明無秘密 129 00:07:13,418 --> 00:07:16,043 你連過去42天午餐吃什麼都告訴我 130 00:07:16,168 --> 00:07:18,293 波蘿薄餅和無糖汽水 131 00:07:18,418 --> 00:07:20,251 -就是呀 -我也不知道 132 00:07:20,376 --> 00:07:22,834 我只是想在你期待有新節目前 133 00:07:22,918 --> 00:07:25,793 -先肯定真的會有這個節目 -期待?什麼呀? 134 00:07:25,918 --> 00:07:28,834 對啊,對大家都是好消息,你看 135 00:07:28,918 --> 00:07:32,001 喲… 136 00:07:32,793 --> 00:07:36,709 只是…如果你這樣做 他們有可能會取消節目 137 00:07:36,834 --> 00:07:39,834 他們不會啦 大家都知道你明明好受歡迎 138 00:07:39,959 --> 00:07:41,668 我就不過是那個 一星期被人用鐵通 139 00:07:41,751 --> 00:07:43,251 卜頭一次的二打六,我覺得冇唔妥呀 140 00:07:43,376 --> 00:07:45,459 所以你要讓《救難小英雄》 整個團隊都冒險? 141 00:07:45,543 --> 00:07:47,543 只不過我比你受歡迎多那麼一丁點? 142 00:07:47,709 --> 00:07:49,293 你知這舉動有幾不智嗎? 143 00:07:49,834 --> 00:07:52,334 我就是那個無腦的 144 00:07:53,834 --> 00:07:57,168 -我不是那個意思 -我知道,你從來都不是故意 145 00:07:57,251 --> 00:07:59,626 你只不過擺個救贖的樣出來 146 00:07:59,751 --> 00:08:02,501 但當我們細個的時候 我們都是同甘共苦 147 00:08:02,626 --> 00:08:05,293 你說什麼呢?我們依然是同甘共苦啊 148 00:08:05,501 --> 00:08:08,626 對不起,奇奇,我受夠了做配角 149 00:08:09,084 --> 00:08:10,751 但你並不是配角啊 150 00:08:10,834 --> 00:08:13,668 我是主角,而你是另一個主角 151 00:08:13,751 --> 00:08:14,751 主角打孖上 152 00:08:17,334 --> 00:08:22,209 -不要接那節目,求你啦 -但那可能是我經紀人戴夫莫里納里 153 00:08:22,293 --> 00:08:25,709 看在我為你做了那麼多的份上 不要接電話 154 00:08:25,793 --> 00:08:28,001 -對不起 -帝帝,停 155 00:08:28,168 --> 00:08:30,751 -我們還沒講完 -我要接電話 156 00:08:30,918 --> 00:08:34,168 不要,別這樣 157 00:08:35,001 --> 00:08:37,584 對不起,喂,我是帝帝 158 00:08:38,084 --> 00:08:40,168 嗨,戴夫莫里納里 159 00:08:40,251 --> 00:08:42,459 《救難小英雄》那個夏天被停播了 160 00:08:42,543 --> 00:08:44,834 《特務帝帝》在試播後無疾而終 161 00:08:47,043 --> 00:08:49,834 -帝帝,你還在嗎? -在…我在 162 00:08:50,501 --> 00:08:54,918 那不是任何人的錯 這種事娛樂圈見怪不怪 163 00:08:56,126 --> 00:08:58,084 但現在,我們準備再復出了 164 00:08:58,168 --> 00:08:59,376 (現在) 165 00:08:59,459 --> 00:09:03,418 救難小英雄2.0,全新改良3D技術 由我主演 166 00:09:03,501 --> 00:09:06,334 -各位先生女士 -你們聽到了嗎? 167 00:09:06,418 --> 00:09:07,584 (洛杉磯影迷大會) 168 00:09:07,668 --> 00:09:10,668 -準備好歡迎今日的明星了嗎? -輪到我出場了 169 00:09:10,751 --> 00:09:14,584 這是帝帝故事的第一章 如果你喜歡,請別忘了 170 00:09:14,709 --> 00:09:16,126 按下面的訂閱 171 00:09:16,293 --> 00:09:22,334 《Disney Afternoon》 出場的熟悉角色,一起來歡迎… 172 00:09:22,543 --> 00:09:24,084 我要閃了,再見 173 00:09:24,459 --> 00:09:27,334 -巴魯! -現在 174 00:09:27,418 --> 00:09:29,918 要整番啲爵士樂嗎? 175 00:09:30,418 --> 00:09:35,084 尋找生活基本所需 176 00:09:35,293 --> 00:09:38,501 -簡簡單單的基本所需 -唔好意思,帝帝 177 00:09:38,584 --> 00:09:41,084 但你的影迷真的以為 那些人都是為你而來? 178 00:09:41,209 --> 00:09:43,084 當然,盧米愛爾,而且很快 179 00:09:43,209 --> 00:09:44,459 連那些人都會為我而來 180 00:09:44,543 --> 00:09:45,793 (獨一無二,音速小醜見面會) 181 00:09:45,876 --> 00:09:49,293 是哦,帝帝,我也會登上那個舞台 正正企係你隔離 182 00:09:49,418 --> 00:09:50,501 (帝帝見面會) 183 00:09:50,584 --> 00:09:53,126 -無錯,音速小醜,就是這種精神 -而且他們會喜歡真正的我 184 00:09:53,209 --> 00:09:56,584 不會像上次在網上 才看到我的人類牙齒 185 00:09:56,668 --> 00:09:59,959 就引發眾怒,讓我看看 186 00:10:00,043 --> 00:10:02,584 “音速小醜敬上”,搞掂,細路 187 00:10:03,918 --> 00:10:06,084 我知他們在笑我 188 00:10:06,209 --> 00:10:08,251 如果我喜歡被人當笑話 他們就傷我唔到啦 189 00:10:08,418 --> 00:10:09,959 -可是,你真心喜歡嗎? -是呀 190 00:10:10,043 --> 00:10:14,959 無論如何,我開始行運了 我接到了一個新實況劇 191 00:10:15,084 --> 00:10:20,793 要與聯邦調查局一起合作 節目叫《音速小醜,犯罪更醜》 192 00:10:21,043 --> 00:10:23,584 真的嗎?你接電視節目? 193 00:10:23,834 --> 00:10:25,751 對,有那麼難以置信嗎? 194 00:10:29,293 --> 00:10:32,668 我想…不會吧? 195 00:10:34,876 --> 00:10:39,418 知道嗎?那太棒了 一人成功就是大家成功 196 00:10:39,501 --> 00:10:41,376 巴魯本來也像我一樣是 《Disney Afternoon》其中一員 197 00:10:41,459 --> 00:10:42,709 -之後… -基本所需 198 00:10:42,793 --> 00:10:44,459 … 《森林王子》 翻拍,突然之間 他又重返巔峰了 199 00:10:44,584 --> 00:10:45,626 一切快到來不及反應 200 00:10:45,834 --> 00:10:46,918 太正了,帝帝 201 00:10:47,001 --> 00:10:51,001 你的正面思考會好有感染力 啊,謝謝 202 00:10:51,959 --> 00:10:53,793 我真的好想接那張銀紙 203 00:10:53,876 --> 00:10:57,001 你只需要做好準備 我一直維持好身材,還有 204 00:10:57,084 --> 00:10:59,251 -你見到我最新的潮樣嗎? -見到啦,帝帝… 205 00:10:59,376 --> 00:11:00,918 (與虎女見面 《復仇者聯盟:正義出擊》) 206 00:11:01,001 --> 00:11:02,293 …你的3D繪圖手術真吸引人 207 00:11:02,376 --> 00:11:04,626 -看起來超型仔 -謝謝,虎女 208 00:11:04,709 --> 00:11:06,459 -有空一起出去玩 -不要啦 209 00:11:06,584 --> 00:11:08,418 -太快送我閉門羮了吧 -你不要多心 210 00:11:08,501 --> 00:11:12,251 但你不覺得如果奇奇和你一齊來 會有更多影迷嗎? 211 00:11:13,001 --> 00:11:17,168 奇奇?噢,好似係我很久沒想到他了 212 00:11:17,418 --> 00:11:20,334 我應該撥個輪給他 看看他現在過成點 213 00:11:20,501 --> 00:11:25,126 屋漏可以兼逢夜雨 這就是為什麼你要買份好保單 214 00:11:25,334 --> 00:11:28,876 我不會夾硬推銷,但根據我的經驗 215 00:11:28,959 --> 00:11:32,001 黑起上來有條路,而且毫無預兆 216 00:11:32,084 --> 00:11:34,043 通常更是你意想不到 217 00:11:34,126 --> 00:11:37,876 最好妳只可以收拾殘局 所以妳要保護自己 218 00:11:38,001 --> 00:11:40,918 如果妳做好最壞打算 黑仔也會有到頭之日 219 00:11:41,001 --> 00:11:45,043 所以點可以冒險呢?我職責就是 揭開蒙蔽你雙眼的羊毛 220 00:11:47,543 --> 00:11:50,543 -只係個比喻 -好吧,我全保 221 00:11:50,709 --> 00:11:52,293 很好,妳做了對的選擇 222 00:11:52,376 --> 00:11:53,418 (保險合約申請書) 223 00:11:56,709 --> 00:11:57,709 (強迫保險公司 本月最佳員工,奇奇) 224 00:11:59,668 --> 00:12:02,584 恭喜,又獲得本月最佳員工了 225 00:12:02,668 --> 00:12:05,001 -謝謝,布魯諾 -要不要飲番杯慶祝? 226 00:12:05,084 --> 00:12:06,584 嘿,你從不出去蒲 227 00:12:06,751 --> 00:12:09,626 真唔好意思,今晚不可以 蜜莉在等我 228 00:12:09,876 --> 00:12:11,001 但是多謝你們的邀請 229 00:12:11,084 --> 00:12:13,084 你確定不要來看我的新“蛙居”? 230 00:12:13,168 --> 00:12:16,126 “蛙居”,蛙式幽默,多謝夾盛惠 231 00:12:16,251 --> 00:12:19,709 只不過讓你多認識公司以外的我 232 00:12:23,251 --> 00:12:27,209 -晚安,奇奇 -嗨,別墅太太,謝謝妳 233 00:12:46,459 --> 00:12:48,168 蜜莉,我返來了 234 00:12:53,126 --> 00:12:54,251 (小比目魚失蹤) 235 00:12:54,334 --> 00:12:55,584 小比目魚的失蹤是過去兩個月 236 00:12:55,668 --> 00:12:58,876 第六宗知名卡通人物的失蹤… 237 00:12:59,376 --> 00:13:01,584 (冷凍食品|) 238 00:13:03,584 --> 00:13:08,626 過來,得意乖狗仔 妳被關了整日吧? 239 00:13:08,918 --> 00:13:11,376 好…妳一定肚仔餓了 240 00:13:16,793 --> 00:13:19,959 來吧,慢慢食 241 00:13:24,001 --> 00:13:26,293 -呼叫所有花栗鼠! -花栗鼠回來了 242 00:13:26,376 --> 00:13:28,334 -好 -而這次,他們要唱RAP 243 00:13:28,418 --> 00:13:31,293 來,花栗鼠,這裡有更多… 244 00:13:31,918 --> 00:13:35,834 他們當然識唱RAP 他們總是要卡通人物唱RAP 245 00:13:35,918 --> 00:13:36,918 跳舞時間到! 246 00:13:39,418 --> 00:13:42,584 住宅電話有留言,感覺唔多妥呢 247 00:13:43,959 --> 00:13:46,918 你好啊,奇仔,是我Monty 248 00:13:47,043 --> 00:13:48,334 -Monty? -嘿 249 00:13:48,418 --> 00:13:50,334 我知道我們很久沒聯絡了 250 00:13:50,459 --> 00:13:54,293 但是我遇到了很多麻煩 需要朋友的幫助 251 00:13:54,418 --> 00:13:57,334 如果你能來我家見我,那就太好了 252 00:13:57,459 --> 00:13:59,668 講住咁多先,希望能早點見到你 253 00:14:01,668 --> 00:14:02,793 天啊 254 00:14:06,334 --> 00:14:08,001 已經過了這麼久啦 255 00:14:08,168 --> 00:14:11,501 (救難小英雄) 256 00:14:31,418 --> 00:14:35,418 -快點,趁沒人注意時進來 -Monty,是你啊 257 00:14:35,501 --> 00:14:37,834 對不起,老友,但他們在監視 258 00:14:37,959 --> 00:14:40,001 -他們一直在監視 -誰在監視? 259 00:14:42,376 --> 00:14:46,418 -超耐無見,奇奇 -的確,老朋友 260 00:14:47,209 --> 00:14:50,001 對不起,Monty 有陣勁臭的味是什麼? 261 00:14:50,126 --> 00:14:51,918 什麼,你不記得了? 262 00:14:52,001 --> 00:14:53,084 《救難小英雄》古龍水 263 00:14:53,168 --> 00:14:54,543 我日日擦 264 00:14:54,626 --> 00:14:58,418 我記得,它聞起來像杏仁牛油加汽油 265 00:14:58,709 --> 00:15:01,084 而且勁難洗得甩 266 00:15:01,168 --> 00:15:04,626 所以Monty你發生咩事? 我聽到你個留言 267 00:15:04,709 --> 00:15:06,043 你話你遇到麻煩? 268 00:15:07,584 --> 00:15:11,084 奇奇,我完全唔掂 我愛芝士愛到癲的地步 269 00:15:11,168 --> 00:15:15,709 -我都買到付不起了 -不會吧,芝士?Monty 270 00:15:15,834 --> 00:15:21,126 我知道…但我已經好幾個星期 沒有聞過奶製品了,我戒了 271 00:15:22,501 --> 00:15:24,668 是嗎?那麼這是什麼味道? 272 00:15:24,876 --> 00:15:27,334 可惡,那是超臭的戈貢佐拉芝士 273 00:15:27,418 --> 00:15:29,001 你不該看到的 274 00:15:29,501 --> 00:15:31,834 芝…芝士! 275 00:15:31,918 --> 00:15:33,251 頂住先,Monty 276 00:15:42,376 --> 00:15:45,543 對不起,奇仔,我太愛芝士了 277 00:15:45,668 --> 00:15:48,293 唔緊要Monty,讓我們幫你 278 00:15:48,501 --> 00:15:53,001 奇奇,仲有就係… 我現在欠落山谷幫成身債 279 00:15:53,209 --> 00:15:56,001 山谷幫?Monty,那些人唔惹得 280 00:15:56,084 --> 00:15:59,793 我知道,如果我還唔到錢 他們就會盜版我 281 00:15:59,959 --> 00:16:01,709 “盜版你”?什麼意思? 282 00:16:01,793 --> 00:16:05,543 奇奇,我們這些過氣明星 面對的處境愈來愈不堪 283 00:16:05,709 --> 00:16:07,876 你有聽講比目魚仔的事嗎? 284 00:16:07,959 --> 00:16:10,001 他只是沒辦法準時還錢 285 00:16:11,709 --> 00:16:12,709 不要! 286 00:16:14,209 --> 00:16:18,543 -魚毛,是時候要還錢了 -先給你這個?頂住先可以吧? 287 00:16:19,293 --> 00:16:22,001 這是正版的名牌餐具呢 288 00:16:22,084 --> 00:16:23,209 好值錢的 289 00:16:24,001 --> 00:16:28,834 所以就將他綁票,畫走他的嘴 讓他出唔到聲 290 00:16:29,001 --> 00:16:31,584 再他改頭換面,試圖躲過… 291 00:16:31,918 --> 00:16:34,876 …版權法,再偷運他出去 292 00:16:35,001 --> 00:16:39,168 到外國的黑市工作室,至於他的餘生 293 00:16:39,251 --> 00:16:41,793 就被逼被人拍成老翻 294 00:16:41,918 --> 00:16:44,626 (小妹妹魚) 295 00:16:44,751 --> 00:16:48,376 實在太得人驚了 這種事不可以發生在你身上 296 00:16:48,459 --> 00:16:50,501 -我們要度吓計 -你真心的嗎? 297 00:16:50,584 --> 00:16:53,168 當然,你是我永遠的死黨 298 00:16:53,376 --> 00:16:56,959 從不讓我失望,我真的好掛住你 傻大舊 299 00:16:57,084 --> 00:17:01,043 我都好掛住你,奇仔 Gadget、Zipper都好掛住你 300 00:17:01,168 --> 00:17:02,918 -是嗎?他們好嗎? -他們很好 301 00:17:03,001 --> 00:17:03,959 (我們全家祝您闔家佳節愉快) 302 00:17:04,376 --> 00:17:08,334 -42個小孩了,真正生生不息 -看看這個 303 00:17:08,418 --> 00:17:11,084 這個有Gadget對眼和Zipper的翅膀 304 00:17:11,251 --> 00:17:13,918 那個有她的耳朵和手,真得意 305 00:17:14,793 --> 00:17:17,084 我們有過一段很開心的日子,對吧? 306 00:17:17,293 --> 00:17:19,459 對,最美好 307 00:17:20,584 --> 00:17:22,334 他們來了,快躲起來 308 00:17:24,293 --> 00:17:25,293 哈囉? 309 00:17:27,334 --> 00:17:28,334 那是… 310 00:17:28,876 --> 00:17:31,418 要到你個單位要行成59級樓梯 311 00:17:31,501 --> 00:17:32,709 一日行幾次 312 00:17:32,834 --> 00:17:34,043 -你就… -快進來! 313 00:17:34,126 --> 00:17:35,126 好 314 00:17:37,918 --> 00:17:39,918 -帝帝 -奇奇 315 00:17:40,709 --> 00:17:43,293 -嗨 -對,是我 316 00:17:43,793 --> 00:17:46,626 -好啊 -對,我也打給帝帝求助 317 00:17:46,709 --> 00:17:49,168 -希望你不介意 -點會介意呢? 318 00:17:49,251 --> 00:17:51,543 唔緊要,就似是煲燶粥淆底 319 00:17:51,751 --> 00:17:55,251 -“煲燶粥淆底”?真的嗎? -是,“淆哂底” 320 00:17:55,376 --> 00:17:57,334 所以你不嬲了? 321 00:17:57,418 --> 00:17:59,793 《特務帝帝》和《救難小英雄》 被停播的事都不介意了嗎? 322 00:18:00,126 --> 00:18:03,459 嬲?不會,會介意先可悲 323 00:18:03,543 --> 00:18:04,543 陳年舊事 324 00:18:06,043 --> 00:18:09,501 如果你想,都可以少少介意 我自己是有介意,不過… 325 00:18:09,668 --> 00:18:13,126 -那你過得如何? -你知道,呢樣嗰樣 326 00:18:13,209 --> 00:18:16,001 隨便你想到有什麼可以砌入對話的事 327 00:18:16,293 --> 00:18:22,126 -你看起來沒變 -謝謝,你看起來卻有些不同 328 00:18:22,918 --> 00:18:25,418 我接受3D繪圖手術也不是什麼秘密 329 00:18:25,501 --> 00:18:27,668 完全創造奇蹟,重振了我的事業 330 00:18:27,751 --> 00:18:29,876 其實我今晚主演一部戲… 331 00:18:32,376 --> 00:18:36,126 但真正爆紅的節目是《救難小英雄》 332 00:18:36,209 --> 00:18:39,334 有一些翻拍的傳聞,還有人在臉書 333 00:18:39,459 --> 00:18:42,793 -開粉絲專頁之類的 -哎呀,還有臉書專頁? 334 00:18:42,876 --> 00:18:46,043 -那可不是白送的 -他想太多了,Monty 335 00:18:46,126 --> 00:18:49,418 除了他 沒有人想翻拍《救難小英雄》 336 00:18:49,501 --> 00:18:51,459 什麼?粉絲明明好期待 337 00:18:51,959 --> 00:18:54,834 我是來這幫Monty的,不是來聽 338 00:18:54,918 --> 00:18:56,209 那些荷里活老吹 339 00:18:56,293 --> 00:18:59,959 很高興能懷舊一下,但我要走先 340 00:19:00,043 --> 00:19:03,418 Monty,如果你真的有麻煩 你知要去邊搵我 341 00:19:03,543 --> 00:19:06,168 帝帝,你也是 342 00:19:09,626 --> 00:19:14,751 過來幫Monty、突然比人串、翻拍… 343 00:19:15,209 --> 00:19:16,209 (狂野時速BB版) 344 00:19:16,293 --> 00:19:18,126 …以為他們可以無中生有 345 00:19:18,584 --> 00:19:20,626 明明是他先退出節目 346 00:19:20,751 --> 00:19:21,834 不拍節目我無所謂呀 347 00:19:21,959 --> 00:19:23,293 (梅麗史翠普就是肥媽先生) 348 00:19:23,418 --> 00:19:25,126 垃圾,全是垃圾 349 00:19:25,293 --> 00:19:26,293 (春麗) 350 00:19:26,376 --> 00:19:28,168 這就是最好連朋友都不要的原因 351 00:19:30,501 --> 00:19:32,043 (蝙蝠俠對決ET) 352 00:19:32,168 --> 00:19:34,543 好吧,這部看起來不錯 353 00:19:34,959 --> 00:19:37,251 -超奇怪… -不知道他在說什麼 354 00:19:37,334 --> 00:19:39,793 無錯 大家今晚演出後要不要一齊去蒲? 355 00:19:40,084 --> 00:19:42,084 我知道有個地方芝心薄餅好正 356 00:19:43,043 --> 00:19:45,876 唔好意思 我們有其他著落了,明嗎? 357 00:19:45,959 --> 00:19:46,959 是呀 358 00:19:47,126 --> 00:19:49,584 這個要被挖苦的表演嘉賓 想同人做朋友 359 00:19:53,209 --> 00:19:54,293 喂,我是帝帝 360 00:19:55,251 --> 00:19:59,501 ET原諒蝙蝠 361 00:20:01,043 --> 00:20:02,043 好吧 362 00:20:03,418 --> 00:20:05,668 最好會有這種事啦 363 00:20:07,793 --> 00:20:09,501 (未知來電) 364 00:20:10,084 --> 00:20:12,043 -喂 -我是帝帝,不要收線 365 00:20:12,209 --> 00:20:15,418 我剛接到警察的電話 說Monty被綁架了 366 00:20:15,501 --> 00:20:18,293 -什麼?你講真嗎? -是,太不可思議了 367 00:20:18,459 --> 00:20:19,876 警察想要我們去錄口供 368 00:20:19,959 --> 00:20:21,376 因為我們是最後和他說話的人 369 00:20:21,459 --> 00:20:22,543 我要回去佢間屋 370 00:20:22,626 --> 00:20:23,793 我們在那邊見,好嗎? 371 00:20:24,501 --> 00:20:26,209 (國際大廈) 372 00:20:34,376 --> 00:20:37,834 -奇奇,你來了 -當然,來吧 373 00:20:48,293 --> 00:20:49,376 可憐的Monty 374 00:20:55,459 --> 00:20:59,334 蟾蜍,把這個送去實驗室 你們是受害者的朋友? 375 00:20:59,668 --> 00:21:02,668 你們有什麼可以告訴我的? 有什麼敵人或是威脅嗎? 376 00:21:02,751 --> 00:21:06,293 有,其實Monty告訴我他欠山谷幫錢 377 00:21:06,501 --> 00:21:09,376 他很怕被送去拍盜版 因為他好歹都算是個明星 378 00:21:09,459 --> 00:21:10,918 在90年代初期 379 00:21:12,834 --> 00:21:14,334 他演過《救難小英雄》 380 00:21:16,084 --> 00:21:17,668 我們一起演出… 381 00:21:19,418 --> 00:21:21,209 奇奇與帝帝 ?《救難小英雄》? 382 00:21:22,543 --> 00:21:25,501 -當你需要幫助,只要呼叫… -無聽過 383 00:21:25,668 --> 00:21:28,543 -什麼? -都是我錯,我不應該離開 384 00:21:28,626 --> 00:21:31,376 雖然很痛苦,但我都要講聲 385 00:21:31,459 --> 00:21:35,501 如果他被山谷幫帶走 我就不知道可不可以幫到你們了 386 00:21:35,584 --> 00:21:38,334 我們已經努力追蹤他們很多年了 387 00:21:38,418 --> 00:21:40,543 一個叫甜品彼得是幕後主使 388 00:21:40,668 --> 00:21:43,501 -而他總是領先我們一步 -什麼? 389 00:21:43,626 --> 00:21:45,543 就這樣?警察不是要… 390 00:21:45,626 --> 00:21:48,418 “生命豁出去、留下了驚人快事” 而不是放棄、擺埋一邊 391 00:21:48,626 --> 00:21:51,293 我的確有豁出去要起訴那些人渣 392 00:21:51,376 --> 00:21:53,918 甜品彼得無惡不作 393 00:21:54,043 --> 00:21:55,876 從盜版到臭芝士的各種非法業務 394 00:21:56,251 --> 00:21:59,501 越來越有踏水 我們反而似班低B仔 395 00:21:59,584 --> 00:22:01,126 -搞掂了,阿頭 -天啊 396 00:22:01,668 --> 00:22:05,043 -你嚇死我了,史特克勒 -抱歉,阿頭 397 00:22:05,293 --> 00:22:10,084 -我搜了附近都無發現 -當然沒有了,怎麼會有呢? 398 00:22:10,418 --> 00:22:13,293 一個月內六個卡通人物失蹤 毫無線索 399 00:22:13,376 --> 00:22:14,918 是不是要去問問鄰居呢? 400 00:22:15,043 --> 00:22:18,418 -看有沒有人看見什麼? -噢,妳以為這樣就可以? 401 00:22:18,501 --> 00:22:21,501 不如妳把真正的警探工作交給我算了 402 00:22:22,626 --> 00:22:23,876 是,阿頭對不起 403 00:22:24,626 --> 00:22:27,126 隊長,媒體在外面等你發表聲明 404 00:22:27,876 --> 00:22:29,793 -我後面有沒有東西? -有,阿sir 405 00:22:29,918 --> 00:22:33,334 看起來像是一個大富翁棋子 和奧哈拉警官 406 00:22:33,418 --> 00:22:37,959 警官! 就不可以讓我件衫乾淨一日嗎? 407 00:22:38,209 --> 00:22:39,876 好,立個靚髮 408 00:22:40,751 --> 00:22:41,793 出去吧 409 00:22:44,084 --> 00:22:45,126 嗨 410 00:22:46,584 --> 00:22:50,334 我是你們的忠實擁躉, 艾麗史特克勒 411 00:22:50,418 --> 00:22:51,293 真的嗎? 412 00:22:51,376 --> 00:22:54,084 其實我當差是因為 413 00:22:54,209 --> 00:22:56,876 小時候在奧爾巴尼長大時 我立志想幫助他人 414 00:22:57,168 --> 00:23:02,418 -像你們一樣 -怎麼可能,太榮幸了,幸會 415 00:23:02,501 --> 00:23:05,001 妳知道那只不過是個電視節目 都不是真的 416 00:23:05,126 --> 00:23:07,626 奇奇,受啟發的本質不變 417 00:23:07,709 --> 00:23:10,043 我聽到油灰對你們說什麼 418 00:23:10,418 --> 00:23:13,418 但我不覺得全無希望 告訴你們這些有點違反規定 419 00:23:13,501 --> 00:23:15,709 但就我們所知,盜版的過程 420 00:23:15,793 --> 00:23:17,834 大概要用兩日 421 00:23:17,959 --> 00:23:20,376 -即是48個小時 -對 422 00:23:20,459 --> 00:23:21,543 問題是 423 00:23:21,668 --> 00:23:24,376 我們不知道甜品彼得的盜版中心在哪 424 00:23:24,751 --> 00:23:28,418 每次我們要申請搜查令時 都因為繁瑣的程序 425 00:23:28,543 --> 00:23:29,709 無功而返 426 00:23:29,918 --> 00:23:31,959 但如果你們能找到盜版中心 427 00:23:32,126 --> 00:23:33,543 應該就會找到你們朋友 428 00:23:33,709 --> 00:23:37,251 多謝妳,也謝謝妳的收看 429 00:23:37,334 --> 00:23:39,709 -這對我們意義重大 -夠肉麻 430 00:23:40,918 --> 00:23:43,168 -保持聯絡 -妳最好了 431 00:23:46,001 --> 00:23:47,293 -怎樣? -你聽到她說什麼了 432 00:23:47,376 --> 00:23:49,918 -我們應該自己去找Monty -開什麼玩笑 433 00:23:50,001 --> 00:23:53,543 -不,還有誰更適合去救Monty? -其實每個人都可以 434 00:23:53,626 --> 00:23:56,418 因為就我所知 只有一個犯罪打擊小組 435 00:23:56,543 --> 00:23:58,626 能解決這單案 我會打給Gadget和Zipper 436 00:23:58,751 --> 00:24:01,709 不要打攪他們 我們明明有當差的能力 437 00:24:01,834 --> 00:24:05,251 -和狗狗震那班友仔差不多 -正是如此,所以我們先要試 438 00:24:05,334 --> 00:24:06,543 不要,什麼? 439 00:24:06,668 --> 00:24:08,709 奇奇,Monty打給我們兩個求助 440 00:24:08,793 --> 00:24:10,668 但我們讓他失望了,我們不能讓他 441 00:24:10,751 --> 00:24:13,501 在某個外國工作室,拍爛片到死 442 00:24:13,668 --> 00:24:17,418 如果他要拍爛片 他也應該在這和我一齊出鏡 443 00:24:18,001 --> 00:24:21,959 好啦,就算我們要幫他 我們也毫無頭緒 444 00:24:22,043 --> 00:24:23,334 我們連自己要… 445 00:24:24,834 --> 00:24:25,918 芝士 446 00:24:27,959 --> 00:24:29,709 好了,聽我講 447 00:24:29,918 --> 00:24:31,626 兄弟,如果你錢不夠之類的 448 00:24:31,709 --> 00:24:33,751 -我可以請你食簡單卻乾淨的三文治 -找到 449 00:24:34,293 --> 00:24:36,834 找到了,我之前丟掉這個 450 00:24:37,043 --> 00:24:40,209 “比歐森芝士店,大道3344號” 451 00:24:40,709 --> 00:24:44,376 你剛找到線索了嗎? 你真的用聞聞出線索呢! 452 00:24:44,459 --> 00:24:46,834 我們去芝士鋪,看能找到哪些 453 00:24:46,918 --> 00:24:48,709 秘密工廠與甜品彼得的資料 454 00:24:48,793 --> 00:24:51,751 然後再交給那個女警,僅止如此 455 00:24:51,834 --> 00:24:54,084 所以你的意思是救難小英雄回來了? 456 00:24:54,251 --> 00:24:58,126 不,因為根本沒有 救難小英雄這回事,完案! 457 00:24:58,209 --> 00:25:00,084 -案? -不,這不是什麼案件 458 00:25:00,168 --> 00:25:05,084 -因為我們不是真的偵探 -但你真的說單案,太好了 459 00:25:20,043 --> 00:25:21,584 -有咩貴幹? -抱歉 460 00:25:22,168 --> 00:25:25,918 我只是太開心看到你了 奇奇與帝帝再度聯手 461 00:25:26,251 --> 00:25:27,501 好吧 462 00:25:27,626 --> 00:25:30,626 奇…奇與帝帝 ,救難小英雄 463 00:25:30,751 --> 00:25:32,918 -奇…奇與帝帝 -不要再唱了 464 00:25:34,084 --> 00:25:36,834 你知道他們有做花栗鼠尺寸的車吧? 465 00:25:37,459 --> 00:25:40,001 但人的東西還是最好,只要改一改 466 00:25:40,084 --> 00:25:42,001 它就會回到它的輝煌歲月 467 00:25:42,834 --> 00:25:44,293 小心一點! 468 00:25:45,293 --> 00:25:47,543 你知道什麼是隱喻嗎,帝帝? 469 00:25:47,751 --> 00:25:49,376 如果你是用部車 470 00:25:49,501 --> 00:25:50,918 來隱喻我某方面可以慳番 471 00:25:51,084 --> 00:25:53,793 因為我不知道隱喻是什麼 472 00:25:53,876 --> 00:25:57,334 如我們要要解決“Monty失蹤案” 473 00:25:57,501 --> 00:25:59,751 暫定的名,歡迎提供意見 474 00:25:59,876 --> 00:26:03,709 -我們就要攜手合作 -我們沒有要攜手合作 475 00:26:04,459 --> 00:26:05,459 你真搞笑,奇奇 476 00:26:10,751 --> 00:26:13,376 好了,我們快到了,停埋一邊 477 00:26:18,001 --> 00:26:20,793 麻煩將高帽和拐杖留在車 478 00:26:22,043 --> 00:26:23,376 你怎麼知道的? 479 00:26:23,459 --> 00:26:26,084 -因為你就是你 -好啦,小心 480 00:26:26,209 --> 00:26:30,084 想得到他人的尊重,最好的方法是 481 00:26:30,168 --> 00:26:32,668 著到十足十一個商場“大享” 482 00:26:32,918 --> 00:26:37,293 -你是指“大亨”嗎? -我應該夠深入自己個角色,奇奇 483 00:26:37,459 --> 00:26:39,043 而且他在劇入面會戴高帽 484 00:26:39,459 --> 00:26:40,793 (反向行駛) 485 00:26:44,001 --> 00:26:47,834 這個地方很陰暗 你確定這裡安全嗎? 486 00:26:48,084 --> 00:26:51,084 不,放眼盡是危險 487 00:26:54,418 --> 00:26:56,459 就是這條大道 488 00:27:00,418 --> 00:27:04,459 看起來都不錯,和我想像不一樣 489 00:27:04,584 --> 00:27:07,084 信我,實比你以為的慘 這裡有一大班卡通人物… 490 00:27:07,168 --> 00:27:10,709 …利用他們健康的公眾形象 讓警察遠離這裡 491 00:27:10,793 --> 00:27:13,334 然後給你最髒亂,死氣沉沉 492 00:27:13,459 --> 00:27:16,001 來自瓜達拉哈拉那邊的違禁品市集 493 00:27:16,126 --> 00:27:18,584 你肯定?那隻狗在吹泡泡呢 494 00:27:19,084 --> 00:27:20,126 你們好 495 00:27:20,584 --> 00:27:24,418 這裡無一個人是正人君子 496 00:27:24,584 --> 00:27:26,293 好味麵包,新鮮出爐 497 00:27:26,376 --> 00:27:29,168 -大家都喜歡好味的麵包 -那個人賣不會被追蹤到的武器 498 00:27:29,251 --> 00:27:31,918 用力擦擦擦 幫男士擦鞋擦到立立令 499 00:27:32,043 --> 00:27:34,209 對鞋立立令,最近有個計畫 500 00:27:34,334 --> 00:27:36,668 賣被盜的身份證號碼 501 00:27:36,751 --> 00:27:38,293 玫瑰是一種 502 00:27:38,376 --> 00:27:40,626 -讓女孩子覺得漂亮的方式… -不用了,謝謝你,小朋友 503 00:27:41,168 --> 00:27:44,126 -布偶內鬥 -你怎麼知道這些事? 504 00:27:44,209 --> 00:27:47,501 我有時手頭緊,就賣毛給那間假髮鋪 505 00:27:47,709 --> 00:27:49,459 好正啊! 506 00:27:49,918 --> 00:27:51,251 (比歐森芝士店) 507 00:27:51,334 --> 00:27:53,543 -到了,這就是我們要找的人 -又臭又黐牙… 508 00:27:53,668 --> 00:27:56,251 我平時做慣買賣,都係交比我吧 509 00:27:56,334 --> 00:27:59,168 -收到,我撐你 -不用你撐,等我來 510 00:27:59,501 --> 00:28:02,959 嗨,比歐森先生,有賣芝士嗎? 511 00:28:03,126 --> 00:28:04,793 我有無賣芝士? 512 00:28:05,293 --> 00:28:08,918 我看看,我們有明斯特芝士 豪達芝士、布里芝士 513 00:28:09,209 --> 00:28:11,126 你有沒有臭到死的芝士? 514 00:28:13,501 --> 00:28:14,501 你是差佬? 515 00:28:14,709 --> 00:28:18,668 不…我們只是想買些臭芝士 516 00:28:18,793 --> 00:28:20,501 越臭越好 517 00:28:24,418 --> 00:28:27,043 好吧,快進來 518 00:28:34,584 --> 00:28:40,126 -噢,太正了 -整多舊,麻煩你… 519 00:28:43,001 --> 00:28:46,209 不能再試食了,萊斯特 這裡不是哈根黛絲 520 00:28:47,751 --> 00:28:51,293 所以你們想要芝士? 我有個系列可以讓你們 521 00:28:51,376 --> 00:28:52,668 臭到上天花板 522 00:28:56,043 --> 00:28:59,876 上天花板?聽起來你有些正貨 523 00:28:59,959 --> 00:29:03,918 不過在我們詳談之前,幫我個忙 看看這張照片 524 00:29:04,001 --> 00:29:05,001 (救難小英雄Monty) 525 00:29:05,084 --> 00:29:06,543 這是我的朋友Monty 526 00:29:06,626 --> 00:29:08,501 也是個芝士的名字 527 00:29:10,043 --> 00:29:11,959 -講落去 -好 528 00:29:12,251 --> 00:29:14,501 我們認為他被關在某個貨倉 529 00:29:14,584 --> 00:29:17,084 如果你知道些什麼,我敢保證 530 00:29:17,168 --> 00:29:18,168 你的消息一定會物有所值 531 00:29:18,376 --> 00:29:23,043 比如,免費車保或船保險 你覺得呢? 532 00:29:24,459 --> 00:29:29,084 我什麼都不知道,不買芝士就過主 533 00:29:29,376 --> 00:29:30,626 好吧 534 00:29:31,918 --> 00:29:35,043 或者我們是時候要離開 但從來無人敢用 535 00:29:35,126 --> 00:29:37,918 這個下人如此不敬的語氣對我說話 536 00:29:38,001 --> 00:29:41,376 -你在做什麼? -我是個重要的商場“大享” 537 00:29:41,501 --> 00:29:44,209 我的大生意能輕鬆吸引其他人 538 00:29:44,293 --> 00:29:47,751 就似是“磁鐵“那樣 539 00:29:47,834 --> 00:29:50,626 吸引商機 540 00:29:52,043 --> 00:29:54,126 不,你們兩個肯定是差佬,過主! 541 00:29:54,209 --> 00:29:56,376 等等,這裡已經失控了 542 00:29:56,459 --> 00:29:57,626 我們不是警察 543 00:29:57,709 --> 00:29:59,668 我們是演員! 544 00:30:01,209 --> 00:30:03,959 其實一直是我們,奇奇與帝帝啊 545 00:30:05,543 --> 00:30:10,001 有意思,我老闆甜品彼得很喜歡演員 546 00:30:10,334 --> 00:30:14,126 -誰不喜歡呢? -我認為你們應該見見他 547 00:30:14,293 --> 00:30:16,959 是嗎?與甜品彼得見面? 548 00:30:17,043 --> 00:30:21,084 看來我由街客變成VIP了 549 00:30:24,543 --> 00:30:28,751 嘩,這個貴賓室正到暈 完全招架不住,兄弟 550 00:30:28,959 --> 00:30:32,793 那邊是兔子杰茜卡嗎? 只是問問,因為我被 551 00:30:32,876 --> 00:30:35,668 -綁在貨車車尾廂 -你這什麼態度? 552 00:30:35,751 --> 00:30:37,501 因為你的計畫,我們差點被人趕出去 553 00:30:37,584 --> 00:30:40,293 全靠我醒目執生 現在我們要去見甜品彼得了 554 00:30:40,376 --> 00:30:41,376 完全發神經 555 00:30:41,459 --> 00:30:42,459 -是嗎? -當然 556 00:30:42,584 --> 00:30:43,793 -你寧願放棄嗎? -不是 557 00:30:43,876 --> 00:30:46,209 -你只想等… -你應該讓我來帶頭 558 00:30:49,584 --> 00:30:51,418 嘿,等等 559 00:30:51,501 --> 00:30:54,584 你聽吓我們有幾得意? 這種化學效應不會突然發生 560 00:30:54,668 --> 00:30:56,668 擺明我們要翻拍 561 00:30:57,209 --> 00:30:59,918 你講真嗎?我本來這時間應該是在家 562 00:31:00,001 --> 00:31:03,126 蜜莉一定擔心死到處小便 563 00:31:03,959 --> 00:31:06,668 你拍緊拖? 她聽起上來,好似都幾唔錯 564 00:31:06,918 --> 00:31:10,626 -她是隻狗,蜜莉是狗 -應該不似你形容的那麼不好啦 565 00:31:10,751 --> 00:31:12,251 什麼?不,她不是… 566 00:31:20,459 --> 00:31:21,459 我們到了 567 00:31:26,876 --> 00:31:28,459 這個地方看起來真古怪 568 00:31:29,168 --> 00:31:30,334 我們在哪啊? 569 00:31:34,376 --> 00:31:35,834 好吧 570 00:31:36,376 --> 00:31:37,793 我想我們到了那個山谷 571 00:31:38,334 --> 00:31:40,543 -怪誕谷 -什麼? 572 00:31:40,918 --> 00:31:44,793 記得2000年代的動畫風格嗎? 573 00:31:44,918 --> 00:31:47,834 什麼都好似好逼真 實際上其實非常古怪 574 00:31:48,293 --> 00:31:50,293 對,真詭異 575 00:31:50,376 --> 00:31:52,543 那些人最後應該都留在這裡了 576 00:31:52,626 --> 00:31:53,918 過來,這邊 577 00:31:57,959 --> 00:32:00,293 (信箱) 578 00:32:00,751 --> 00:32:03,126 -什麼事? -我有東西要給甜品彼得 579 00:32:03,334 --> 00:32:06,584 -比歐森送的小禮物 -好,放在那 580 00:32:07,209 --> 00:32:08,543 祝你們好運,傻仔 581 00:32:11,334 --> 00:32:13,209 (阿拉米達再造中心) 582 00:32:18,501 --> 00:32:20,251 你們是誰? 583 00:32:21,334 --> 00:32:22,751 他在跟我們說話嗎? 584 00:32:22,876 --> 00:32:26,793 我看不出來 他有《北極快車》那種眼睛 585 00:32:28,001 --> 00:32:32,584 -你對我們說話嗎? -當然,我不是問你們是誰嗎? 586 00:32:32,709 --> 00:32:35,209 老實講,你看起來你似是 587 00:32:35,293 --> 00:32:37,668 -對住那邊的窗說話 -不是,其實看起來似是… 588 00:32:37,751 --> 00:32:39,793 -我現在就是望實你 -好吧 589 00:32:39,959 --> 00:32:42,376 睇住我對眼,實一實忙住你 590 00:32:42,834 --> 00:32:45,668 -是 -這位阿生,其實是這樣 591 00:32:46,001 --> 00:32:48,376 其實呢,你過來 592 00:32:48,668 --> 00:32:52,001 下來!係我個口整走你隻臭腳 593 00:32:52,084 --> 00:32:56,043 嗨,望到我嗎? 我們只是想和甜品彼得傾傾 594 00:32:57,418 --> 00:32:58,793 好,跟我來 595 00:33:10,251 --> 00:33:12,543 他們是不是把Monty關在這 596 00:33:12,751 --> 00:33:14,584 只有一個辦法先會知道 597 00:33:15,043 --> 00:33:17,709 這是你們的盜版中心嗎? 598 00:33:17,793 --> 00:33:20,834 -你! -什麼?你在說什麼啊? 599 00:33:20,918 --> 00:33:22,918 這是甜品彼得的正當生意 600 00:33:23,001 --> 00:33:25,168 處理賣不出去的舊貨 601 00:33:25,293 --> 00:33:28,168 -舊貨? -對,譬如 602 00:33:28,293 --> 00:33:32,709 你記得史力加沐浴露嗎? 無錯,沒人要賣,賣不出去 603 00:33:32,793 --> 00:33:35,418 所以甜品彼得入了這些貨 604 00:33:35,584 --> 00:33:39,876 將它們熔成有用的零件 這個人真有生意眼光 605 00:33:39,959 --> 00:33:41,834 我都想有他那種遠見 606 00:33:41,959 --> 00:33:45,751 我肯定你會買到矯正眼鏡的 痛呢,作死呀? 607 00:33:51,543 --> 00:33:53,709 (甜品彼得的流動廁所) 608 00:33:53,793 --> 00:33:57,834 所以他把玩具“便”成了玩具零件 609 00:33:58,626 --> 00:34:03,084 嘩,我看了怎麼多年 都沒想到這個梗 610 00:34:05,834 --> 00:34:06,959 到了 611 00:34:15,376 --> 00:34:16,376 哈囉 612 00:34:16,959 --> 00:34:18,376 -彼得潘? -對 613 00:34:18,543 --> 00:34:22,084 舞台和銀幕明星 但你可以叫我甜品彼得 614 00:34:22,251 --> 00:34:26,209 -你看起來… -老?禿?似悲傷的動物園猩猩? 615 00:34:26,293 --> 00:34:30,543 -什麼?不像動物園的大猩猩 -別擔心 616 00:34:30,668 --> 00:34:32,668 我什麼評語都聽過了 617 00:34:32,834 --> 00:34:35,001 吉米,請解開我們的客人 618 00:34:37,334 --> 00:34:40,668 奇奇與帝帝耶 你們介意我一邊行一邊傾? 619 00:34:40,793 --> 00:34:44,459 我著唔落以前的衣服了 要多走動一下先得 620 00:34:44,543 --> 00:34:46,376 嘿,我也有一個 621 00:34:46,501 --> 00:34:48,668 我們應該加好友,互相勉勵 622 00:34:48,793 --> 00:34:53,251 好,我估你們是來傾Monty的事 623 00:34:54,043 --> 00:34:57,709 -對,無錯 -我一直很喜歡Monty 624 00:34:57,834 --> 00:35:01,584 發生的事太令人遺憾了 太多芝士,太少麵包 625 00:35:01,918 --> 00:35:04,168 甜品彼得先生 626 00:35:04,293 --> 00:35:06,834 不論Monty欠你幾多錢 我們都願意還 627 00:35:06,959 --> 00:35:09,251 你可以放過他嗎?就這一次 628 00:35:10,084 --> 00:35:13,251 放過他?我小時候 629 00:35:13,334 --> 00:35:17,126 有人好好地“放過”了我 我演出了全世界最重要的電影 630 00:35:17,251 --> 00:35:20,459 演永遠不長大的男孩彼得潘 631 00:35:20,626 --> 00:35:23,543 我一生從沒那麼高興過 632 00:35:23,626 --> 00:35:27,959 然後我長大了 他們就當我垃圾那樣丟掉 633 00:35:28,168 --> 00:35:30,168 這個圈子就是這麼殘酷 634 00:35:30,459 --> 00:35:31,751 說得對 635 00:35:31,876 --> 00:35:36,001 我害怕、絕望又孤獨 636 00:35:36,793 --> 00:35:41,834 所以我決心奪回權力 拍自己的盜版電影 637 00:35:42,043 --> 00:35:43,709 我將它命名為“飛行的睡房男孩” 638 00:35:43,793 --> 00:35:44,876 (飛行的睡房男孩第二集) 639 00:35:45,001 --> 00:35:48,126 然後呢?部片大賣,我賺到盤滿砵滿 640 00:35:48,251 --> 00:35:50,584 於是我招募其他卡通人物演更多電影 641 00:35:50,668 --> 00:35:52,251 (《美女與被詛咒的狗人》 《快樂的鬼小孩》) 642 00:35:52,418 --> 00:35:53,459 到了後來… 643 00:35:53,626 --> 00:35:54,626 (意大利粉狗仔) 644 00:35:54,751 --> 00:35:58,584 …現在我經營自己的盜版電影工作室 有權決定誰主演 645 00:35:58,668 --> 00:36:00,959 誰被丟入垃圾桶 646 00:36:01,043 --> 00:36:04,584 你們兩個來到不屬於你們的地方 647 00:36:04,751 --> 00:36:07,126 問關於你們失蹤朋友的下落 648 00:36:07,293 --> 00:36:10,626 但我不容許這種事就這樣“放過” 你們覺得呢? 649 00:36:10,751 --> 00:36:14,251 我想是時候翻拍奇奇與帝帝了 650 00:36:14,668 --> 00:36:16,709 -吉米 -你們跟我來 651 00:36:16,959 --> 00:36:18,459 -我們死梗了 -快跑! 652 00:36:19,834 --> 00:36:21,251 走… 653 00:36:21,751 --> 00:36:23,959 -快捉住他們 -我在努力 654 00:36:25,834 --> 00:36:28,793 快點,預備?跳 655 00:36:33,751 --> 00:36:35,459 那是我個私家廁所 656 00:36:35,584 --> 00:36:37,293 -快找出路 -嘿! 657 00:36:37,626 --> 00:36:39,501 -沒有… -快出來 658 00:36:39,959 --> 00:36:41,876 -得番一條路了,奇奇 -開門 659 00:36:41,959 --> 00:36:43,459 不,核突死人 660 00:36:43,626 --> 00:36:44,793 吉米,我來! 661 00:36:44,876 --> 00:36:47,001 這是我們唯一的機會 我們要及時行樂 662 00:36:47,126 --> 00:36:48,168 及時行樂? 663 00:36:48,251 --> 00:36:49,876 你好似好興奮 664 00:36:50,043 --> 00:36:51,293 別…不要啊 665 00:36:52,459 --> 00:36:54,418 快點,奇奇,水溫唔錯! 666 00:36:55,376 --> 00:36:56,543 該死! 667 00:36:56,834 --> 00:36:57,876 好…吧 668 00:36:58,001 --> 00:36:59,168 -生日快樂… -嘿 669 00:36:59,251 --> 00:37:00,918 生日快樂… 670 00:37:03,418 --> 00:37:05,293 不…我受夠了 671 00:37:05,418 --> 00:37:07,876 你最好祈禱他們無法活著離開那裡 672 00:37:17,418 --> 00:37:18,709 -不… -頂住 673 00:37:20,376 --> 00:37:21,376 小心 674 00:37:21,501 --> 00:37:22,793 -我討厭這樣… -天啊 675 00:37:26,168 --> 00:37:29,001 -我應該要接這個電話 -什麼? 676 00:37:29,126 --> 00:37:33,709 -可能是我的經理人戴夫莫里納里 -是哦,再告訴我他說了些什麼 677 00:37:33,834 --> 00:37:37,043 喂,什麼事?義大利粉好 678 00:37:37,126 --> 00:37:40,793 我也愛妳,老媽,我經理人超奇怪 679 00:37:40,918 --> 00:37:42,001 不… 680 00:37:42,959 --> 00:37:44,876 試吓找東西捉住 681 00:37:46,918 --> 00:37:48,668 -拉… -不… 682 00:37:56,001 --> 00:37:57,876 那裡,板網球! 683 00:37:58,959 --> 00:38:00,626 預備?跳 684 00:38:04,584 --> 00:38:05,918 捉實呀 685 00:38:15,126 --> 00:38:18,626 (樂高悲慘世界) 686 00:38:28,293 --> 00:38:30,209 帝帝?哈囉? 687 00:38:31,293 --> 00:38:32,293 帝帝? 688 00:38:34,751 --> 00:38:36,959 不,帝帝? 689 00:38:37,501 --> 00:38:40,334 拜託,不要開這種玩笑 690 00:38:47,584 --> 00:38:49,834 -我應該… -做咩呀? 691 00:38:50,251 --> 00:38:51,376 不是現在,帝帝 692 00:38:53,751 --> 00:38:56,918 帝帝,你還活著,怎麼會? 693 00:38:58,293 --> 00:39:00,209 我叫蒙克,帝帝蒙克 694 00:39:01,793 --> 00:39:03,793 《特務帝帝》,果然 695 00:39:04,001 --> 00:39:07,751 奇奇,你喊了,你明明好愛我 696 00:39:07,918 --> 00:39:10,293 什麼?沒有,是你在喊 697 00:39:10,418 --> 00:39:12,293 -我們可以… -小奇奇…我也愛你 698 00:39:12,459 --> 00:39:14,793 不要以為自己好緊要 我只不過是受驚過度 699 00:39:14,959 --> 00:39:17,834 -別再說了,可以嗎? -好吧 700 00:39:18,543 --> 00:39:20,501 我們浪費了一整日 701 00:39:20,626 --> 00:39:22,584 我們什麼都沒查到,除了 702 00:39:22,668 --> 00:39:24,959 甜品彼得和我戴一樣的計步器 703 00:39:25,126 --> 00:39:28,751 等等,這種計步器 會記錄你去過的每個地方嗎? 704 00:39:28,918 --> 00:39:31,918 會啊,我知道是因為我喜歡 跑一個屁股的形狀 705 00:39:32,209 --> 00:39:35,251 我雖然不想說 但我們要去找艾麗傾傾 706 00:39:35,418 --> 00:39:37,001 之後我就要回家了 707 00:39:37,084 --> 00:39:39,918 好,但麻煩不要提屁股的事 708 00:39:40,001 --> 00:39:41,459 保證唔到 709 00:39:41,959 --> 00:39:43,668 你估她會覺得好笑嗎? 710 00:39:48,876 --> 00:39:49,876 謝謝 711 00:39:51,209 --> 00:39:54,043 如果我們能拿到甜品彼得的計步器 712 00:39:54,209 --> 00:39:57,418 我們就能交叉比對他去過的地方 與我們知道他會去的地方 713 00:39:57,501 --> 00:40:01,126 對,兩者不重疊的地方 一定就是他的秘密工廠 714 00:40:01,251 --> 00:40:04,709 無錯,我們拿到計步器 就能追蹤找到Monty 715 00:40:04,793 --> 00:40:08,209 -奇奇,你真是天才 -所以你們有什麼計畫? 716 00:40:08,293 --> 00:40:10,293 你們要怎麼拿到甜品彼得的計步器? 717 00:40:10,376 --> 00:40:13,001 你們?等等 我們拿到妳需要的資料 718 00:40:13,084 --> 00:40:17,126 現在,要靠妳這位專業人士去拉人 719 00:40:17,209 --> 00:40:19,876 -救出我們的朋友Monty,不是嗎? -沒那麼簡單 720 00:40:20,043 --> 00:40:24,001 我們需要搜查令,要合理充足 不知道你們有沒有注意到 721 00:40:24,084 --> 00:40:26,668 隊長從來都不重視我的意見 722 00:40:26,918 --> 00:40:28,543 什麼?他瘋了吧 723 00:40:29,126 --> 00:40:31,709 沒有,我的確闖過大禍 724 00:40:32,834 --> 00:40:36,793 上年佩佩豬失蹤時,我被假線索蒙騙 725 00:40:37,084 --> 00:40:40,668 我率領整個小隊突襲 尼克兒童台錄影廠 726 00:40:41,751 --> 00:40:43,584 那裡的卡通人物反擊 727 00:40:44,334 --> 00:40:46,834 汪汪隊攻擊了韓德森警佐 728 00:40:47,751 --> 00:40:50,126 醫生說他再也無法生育 729 00:40:53,126 --> 00:40:56,043 感謝妳分享這個超瘋狂的故事 730 00:40:56,543 --> 00:40:59,084 我覺得我有我們要找的東西,別動 731 00:40:59,834 --> 00:41:04,459 先生女士們,請看!犯罪實驗室! 732 00:41:13,793 --> 00:41:15,709 (帝帝) 733 00:41:15,793 --> 00:41:17,709 (迪士尼巡遊煙花,易燃) 734 00:41:17,793 --> 00:41:19,709 (任天堂遊戲機) 735 00:41:19,793 --> 00:41:21,709 (《大眾機械》雜誌 小潔的招牌福星機) 736 00:41:22,418 --> 00:41:23,709 什麼? 737 00:41:25,626 --> 00:41:27,626 太誇張了! 738 00:41:28,251 --> 00:41:31,834 正呢?我們可能需要用到的 所有偽裝與小工具都有 739 00:41:33,043 --> 00:41:37,293 等等 這是全套《救難小英雄》嗎? 740 00:41:37,418 --> 00:41:39,959 -無錯 -你竟然全部有齊 741 00:41:40,126 --> 00:41:41,584 “不包括貓舍” 742 00:41:41,668 --> 00:41:44,543 “掟木乃伊落火車” “污糟糟尿片” 743 00:41:44,668 --> 00:41:46,668 那妳最喜歡哪一集? 744 00:41:47,168 --> 00:41:49,334 我…選不出來,太難了 745 00:41:49,793 --> 00:41:51,418 我都係,太好看了 746 00:41:55,084 --> 00:41:57,626 我真的好意外你會留起這些東西 747 00:41:57,876 --> 00:42:00,209 那時我以為你不緊張節目了 748 00:42:00,418 --> 00:42:02,001 什麼?我當然緊張 749 00:42:02,584 --> 00:42:04,334 不,當然了 750 00:42:05,418 --> 00:42:07,584 這個釘滿禁釘的大地圖是什麼? 751 00:42:07,668 --> 00:42:09,626 那個嗎?它真的好cool 752 00:42:09,834 --> 00:42:12,459 這是所有遇害者的埋藏地點嗎? 753 00:42:13,334 --> 00:42:14,751 咪玩啦 754 00:42:14,918 --> 00:42:17,751 其實它顯示了1991年在美國各地 《救難小英雄》的收視率… 755 00:42:17,834 --> 00:42:19,043 (科羅拉多、堪薩斯 密蘇里、阿肯色) 756 00:42:19,126 --> 00:42:21,543 …或者你仲記得 當年是我們最成功的一年 757 00:42:21,668 --> 00:42:24,001 艾麗,妳不是說妳是奧爾巴尼人? 758 00:42:24,084 --> 00:42:25,168 土生土長 759 00:42:25,418 --> 00:42:26,584 根據這張地圖… 760 00:42:26,709 --> 00:42:27,834 (紐約州奧爾巴尼) 761 00:42:27,918 --> 00:42:29,543 -…《救難小英雄》從沒在那裡播過 -對啊 762 00:42:29,626 --> 00:42:32,668 我祖母她以前 會把每一集都錄起來寄給我 763 00:42:33,793 --> 00:42:35,209 祖母萬歲! 764 00:42:35,668 --> 00:42:37,459 快來,奇奇,看看這些東西 765 00:42:37,626 --> 00:42:41,293 像這個限量版的 《救難小英雄》紀念章組合 766 00:42:41,543 --> 00:42:43,043 這組變成真正熱門收藏品 767 00:42:43,126 --> 00:42:44,751 因為有人注意到 768 00:42:44,834 --> 00:42:47,668 Monty後面有舊雲似十足奧花雲費 769 00:42:47,918 --> 00:42:49,834 嘩,太cool了 770 00:42:49,918 --> 00:42:53,751 我知,你也同意吧?很不幸 全部12個,我只蒐集到11個 771 00:42:53,834 --> 00:42:55,793 少了大家一齊出現的那個 772 00:42:56,543 --> 00:42:58,084 那只是個舊垃圾 773 00:42:58,209 --> 00:43:01,793 好了,兩位 甜品彼得每週三會去俄羅斯澡室 774 00:43:01,959 --> 00:43:03,626 我們要怎麼讓你們可以潛入去 775 00:43:03,709 --> 00:43:05,834 而不被那些壞人認出? 776 00:43:06,293 --> 00:43:10,001 -等等,如果我們照45集來做呢? -45集? 777 00:43:10,834 --> 00:43:13,626 -好主意 -完全不知道你在說什麼 778 00:43:13,751 --> 00:43:15,459 而且你有原創的主意嗎? 779 00:43:15,543 --> 00:43:17,834 還是你只會一直重用舊劇本? 780 00:43:18,001 --> 00:43:21,293 拜託,第45集啊 你扮成一隻老鼠來搞搞震 781 00:43:21,376 --> 00:43:23,834 不記得了嗎? 你說“我說的就是老鼠” 782 00:43:23,918 --> 00:43:25,084 超爆笑 783 00:43:25,251 --> 00:43:27,584 哦…不記得了 784 00:43:27,918 --> 00:43:30,626 艾麗,如果要這麼做 我們很需要妳幫忙 785 00:43:31,418 --> 00:43:33,918 我都不知,我本來就不應該在這兒 786 00:43:34,251 --> 00:43:39,251 拜託,艾麗,我需要妳 幫忙找到我吧 787 00:43:40,334 --> 00:43:43,834 -好吧,僅此一次 -謝謝,美女 788 00:43:43,918 --> 00:43:45,668 焗多隻蝦來食! 789 00:43:45,793 --> 00:43:48,001 -夠了 -我知道,所以我停啦 790 00:43:48,293 --> 00:43:50,501 (大浴池) 791 00:43:56,751 --> 00:44:00,084 好了,記住 你們是來修理漏水的水電工 792 00:44:00,209 --> 00:44:01,959 收到,這鏡頭有用嗎? 793 00:44:02,501 --> 00:44:04,793 運作正常,我們大概有一小時 794 00:44:04,876 --> 00:44:07,793 才會有人注意到這部車不見,上吧 795 00:44:08,168 --> 00:44:09,834 我不敢相信我們要這麼做了 796 00:44:09,918 --> 00:44:12,459 拜託,不要出你的唔掂當紐約腔 797 00:44:12,543 --> 00:44:14,668 奇奇,我聽到了 但那是不合理的要求 798 00:44:15,001 --> 00:44:19,209 我們來整水喉的,還是你忘記了? 799 00:44:19,334 --> 00:44:23,168 (訪客必須登記) 800 00:44:23,293 --> 00:44:26,293 洋基加油! 還有熱狗、貝果和薄餅也是 801 00:44:30,251 --> 00:44:32,918 竟然那樣也過到關 802 00:44:33,001 --> 00:44:36,001 我也是 那個口音害我被《警訊》飛起 803 00:44:36,126 --> 00:44:38,959 -艾麗,我們進來了 -很好,保持低調 804 00:44:39,084 --> 00:44:40,543 找出甜品彼得的置物櫃 805 00:44:43,459 --> 00:44:44,709 嘿,你們兩個 806 00:44:45,876 --> 00:44:47,126 這個飲水機可以用嗎? 807 00:44:49,251 --> 00:44:50,959 水管夠乾淨可以直接飲水嗎? 808 00:44:51,959 --> 00:44:55,251 比百老匯乾淨啊,寶貝 809 00:44:55,376 --> 00:44:58,126 -我正在工作呢 -很好,謝謝 810 00:45:05,876 --> 00:45:09,209 做得好,留在水管上,不要被人見到 811 00:45:09,293 --> 00:45:10,293 好,已經在上面了 812 00:45:11,543 --> 00:45:13,918 好,感覺無得嘆 813 00:45:14,043 --> 00:45:16,209 -好核突 -別看了,快走 814 00:45:16,459 --> 00:45:19,876 週末小朋友會跟我,但和以前不同了 815 00:45:28,251 --> 00:45:29,459 是他 816 00:45:32,043 --> 00:45:33,043 找到了 817 00:45:44,543 --> 00:45:46,084 好吧,弊 818 00:45:50,376 --> 00:45:54,084 我識得你們 819 00:45:54,251 --> 00:45:55,626 -慘了 -我們完了 820 00:45:56,251 --> 00:45:59,709 你們是《救難小英雄》 821 00:46:01,418 --> 00:46:03,709 我是你們的忠實影迷 822 00:46:04,751 --> 00:46:05,751 太好了 823 00:46:11,709 --> 00:46:13,459 你不討厭這種尷尬的沉默嗎? 824 00:46:13,543 --> 00:46:16,793 吉米老實講,你不提本來都無事 825 00:46:16,876 --> 00:46:18,834 現在的確好尷尬,所以你做得好 826 00:46:18,918 --> 00:46:21,793 -我想你說得對 -兩位,快點 827 00:46:22,668 --> 00:46:24,709 -站起來,進來吧 -你們認出來了? 828 00:46:24,793 --> 00:46:26,876 -樂趣從這裡開始 -有嗎?等著瞧 829 00:46:27,501 --> 00:46:30,418 不會吧!這是《Disney Afternoon》 主題曲的混音版? 830 00:46:30,584 --> 00:46:32,709 -你自己整? -是呀,兄弟 831 00:46:32,793 --> 00:46:34,168 你們可以整番段RAP嗎? 832 00:46:34,751 --> 00:46:37,209 唔,我諗諗 給我和帝帝一分鐘,兄弟 833 00:46:37,459 --> 00:46:39,376 -首先,不要再鼓勵呢條友 -無錯 834 00:46:39,501 --> 00:46:41,501 -第二,我們不唱RAP -對 835 00:46:41,584 --> 00:46:43,918 老卡通人物想藉著唱RAP扮型 836 00:46:44,001 --> 00:46:46,459 -實在太可悲了 -奇奇,我明 837 00:46:46,543 --> 00:46:47,793 但我不覺得我們有選擇 838 00:46:47,876 --> 00:46:49,876 當然有選擇,提到RAP 839 00:46:49,959 --> 00:46:52,001 -永遠都有選擇 -其實,你可以先別想那想法 840 00:46:52,126 --> 00:46:53,876 -一陣就夠,我來了! -我的天啊 841 00:46:53,959 --> 00:46:55,751 我叫帝帝… 842 00:46:57,626 --> 00:46:58,709 來熱吓身先 843 00:46:58,834 --> 00:47:00,626 -噢,不 -渣到無倫 844 00:47:00,751 --> 00:47:02,668 等我錄低先 845 00:47:02,751 --> 00:47:04,543 我來讓他分心,你去拿計步器 846 00:47:04,626 --> 00:47:06,918 -那樣不會成功,太危險了 -最大的風險 847 00:47:07,043 --> 00:47:08,668 就是不冒任何風險 848 00:47:09,751 --> 00:47:14,251 我叫帝帝,我不食白飯魚仔 點解要話我食白飯魚仔? 849 00:47:14,418 --> 00:47:15,543 我不食白飯魚仔 850 00:47:16,126 --> 00:47:18,584 除了帝帝和白飯魚仔的壓韻 我想不出其他 851 00:47:18,668 --> 00:47:22,418 -隨便塞點東西讓他停下來聽! -我不食,不食,我只食雞蛋仔 852 00:47:23,584 --> 00:47:25,168 (四號按摩室) 853 00:47:27,043 --> 00:47:28,584 (請保持安靜) 854 00:47:29,501 --> 00:47:31,876 再過一百萬年我也不會食白飯魚仔 855 00:47:32,209 --> 00:47:34,334 首先,它們瀕臨絕種 856 00:47:34,959 --> 00:47:38,209 -所以得好好照顧白飯魚 -夏威夷豆,有堅果的地方 857 00:47:38,293 --> 00:47:40,584 -就有油脂 -不想善待動物組織被剌激 858 00:47:40,709 --> 00:47:43,209 如果真的要食白飯魚仔,也別心急呀 859 00:47:43,293 --> 00:47:44,668 天啊,我太勁了 860 00:47:44,834 --> 00:47:49,168 -你在做什麼? -我只是在… 861 00:47:49,293 --> 00:47:51,126 奇奇,接住個咪 862 00:47:57,501 --> 00:47:58,668 為了Monty 863 00:47:58,876 --> 00:48:02,168 我叫奇奇,我不是白飯魚仔 864 00:48:02,293 --> 00:48:04,043 現在輪到我RAP,太好了 865 00:48:04,876 --> 00:48:09,209 豬嗶咚,嘟嗶嘟嗶咚咚 866 00:48:09,334 --> 00:48:10,876 -因為他是奇奇 -他是帝帝 867 00:48:10,959 --> 00:48:12,043 我們絕不會失敗 868 00:48:12,126 --> 00:48:14,668 -因為我們絕不食白飯魚仔 -因為我們絕不食白飯魚仔 869 00:48:14,751 --> 00:48:15,751 絕不食 870 00:48:15,834 --> 00:48:16,834 絕對不食 871 00:48:16,918 --> 00:48:18,126 -不食白飯魚仔 -食白飯魚仔! 872 00:48:18,209 --> 00:48:19,876 什麼?你怎麼會知道我要說什麼? 873 00:48:20,001 --> 00:48:21,834 你怎麼會知道我要說什麼?完全是… 874 00:48:21,959 --> 00:48:23,084 專業 875 00:48:23,459 --> 00:48:25,251 同時!摸頭許願 876 00:48:25,376 --> 00:48:27,543 你欠我一枝可樂! 877 00:48:27,626 --> 00:48:29,418 什麼?太邪了 878 00:48:29,793 --> 00:48:31,626 快來人打給金氏世界紀錄 879 00:48:31,876 --> 00:48:34,334 -這真是…不可思議 -這真是…大開眼界 880 00:48:34,501 --> 00:48:35,584 啊,結束了 881 00:48:35,668 --> 00:48:40,834 砰… 這是DJ赫佐格奧拉赫 帶來的《Disney Afternoon》混音 882 00:48:41,001 --> 00:48:44,543 剛剛真好玩,但我們要走了 883 00:48:45,418 --> 00:48:47,459 他們唱RAP唱得真渣 884 00:48:48,126 --> 00:48:51,293 嘿,鮑勃 你永遠不會相信我剛撞到邊個 885 00:48:53,709 --> 00:48:55,543 艾麗,妳應該要看我們剛剛的表現 886 00:48:55,668 --> 00:48:56,834 -棒極了 -對吧? 887 00:48:56,918 --> 00:48:58,501 我們就像真正的偵探! 888 00:48:58,626 --> 00:49:01,209 你用火柴找出油脂的那招 簡直是天才 889 00:49:01,334 --> 00:49:04,709 但你渣到無輪的RAP完全讓他分心了 太正了 890 00:49:04,834 --> 00:49:08,168 謝謝,我以為我們被人發現了 但你大展身手 891 00:49:08,251 --> 00:49:11,543 -然後我就唱RAP,腦筋急轉彎 -你們好癲啊! 892 00:49:11,751 --> 00:49:15,251 搞掂,都準備好了,把計步器插入 893 00:49:15,376 --> 00:49:16,584 -這部電腦 -收到 894 00:49:17,084 --> 00:49:18,459 (同步中,完成) 895 00:49:20,168 --> 00:49:21,168 (聖佩德羅) 896 00:49:21,293 --> 00:49:23,668 聖佩德羅碼頭,找到了 897 00:49:23,793 --> 00:49:26,459 真不敢相信 我們可能真能找到Monty 898 00:49:26,626 --> 00:49:30,584 -我們會成為英雄 -我得感謝你讓我做了這件事 899 00:49:30,668 --> 00:49:36,709 -這感覺…真好 -我也是,我們在一起總是更棒 900 00:49:37,001 --> 00:49:39,626 地點確認 現在派特警隊搭直升機過去 901 00:49:39,751 --> 00:49:41,293 -到那裡會合 -遵命,阿sir 902 00:49:55,084 --> 00:49:56,084 到了,隊長 903 00:49:56,168 --> 00:49:58,376 史特克勒 妳私自行動本來要被我停職 904 00:49:58,459 --> 00:50:01,376 希望這次我們不會被淘氣小小兵攻擊 905 00:50:02,501 --> 00:50:03,876 準備好破門錘! 906 00:50:05,334 --> 00:50:06,918 行動,快… 907 00:50:11,959 --> 00:50:14,584 (洛杉機警察) 908 00:50:17,168 --> 00:50:19,376 無人! 909 00:50:21,251 --> 00:50:22,251 無人! 910 00:50:23,001 --> 00:50:26,168 -你覺得他在哪? -不知道 911 00:50:31,126 --> 00:50:33,918 (洛杉磯警察) 912 00:50:34,459 --> 00:50:35,459 Sir! 913 00:50:36,959 --> 00:50:38,584 我有發現了 914 00:50:43,543 --> 00:50:46,209 小心,咪掂任何東西 915 00:50:58,709 --> 00:50:59,709 (加上臉部或嘴唇、再多些紫色) 916 00:50:59,793 --> 00:51:00,793 小比目魚? 917 00:51:00,876 --> 00:51:01,876 (多些頭髮、放大) 918 00:51:02,001 --> 00:51:03,001 (耳朵加羽毛) 919 00:51:03,084 --> 00:51:04,084 小矮人? 920 00:51:04,751 --> 00:51:05,876 他們都在這 921 00:51:06,293 --> 00:51:07,584 (3D繪圖手術後) 922 00:51:07,668 --> 00:51:08,876 (批准新眼睛,更大) 923 00:51:09,001 --> 00:51:10,876 加菲貓的個身點撐得起那麼多肌肉 924 00:51:11,543 --> 00:51:12,668 我們找到他們了 925 00:51:15,293 --> 00:51:18,001 呢部機似十足我做3D繪圖手術那部 926 00:51:19,209 --> 00:51:21,959 只是看起來更暴力 927 00:51:23,834 --> 00:51:27,418 部機仲係暖的,他們一定才剛走 928 00:51:28,209 --> 00:51:30,084 對,這地方真係得人驚 929 00:51:30,376 --> 00:51:32,251 看看能不能搵到燈掣 930 00:51:32,709 --> 00:51:34,793 等等,不要… 931 00:51:39,626 --> 00:51:42,626 -你看?沒什麼好擔心 -我估你是對的 932 00:51:44,251 --> 00:51:45,251 弊 933 00:51:45,376 --> 00:51:46,626 (系統啟動) 934 00:51:46,709 --> 00:51:48,459 -兄弟,你又搞咩? -我不是故意的 935 00:51:48,584 --> 00:51:50,876 我只是…往後踩了一腳就… 936 00:51:51,001 --> 00:51:52,459 -奇奇 -個掣點解會在地上? 937 00:51:52,959 --> 00:51:54,043 -帝帝 -快走… 938 00:51:55,834 --> 00:51:57,126 -不,小心 -快走出去 939 00:51:57,251 --> 00:51:58,251 不… 940 00:52:02,543 --> 00:52:03,959 (開啟防護罩) 941 00:52:04,334 --> 00:52:06,334 救命!放我們出去 942 00:52:08,418 --> 00:52:11,293 機器會嘗試藉着外科手術 重新編輯你們,所以… 943 00:52:11,584 --> 00:52:12,668 努力避開吧 944 00:52:12,959 --> 00:52:15,584 永別了,艾麗,不要忘記我 945 00:52:15,668 --> 00:52:18,209 如果我沒有活着出去 讓蜜莉去跟妳住 946 00:52:18,293 --> 00:52:20,084 瞓你張床,食妳的食物 947 00:52:20,209 --> 00:52:22,293 她最鍾意人幫她抓屁股了 幾大力都得 948 00:52:29,168 --> 00:52:32,501 -我們要被焗熟嗎? -不,應該是在… 949 00:52:32,709 --> 00:52:34,626 掃描他們、模擬他們外貌 950 00:52:34,751 --> 00:52:36,251 在製作各種動畫風格 951 00:52:42,293 --> 00:52:46,334 都冇發生咩事 好似冇我以為咁嚴重… 952 00:52:47,043 --> 00:52:48,709 -帝帝! -放開我 953 00:52:49,168 --> 00:52:50,168 頂住 954 00:52:53,168 --> 00:52:56,043 -用力拉! -為什麼你不會伸長? 955 00:52:56,168 --> 00:52:58,126 我個身是被人用來看,所以不可觸碰 956 00:52:59,084 --> 00:53:00,168 你要做什麼? 957 00:53:06,418 --> 00:53:07,876 -謝謝 -快來吧! 958 00:53:12,584 --> 00:53:15,751 -十足十第121集 -“不可能的奇奇任務” 959 00:53:15,834 --> 00:53:17,793 -你說對 -等等,你仲記得? 960 00:53:17,876 --> 00:53:19,918 我應該有記起一些舊事 961 00:53:20,293 --> 00:53:22,043 我們上吧,又有咩唔同呢? 962 00:53:22,126 --> 00:53:25,168 -差好多,可以差非常多 -預備好未? 963 00:53:25,584 --> 00:53:27,126 跳起!蹲下! 964 00:53:28,209 --> 00:53:30,209 縮肚腩!掟我出去! 965 00:53:34,918 --> 00:53:36,126 小心! 966 00:53:37,043 --> 00:53:38,043 我捉到你了 967 00:53:38,543 --> 00:53:39,584 滑行! 968 00:53:43,959 --> 00:53:49,543 -你冇事嗎?完整無缺嗎? -應該冇事,但是你好似有事 969 00:53:55,293 --> 00:53:56,584 我肯定他們會沒事 970 00:53:57,126 --> 00:53:59,751 -你多了隻史努比的耳仔 -整走它… 971 00:54:02,168 --> 00:54:04,084 門在那裏,快出去! 972 00:54:09,334 --> 00:54:11,001 (程序完成) 973 00:54:17,709 --> 00:54:19,209 什麼… 974 00:54:26,293 --> 00:54:27,376 你們冇事吧? 975 00:54:33,168 --> 00:54:34,918 看看這些零件 976 00:54:36,334 --> 00:54:37,459 死喇! 977 00:54:39,001 --> 00:54:40,501 Monty的鬍鬚 978 00:54:42,251 --> 00:54:43,293 不! 979 00:54:45,001 --> 00:54:46,834 他俾人盜版了! 980 00:54:51,626 --> 00:54:53,668 (洛杉磯警察局 封鎖線,請勿跨越) 981 00:55:00,043 --> 00:55:01,043 史特克勒 982 00:55:02,043 --> 00:55:04,793 今天表現好好 估唔到妳有這樣的能力 983 00:55:05,418 --> 00:55:06,418 謝謝阿sir 984 00:55:06,543 --> 00:55:07,543 奇奇!帝帝! 985 00:55:07,626 --> 00:55:09,293 -這邊,只可以問一條問題 -女士們,退後 986 00:55:09,418 --> 00:55:12,293 3D整臉新聞, 如果收起這間工廠 987 00:55:12,418 --> 00:55:15,084 市內的卡通人物是否會更安全? 988 00:55:15,168 --> 00:55:17,209 夠了,別煩他們,不准問問題 989 00:55:17,293 --> 00:55:20,543 -走吧,我們離開 -奇奇,你怎麼會有史努比隻耳? 990 00:55:20,668 --> 00:55:22,834 油灰隊長…黑白新聞 991 00:55:22,959 --> 00:55:24,751 為什麼你背上有舊香口膠? 992 00:55:24,834 --> 00:55:26,709 真核突 993 00:55:26,834 --> 00:55:28,834 這舊香口膠好似會跟我一世 994 00:55:30,918 --> 00:55:32,501 完全亂糟糟 995 00:55:32,709 --> 00:55:34,668 阿頭,我們是不是要出去避吓風頭? 996 00:55:34,834 --> 00:55:37,376 沒有那兩隻花栗鼠,我們哪裏都不去 997 00:55:37,459 --> 00:55:39,084 我依然想翻拍嗰兩隻嘢 998 00:55:39,168 --> 00:55:40,501 我們要跟蹤他們嗎? 999 00:55:40,584 --> 00:55:42,251 不,讓他們走 1000 00:55:42,334 --> 00:55:45,918 我有自己跟蹤人的特殊方法 1001 00:55:48,876 --> 00:55:51,334 (帝帝的社交主頁,追蹤) 1002 00:55:51,459 --> 00:55:52,793 (追蹤中) 1003 00:56:01,209 --> 00:56:03,168 妳肯定有檢查過每間房? 1004 00:56:03,543 --> 00:56:05,543 是,我肯定 1005 00:56:05,668 --> 00:56:09,459 妳說盜版要用48小時 我們要在夠鐘之前搞掂 1006 00:56:09,626 --> 00:56:11,793 我知,一般工時是那樣 1007 00:56:12,126 --> 00:56:15,668 杯咖啡仲暖手 他們好像知道我們要來 1008 00:56:15,793 --> 00:56:18,584 我知道你們因為Monty而難過 1009 00:56:18,751 --> 00:56:22,168 但你們應該為自己做的事而欣慰 1010 00:56:22,459 --> 00:56:26,543 -你們是英雄 -我們不是,Monty不見了 1011 00:56:26,626 --> 00:56:29,251 我本來很興奮以為會見到 他那張蠢到死的大餅臉 1012 00:56:32,584 --> 00:56:35,793 (洛杉磯警局) 1013 00:56:37,543 --> 00:56:39,584 我告訴你,我們 一定有漏了什麼 1014 00:56:39,751 --> 00:56:40,959 我有直覺,帝帝 1015 00:56:41,043 --> 00:56:44,876 只是想提醒大家 今天下午我會在影迷大會 1016 00:56:44,959 --> 00:56:47,918 幫大家簽名,準備好你們的堅果囉 1017 00:56:49,043 --> 00:56:50,043 好 1018 00:56:50,126 --> 00:56:52,459 -你是不是有事? -做咩呢?這是我的工作 1019 00:56:52,543 --> 00:56:55,751 這是你的選擇,我去斟杯咖啡 1020 00:56:56,418 --> 00:56:59,418 拜託,我要和擁躉維繫感情啊 1021 00:56:59,501 --> 00:57:03,001 沒有什麼影迷,所有事都是為了你 從來都是為了你 1022 00:57:03,168 --> 00:57:05,084 為了滿足你自私又自大 1023 00:57:05,793 --> 00:57:08,418 我以為你變了,但其實你沒有 1024 00:57:08,543 --> 00:57:09,918 從《特務帝帝》之後! 1025 00:57:10,459 --> 00:57:12,876 等等 所以你還在為《特務帝帝》生氣? 1026 00:57:12,959 --> 00:57:14,501 我以為一切都“煮燶粥淆底”了 1027 00:57:14,626 --> 00:57:18,751 帝帝離開了,卻讓我陷入困境 在我們經歷那麼多以後 1028 00:57:18,834 --> 00:57:20,501 在我為你做了那麼多以後! 1029 00:57:21,126 --> 00:57:23,918 -所以是真正的“淆底”? -不是! 1030 00:57:24,043 --> 00:57:28,668 從來都沒有“淆底”,好嗎? 我孤伶伶賣保險 1031 00:57:28,751 --> 00:57:30,709 唯一的朋友是一隻狗 1032 00:57:30,834 --> 00:57:33,334 那你為什麼要說“煲燶粥”? 1033 00:57:33,418 --> 00:57:34,918 如果有人告訴我“煲燶粥” 1034 00:57:35,001 --> 00:57:36,334 我會真心相信有人“煲燶粥” 1035 00:57:36,751 --> 00:57:40,043 不要再提“煲燶粥” 做咩啊,兄台? 1036 00:57:42,126 --> 00:57:45,001 你可以借過一下嗎? 1037 00:57:45,168 --> 00:57:47,918 當然可以,唔好意思 1038 00:57:49,084 --> 00:57:51,834 明了吧? 這就是我不想再見到你的原因 1039 00:57:51,959 --> 00:57:55,418 雖然我的生活的確好寂寞 但至少不會有現在的感覺 1040 00:57:55,543 --> 00:57:58,584 是嗎?你也是一樣,奇奇一定係大佬 1041 00:57:58,709 --> 00:58:01,126 奇奇永遠是對的,不聽奇奇的就閃開 1042 00:58:01,293 --> 00:58:04,668 你知道嗎?拎走,為了某些白痴原因 1043 00:58:04,751 --> 00:58:08,918 我一直都留住這東西 現在你的收藏完整了 1044 00:58:10,501 --> 00:58:12,459 (救難小英雄) 1045 00:58:12,543 --> 00:58:13,543 什麼? 1046 00:58:14,918 --> 00:58:15,918 一直在你那裏? 1047 00:58:18,501 --> 00:58:21,626 你知道什麼才是真白癡?當時… 1048 00:58:22,459 --> 00:58:24,168 我根本不想演《特務帝帝》 1049 00:58:24,876 --> 00:58:28,126 -什麼? -聽起來好蠢,可是… 1050 00:58:28,876 --> 00:58:31,251 我只不過想聽你說需要我 1051 00:58:31,501 --> 00:58:35,043 說我並不單單是你在學校發現 一個人食飯的可憐花栗鼠 1052 00:58:36,626 --> 00:58:40,126 為了某些死蠢原因,我想要這個章 不過現在不想了 1053 00:58:40,459 --> 00:58:43,584 -拎去,現在你有齊成個系列了 -什麼?你不要跟我口水尾 1054 00:58:43,751 --> 00:58:45,834 明明是我剛剛對你說過的話 1055 00:58:45,959 --> 00:58:47,751 什麼?並不是,我說的是死蠢原因 1056 00:58:47,834 --> 00:58:50,126 -你說的是蠢原因 -我不想要 1057 00:58:50,209 --> 00:58:51,418 -我也不想 -很好 1058 00:58:51,543 --> 00:58:52,626 -我放地下 -好呀! 1059 00:58:52,751 --> 00:58:53,751 -好 -Cool 1060 00:58:53,876 --> 00:58:54,876 -我知道 -很棒 1061 00:58:55,001 --> 00:58:56,584 的確很棒,謝謝 1062 00:59:00,918 --> 00:59:01,918 你聞到嗎? 1063 00:59:02,209 --> 00:59:05,251 我現在絕對不會有心聽 你白癡的放屁笑話 1064 00:59:05,418 --> 00:59:06,876 不是…你聞聞! 1065 00:59:07,959 --> 00:59:10,126 這個地方聞起來似… 1066 00:59:10,376 --> 00:59:12,584 杏仁醬加汽油! 1067 00:59:12,668 --> 00:59:14,751 但那是《救難小英雄》古龍水的味道 1068 00:59:23,459 --> 00:59:24,459 這邊 1069 00:59:29,001 --> 00:59:30,334 由這裏散發出來的 1070 00:59:34,543 --> 00:59:37,501 為何油灰的辦公司會有那陣味? 1071 00:59:38,959 --> 00:59:41,334 帝帝,我們要即閃 1072 00:59:41,876 --> 00:59:43,501 怎麼了?為什麼我們要走人? 1073 00:59:43,668 --> 00:59:45,626 我都唔肯定,但你和你個大紅鼻… 1074 00:59:45,709 --> 00:59:48,418 好似快要水落石出了 那就是只有Monty一個人 1075 00:59:48,501 --> 00:59:51,334 -先會用那臭死人的古龍水 -其實我聽說 1076 00:59:51,418 --> 00:59:54,584 拉脫維亞人還是會那個來分離油漆 但我們當然沒有從中撈到任何錢 1077 00:59:54,959 --> 00:59:56,959 那不是重點 油灰成間辦公司都是那陣味 1078 00:59:57,043 --> 00:59:58,334 (投給大頭蛋議員) 1079 00:59:58,418 --> 01:00:00,084 …表示有人直接接觸過Monty 1080 01:00:00,168 --> 01:00:02,126 -我就知道油灰身有屎! -你會這樣說,只不過是以前 1081 01:00:02,251 --> 01:00:04,334 我們劇入面成日身有屎 都是警察隊長 1082 01:00:04,418 --> 01:00:06,876 是油灰的話就太明顯了 你諗吓,帝帝 1083 01:00:07,043 --> 01:00:09,751 艾麗?她一直古古怪怪 1084 01:00:09,918 --> 01:00:12,209 自稱是超級影迷 只是為了拍我們馬屁 1085 01:00:12,334 --> 01:00:14,126 她連最喜歡那集的名都講唔出口 1086 01:00:14,251 --> 01:00:17,251 -那是因為她全部都好鍾意 -不,是因為根本一集都未睇過 1087 01:00:17,459 --> 01:00:19,918 祖母幫她錄影?你醒吓啦 1088 01:00:20,001 --> 01:00:23,126 祖父母都不會用電子產品 成件事就是這樣! 1089 01:00:24,293 --> 01:00:25,168 (艾麗) 1090 01:00:25,251 --> 01:00:26,376 -一講曹操曹操就到 -你瘋了嗎? 1091 01:00:26,459 --> 01:00:28,543 不要接接,我們不知道有誰可以信任 1092 01:00:28,668 --> 01:00:31,959 我們需要外人的幫助 譬如州長、中央情報局、聯邦調查局 1093 01:00:32,959 --> 01:00:35,918 我知道某人可能幫到忙 1094 01:00:36,209 --> 01:00:38,293 你有一隻史努比的耳朵! 1095 01:00:39,876 --> 01:00:43,626 是,音速小醜,他的耳仔真的好好笑 但你可以聯絡到聯邦調查局嗎? 1096 01:00:43,751 --> 01:00:46,584 因為我們有一些 非常危險的機密資料要提供給他們 1097 01:00:46,709 --> 01:00:49,043 當然,我在聯邦調查局認識很多人 1098 01:00:49,168 --> 01:00:50,876 我和他們一起錄節目 1099 01:00:51,043 --> 01:00:53,668 我們真的很需要你幫手 但我們時間無多了 1100 01:00:54,209 --> 01:00:57,459 你想要我快?那要搵音速小子 1101 01:00:57,751 --> 01:01:03,668 音速小醜慢慢來,寶貝 1102 01:01:05,293 --> 01:01:07,126 -所以你不幫我們? -不幫 1103 01:01:07,751 --> 01:01:10,334 你沒有和聯邦調查局一起錄節目 我就知道… 1104 01:01:10,418 --> 01:01:11,418 我仲未講完 1105 01:01:11,543 --> 01:01:13,376 -帝帝,我們要走了 -我陣間在城堡有見到製作人時 1106 01:01:13,501 --> 01:01:15,084 -我再問他們的想法 -弊 1107 01:01:15,168 --> 01:01:16,876 快點,我們可以在人群中避開他們 1108 01:01:16,959 --> 01:01:18,501 帝帝,你總有一日會見到 1109 01:01:18,626 --> 01:01:21,834 當你開電視機,自然會見到真相 1110 01:01:21,918 --> 01:01:24,168 -不可能 -一定會! 1111 01:01:25,459 --> 01:01:26,543 -借過 -行開 1112 01:01:27,459 --> 01:01:29,709 咪擋路!閃開,電車男 1113 01:01:29,918 --> 01:01:32,334 本來部戲名係師奶糖心 1114 01:01:32,459 --> 01:01:36,834 咁啱我的超能力,師奶都勁冧 1115 01:01:37,001 --> 01:01:38,626 (保羅路德見面會) 1116 01:01:38,751 --> 01:01:39,751 正呢? 1117 01:01:39,834 --> 01:01:41,168 -然後,他們改成了… -借過 1118 01:01:41,251 --> 01:01:42,251 我都好鍾意你的作品! 1119 01:01:43,376 --> 01:01:46,126 -小心 -乖馬仔… 1120 01:01:46,501 --> 01:01:48,543 閃開,滾! 1121 01:01:52,668 --> 01:01:54,543 -他們在那 -捉住他們 1122 01:02:02,084 --> 01:02:03,084 捉到你了 1123 01:02:03,793 --> 01:02:04,793 什麼? 1124 01:02:04,918 --> 01:02:08,626 彼得,真的是你嗎?你好老餅呢 1125 01:02:09,084 --> 01:02:10,918 人人難逃生老病死,靚仔 1126 01:02:12,126 --> 01:02:15,376 -他們怎麼知道我們在這? -我猜是你在社群媒體的貼文? 1127 01:02:15,501 --> 01:02:16,709 在差館? 1128 01:02:17,626 --> 01:02:19,751 糟糕,是我的錯 1129 01:02:19,876 --> 01:02:23,918 -下面有東西 -下面什麼都沒有,你個死蠢 1130 01:02:24,209 --> 01:02:27,959 你着住條超短褲行來行去 一陣微風都會好敏感 1131 01:02:28,251 --> 01:02:29,293 找到你了 1132 01:02:30,918 --> 01:02:34,126 我們要偽裝先得 入來,抓到什麼就拿來用 1133 01:02:36,918 --> 01:02:38,043 什麼? 1134 01:02:38,209 --> 01:02:40,418 (準備好你的 印第安納瓊斯裝束吧!) 1135 01:02:41,584 --> 01:02:42,751 是《救難小英雄》! 1136 01:02:42,834 --> 01:02:45,501 -天啊,我是你們最忠實影迷 -我的天啊 1137 01:02:47,043 --> 01:02:48,668 可以在我個袋上面簽名嗎? 1138 01:02:52,626 --> 01:02:54,459 想一些開心的事! 1139 01:02:55,959 --> 01:02:57,376 我一定有拉傷 1140 01:02:57,543 --> 01:02:59,251 你繼續,我等等再趕上 1141 01:02:59,959 --> 01:03:01,209 給我! 1142 01:03:02,084 --> 01:03:03,126 是低脂的 1143 01:03:03,793 --> 01:03:05,001 上去 1144 01:03:06,209 --> 01:03:07,209 老天爺! 1145 01:03:07,293 --> 01:03:09,209 (聖戰士:宇宙守護者) 1146 01:03:10,168 --> 01:03:13,251 在烏卡爾加斧頭之下,你將屈服於我 1147 01:03:21,459 --> 01:03:23,543 你在做什麼?我捉到你了 1148 01:03:29,543 --> 01:03:30,668 有咩好望? 1149 01:03:30,959 --> 01:03:34,501 -講真,你對眼真係好奇怪 -真係好怪 1150 01:03:34,793 --> 01:03:35,834 超怪 1151 01:03:37,376 --> 01:03:38,376 太搞笑了 1152 01:03:45,251 --> 01:03:48,001 奇奇與帝帝再度合體 1153 01:03:48,126 --> 01:03:49,834 沒想到我會看到這一天來臨 1154 01:03:50,501 --> 01:03:51,501 回來! 1155 01:03:55,918 --> 01:03:59,209 -是你! -我是巴魯,幸會 1156 01:04:00,084 --> 01:04:03,709 不可能!我可以摸你個臉嗎? 太幸運了吧! 1157 01:04:03,834 --> 01:04:04,959 快入笠 1158 01:04:07,876 --> 01:04:10,334 -慘了! -我命令你們停下來! 1159 01:04:12,334 --> 01:04:15,918 想同我隻秋?放馬過來 1160 01:04:16,209 --> 01:04:17,626 賜我神力! 1161 01:04:19,793 --> 01:04:23,709 報案中心嗎?我這裡有個 相當不守規矩的訪客… 1162 01:04:25,126 --> 01:04:26,126 出口在那邊 1163 01:04:30,168 --> 01:04:31,293 快,帝帝,快跑 1164 01:04:33,209 --> 01:04:34,251 快點,奇奇 1165 01:04:39,168 --> 01:04:40,626 快點,藏到這 1166 01:04:55,626 --> 01:04:56,668 奇奇? 1167 01:04:58,709 --> 01:05:00,001 奇奇,你在哪? 1168 01:05:01,251 --> 01:05:02,459 兄弟,你人呢? 1169 01:05:07,543 --> 01:05:10,001 死梗… 1170 01:05:11,459 --> 01:05:14,793 史特克勒,我收到消息 你的小花栗鼠朋友 1171 01:05:14,876 --> 01:05:16,126 -有麻煩了 -我知道,阿sir 1172 01:05:16,209 --> 01:05:19,043 -我現在要去展覽中心 -不,情況更不好,快點 1173 01:05:19,168 --> 01:05:20,918 我們要快速行動,以免為時已晚 1174 01:05:21,001 --> 01:05:23,418 大家都知道傑克史克林頓多年來挪用 1175 01:05:23,501 --> 01:05:25,834 自己慈善機構的公款而你卻要拉我? 1176 01:05:26,043 --> 01:05:26,918 (案發現場) 1177 01:05:29,751 --> 01:05:30,751 帝帝呢? 1178 01:05:30,876 --> 01:05:32,876 他會來的,着返條褲 1179 01:05:32,959 --> 01:05:35,293 -我是不着褲 -是,我有注意到 1180 01:05:35,418 --> 01:05:36,709 有咩值得驕傲? 1181 01:05:37,501 --> 01:05:38,501 你想點? 1182 01:05:38,584 --> 01:05:41,251 我要你不要擋我財路 1183 01:05:41,334 --> 01:05:44,168 你搞到所有事都見光死 害我要轉移陣地 1184 01:05:44,293 --> 01:05:46,376 重頭開始,你知有幾煩嗎? 1185 01:05:46,668 --> 01:05:49,376 你來我辦公司時,就應該讓我盜版你 1186 01:05:49,584 --> 01:05:52,001 就可以慳番大家一堆麻煩事 1187 01:05:53,543 --> 01:05:58,126 而且,我一直都比較喜歡 《花栗鼠三重唱》 1188 01:05:58,418 --> 01:06:00,376 你這個怪物 1189 01:06:00,918 --> 01:06:02,709 咪郁,甜品彼得 1190 01:06:03,959 --> 01:06:06,126 不,你先咪郁 1191 01:06:08,043 --> 01:06:09,376 放低把槍,史特克勒 1192 01:06:10,376 --> 01:06:14,209 -什麼?油灰隊長? -帝帝是對的 1193 01:06:14,918 --> 01:06:17,876 -太老套了 -是,非常無創意 1194 01:06:17,959 --> 01:06:20,001 甜品彼得,記得你第一次來找我 1195 01:06:20,084 --> 01:06:22,251 叫我變壞、做壞人,和你合作 1196 01:06:22,334 --> 01:06:24,876 我就說“拜託,會唔會太易估到” 1197 01:06:24,959 --> 01:06:26,668 對,那我又說什麼呢? 1198 01:06:26,751 --> 01:06:28,459 “如果還能用就…” 1199 01:06:30,418 --> 01:06:32,876 -你怎麼能這樣? -我知,真係好唔妥 1200 01:06:33,001 --> 01:06:37,793 我很慚愧,但我別無選擇 我媽需要做手術 1201 01:06:38,043 --> 01:06:41,376 她在玩手術遊戲時受傷了 1202 01:06:41,626 --> 01:06:43,709 她太靠旁邊了,結果就… 1203 01:06:44,418 --> 01:06:46,834 傷得很嚴重 1204 01:06:50,501 --> 01:06:55,043 對不起,我不可以繼續下去 錢!我是貪婪的藍色小精靈 1205 01:06:55,126 --> 01:06:57,501 -通通都是為了錢 -真好笑 1206 01:06:57,584 --> 01:06:59,834 但我都呃到你哋一陣,對吧? 1207 01:07:00,043 --> 01:07:03,918 “嗨,我剛看到 佩佩豬去尼克兒童台錄影廠了” 1208 01:07:04,543 --> 01:07:05,668 原來是你? 1209 01:07:06,501 --> 01:07:08,418 是你放流料? 1210 01:07:08,959 --> 01:07:11,168 你誤導成個調查 1211 01:07:11,251 --> 01:07:13,959 最過份的是,你讓我懷疑自己 1212 01:07:14,084 --> 01:07:16,709 拜託,別那麼玻璃心 1213 01:07:17,001 --> 01:07:20,668 啊…振作點,帝帝,快點 1214 01:07:22,168 --> 01:07:27,251 是艾麗,等等,不可以 艾麗可能是壞人,但也可能是好人 1215 01:07:28,001 --> 01:07:31,376 我個頭好痛,真希望奇奇在這 他會知道要點做 1216 01:07:33,834 --> 01:07:36,084 -喂? -你還好嗎? 1217 01:07:36,751 --> 01:07:39,043 很好啊,為什麼這樣問? 1218 01:07:39,209 --> 01:07:42,043 放心,帝帝 我知道該怎麼救回奇奇 1219 01:07:42,293 --> 01:07:45,209 我在盜版中心,到這裏見我 1220 01:07:46,501 --> 01:07:47,626 一個人來 1221 01:07:47,751 --> 01:07:49,959 聽起來非常可疑,一點都不安全 1222 01:07:50,084 --> 01:07:52,043 我知道,但你要信我 1223 01:07:52,376 --> 01:07:56,251 帝帝,《當你在星星上釣魚時》 是我最喜歡的一集 1224 01:07:57,084 --> 01:07:59,376 這有點深奧,為什麼呢? 1225 01:07:59,918 --> 01:08:00,918 喂? 1226 01:08:01,834 --> 01:08:04,543 《當你在星星上釣魚時》這集是不錯 1227 01:08:04,626 --> 01:08:06,209 但也不算很棒 1228 01:08:06,668 --> 01:08:09,501 妳為什麼叫帝帝來?妳應該保護他的 1229 01:08:09,584 --> 01:08:11,918 我給了他一個秘密訊息,一個密碼 1230 01:08:12,209 --> 01:08:16,084 帝帝連自己的電話都不記得 要怎麼破解密碼? 1231 01:08:16,209 --> 01:08:19,626 你們這些被科學實驗室拒絕的人 1232 01:08:19,709 --> 01:08:22,418 我想出這個無敵的計劃 只是為了讓你們這些白痴… 1233 01:08:22,626 --> 01:08:23,709 依然好精彩 1234 01:08:23,793 --> 01:08:25,084 -…被誤導 -真是個好節目 1235 01:08:25,209 --> 01:08:26,709 -這艘船裝滿了無用的廢物 -專心,帝帝 1236 01:08:26,793 --> 01:08:27,793 加油 1237 01:08:27,876 --> 01:08:29,793 艾麗給了一個訊息,但是什麼呢? 1238 01:08:29,959 --> 01:08:33,418 妳的小朋友連發夢都估唔到 妳會被關在這裏 1239 01:08:33,584 --> 01:08:36,418 -對吧? -認真諗吓,帝帝 1240 01:08:36,668 --> 01:08:41,418 Gadget被關在燈籠 燈籠是用火來發光 1241 01:08:41,709 --> 01:08:44,626 火雖然好好用,但也很危險 1242 01:08:45,084 --> 01:08:46,959 有人身處險境 1243 01:08:47,418 --> 01:08:49,376 就像那次我用保齡球澤親隻腳 1244 01:08:49,543 --> 01:08:52,751 艾麗有十隻腳趾 而且她可能喜歡泰國菜 1245 01:08:52,834 --> 01:08:56,334 艾麗處境太危險,而奇奇和她在一起 1246 01:08:56,459 --> 01:08:58,834 從頭到尾都是油灰和甜品彼得勾結! 1247 01:08:58,959 --> 01:09:01,209 我破案了!大家我來了 1248 01:09:07,084 --> 01:09:09,918 快點,發動 1249 01:09:10,084 --> 01:09:12,709 不要吧… 1250 01:09:32,084 --> 01:09:35,709 親愛的,有人在路邊扮型仔 1251 01:09:39,293 --> 01:09:43,543 唔好意思,老朋友帝帝 一見到你,就即刻冒心心 1252 01:09:43,751 --> 01:09:45,834 小英雄,我需要你們幫手 1253 01:09:45,959 --> 01:09:50,626 我們愛你,但我們不能投資 你的任何獨立電影 1254 01:09:50,793 --> 01:09:53,668 不,我不是為此而來的 我是為了很重要的事而來 1255 01:09:53,751 --> 01:09:56,501 不過那個劇本真的不錯 你們有看過嗎? 1256 01:09:57,584 --> 01:09:59,793 奇奇,我想給你一點特別待遇 1257 01:09:59,876 --> 01:10:02,084 你覺得你演原本的角色 1258 01:10:02,209 --> 01:10:06,084 但是用腳做耳朵 在尾巴的地方用狗鼻代替你覺得呢? 1259 01:10:06,209 --> 01:10:08,793 真心話,超唔掂 1260 01:10:08,876 --> 01:10:10,251 你會鍾意你個新樣 1261 01:10:10,334 --> 01:10:12,709 -我保證 -你絕對走唔甩 1262 01:10:12,876 --> 01:10:15,501 電話推銷嗎?我覺得我走得甩 1263 01:10:15,876 --> 01:10:18,168 好,整整佢 1264 01:10:23,251 --> 01:10:26,918 太正了,這東西竟然真的會飛 1265 01:10:27,043 --> 01:10:28,668 而且竟然是妳駕駛 1266 01:10:28,751 --> 01:10:31,084 對啊,我想我真實生活中的個性 1267 01:10:31,168 --> 01:10:34,709 與舊節目中的個性基本上一模一樣 1268 01:10:35,043 --> 01:10:37,751 我都覺,Zipper小朋友好嗎? 1269 01:10:38,001 --> 01:10:40,501 好好呀,我意思是,做一個全職爸爸 1270 01:10:40,626 --> 01:10:42,918 當然有挑戰,但這是我所能要求 1271 01:10:43,043 --> 01:10:45,793 -最有價值的工作… -啊,真的是我的經理人打來 1272 01:10:45,918 --> 01:10:47,834 抱歉,可以暫停一下嗎? 1273 01:10:48,918 --> 01:10:52,168 戴夫莫里納里,好久沒聯絡了 1274 01:10:52,251 --> 01:10:54,709 你沒收到我過去七年的訊息嗎? 1275 01:10:55,709 --> 01:10:57,793 帝帝,兄弟,真抱歉 1276 01:10:58,001 --> 01:11:00,834 我請了個新助理,然我們去度假 1277 01:11:00,959 --> 01:11:02,834 總之,我現在在看新聞 1278 01:11:02,959 --> 01:11:04,709 全城都在討論你 我們有熱度、有要約 1279 01:11:04,793 --> 01:11:06,418 (電視小明星大發現 破獲非法盜版中心) 1280 01:11:06,626 --> 01:11:09,418 我在想出書、翻拍 1281 01:11:09,501 --> 01:11:12,001 我可以再打給你嗎?現在不方便說話 1282 01:11:12,126 --> 01:11:15,251 什麼?但是,帝帝 你要搞清楚優先次序 1283 01:11:15,501 --> 01:11:17,584 知道嗎?有生以來我第一次覺得 1284 01:11:17,709 --> 01:11:22,834 我搞清楚了優先次序 朋友比生意更重要 1285 01:11:23,418 --> 01:11:25,709 -帝帝,好兄弟 -做得好,帝帝 1286 01:11:25,876 --> 01:11:27,876 不過,你不應該丟掉手機 1287 01:11:27,959 --> 01:11:29,626 是,即刻就後悔了 1288 01:11:29,918 --> 01:11:31,501 這是個美好的一生 1289 01:11:32,001 --> 01:11:34,584 -不是,呃鬼啊? -我看看 1290 01:11:35,001 --> 01:11:36,918 屁股上裝狗鼻 1291 01:11:37,459 --> 01:11:39,876 超搞笑,奇奇根本就不明白 1292 01:11:41,501 --> 01:11:43,709 阻止他,隊長你明明冇咁壞 1293 01:11:43,834 --> 01:11:44,834 我有 1294 01:11:46,043 --> 01:11:49,418 到了,地平線上的不祥堡壘 1295 01:11:49,751 --> 01:11:53,209 -親愛的,我最喜歡你咬文嚼字了 -謝謝妳,寶貝 1296 01:11:54,209 --> 01:11:56,959 看來進去唯一的路就是從那煙囪了 1297 01:11:57,043 --> 01:11:59,209 好,試著把我對準它 1298 01:11:59,626 --> 01:12:03,709 -你肯定要這樣做,帝帝? -就像從前一樣確定 1299 01:12:03,876 --> 01:12:06,876 但你以不斷做出可怕的決定而聞名 1300 01:12:07,001 --> 01:12:11,501 -犀利呢? -《救難小英雄》,衝啊 1301 01:12:19,584 --> 01:12:20,668 至少切了那隻耳 1302 01:12:25,626 --> 01:12:27,084 撐住啊,小奇奇 1303 01:12:53,959 --> 01:12:57,251 -不…快點 -整好它 1304 01:12:57,334 --> 01:12:59,834 -你應該要整好它 -謝謝你的建議,天才 1305 01:13:00,251 --> 01:13:02,376 -艾麗 -帝帝 1306 01:13:02,501 --> 01:13:04,668 妳無事吧?奇奇呢? 1307 01:13:04,876 --> 01:13:06,834 -他還在機器入面 -我在這 1308 01:13:06,959 --> 01:13:08,918 -奇奇,你平安無事 -是呀 1309 01:13:09,084 --> 01:13:11,626 你來救我們了,我從沒懷疑過,兄弟 1310 01:13:13,251 --> 01:13:16,459 -看吧?他明白我的提示 -當然,那麼明顯 1311 01:13:16,626 --> 01:13:20,709 《當你在星星上釣魚時》中 Gadget被出賣了,就像我們一樣 1312 01:13:20,876 --> 01:13:22,709 對吧,正是如此 1313 01:13:23,043 --> 01:13:24,584 你的解讀完全不同,對吧? 1314 01:13:24,709 --> 01:13:28,793 -對,我的還牽扯到泰國菜 -停下來, 否則我立刻殺了他 1315 01:13:30,001 --> 01:13:31,043 -好 -等等 1316 01:13:31,126 --> 01:13:32,126 (系統故障) 1317 01:13:32,251 --> 01:13:35,209 -讓我們好好傾吓 -我明你的感受 1318 01:13:35,709 --> 01:13:38,001 事情的結果並不如你所意,對吧? 1319 01:13:38,334 --> 01:13:41,459 你有遠大的希望與夢想 1320 01:13:42,084 --> 01:13:44,251 但這世界有點傷了你的心 1321 01:13:44,668 --> 01:13:49,584 感覺就像只剩憤怒和孤獨的情緒 1322 01:13:50,001 --> 01:13:53,376 但你並不孤單,我們都不孤單 1323 01:13:53,834 --> 01:14:00,001 的確 你們兩個真的是荷里活最渣演員 1324 01:14:01,626 --> 01:14:03,584 搞邊科…不! 1325 01:14:06,001 --> 01:14:07,168 搞咩… 1326 01:14:10,876 --> 01:14:12,334 這部機發咩瘟? 1327 01:14:19,126 --> 01:14:20,584 不… 1328 01:14:39,084 --> 01:14:40,584 這一點都不好玩 1329 01:14:40,751 --> 01:14:44,001 -你無事嗎? -或者啦 1330 01:14:44,668 --> 01:14:47,168 -帝帝,你有受傷嗎? -我冇事 1331 01:14:58,584 --> 01:14:59,876 慘了 1332 01:15:08,001 --> 01:15:09,668 而且好臭 1333 01:15:12,084 --> 01:15:14,501 死玻璃,好了,我要閃了 1334 01:15:15,001 --> 01:15:17,126 -油灰要走佬了 -我去追 1335 01:15:36,084 --> 01:15:37,459 我要來大肆破壞 1336 01:15:39,001 --> 01:15:40,001 快走! 1337 01:15:47,376 --> 01:15:48,418 上去! 1338 01:15:51,334 --> 01:15:52,501 你們這些蠢材 1339 01:16:08,334 --> 01:16:10,959 -這是什麼地方? -我要蜂蜜 1340 01:16:11,751 --> 01:16:13,709 蜂蜜胖熊維尼? 1341 01:16:15,626 --> 01:16:16,626 繼續走呀! 1342 01:16:18,168 --> 01:16:20,626 兩個字,鼠湯 1343 01:16:22,293 --> 01:16:24,459 我估他們一直都在這拍盜版電影… 1344 01:16:24,543 --> 01:16:26,501 -做咩… -…而不是在外國 1345 01:16:26,751 --> 01:16:27,793 (德語) 1346 01:16:28,293 --> 01:16:29,584 (德語) 1347 01:16:37,543 --> 01:16:38,584 隊長? 1348 01:16:46,543 --> 01:16:49,668 結束了,自首吧 1349 01:16:51,584 --> 01:16:52,626 有人嗎? 1350 01:16:58,709 --> 01:17:00,959 呼…咻… 1351 01:17:07,793 --> 01:17:08,834 小心頭! 1352 01:17:11,709 --> 01:17:13,251 搞到我頭暈暈 1353 01:17:16,959 --> 01:17:17,959 小心 1354 01:17:19,376 --> 01:17:23,001 咪擋路,你們這些白癡,死開 1355 01:17:23,876 --> 01:17:25,293 這裡被你們搞到亂晒籠 1356 01:17:26,126 --> 01:17:27,501 借過! 1357 01:17:28,501 --> 01:17:29,584 捉實! 1358 01:17:41,168 --> 01:17:43,668 (歡迎賈里王子) 1359 01:18:04,334 --> 01:18:05,584 妳好! 1360 01:18:07,084 --> 01:18:08,126 差一點 1361 01:18:10,334 --> 01:18:11,334 搞掂 1362 01:18:13,751 --> 01:18:14,876 我知道我… 1363 01:18:16,834 --> 01:18:20,084 所有字都黐上我塊臉,十足十紙黏土 記得那是什麼嗎? 1364 01:18:20,418 --> 01:18:21,668 來做個了結吧 1365 01:18:24,751 --> 01:18:26,043 砰 1366 01:18:39,959 --> 01:18:43,251 可憐的小艾麗,妳一開始就不應該 1367 01:18:43,334 --> 01:18:44,334 走去當差 1368 01:18:44,543 --> 01:18:48,793 有什麼遺言嗎?我聽唔真 沒有?好,再見,妳死了 1369 01:19:03,418 --> 01:19:06,793 嘿,油灰,別那麼玻璃心 1370 01:19:17,751 --> 01:19:20,668 -不好! -無處可逃了,我們被困住了 1371 01:19:20,834 --> 01:19:23,543 我會找到你們的 1372 01:19:24,209 --> 01:19:26,709 出來吧… 無論你在哪裏 1373 01:19:28,543 --> 01:19:31,834 唔掂啦,奇奇快諗計! 1374 01:19:40,751 --> 01:19:41,751 這個 1375 01:19:41,834 --> 01:19:43,334 第325集 1376 01:19:43,959 --> 01:19:48,251 -拿去,對肥貓有用,打我 -不,這次換你打我 1377 01:19:48,459 --> 01:19:50,418 -你肯定? -對,快手 1378 01:19:51,334 --> 01:19:54,918 -快來,打吧 -好,我要卜頭喇 1379 01:19:57,043 --> 01:19:59,543 真不敢相信我們以前 個個星期都這樣打你 1380 01:19:59,668 --> 01:20:01,418 別這樣,雀仔呢? 1381 01:20:02,334 --> 01:20:04,001 (未知來電) 1382 01:20:04,918 --> 01:20:07,209 拜託,哈羅德,現在才半夜 1383 01:20:07,293 --> 01:20:09,334 -不要理它 -我們經歷過這種事,艾琳 1384 01:20:09,418 --> 01:20:11,293 這是我的工作,現在不要惹我 1385 01:20:11,501 --> 01:20:14,251 -沒用,你卜多次 -好 1386 01:20:18,334 --> 01:20:19,501 找到你們了 1387 01:20:19,709 --> 01:20:22,126 玩夠了,換我,來吧出力 1388 01:20:23,418 --> 01:20:25,626 夠晒奇怪 1389 01:20:34,126 --> 01:20:35,668 搞唔掂啦 1390 01:20:41,751 --> 01:20:43,334 雀仔,過來! 1391 01:20:43,459 --> 01:20:45,001 快走… 1392 01:20:46,209 --> 01:20:47,251 搞咩呢… 1393 01:20:48,251 --> 01:20:49,376 快到了 1394 01:20:57,626 --> 01:20:59,918 再見了,奇奇與帝帝 1395 01:21:01,293 --> 01:21:03,418 聯邦調查局 1396 01:21:03,543 --> 01:21:04,918 你已經被包圍了 1397 01:21:05,126 --> 01:21:07,251 勁,音速小醜! 1398 01:21:09,209 --> 01:21:10,293 接招 1399 01:21:10,709 --> 01:21:12,876 快點…帝帝 1400 01:21:13,001 --> 01:21:14,376 -按下去 -搞定 1401 01:21:24,418 --> 01:21:26,376 -正 -太好了 1402 01:21:27,918 --> 01:21:30,418 帝帝,我早講過我都有自己節目 1403 01:21:31,834 --> 01:21:34,126 蠢牙!我咬到了自己條脷 1404 01:21:35,126 --> 01:21:37,626 我們是全世界最聰明的花栗鼠 1405 01:21:46,376 --> 01:21:50,668 -你以為你能打敗我們? -你不知道我們是誰嗎? 1406 01:21:50,918 --> 01:21:53,168 奇…奇與帝帝 1407 01:21:53,293 --> 01:21:54,709 救難小英雄 1408 01:21:54,834 --> 01:21:56,584 奇…奇與帝帝 1409 01:21:56,709 --> 01:21:57,709 有危險就找他們 1410 01:21:58,126 --> 01:21:59,876 只要有他們在 1411 01:21:59,959 --> 01:22:01,668 絕對不會失敗 1412 01:22:01,793 --> 01:22:04,251 無論什麼困難都能解決 1413 01:22:04,876 --> 01:22:09,751 奇…奇與帝帝,救難小英雄 1414 01:22:09,834 --> 01:22:14,459 不! 1415 01:22:21,751 --> 01:22:24,376 -趴低!趴在地上 -得,比你們捉到應 1416 01:22:24,709 --> 01:22:25,834 -帝帝? -我已經趴低了 1417 01:22:26,084 --> 01:22:28,334 蒂蒂咪玩 1418 01:22:28,709 --> 01:22:30,668 拜託,不要 1419 01:22:31,834 --> 01:22:37,376 我知道你在玩我,我不會上第二次當 1420 01:22:39,043 --> 01:22:40,043 帝帝? 1421 01:22:43,209 --> 01:22:49,084 你知道,我們小時候 我在飯堂遇見你的那朝早… 1422 01:22:50,251 --> 01:22:54,168 我沒告訴過你 但我求我媽讓我留在家,不去學校 1423 01:22:54,418 --> 01:22:56,959 因為我一個朋友都沒有 1424 01:22:57,793 --> 01:22:59,376 你是個好孩子,奇奇 1425 01:23:00,584 --> 01:23:04,376 記得,最大的風險就是不冒任何風險 1426 01:23:05,168 --> 01:23:08,293 你會交到朋友的,我保證 1427 01:23:08,834 --> 01:23:13,751 我好害怕、好孤獨,不知所措 1428 01:23:14,584 --> 01:23:15,793 就像你一樣,帝帝 1429 01:23:16,668 --> 01:23:20,876 我需要你更勝於你需要我 1430 01:23:21,209 --> 01:23:22,334 嘿 1431 01:23:22,668 --> 01:23:23,709 我可以坐呢度嗎? 1432 01:23:24,668 --> 01:23:28,459 這些年來,我讓你覺得像配角 1433 01:23:28,543 --> 01:23:31,793 是因為我想感覺自己像主角 1434 01:23:32,459 --> 01:23:34,209 沒有你,我什麼都不是 1435 01:23:35,251 --> 01:23:38,084 所以那天晚上在拖車裡,當你告訴我 1436 01:23:38,209 --> 01:23:41,584 《特務帝帝》那件事的時候 我…應該向你坦白 1437 01:23:42,959 --> 01:23:44,793 我不該那樣對你 1438 01:23:45,751 --> 01:23:46,959 對不起,帝帝 1439 01:23:52,918 --> 01:23:55,251 -真的嗎? -帝帝! 1440 01:23:56,418 --> 01:23:59,376 -但你怎麼… -這個太特別了,捨不得丟掉 1441 01:24:00,459 --> 01:24:03,793 -那個紀念章壓扁我個鼻了 -效果好好 1442 01:24:03,959 --> 01:24:05,709 你救了我 1443 01:24:06,584 --> 01:24:07,959 你也會為我做同樣的事 1444 01:24:09,084 --> 01:24:10,626 等等… 1445 01:24:10,709 --> 01:24:12,834 如果他們一直在這拍盜版電影 1446 01:24:12,918 --> 01:24:14,084 你不覺得… 1447 01:24:14,459 --> 01:24:15,626 Monty 1448 01:24:35,001 --> 01:24:37,959 -好…慢點 -你看到他了嗎? 1449 01:24:39,668 --> 01:24:42,209 -Monty? -沒看到他 1450 01:24:42,834 --> 01:24:43,834 Monty? 1451 01:24:55,709 --> 01:24:58,001 -兄弟們 -Monty! 1452 01:24:58,709 --> 01:25:01,334 -我們以為失去你了 -謝天謝地 1453 01:25:01,418 --> 01:25:04,084 -你們沒放棄過我 -當然不會 1454 01:25:04,293 --> 01:25:08,001 -我們從不放棄朋友 -他們對你做了什麼? 1455 01:25:08,709 --> 01:25:10,793 奇仔,他們將我小飛象化了 1456 01:25:10,959 --> 01:25:13,834 放心,我識人可以整好對耳,沒問題 1457 01:25:14,001 --> 01:25:15,251 謝謝,帝帝 1458 01:25:15,334 --> 01:25:20,001 -不會吧,那是… -好大一對耳朵! 1459 01:25:20,168 --> 01:25:23,709 Gadget、Zipper,我一定是在發夢 1460 01:25:26,293 --> 01:25:30,168 你們相信嗎? 《救難小英雄》全員到齊 1461 01:25:30,584 --> 01:25:34,293 已經好久了,很開心能見到你們 1462 01:25:34,376 --> 01:25:39,334 -能見到你們大家真是太好了 -看看你們做了什麼 1463 01:25:47,084 --> 01:25:48,084 (證物) 1464 01:25:48,168 --> 01:25:51,001 你被捕了,廉價的岡比 1465 01:25:51,168 --> 01:25:52,709 交給你們了 1466 01:25:52,834 --> 01:25:55,793 妳在這單案表現很好 聯邦調查局需要妳這樣的人 1467 01:25:56,043 --> 01:25:59,543 謝謝,但我想創立自己的偵探社 1468 01:26:00,084 --> 01:26:01,959 艾麗,過來這邊 1469 01:26:03,751 --> 01:26:06,959 大家來見見我們的好朋友艾麗 1470 01:26:07,084 --> 01:26:09,001 沒有她,這一切都不可能做到 1471 01:26:09,084 --> 01:26:10,501 而結果她是… 1472 01:26:10,626 --> 01:26:13,793 你們的忠實影迷 1473 01:26:13,918 --> 01:26:15,084 幸會 1474 01:26:15,209 --> 01:26:16,626 -哈囉 -妳好 1475 01:26:16,793 --> 01:26:20,709 帝帝,很抱歉經歷這麼多 才讓我們重修舊好 1476 01:26:21,334 --> 01:26:23,334 奇奇,過來! 1477 01:26:24,293 --> 01:26:27,126 哎呀,如果我有淚腺都會忍唔住喊 1478 01:26:27,251 --> 01:26:30,709 人非聖賢,孰能無過 1479 01:26:30,876 --> 01:26:33,626 有時我分不出來你們比較喜歡哪個 1480 01:26:33,793 --> 01:26:36,584 狂食堅果定係逼我們發癲 1481 01:26:41,751 --> 01:26:45,626 我一直都想這樣和你們一齊笑 1482 01:26:46,334 --> 01:26:51,084 -要笑幾耐? -笑話越無聊就越笑得耐 1483 01:26:57,709 --> 01:27:01,793 那奇奇,所以我們正式和好了嗎? 1484 01:27:02,334 --> 01:27:05,043 當然,我想有些事是值得再次來過 1485 01:27:05,251 --> 01:27:08,001 你講過,你想翻拍《救難小英雄》 1486 01:27:08,084 --> 01:27:10,084 我沒有,我沒有那意思 1487 01:27:10,209 --> 01:27:12,293 或者啦,但我要先看劇本 1488 01:27:13,418 --> 01:27:16,126 那就是答應了,你覺得我們可以 1489 01:27:16,209 --> 01:27:18,459 -找個流行歌手來唱主題曲嗎? -對啦 1490 01:27:18,543 --> 01:27:22,376 搞個超級認真的版本 就算每個人都只想聽原版? 1491 01:27:22,543 --> 01:27:24,376 正是如此 1492 01:29:26,376 --> 01:29:30,876 各位先生女士們 歡迎《救難小英雄》 1493 01:29:31,293 --> 01:29:34,543 噓,落台,我們要飛天德… 1494 01:29:34,626 --> 01:29:36,043 (狡猾飛天德) 1495 01:29:36,168 --> 01:29:40,584 跟我一起說,我們要飛天德 真是亂七八糟 1496 01:36:34,334 --> 01:36:36,334 字幕翻譯: 兔子B